1
00:00:00,044 --> 00:00:03,041
سابقاً في
لُعبةِ العُرُوش

2
00:00:03,642 --> 00:00:08,513
. ما قولُكَ إن أخبرتُكَ عن خَطّاءٍ عظيم في وَسَطِنا؟

3
00:00:08,914 --> 00:00:11,714
.. هناكَ أدلّةٌ كافية لإقامة مُحاكمةٍ رسميّة

4
00:00:11,717 --> 00:00:14,583
. للسير (لوراس) و الملكة (مارجري) , خُذوها

5
00:00:16,087 --> 00:00:17,354
.. أنتِ زوجته الآن

6
00:00:17,456 --> 00:00:21,421
. افعلي ما يطلبهُ منكِ و إلا آذاكِ -
. إنّهُ يؤذيني فعلاً في كلّ ليلة -

7
00:00:23,262 --> 00:00:25,361
. لقد جئتُ لأصحبكِ إلى غُرفتكِ

8
00:00:25,430 --> 00:00:28,798
! ريك) ! , توقّف ! , توقّف)

9
00:00:37,276 --> 00:00:42,776
. أنتَ ابنُ النار
. أنتَ مُحاربُ النور

10
00:00:47,819 --> 00:00:51,585
. لا شيءَ أكثرُ بُغضاً من الفشلِ في حمايةِ الذينَ نُحبّهم

11
00:00:52,291 --> 00:00:56,824
(باسمِ (رينلي) , من عائلة (باراثيون
. أحكمُ عليكَ بالموت

12
00:01:07,839 --> 00:01:10,539
. الصخريّون ! , لا تدعْهُم يلمسونَك

13
00:01:36,885 --> 00:01:39,552
. دينيرس) في الخارج في البريّة)

14
00:01:41,240 --> 00:01:44,439
.. التنيّن اتّجه شمالاً , إن كُنا سنعثُرُ عليها
. فيجبُ أن نتّجه إلى هُناك

15
00:01:44,809 --> 00:01:46,809
.. لن تكون ذا نفعٍ لنا في هذه البِعثة

16
00:01:46,878 --> 00:01:49,378
. ستكونُ ذا نفعٍ لنا في حُكمِ المدينة

17
00:01:51,349 --> 00:01:55,184
. مرسيلا) في (دورن) , مُحاطة بأُناسٍ يكرهونَ عائلتنا)

18
00:01:55,186 --> 00:01:57,453
. سأذهبُ إلى (دورن) , سأُعيدُ ابنتنا إلى الوطن

19
00:01:57,472 --> 00:02:00,006
. أتمنّى لك كلّ السعادةِ في العالم

20
00:02:00,792 --> 00:02:04,260
. أنا سعيدةٌ لأنّكَ والدي -
مرسيلا)؟) -

21
00:02:06,162 --> 00:02:08,629
. مرسيلا)؟)

22
00:02:09,635 --> 00:02:13,802
. الفتاةُ سلبَتْ حياةً , الحياة الخاطِئة

23
00:02:15,374 --> 00:02:16,473
. لستِ مُستعدّة

24
00:02:16,492 --> 00:02:19,857
الفتاةُ سَرَقَت مِن الإلهِ مُتعدّدِ الوجوه
. و الآن يتوجّبَ سدادُ الدين

25
00:02:19,860 --> 00:02:22,893
..الوُجوهُ لـ لا أحد
.. وأنتِ لا زلتِ أحداً ما

26
00:02:22,946 --> 00:02:26,146
.. و بالنسبةِ لأحدٍ ما
. الوجوهُ مِثلُها مثلُ السُّم

27
00:02:26,284 --> 00:02:27,784
. ماذا يحدُث؟

28
00:02:29,588 --> 00:02:32,021
.. تَمثُلُ أمامَكُم مُذنبة

29
00:02:32,123 --> 00:02:36,025
. لقد ارتَكَبَت خَطِيئةَ القَسمِ الزورِ و الزّنا

30
00:02:36,127 --> 00:02:37,094
. عاهرة

31
00:02:37,095 --> 00:02:42,495
.. تَمثُلُ أمامكم عاريةً أمام مرأى الآلهة و البشر

32
00:02:42,499 --> 00:02:45,500
. " لِتمشيَ " مَشْيَة الكفّارة

33
00:02:47,872 --> 00:02:52,571
هل لي أن أحظى بشرفِ تقديمِ أحدثِ
. عضوٍ في الحرس الملكي ؟

34
00:02:52,747 --> 00:02:59,880
لقد أقسمَ بألّا يتحدّث حتّى يموتَ كُلّ أعداءِ جلالته
. و يُطردَ الشرُّ من المملكة

35
00:03:02,787 --> 00:03:05,821
. لقد لبثنا نُقاتلهم لآلافِ السنين

36
00:03:06,224 --> 00:03:09,690
. لقد ذبحوا قُرىً
. لقد ذبحوا إخوتنا

37
00:03:09,728 --> 00:03:14,062
رجالٌ , نساءٌ و أطفال سيموتونَ
. بالآلاف إن لم نفعل شيئاً

38
00:03:14,165 --> 00:03:17,700
أستجلبُ الهمجَ إلى هُنا ؟
. عبرَ بواباتنا ؟

39
00:03:18,704 --> 00:03:21,403
. إنْ تخلينا عنهُم , تعلمونَ إلامَ سيتحولون

40
00:03:26,611 --> 00:03:27,877
. افتحوا الأبواب

41
00:03:33,794 --> 00:03:35,786
" خائن "

42
00:03:42,777 --> 00:03:43,910
. لأجلِ الحِراسة

43
00:05:38,611 --> 00:05:41,011
لُعْبَةُ العُرُوش

44
00:05:41,012 --> 00:05:44,112
الحلقة الأولى من الموسم السادس
بعنوان : المرأة الحمراء

45
00:05:44,113 --> 00:05:47,613
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

46
00:07:20,411 --> 00:07:22,511
. الصوتُ قادمٌ مِنَ الفناء

47
00:07:28,285 --> 00:07:30,618
. إنّهُ اللورد القائد

48
00:07:36,803 --> 00:07:37,869
" خائن "

49
00:07:43,201 --> 00:07:45,000
. ساعدوني بجلبهِ للداخل

50
00:08:40,410 --> 00:08:42,877
. ثورن) فعلَ هذا)

51
00:08:46,751 --> 00:08:49,952
كم عددُ إخوتِكَ الذين تظنُّ أنّ بإمكانِكَ الثقةُ بهم؟

52
00:08:49,954 --> 00:08:51,587
. أثِق؟

53
00:08:54,592 --> 00:08:56,324
. الرجالُ في هذهِ الغرفة

54
00:08:56,961 --> 00:08:59,595
. أيعرفكَ الذئب؟

55
00:09:00,097 --> 00:09:02,597
. نحتاجُ كلّ المُساعدة التي نستطيعُ الحصولَ عليها

56
00:09:08,173 --> 00:09:10,239
. (سير (دافوس

57
00:09:51,716 --> 00:09:55,117
.. لقد رأيتُهُ في ألسنةِ اللهب

58
00:09:55,219 --> 00:09:57,353
. (يُحاربُ في (وينترفيل

59
00:10:01,359 --> 00:10:05,126
.. لا يُمكنني أن أتكلّم بالنيابةِ عن ألسنةِ اللهب

60
00:10:05,163 --> 00:10:07,129
. و لكنّهُ فارقَ الحياة

61
00:10:27,418 --> 00:10:31,017
. لقد كان لوردنا القائد -
. لَمْ يجدُر أن يُصبِحَ قائداً قطّ -

62
00:10:34,692 --> 00:10:37,592
.. جميعُكم تعلمونَ لِمَ أنتُم هُنا

63
00:10:40,030 --> 00:10:42,565
. جون سنو) ميّت)

64
00:10:42,567 --> 00:10:43,766
. مَن قَتَله ؟

65
00:10:44,902 --> 00:10:46,602
. أنا قَتلتُه

66
00:10:46,704 --> 00:10:51,671
.. (و (بوين مارش) و (أوزويل يارويك
. و الضُبّاطُ الآخرونَ في هذه القلعة

67
00:10:51,676 --> 00:10:54,142
. قَتَلة -
. خَوَنة -

68
00:10:57,464 --> 00:10:59,465
.. أنتُم مُحقّون

69
00:10:59,517 --> 00:11:01,751
. لقد ارتكبنا خيانةً , جميعنا

70
00:11:01,853 --> 00:11:05,153
.. جون سنو) كان سيّدي القائد)

71
00:11:05,773 --> 00:11:07,807
.. لَمْ أكُن أُكنُّ له الحُبّ

72
00:11:07,859 --> 00:11:10,125
. و ذلكَ لم يكن سرّاً

73
00:11:10,127 --> 00:11:14,330
. و لكنّي لَمْ أعصي أيَّ أمرٍ قطّ و لو لِمرّة

74
00:11:14,532 --> 00:11:19,165
. الولاءُ هو الأساسُ الذي بُنيت عليهِ الحراسةُ الليليّة

75
00:11:19,270 --> 00:11:21,637
. و الحراسةُ تعني كُلّ شيءٍ بالنسبةِ لي

76
00:11:21,839 --> 00:11:23,772
.. لقد وهبتُ حياتي

77
00:11:23,775 --> 00:11:27,877
. جميعُنا وَهَبنا حيواتنا للحراسةِ الليليّة

78
00:11:30,281 --> 00:11:34,784
.جون سنو) كان سيُدمّر الحراسةَ الليليّة)

79
00:11:34,986 --> 00:11:37,686
.. لقد سمحَ للهمجِ أن يمرّوا عبر بواباتنا

80
00:11:37,688 --> 00:11:41,123
. لَمْ يفعل هذا أيُّ لوردٍ قائدٍ مِن قَبل

81
00:11:41,225 --> 00:11:48,895
لقد أعطاهُم الأرضَ ذاتها التي قاموا
. عليها بالنهبِ و الاغتصابِ و القتل

82
00:11:49,967 --> 00:11:56,069
.. اللورد القائد (سنو) فعلَ ما ظنّ أنّهُ صائب
. و أنا مُتيقّنٌ من ذلك

83
00:11:57,207 --> 00:12:01,376
. و ما ظنّهُ صائباً , كان سيكونُ نهايتَنا

84
00:12:01,479 --> 00:12:04,680
.. لَمْ يُبقِ أمامنا سوى خيارٍ فظيع

85
00:12:05,450 --> 00:12:07,517
. و نحنُ اتّخذناه

86
00:12:19,697 --> 00:12:21,931
. سيرى أنّنا لَمْ نأتي

87
00:12:22,032 --> 00:12:24,132
.. ثورن) سيكونُ قد أعلنَ الأمر بشكلٍ رسميٍّ الآن)

88
00:12:24,134 --> 00:12:25,401
. كاسل بلاك " تحتَ إِمرتِه "

89
00:12:25,402 --> 00:12:28,702
. لا أكترثُ بمَن يجلسُ على الطاولةِ العالية

90
00:12:29,039 --> 00:12:30,839
.. جون) كان صديقي)

91
00:12:31,841 --> 00:12:34,809
. و هؤلاء الأوغادُ ذبَحوه

92
00:12:34,811 --> 00:12:36,245
. و الآن سنردُّ لهُمُ المعروف

93
00:12:36,247 --> 00:12:37,680
. ليس لدينا الأعدادُ الكافية

94
00:12:37,782 --> 00:12:40,015
. لدينا ذئبٌ رهيب -
. ليسَ كافياً -

95
00:12:40,317 --> 00:12:42,317
.. لَمْ أعرِف اللورد القائد (سنو) لفترةٍ طويلة

96
00:12:42,319 --> 00:12:45,520
و لكن عليّ أن أعتقد بأنّه لَمْ يكُن لِيُريدُ
. أن يموتَ أصدقاؤه لأجل لاشيء

97
00:12:45,523 --> 00:12:50,025
. إن كُنتَ تُخطّط لرؤية الغد , فقد اخترتَ الغُرفةَ الخاطِئة

98
00:12:50,027 --> 00:12:52,227
. جميعُنا سَنموتُ اليوم

99
00:12:52,379 --> 00:12:55,647
برأيي لِنبذلْ قُصارى جُهدنا لِنأخذ (ثورن) معنا
. عندما نُفارقُ الحياة

100
00:12:55,649 --> 00:12:58,451
. علينا أن نُقاتل و لكن ليسَ علينا أن نموت

101
00:12:58,503 --> 00:13:01,203
. ليس إن حظينا بمُساعدة -
. مَن سيُساعدنا؟ -

102
00:13:01,205 --> 00:13:04,573
. (لستُم الوحيدين المَدينينَ بحيواتكم لـ(جون سنو

103
00:13:13,083 --> 00:13:14,583
. أوصِد الباب

104
00:13:14,585 --> 00:13:16,485
. لا تسمح لأيّ أحدٍ بالدخول

105
00:13:16,587 --> 00:13:18,687
. سأعودُ بأسرع ما بوسعي

106
00:13:28,966 --> 00:13:31,934
. لقد كانت بعُمر الحادية عشر في أوّل مرةٍ رأيتُها

107
00:13:34,155 --> 00:13:36,955
. ابنةُ القائمِ على وجارِ الكلاب

108
00:13:38,926 --> 00:13:41,059
. لقد كانت رائحتُها كَكلب

109
00:13:44,598 --> 00:13:48,367
لَمْ أكُن أكبر منها بكثير , ولكن كان الجميع
. يخافون منّي فى ذلك الحين

110
00:13:49,844 --> 00:13:52,377
. أنتَ بالتأكيد كُنتَ تخافُني

111
00:13:57,077 --> 00:13:58,944
. و لكنّ (ميراندا) لَمْ تكن تخافني

112
00:13:59,046 --> 00:14:02,915
. ما الذي قد أستطيعُ فعلهُ لها و لَم تستطِع يداي فِعلُه؟

113
00:14:02,917 --> 00:14:04,783
. لقد كانت لا تعرفُ الخوف

114
00:14:04,985 --> 00:14:07,619
. ليس هُناكَ شيءٌ لم تكُن لِتفعله

115
00:14:13,694 --> 00:14:17,862
. ألمُكِ سيُدفع ثمنه أكثرَ بألفِ مرّة

116
00:14:19,734 --> 00:14:22,701
. أتمنى لو أنّ بوسعكِ أن تكوني هُنا لِتُشاهدي

117
00:14:27,108 --> 00:14:30,842
. هل أجعلُهم يحفرونَ قبراً لها , يا سيّدي اللورد؟

118
00:14:31,813 --> 00:14:35,347
. أَمْ تَودّ أن يبني الرجال مَحرَقة؟

119
00:14:39,637 --> 00:14:41,937
. !! دفناً , حرقاً

120
00:14:42,489 --> 00:14:43,822
.. هذا لحمٌ جيّد

121
00:14:43,825 --> 00:14:46,190
. أَطعِمهُ لكلابِ الصيْد

122
00:14:47,711 --> 00:14:50,445
. قيادتُكَ للخيالةِ كانت مُبهرة

123
00:14:50,547 --> 00:14:53,448
. بفضلكَ , الملكُ الزائفُ (ستانيس براثيون) ميّت

124
00:14:53,550 --> 00:14:55,984
. أتعرفُ مَن ضربَ الضربةَ القاضية؟

125
00:14:55,987 --> 00:14:57,987
. لا -
. يالِلعار -

126
00:14:57,989 --> 00:14:59,889
. كُنتُ سأُكافِئُ ذلكَ الرجل

127
00:14:59,991 --> 00:15:03,491
. و مع ذلك , نصرٌ عظيم

128
00:15:03,794 --> 00:15:06,327
. أتشعُرُ كَالمُنتصِر؟

129
00:15:10,735 --> 00:15:15,001
لقد تمرّدتُ على الملِك
. (لِأُرتّبَ زواجكَ مِن (سانسا ستارك

130
00:15:15,272 --> 00:15:19,705
أتظنُّ أنّ حرقَ عرباتٍ في الليلِ
.. وسحق آل (براثيون) المُتعبين و المُنفاقين عدداً

131
00:15:19,744 --> 00:15:24,245
. هو مِثل مواجهةِ جيشِ (لانستر) مُستعد و مُزوّد بالمؤن ؟

132
00:15:26,016 --> 00:15:27,349
. لا

133
00:15:29,519 --> 00:15:31,153
. يومُ الحسابِ سيأتي

134
00:15:31,155 --> 00:15:34,455
.. نحتاجُ الشمالَ لِنواجهه
. الشمالُ بأكمله

135
00:15:35,325 --> 00:15:38,527
. (لن يدعمونا بدونِ (سانسا ستارك

136
00:15:39,496 --> 00:15:41,897
. سانسا ستارك) لَمْ تَعُد بحوزتنا)

137
00:15:42,199 --> 00:15:44,299
. لقد لعبتَ ألعابكَ معها

138
00:15:44,301 --> 00:15:47,803
" لقد لعبتَ ألعابكَ مع وريثِ " الجُزرِ الحديديّة
. و الآن كلاهُما رَحلا

139
00:15:47,855 --> 00:15:51,156
لديَّ فريقٌ مِن الرجال يُطاردهما بصحبةِ بعضِ
. أفضل كلابِ الصيد خاصتي

140
00:15:51,208 --> 00:15:52,340
. لن يبتعدوا

141
00:15:52,341 --> 00:15:54,741
. أنا مَسْرورٌ لِسماع هذا

142
00:15:54,745 --> 00:15:57,846
. بدون (سانسا) لن تكونَ قادراً على إنجابِ وريث

143
00:15:57,847 --> 00:16:01,247
.. و بدونِ وريث , حسناً

144
00:16:04,055 --> 00:16:05,988
.. لنأمل أن يكون المايسترز مُحقّين

145
00:16:05,990 --> 00:16:08,190
. و السيّدة (والدا) حاملٌ بصبيّ

146
00:16:28,779 --> 00:16:30,745
. لا يُمكننا التوقّف

147
00:16:49,366 --> 00:16:50,899
. علينا أن نقطعَ النهر

148
00:16:53,871 --> 00:16:56,371
. لا أستطيع -
. إنّها الطريقةُ الوحيدةُ للتخلّصِ من كلاب الصيد -

149
00:16:56,373 --> 00:16:59,208
. و لكنّه باردٌ جدّاً , لا أستطيع
. لن أنجو , سأموت

150
00:16:59,210 --> 00:17:01,810
. لقد رأيتُ ما تفعله كلاب الصيدِ خاصتُه بالشخص

151
00:17:01,812 --> 00:17:04,212
. هذه الطريقةُ أفضل

152
00:17:36,013 --> 00:17:38,446
. مِنْ هُنا , تعالي

153
00:17:53,831 --> 00:17:55,197
. (سانسا)

154
00:17:56,266 --> 00:17:57,933
. (سانسا)

155
00:18:21,225 --> 00:18:22,857
. ابقي هُنا , سأستدرجُهُم بعيداً

156
00:18:22,860 --> 00:18:25,893
. لا , لن أنجحَ بدونك -
. بل ستنجحين -

157
00:18:26,797 --> 00:18:29,031
. اذهبي للشمال , للشمالِ فقط

158
00:18:29,133 --> 00:18:31,666
.. " جون) هو اللوردُ القائدُ في " كاسل بلاك)

159
00:18:31,968 --> 00:18:33,935
. سيُساعدكِ

160
00:18:42,179 --> 00:18:44,646
. هُناكَ أحدٌ هُنا

161
00:18:44,648 --> 00:18:47,149
. ها هُما -
. أمسكوا بهما -

162
00:18:51,622 --> 00:18:53,688
. أينَ السيّدة (بولتون)؟

163
00:18:54,391 --> 00:18:56,091
. ماتت -
. كاذب -

164
00:18:56,893 --> 00:18:59,994
.. لقد كَسَرَتْ قَدَمَها عندما قَفَزَتْ مِنَ الأسوار

165
00:18:59,996 --> 00:19:02,063
. تركتُها لِتموتَ في الثلج

166
00:19:06,403 --> 00:19:08,736
. أشممتُم شيئاً ؟ , اركضوا

167
00:19:21,517 --> 00:19:24,018
. توقّفوا , اهدؤوا

168
00:19:26,389 --> 00:19:27,422
. اهدؤوا

169
00:19:27,424 --> 00:19:31,659
لا أُطيقُ الانتظار لرؤية الأجزاء التي
. سيقتطعها (رامزي) منكَ هذه المرّة

170
00:19:40,271 --> 00:19:43,504
. خيّال , مَن هوَ؟ -
. إنّها امرأةٌ لعينة -

171
00:20:51,909 --> 00:20:54,543
. لا , أرجوكِ , توقّفي

172
00:21:47,131 --> 00:21:50,598
. سيّدة (سانسا) , أعرضُ خدماتي عليكِ مرّةً أُخرى

173
00:21:51,902 --> 00:21:56,536
سأحميكِ و أُقدّمُ لكِ المشورة
. و أهبُ حياتي لأجلكِ إن دعتِ الحاجة

174
00:21:57,775 --> 00:21:59,975
. أٌقسمُ على ذلك بالآلهةِ القديمةِ و الجديدة

175
00:22:10,354 --> 00:22:12,354
.. و أتعهّد

176
00:22:13,957 --> 00:22:17,392
أنّهُ سيكون لكِ مكانٌ دوماً
.. بجانبِ موقِدي

177
00:22:17,994 --> 00:22:19,827
.. و

178
00:22:21,532 --> 00:22:22,998
. و لحمٌ و خَمرٌ على مائدتي

179
00:22:23,000 --> 00:22:25,167
. و لحمٌ و خَمرٌ على مائدتي

180
00:22:28,172 --> 00:22:35,040
. و أتعهّدُ ألّا أطلبَ خدمةً منكِ , قد تجلبُ لكِ العار

181
00:22:35,312 --> 00:22:39,147
. أُقسمُ على ذلكَ بالآلهةِ القديمةِ و الجديدة

182
00:22:40,150 --> 00:22:41,849
. انهضي

183
00:23:26,763 --> 00:23:30,232
. يا صاحبةَ الجلالة , آسفةٌ لإزعاجكِ

184
00:23:30,334 --> 00:23:33,200
. سفينةٌ من (دورن) قد رَسَت في الميناء

185
00:23:34,238 --> 00:23:36,037
. (مرسيلا)

186
00:24:49,045 --> 00:24:52,113
. أتتذكّرُ أوّلَ مرّةٍ رأيتَ بها جسداً ميتاً ؟

187
00:24:53,150 --> 00:24:54,749
. أُمّنا

188
00:24:57,321 --> 00:25:01,753
كلُّ ما كُنتُ أفكّرُ بهِ عندما ماتت
. " كان " ماذا سيحدثُ لها الآن ؟

189
00:25:04,861 --> 00:25:07,962
. كلّ يوم , كلّ ليلة

190
00:25:08,064 --> 00:25:10,365
. كيفَ هُو شكلُ أُمّنا الآن ؟

191
00:25:12,769 --> 00:25:15,002
. هل بدأَتْ بالانتفاخ ؟

192
00:25:16,573 --> 00:25:19,240
. هل تحوّلَتْ بشرتُها للأسود ؟

193
00:25:20,577 --> 00:25:23,545
. هل تجرّدَتْ أسنانُها مِنْ شَفتيها ؟

194
00:25:28,184 --> 00:25:31,352
. أُفكّرُ في وضعِ (مرسيلا) في سِرداب

195
00:25:32,689 --> 00:25:36,157
. أُفكّرُ في وجهِها الصغيرِ الجميلِ البادِئِ بالتحلُّل

196
00:25:36,395 --> 00:25:38,727
. لا تُفكّري بذلك

197
00:25:38,928 --> 00:25:40,628
. عليّ ذلك

198
00:25:42,599 --> 00:25:44,699
. عليّ ذلك , ليسَ مِنَ الصواب أن تُعاني لوحدها

199
00:25:44,801 --> 00:25:48,035
. إنّها لا تُعاني , لقد فارقَتْ الحياة

200
00:25:48,238 --> 00:25:51,105
. لا أحد يُمكنه أذيتُها بعد الآن

201
00:25:52,476 --> 00:25:54,276
. لقد كانَتْ طيّبة

202
00:25:55,712 --> 00:25:58,680
. مِنْ أوّل أنفاسها كانت جميلةً جدّاً

203
00:26:00,350 --> 00:26:02,350
. لا أعلمُ مِنْ أينَ جاءَت

204
00:26:04,354 --> 00:26:07,322
. لَمْ تكُن تُشبهني أبداً

205
00:26:07,624 --> 00:26:09,891
. لا لُؤمَ و لا غِيرة , طيبةً فقط

206
00:26:09,893 --> 00:26:11,560
. أعلم

207
00:26:11,861 --> 00:26:16,097
ظننتُ بما أنني استطعتُ إنجابَ
.. شيءٍ طيّب جدّاً

208
00:26:16,899 --> 00:26:19,467
.. نقيّ جدّاً

209
00:26:21,104 --> 00:26:22,505
. فرُبّما لستُ وحشاً

210
00:26:22,506 --> 00:26:23,906
.. اسمعي , اسمعيني

211
00:26:23,907 --> 00:26:26,741
. لقد كانَتْ ابنتي و أنا خذلتُها

212
00:26:26,743 --> 00:26:29,244
.. لا , لقد علمتُ بأنّ هذا سيحدُث

213
00:26:29,346 --> 00:26:31,679
. الساحرةُ أخبرتني قبلَ سنوات

214
00:26:33,017 --> 00:26:36,718
لقد وَعَدَتْنِي بِثَلاثَةِ أطفال
.. لقد وَعَدَتْنِي بأنّهم سيموتون

215
00:26:36,720 --> 00:26:39,321
. " و الذهبُ سيكونُ كفنهم "

216
00:26:39,423 --> 00:26:42,455
.. كلُّ ما قالتهُ تَحقّق
. لَما كان بوسعكَ أن تُوقِفَه

217
00:26:42,826 --> 00:26:44,359
. إنّها نَبُؤة , إنّه مصير

218
00:26:44,361 --> 00:26:47,329
. أنتِ لا تؤمنين بذلك -
. بالطبعِ أُؤمنُ به -

219
00:26:47,731 --> 00:26:50,998
.. لَقَد أَخْبَرتَني بِنَفسِكَ عِندما ماتَ والدُنا

220
00:26:51,100 --> 00:26:52,967
. قُلتَ بأنّ علينا أن نبقى معاً

221
00:26:52,969 --> 00:26:56,204
قُلتَ بأنّ النّاسَ سيُحاولونَ تمزيقنا
. إرباً و سَلبِنا ما هُوَ لنا

222
00:26:56,206 --> 00:27:00,139
تلكَ كانت نبُؤة أيضاً , لَمْ أستَمِع لكَ
. و كلُّ شيءٍ قُلتَهُ تحقّق

223
00:27:00,210 --> 00:27:04,444
" تبّاً للنبؤة , تبّاً للمصير "
. " تبّاً لكلّ شخصٍ غيرنا "

224
00:27:05,215 --> 00:27:08,748
.. نحنُ الوحيدونَ المُهمّون
. الوحيدونَ في هذا العالم

225
00:27:09,052 --> 00:27:13,018
. و كُلُّ شيءٍ سلبوهُ منّا سنستردّهُ و أكثر

226
00:27:15,425 --> 00:27:18,092
. سَنستَولي على كُلّ شيء موجود

227
00:27:25,134 --> 00:27:28,870
" الجحيمُ السابعُ يفيضُ بأرواحِ البشرِ المُذنِبين "

228
00:27:28,872 --> 00:27:34,006
يصرخونَ مُتألّمينَ و عارُهم كبيرٌ جدّاً "
" لدرجةِ أنّهم لا يشعرونَ بالحرق

229
00:27:34,077 --> 00:27:39,478
. " و الآن يُدركون لولا إثمٍ اقتَرَفُوهُ لَكانوا نجوا "

230
00:27:39,816 --> 00:27:41,416
. أودُّ أن أرى أخي

231
00:27:41,618 --> 00:27:43,885
. اعترفي -
. أرجوكِ -

232
00:27:44,287 --> 00:27:46,187
. كيفَ حالهُ ؟ على الأقلّ أخبريني بذلك

233
00:27:46,190 --> 00:27:47,889
. اعترفي

234
00:27:51,361 --> 00:27:53,762
. أنا الملكة و أُطالبُ برؤيةِ أخي

235
00:27:53,763 --> 00:27:55,763
.. المُذنبون لا يُطالبون

236
00:27:55,765 --> 00:27:58,667
. و إنّما يعترفون

237
00:28:01,738 --> 00:28:05,506
.. (أيتُها الأخت (أونيلا

238
00:28:05,608 --> 00:28:08,475
. ضُيوفنا الآخرين يحتاجونكِ

239
00:28:18,955 --> 00:28:21,055
. لا بأس

240
00:28:22,325 --> 00:28:25,593
الأختُ (أونيلا) قد تكونُ مُفرطةَ الحماسِ
. في بعض الأوقات

241
00:28:25,695 --> 00:28:27,361
. سأتحدّثُ معها

242
00:28:28,698 --> 00:28:32,166
أيُمكنكَ أن تُخبرني كيفَ حالُ أخي ؟

243
00:28:33,637 --> 00:28:37,772
. السير (لوراس) ليسَ سببَ مَجيئي إلى هُنا

244
00:28:38,909 --> 00:28:40,775
. زوجُكِ يفتقدُكِ بشدّة

245
00:28:41,577 --> 00:28:45,179
.. الحبُّ بين الرجلِ و زوجتهِ مُقدّس

246
00:28:45,181 --> 00:28:48,349
. لأنّهُ يعكسُ الحبّ الذي تُكنّهُ الآلهةُ لنا جميعاً

247
00:28:48,351 --> 00:28:52,820
. و لكنّ الإثمَ يقودُنا بعيداً عن القداسة

248
00:28:53,123 --> 00:28:55,957
. و الاعترافُ فقط هو الذي يُطهّرُ الإثم

249
00:28:56,259 --> 00:28:58,960
. ليس لديّ شيءٌ لِأعترفَ به

250
00:28:59,262 --> 00:29:03,164
.. إذاً , أنتِ تعتقدين أنّكِ نقيّة ؟

251
00:29:03,166 --> 00:29:04,999
.. مثاليّة؟

252
00:29:05,101 --> 00:29:07,469
. كاملةً بدونِ إثم؟

253
00:29:08,705 --> 00:29:10,404
. لا أحدَ منّا كذلك

254
00:29:12,408 --> 00:29:15,642
.. لقد استهلّيتِ طريقَ الصلاح

255
00:29:16,296 --> 00:29:19,263
. و لكنَّ أمامكِ أميالٌ كثيرةٌ لِتقطعيها

256
00:29:32,629 --> 00:29:35,229
.. (لطالما حسدتُ (أوبرين

257
00:29:35,331 --> 00:29:37,031
.. لقد عاش

258
00:29:37,133 --> 00:29:38,733
..لقد عاش حياةً حقيقيّة

259
00:29:38,835 --> 00:29:40,668
.. أبحرَ حولَ العالم

260
00:29:40,770 --> 00:29:42,670
.. قاتلَ رجالاً مِنْ كُلّ بلد

261
00:29:42,772 --> 00:29:45,072
. و ضَاجعَ أجملَ النساءِ على وجهِ الأرض

262
00:29:45,074 --> 00:29:47,108
. و أجملَ الرجال -
. و أجملَ الرجال -

263
00:29:47,210 --> 00:29:49,811
. لقد جرّبَ كُلَّ شيء

264
00:29:50,013 --> 00:29:52,881
.. (بينما أنا جالسٌ هُنا في (دورن

265
00:29:53,082 --> 00:29:58,019
أحاولُ بذل قُصارى جُهدي لإطعام
. شعبي جيّداً و إبقائهِ على قيدِ الحياة

266
00:29:58,121 --> 00:30:00,254
.. و لكنّ هذه هي سُنّةُ الحياة

267
00:30:01,424 --> 00:30:03,558
. جميعُنا لديهِ دورُه الخاص

268
00:30:03,660 --> 00:30:08,429
. أوبرين) وُلِدَ لِيكونَ مُغامراً)

269
00:30:08,532 --> 00:30:10,398
. و أنا وُلِدتُ لِأحكُم

270
00:30:10,500 --> 00:30:12,266
.. الآلهة ليسوا حمقى

271
00:30:12,368 --> 00:30:15,236
. كُنتَ ستغدو مُغامراً فاشلاً

272
00:30:15,338 --> 00:30:17,805
.. (و (أوبرين

273
00:30:17,908 --> 00:30:19,607
. لَكان سيُصبحُ حاكماً فَظيعاً

274
00:30:20,809 --> 00:30:23,777
. أُمّكِ امرأةٌ عبقريّة , أوَتعلمينَ ذلك ؟

275
00:30:23,779 --> 00:30:26,079
. (أيّها الأمير (دوران

276
00:30:37,260 --> 00:30:39,726
. (الأميرةُ (مرسيلا

277
00:30:58,048 --> 00:31:00,481
. متى كانَتْ آخرُ مرّةٍ غادرتَ فيها هذا القصر؟

278
00:31:00,784 --> 00:31:03,617
.. أنتَ لا تعرفُ شعبَك

279
00:31:03,619 --> 00:31:06,153
. إنّهم يقرفونَ مِنْك

280
00:31:06,155 --> 00:31:10,024
إيليا مارتيل) قُتِلَت و اغتُصِبت , و أنتَ)
. لَمْ تَفْعَل شيئاً

281
00:31:10,826 --> 00:31:15,396
. أوبرين مارتيل) ذُبِحَ , وأنتَ لَمْ تَفْعَل شيئاً)

282
00:31:16,515 --> 00:31:18,950
. لستَ بدورنشيّ

283
00:31:20,169 --> 00:31:22,036
. و لستَ أميرَنا

284
00:31:23,038 --> 00:31:27,340
.. (ابني , (تريستاين

285
00:31:28,211 --> 00:31:31,878
. ابنُكَ ضعيفٌ مثلكَ تماماً

286
00:31:32,281 --> 00:31:36,349
. و الرجالُ الضُعفاءُ لن يحكموا (دورن) مُجدّداً

287
00:31:58,341 --> 00:32:00,842
. أخبرتُكم لستُ جائعاً

288
00:32:00,944 --> 00:32:03,077
. لَسنا هُنا لِنُطعِمَك

289
00:32:05,414 --> 00:32:07,414
. نحنُ هُنا لِنقتُلك

290
00:32:07,416 --> 00:32:10,284
أتُريدُها أَنْ تَفعلَها أَمْ تُريدُني ؟

291
00:32:10,386 --> 00:32:13,721
. نحنُ عائلة , لا أُريدُ أَنْ أُؤذيكُن

292
00:32:13,723 --> 00:32:16,424
. هيَ أَمْ أنا ؟

293
00:32:21,264 --> 00:32:22,329
. أنتِ

294
00:32:22,731 --> 00:32:24,298
. جيّد

295
00:32:24,300 --> 00:32:26,668
. فتىً ذَكيّ

296
00:32:43,252 --> 00:32:45,720
. أنتِ عاهرةٌ جَشِعة , أَوَتعلمينَ ذلك؟

297
00:32:54,296 --> 00:32:58,797
لَنْ نُصحّحَ ما هو خاطئٌ في هَذهِ المدينةِ
. مِنْ قمّةِ هرمٍ ارتفاعُهُ 800 قدم

298
00:32:59,835 --> 00:33:01,835
. سَنكونُ بخير

299
00:33:01,887 --> 00:33:04,355
. نحنُ نَرتدي كعامّة التُجّار

300
00:33:05,708 --> 00:33:08,042
. و لكنّكَ تمشي كَرَجُلٍ ثريّ

301
00:33:08,244 --> 00:33:11,178
. و هَلْ أَمضيتَ وقتاً طويلاً تدرسُ طَريقةَ مَشيِ الأغنياء ؟

302
00:33:11,381 --> 00:33:15,383
تمشي و كأنّ الأحجارَ المُبلّطة
. هي أحدُ مُمتلكاتِكَ الشخصيّة

303
00:33:15,685 --> 00:33:18,452
. اعتدتُ أَنْ أسرقَ مِنْ أمثالكَ عندما كُنتُ صبيّاً

304
00:33:18,454 --> 00:33:20,487
.. من الجيّدِ أنّك لَمْ تَعُد صبيّاً

305
00:33:22,258 --> 00:33:24,325
. لأنّهُ ليسَ لديكَ قضيب

306
00:33:35,455 --> 00:33:36,712
لأجلِ طفلكِ

307
00:33:37,227 --> 00:33:38,487
للأكل

308
00:33:38,884 --> 00:33:40,291
للأكل

309
00:33:42,712 --> 00:33:44,946
. إنّها تظنُّ أنّكَ تُريدُ أَنْ تأكلَ طِفلها

310
00:33:45,154 --> 00:33:47,863
لُغتُهُ الفاليريّة سيّئة

311
00:33:47,907 --> 00:33:50,721
إنّهُ يُريدُ أن يُعطيكِ المالَ فحسب

312
00:33:50,787 --> 00:33:54,857
حتّى يستطيعَ طفلُكِ الأكل

313
00:34:06,899 --> 00:34:07,999
اُقتُلوا الأسياد
ميسا مِنَ الأسياد

314
00:34:08,000 --> 00:34:11,400
. ميسا) تعني الأُم باللغة الفاليريّة) -
. (أعلمُ ما تَعنيهِ (ميسا -

315
00:34:11,507 --> 00:34:13,774
. مَن كَتَبَ هذا ؟ -
.. من الصعبِ معرفةُ ذلك -

316
00:34:13,826 --> 00:34:17,261
. شعبيّةُ ملكتِنا في (ميرين) لَمْ تَعُد كما كانت مِنْ قبل

317
00:34:17,313 --> 00:34:18,946
. أبناء الهاربي " ؟ "

318
00:34:18,948 --> 00:34:20,914
. مُحتملٌ جدّاً

319
00:34:22,351 --> 00:34:25,319
.. دينيرس تارغاريان) سلبَتهُم أغلى مُمتلكاتهم)

320
00:34:25,421 --> 00:34:29,356
. أخبَرتْهُم كَبِداية بأنّ البشرَ ليسوا مُمتلكات

321
00:34:29,758 --> 00:34:31,925
. بإمكانكَ أن ترَ سبَبَ عدمِ سعادتهم

322
00:34:32,927 --> 00:34:34,895
.. بالطبع

323
00:34:34,897 --> 00:34:36,698
. قد يكونُ الرجالُ المُحررين مَنْ كَتَبُوها أيضاً

324
00:34:36,799 --> 00:34:40,107
" لأنّ الليل حالكٌ و مليءٌ بالأهوال "

325
00:34:40,166 --> 00:34:44,319
إلهُ النورِ أرسَلَ " أُمَّ التنانيين " إليكم

326
00:34:44,508 --> 00:34:48,176
و أولئكَ الذينَ يُحبّونَ الظُلمةَ أجبَرُوها على الرحيلِ بعيداً

327
00:34:48,177 --> 00:34:51,779
العديدُ مِنَ العبيدِ السابقينَ يشعُرونَ بأنّ
. دينيرس) تخلّتْ عنهُم)

328
00:34:51,981 --> 00:34:55,349
. لَقَد طارَتْ بعيداً على ظَهرِ تنيّن و لَمْ تَعُد

329
00:34:55,374 --> 00:34:57,374
كيفَ ستكونُ ردّة فعلكُم ؟

330
00:34:58,054 --> 00:35:03,142
هل ستعصرونَ أيديكم قَلَقَاً بينما تنتظرونَ عودةَ " أُمّ التنانيين " ؟

331
00:35:03,188 --> 00:35:06,958
أَمْ ستُوقدونَ نيرانَها بأنفسِكُم؟

332
00:35:07,012 --> 00:35:12,562
هل ستُحاربونَ لأجلِ خلاصكم , بما أنّ الملكة
دينيرس) ليستْ هُنا لِتُحاربَ لأجلكم؟

333
00:35:13,458 --> 00:35:15,469
. إنّها مُشكلة

334
00:35:16,840 --> 00:35:20,140
. الخوف تسبّب لـ(ميرين) بحالةِ ركودٍ تام

335
00:35:21,344 --> 00:35:23,978
.. أيّاً كُنتَ , و أينما ذهَبْتَ

336
00:35:23,980 --> 00:35:27,148
. شَخصٌ ما في هذهِ المدينةِ يُريدُ أِنْ يقتُلَك

337
00:35:27,250 --> 00:35:30,251
. لا يُمكننا أن نُقاتِلَ عدوّاً نجهلُه

338
00:35:30,853 --> 00:35:35,421
أبناء الهاربي " خطّطوا لهجومِهم على "
. بُؤرِ القتالِ بحرصٍ شَديد

339
00:35:35,458 --> 00:35:38,125
. ممّا يعني أنّهم يتلقّون الأوامرَ مِنْ شخصٍ ما

340
00:35:38,127 --> 00:35:40,227
. و هل بدأتَ بالبحثِ عن ذلكَ الشخص ؟

341
00:35:40,230 --> 00:35:43,030
.. طيوري الصغيرةُ حلّقَتْ مُسبقاً

342
00:35:43,132 --> 00:35:47,601
قريباً سيعودون و هُم يُغنّون أغانٍ عن
. رجالٍ يرتدونَ أقنعةً ذهبيّة

343
00:36:21,670 --> 00:36:26,473
. حسناً , لن نُبحِرَ إلى " ويستروس " في أيّ وقتٍ قريب

344
00:36:48,731 --> 00:36:50,298
. ماعِز ؟

345
00:36:50,300 --> 00:36:51,599
. تيس

346
00:36:51,701 --> 00:36:54,034
أَتظن أنّ صديقَنا مَنِ اصطادَهُ ؟

347
00:36:55,371 --> 00:36:58,772
لا أعلمُ أيّ شيءٍ آخر
. بامكانه صَهْرُ قرنِ تيس

348
00:37:00,109 --> 00:37:02,343
. إذاً نحنُ على الطريقِ الصحيح

349
00:37:03,245 --> 00:37:05,746
.. لعلّها قد سَئِمَتْ مِنْ كَونِها مَلِكة

350
00:37:05,748 --> 00:37:07,815
. لا أظنُّ أنّها تحبُّ ذلكَ كثيراً

351
00:37:08,017 --> 00:37:10,217
. إنّها أذكى مِنْ أَنْ تُحِبَّ ذلك

352
00:37:10,319 --> 00:37:14,119
. لعلّها طارَتْ لِمكانٍ آخر
. لِمكانٍ بعيدٍ جدّاً عَنْ رجالٍ مِثلنا

353
00:37:15,140 --> 00:37:17,174
.. لقد ذهبْتُ إلى كُلّ بِقاعِ الأرض

354
00:37:17,226 --> 00:37:19,126
. لا مَهربَ مِنْ رِجالٍ مِثلنا

355
00:37:19,228 --> 00:37:21,929
. و لا مَهرب مِنْها , أليسَ كذلِك؟

356
00:37:22,031 --> 00:37:25,199
. فأنتَ تَعودُ كُلَّ مرّة ، لماذا ؟

357
00:37:25,301 --> 00:37:27,200
. أنتَ تَعرفُ السّبَب

358
00:37:28,737 --> 00:37:30,904
.. أَهُوَ أمرٌ مُحبِط

359
00:37:30,906 --> 00:37:34,308
. أَنْ تُريدَ شَخْصَاً لا يُريدُك ؟

360
00:37:34,510 --> 00:37:35,943
. بالطبعِ هُوَ مُحْبِط

361
00:37:36,045 --> 00:37:38,612
. أنتَ رومانسيّ , يُعجِبُني ذلك

362
00:37:38,714 --> 00:37:42,781
.. أحياناً أنظُرُ إليكَ و أقول
. " هكذا سأغدو عندما أُصبِحُ عَجوزاً "

363
00:37:43,219 --> 00:37:44,785
. إِنْ أصبحتَ عجوزاً

364
00:37:44,787 --> 00:37:46,053
. إِنْ أصبحتُ عجوزاً

365
00:37:47,055 --> 00:37:48,822
. أتمنّى ذلك

366
00:37:48,824 --> 00:37:51,957
أريدُ أَنْ أرى كيفَ سيكونُ العالمُ
. عندما تنتهي مِنْ غَزوهِ بأكمله

367
00:37:52,395 --> 00:37:54,395
. و أنا كذلِك

368
00:38:14,587 --> 00:38:15,983
. جَيْش ؟

369
00:38:16,585 --> 00:38:17,985
.. ليسَ جيشاً

370
00:38:18,187 --> 00:38:19,920
. بل قطيع

371
00:38:45,581 --> 00:38:46,780
. الدوثراكيّون ؟

372
00:39:10,339 --> 00:39:12,572
. إنّها بحوزتِهم

373
00:40:02,145 --> 00:40:03,941
. لعلّها رَأَتْ شَبحاً

374
00:40:04,004 --> 00:40:06,683
. والدةُ صديقي رَأَتْ شبحاً و تحوّلَ شعرُها للأبيض

375
00:40:06,737 --> 00:40:09,366
.. أصحابُ البشرةِ الفاتحة يخافونَ من الشمس

376
00:40:09,430 --> 00:40:11,497
. لأنّها تحرقُ بشرتهم

377
00:40:11,602 --> 00:40:15,101
. هذه وقَفَتْ طويلاً في الشمس و تحوّل شعرُها للأبيض

378
00:40:15,470 --> 00:40:18,875
أتظنُّ أنّ لها فَرجاً أبيض أيضاً ؟

379
00:40:19,052 --> 00:40:21,294
أسبقَ لكَ أن كُنتَ مع فتاةٍ بيضاء مع شعرِ فَرجٍ أبيض ؟

380
00:40:21,326 --> 00:40:24,444
فَقَط عندما كُنتُ أُضاجعُ جدّتك

381
00:40:26,087 --> 00:40:29,591
سوفَ أطلبُ من الكال (مورو) قضاءَ ليلةٍ معك

382
00:40:29,680 --> 00:40:31,907
ما رأيُك ؟

383
00:40:31,949 --> 00:40:35,468
عيناها جميلتان , ولكنّها غبيّة

384
00:40:35,884 --> 00:40:39,457
. ليس عليها أن تكون ذكيّة لكي تُضاجعَ في مؤخّرتها

385
00:40:39,577 --> 00:40:45,363
. أُحبُّ التحدّث عندما أنتهي , خلافَ ذلك سنكونُ كالكلاب

386
00:41:17,800 --> 00:41:19,432
. لا

387
00:41:34,948 --> 00:41:36,914
. لأجلِكَ , سيّدي الكال

388
00:41:36,951 --> 00:41:39,762
. الفتاةُ ذاتُ الشعرِ الأبيضِ التي وجدناها في التلال

389
00:41:41,641 --> 00:41:44,943
اُنظر لتلكَ الشفتين , يا مَن دَمُكَ مِن دَمي

390
00:41:45,328 --> 00:41:47,625
. النساء ذوات العيون الزرقاء ساحرات

391
00:41:47,748 --> 00:41:49,147
. إنّهُ أمرٌ معروف

392
00:41:49,264 --> 00:41:54,498
. اقطع رأسها قبل أن تُلقي تعويذةً عليك

393
00:41:55,946 --> 00:41:57,968
.. حتّى إن كنتُ أعمى

394
00:41:58,493 --> 00:42:00,710
.. و سمعتُ زوجاتي يَقُلن

395
00:42:00,769 --> 00:42:03,093
" اقطع رأسها "

396
00:42:03,751 --> 00:42:05,988
فسأعرفُ أنّ هذه المرأة جميلة

397
00:42:06,518 --> 00:42:08,740
أنا مسرورٌ لأنّي لستُ أعمى

398
00:42:08,794 --> 00:42:11,920
رؤيةُ امرأة جميلة مثلكِ عاريةً للمرّة الأولى

399
00:42:12,056 --> 00:42:13,757
ما الذي أفضلُ من ذلك ؟

400
00:42:13,859 --> 00:42:15,710
قتلُ كالٍ آخر ؟

401
00:42:17,461 --> 00:42:19,668
أجل , قتلُ كالٍ آخر

402
00:42:19,805 --> 00:42:23,121
غزو مدينة و استعبادُ شعبها

403
00:42:23,147 --> 00:42:26,028
و أخذُ أوثانها إلى مدينةِ (فايس دوثراك) المُقدّسة

404
00:42:26,182 --> 00:42:27,765
ترويضُ حِصانٍ بريّ

405
00:42:27,804 --> 00:42:30,155
. و إجبارهُ على الخضوعِ لك

406
00:42:30,762 --> 00:42:37,015
رؤيةُ امرأة جميلةٍ عاريةٍ لأوّل مرّة
. هو مِن ضمنِ أفضل 5 أشياء في الحياة

407
00:42:40,083 --> 00:42:42,172
لا تلمسني

408
00:42:48,814 --> 00:42:52,425
(أنا (دينيرس ستورم بورن) من عائلة (تارغاريان

409
00:42:53,542 --> 00:42:56,862
الأولى باسمى , التي لا تُحرَق

410
00:42:56,893 --> 00:42:58,401
(ملكةُ (ميرين

411
00:42:58,473 --> 00:43:01,270
ملكةُ " الأندليّين " و " الروينار " و الرجال الأوائل

412
00:43:01,404 --> 00:43:03,167
كاليسي بحرُ العُشبِ العظيم

413
00:43:03,326 --> 00:43:05,250
مُحطّمةُ الأغلال و أُمُّ التنانين

414
00:43:24,678 --> 00:43:27,880
. أنتِ نكرة , يا حاملةَ الألقابِ الكثيرة

415
00:43:27,923 --> 00:43:29,788
. ملكةُ الـلاشيء

416
00:43:30,150 --> 00:43:31,956
(عَبدَةُ الكال (مورو

417
00:43:32,228 --> 00:43:33,820
سأُضاجعكِ الليلة

418
00:43:34,379 --> 00:43:38,910
و إن كانَ " الإلهُ الخيلُ " كريماً
. ستُنجبين لي ابناً

419
00:43:38,999 --> 00:43:40,814
أتفهمين؟

420
00:43:42,103 --> 00:43:44,332
لن أتضاجعَ معك

421
00:43:45,162 --> 00:43:49,746
و لن أُنجبَ أطفالاً , لا لكَ و لا لغيرك

422
00:43:49,879 --> 00:43:53,515
ليس حتّى تُشرقَ الشمسُ من الغرب
. و تَغرُبَ في الشرق

423
00:43:53,976 --> 00:43:56,563
أخبرتُكَ بأنّها ساحرة

424
00:43:56,772 --> 00:43:58,772
اقطع رأسها

425
00:43:59,117 --> 00:44:03,530
إنّها تروق لي , لديها شجاعة

426
00:44:03,653 --> 00:44:08,263
(لقد كُنتُ زوجة الكال (دروغو
(ابن الكال (باربو

427
00:44:13,221 --> 00:44:14,911
الكال (دروغو) ميّت

428
00:44:14,978 --> 00:44:16,303
. أعلم

429
00:44:16,771 --> 00:44:19,548
لقد أحرقتُ جُثّته

430
00:44:21,189 --> 00:44:24,412
سامحيني , لم أكُن أعلم

431
00:44:24,550 --> 00:44:27,406
إنّهُ لَمِنَ المحظور مُضاجَعَةُ أرملةِ كال

432
00:44:27,560 --> 00:44:29,156
لا أحدَ سيلمَسُكِ

433
00:44:32,811 --> 00:44:34,461
لكِ كلمتي

434
00:44:40,392 --> 00:44:43,118
(إن أعدتني إلى (ميرين

435
00:44:43,719 --> 00:44:47,435
. سأُعطي قومَكَ ألف حِصان كدليلٍ على امتناني

436
00:44:48,791 --> 00:44:50,527
.. عندما يموتُ كال

437
00:44:51,312 --> 00:44:53,971
هُناك مكانٌ واحدٌ لزوجتِهِ الكاليسي

438
00:44:55,964 --> 00:44:59,709
(مدينةُ (فايس دوثراك) المُقدّسة , معبدُ (دوش كالين

439
00:44:59,827 --> 00:45:03,462
لِتعيشَ بقيّة حياتها معَ أراملِ الأسيادِ الموتى

440
00:45:05,393 --> 00:45:07,445
. إنّه أمرٌ معروف

441
00:45:43,399 --> 00:45:45,633
. و لكِن يجبُ أن يكونَ هناكَ ثمنٌ لكل شيء

442
00:45:45,834 --> 00:45:49,436
. أعلمْ ، و لكن هل حاولتَ إخبارهُ بذلك ؟

443
00:45:56,812 --> 00:45:59,346
. شكراً لك

444
00:46:00,048 --> 00:46:02,582
مَنْ سيذهبُ إلى هناك بعدَ ما
. حصلَ لذلك الحارسِ الملكيّ ؟

445
00:46:02,583 --> 00:46:03,583
..رُبّما استحقّ ذلك

446
00:46:03,586 --> 00:46:05,786
. رُبّما , و لكنّي لن أُخاطِر

447
00:46:14,429 --> 00:46:17,097
. أَتُصغينَ أيّتها الفتاةُ العمياء ؟

448
00:46:18,100 --> 00:46:20,701
. أَتَسمَعينَهُم يَتَكَلَمون ؟

449
00:46:20,803 --> 00:46:23,504
. أَحدّثكِ أيٌّ مِنهُم ؟

450
00:46:23,706 --> 00:46:25,105
. لا

451
00:46:26,341 --> 00:46:28,174
. هذا مُحزِن

452
00:46:35,483 --> 00:46:38,250
. قِفي و قاتلي أيّتُها الفتاةُ العمياء

453
00:46:39,121 --> 00:46:42,453
. لا أستطيعُ الرؤية -
. هذهِ مُشكلتُكِ و ليسَتْ مُشكلتي -

454
00:47:10,786 --> 00:47:12,385
. أراكِ في الغد

455
00:48:04,306 --> 00:48:08,208
. سير (دافوس) ، ليس لدينا أيُّ سببٍ للقتال

456
00:48:08,310 --> 00:48:10,443
. كلانا مُعيَّنانَ كفُارسان

457
00:48:10,646 --> 00:48:14,114
. أَتسمعونَ ذلك يا فِتية ؟ لا شيءَ يدعُو للخوف

458
00:48:14,116 --> 00:48:18,883
سأضمنُ عفواً عاماً عن جميعِ الإخوة
. الذينَ يُلقُونَ أسلحتهم قبلَ حلولِ الليل

459
00:48:18,921 --> 00:48:22,556
. و أنتَ سير (دافوس) ، سأسمحُ لكَ بالترحالِ جنوباً

460
00:48:22,758 --> 00:48:25,892
. رجلٌ حُرٌّ و معكَ حصانٌ جيّد

461
00:48:26,996 --> 00:48:29,229
. و بعضُ لحمِ الضأن

462
00:48:29,431 --> 00:48:30,998
. أَودُّ بعضَ لحمِ الضأن

463
00:48:31,000 --> 00:48:34,801
. ماذا ؟ -
. لسْتُ صيّاداً بارعاً -

464
00:48:34,904 --> 00:48:39,305
سأحتاجُ لبعضِ الطعام إِنْ كنتُ أريدُ
. الوصولَ للجنوبِ دونَ التضوّرِ جوعاً

465
00:48:42,451 --> 00:48:44,185
. سَنُعطيكَ طَعاماً

466
00:48:44,747 --> 00:48:47,914
بإمكانكَ أن تصطحبَ المرأة الحمراء
. معكَ إِنْ أَرَدت

467
00:48:48,017 --> 00:48:51,451
أو بإمكانكَ أن تترُكها هُنا معنا
. أيّما يَكُن خيارُك

468
00:48:51,453 --> 00:48:56,989
و لكن استسلمُوا بحلولِ الليلِ و إلّا
. سينتهي هذا بسفكِ الدماء

469
00:48:57,826 --> 00:48:59,760
. (شكراً لكَ سير (أليسر

470
00:48:59,862 --> 00:49:03,997
سنتناقشُ فيما بيننا
. و سنعودُ لكَ بإجابتنا

471
00:49:19,014 --> 00:49:23,416
يا فِتية ، كنتُ أهربُ مِنْ رجالٍ كهذا
. طوالَ حياتي

472
00:49:23,418 --> 00:49:26,553
و بِرَأيي المبنيّ على خبرَتِي
.. إِنْ فَتَحْنَا هذا الباب

473
00:49:26,655 --> 00:49:28,021
سَيذبحونا جميعاً

474
00:49:28,023 --> 00:49:30,323
.. يُريدونَ الدُخول -
. وَ لَسوفَ يَدخُلون -

475
00:49:30,326 --> 00:49:34,127
. نعم , و لكن لا نحتاجُ أن نُسهّلَ ذلكَ عليهم -
. إيد) هو فُرصتُنا الوحيدة) -

476
00:49:34,129 --> 00:49:38,664
نحنُ في حالةٍ لعينةٍ بائسة إن كان
. دولوريس إيد) هو فُرصتُنا الوحيدة)

477
00:49:39,568 --> 00:49:41,101
.  هُناكَ دَوماً الـمَرأةُ الحمراء

478
00:49:41,102 --> 00:49:44,702
ما الذي ستفعلهُ امرأةٌ واحدةٌ ذاتُ
. شعرٍ أحمر ضدّ 40 رجلاً مُسلّحاً ؟

479
00:49:45,307 --> 00:49:48,808
. لَمْ تَرَها تَفْعَلُ مَا رَأيتُها تَفعله

480
00:52:33,808 --> 00:53:04,208
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

