1
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:29,266 --> 00:00:32,766
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

3
00:00:46,707 --> 00:00:50,037
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:01:03,008 --> 00:01:05,508
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:01:18,009 --> 00:01:20,339
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:01:31,000 --> 00:01:33,040
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:01:41,041 --> 00:01:47,041
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الأولى"
(المرأة الحمراء)</b>

8
00:03:26,000 --> 00:03:27,900
<i>إنه قادم من الساحة الخلفية</i>

9
00:03:33,800 --> 00:03:36,000
!إنه القائد

10
00:03:41,701 --> 00:03:43,001
<b>"خائن"</b>

11
00:03:49,300 --> 00:03:51,100
ساعدوني في إدخاله

12
00:04:46,800 --> 00:04:48,900
ثورن) من فعل هذا)

13
00:04:53,000 --> 00:04:56,200
كم عدد أخواتك الذين
يمكنك الثقة فيهم؟

14
00:04:56,300 --> 00:04:57,800
أثق؟

15
00:05:00,500 --> 00:05:05,700
من في هذه الغرفة -
هل الذئب يعرفك؟ -

16
00:05:05,800 --> 00:05:07,600
سنحتاج كل العون الذي نريده

17
00:05:13,800 --> 00:05:15,600
(سير (دافوس

18
00:05:57,900 --> 00:06:03,200
رأيته في النار
(يُقاتل في (وينترفيل

19
00:06:07,000 --> 00:06:09,100
.. لا يسعني التحدث نيابة عن اللهب

20
00:06:11,000 --> 00:06:12,700
.ولكنه مات ..

21
00:06:33,000 --> 00:06:36,600
<i>كان اللورد القائد -
!ما كان ينبغي أن يكون -</i>

22
00:06:40,500 --> 00:06:42,500
جميعكم يعرف سبب وجودنا هنا

23
00:06:46,200 --> 00:06:49,800
جون سنو) ميت) -
من قتله؟ -

24
00:06:51,100 --> 00:06:52,800
أنا قتلته

25
00:06:52,900 --> 00:06:57,300
(و(بوين مارش) و(أوثيل يارويك
والضباط الآخرون بهذه القلعة

26
00:06:57,400 --> 00:06:59,100
!قتلة -
!خونة -

27
00:07:02,700 --> 00:07:04,900
!أنتم محقين

28
00:07:05,400 --> 00:07:10,600
،لقد إرتكبنا جميعاً الخيانة
جون سنو) كان قائدي)

29
00:07:11,500 --> 00:07:15,700
لم أكن أحبه، وهذا لم يكن سرّاً

30
00:07:15,800 --> 00:07:19,900
ولكني لم أعصي أمر واحد أبداً

31
00:07:20,410 --> 00:07:24,700
الولاء هو الأساس المبني
عليه الحراسة الليلية

32
00:07:24,710 --> 00:07:27,100
والحراسة هي كل شيء بالنسبة لي

33
00:07:27,110 --> 00:07:33,000
لقد وهبت حياتي ونحن جميعاً
وهبّنا حياتنا للحراسة الليلية

34
00:07:35,300 --> 00:07:39,700
جون سنو) كان سيدمر الحراسة الليلية)

35
00:07:39,710 --> 00:07:45,700
،لقد ترك الهمج يدخلون عندنا
حيث لم يفعلها أي قائد من قبله

36
00:07:45,730 --> 00:07:54,100
لقد أعطاهم الأرض التي
أغاروا عليها واغتصبوا وقتلوا

37
00:07:56,120 --> 00:08:03,200
(اللورد القائد (سنو
فعل ما ظنه صحيحاً، ولاشك بهذا

38
00:08:03,220 --> 00:08:07,300
وما ظنه صحيحاً كان
ممكن أن يكون نهايتنا

39
00:08:07,340 --> 00:08:10,300
لقد وضعنا أمام خيار مريع

40
00:08:11,500 --> 00:08:13,400
.وقد قبلناه

41
00:08:25,800 --> 00:08:28,000
كان سيرى عدم حضورنا

42
00:08:28,010 --> 00:08:31,600
ثورن) سيعلنها رسمياً الآن)
و(كاسل بلاك) أصبحت له

43
00:08:31,614 --> 00:08:34,700
لا أبالي لمن يجلس
على الطاولة الكبرى

44
00:08:34,720 --> 00:08:39,400
،جون) كان صديقي)
وأولئك الملاعين قتلوه

45
00:08:39,440 --> 00:08:43,300
والآن سنرد المعروف -
لا نملك العدد الكافي -

46
00:08:43,340 --> 00:08:45,200
معنا ذئب مُهجن -
ليس كافياً -

47
00:08:46,250 --> 00:08:51,500
لم أعرف اللورد (جون سنو) طويلاً ولكن
أصدق بأنه ما كان سيدع أصدقائه يموتون هباءً

48
00:08:51,540 --> 00:08:55,900
،لو كنت تخطط للعيش غداً
فقد إخترت المكان الخطأ

49
00:08:55,950 --> 00:08:58,100
سنموت جميعاً اليوم

50
00:08:58,150 --> 00:09:00,700
وأقول نبذل ما في وسعنا
ليموت (ثورن) معنا

51
00:09:00,750 --> 00:09:04,100
علينا القتال
ولكن لا يجب أن نموت

52
00:09:04,150 --> 00:09:06,500
ما لم نحظى بالعون -
من سيساعدنا؟ -

53
00:09:06,550 --> 00:09:09,700
لستم الوحيدون المدينون
(بحياتكم لـ(جون سنو

54
00:09:18,600 --> 00:09:22,200
،أغلق الباب
ولا تدعوا أحد يدخل

55
00:09:22,250 --> 00:09:24,300
.سأعود بأسرع ما يمكن

56
00:09:34,900 --> 00:09:38,000
كانت في الحادية عشر
بأول مرة رأيتها

57
00:09:39,900 --> 00:09:42,600
ابنة مُربي كلاب الصيد

58
00:09:44,800 --> 00:09:46,800
رائحتها كانت كالكلب

59
00:09:49,800 --> 00:09:53,500
لم أكن أكبر منها عمراً ولكن
الجمبع كان خائف مني فعلاً

60
00:09:54,900 --> 00:09:56,900
وكذلك أنت

61
00:10:03,100 --> 00:10:04,700
رغم هذا (ميرندا) لم تخاف

62
00:10:04,740 --> 00:10:08,600
ماذا كنت سأفعل بها
أكثر مما فعلته تلك الكلاب؟

63
00:10:08,656 --> 00:10:12,900
كانت لا تهاب ولم
يكن هناك شيء لن تفعله

64
00:10:19,400 --> 00:10:23,100
سيتم الثأر لألمك ألف مرة

65
00:10:25,900 --> 00:10:28,500
أتمنى لو كنتِ هنا لتُشاهدي

66
00:10:32,900 --> 00:10:36,100
هل أحفر لها قبراً يا سيدي؟

67
00:10:37,600 --> 00:10:40,500
أم تفضل أن يبني
الرجال محرقة؟

68
00:10:45,100 --> 00:10:47,400
إحرق أو إدفن؟

69
00:10:47,450 --> 00:10:50,500
،إنه لحم جيد
أطعمه للكلاب

70
00:10:53,400 --> 00:10:56,100
قيادتك للفرسان
كانت مثيرة للإعجاب

71
00:10:56,150 --> 00:10:59,000
الشكر لك، الملك المُدعي
ستانيس) ميت)

72
00:10:59,050 --> 00:11:01,600
هل تعرف من
قام بالضربة المميتة؟

73
00:11:01,700 --> 00:11:03,600
كلا -
مؤسف -

74
00:11:03,610 --> 00:11:08,800
،كنت سأكافئ من فعل
رغم هذا مازال إنتصاراً عظيماً

75
00:11:09,840 --> 00:11:11,700
هل تشعر بأنّك منتصر؟

76
00:11:16,600 --> 00:11:20,600
لقد تمردت ضد التاج الملكي
(لأحضر من أجل زواجك بـ(سانسا ستارك

77
00:11:20,700 --> 00:11:25,300
هل تظن أن العربات المحروقة ليلاً
،وإبادة جيش (براثيون) مُجهد قليل العدد

78
00:11:25,400 --> 00:11:28,500
مثل مواجهة جيش متحضر
ومُزود من الـ(لانيستر)؟

79
00:11:31,500 --> 00:11:32,800
كلا

80
00:11:34,600 --> 00:11:38,100
،سيأتي يوم تصفية الحساب
ونريد الشمال أن يواجهه

81
00:11:38,200 --> 00:11:39,900
.الشمال بأكمله

82
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
(لن يدعمونا بدون (سانسا ستارك

83
00:11:45,300 --> 00:11:49,900
(ولم يعد لدينا (سانسا ستارك
لقد لعبت ألاعيبك معها

84
00:11:50,000 --> 00:11:53,400
لقد لعبت ألاعيبك مع وريث
الجزر الحديدية وكلاهما هرب الآن

85
00:11:53,500 --> 00:11:56,300
أرسلت فريقاً ورائهم
مع أفضل كلابي

86
00:11:56,400 --> 00:11:59,900
لن يبتعدوا كثيراً -
سعيد لسماعي هذا -

87
00:12:00,500 --> 00:12:03,600
بدون (سانسا) لن تقدر
على الإستمرار كوريث

88
00:12:03,700 --> 00:12:06,600
.. وبدون وريث، حسناً

89
00:12:09,400 --> 00:12:13,400
لنأمل أن المعلمين مُحقين
والسيدة (والدا) حامل في ولد

90
00:12:33,900 --> 00:12:35,800
لا يمكننا التوقف

91
00:12:54,800 --> 00:12:56,300
علينا العبور من هنا

92
00:13:00,100 --> 00:13:02,700
لا أستطيع -
إنه الطريق الوحيد بعيداً عن الكلاب -

93
00:13:02,800 --> 00:13:05,200
ولكنه بارد جداً. لا أستطيع
لن أنجو، سوف أموت

94
00:13:05,300 --> 00:13:09,700
رأيت ما تفعله تلك الكلاب
بالشخص. هذا الطريق أفضل

95
00:13:41,700 --> 00:13:43,900
من هنا، هيّا

96
00:13:59,600 --> 00:14:00,900
(سانسا)

97
00:14:02,300 --> 00:14:03,900
(سانسا)

98
00:14:24,500 --> 00:14:27,300
<i>!أخبرهم أن يهدأوا</i>

99
00:14:27,400 --> 00:14:30,700
ابقي هنا، سأقودهم بعيداً -
لا، لن أنجو بدونك -

100
00:14:30,800 --> 00:14:34,700
ستفعلين، اذهبي للشمال فقط

101
00:14:35,300 --> 00:14:37,000
(جون) هو اللورد
القائد لـ(كاسل بلاك)

102
00:14:37,100 --> 00:14:38,800
سيساعدك

103
00:14:47,500 --> 00:14:50,000
<i>أترون أحد؟</i>

104
00:14:50,100 --> 00:14:52,400
<i>!ها هم -
!أمسكوه -</i>

105
00:14:57,400 --> 00:14:59,100
أين السيدة (بولتون)؟

106
00:15:00,400 --> 00:15:02,000
ميتة -
كاذب -

107
00:15:02,100 --> 00:15:05,200
<i>لقد كسرت قدمها
وهي تقفز من السور</i>

108
00:15:05,300 --> 00:15:07,300
<i>تركتها تموت في الثلج</i>

109
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
<i>!لدي شيء
!اركضوا</i>

110
00:15:26,400 --> 00:15:28,800
<i>قاوم. لا تتحرك</i>

111
00:15:30,800 --> 00:15:32,900
لا تتحرك

112
00:15:33,000 --> 00:15:37,100
لا أطيق الإنتظار لأرى أي
جُزء سيقطعه (رامزي) هذه المرة

113
00:15:45,200 --> 00:15:49,600
خيال! من هو؟ -
إنها امرأة لعينة -

114
00:16:57,100 --> 00:16:59,400
!لا! أرجوكِ

115
00:17:52,800 --> 00:17:56,100
(سيدة (سانسا
مرة أخرى أعرض خدماتي

116
00:17:57,700 --> 00:18:02,000
سوف أحميكِ وأعطيكِ المشورة
.وسأضحي بحياتي لأجلك لو تطلب الأمر

117
00:18:03,400 --> 00:18:05,500
.أقسم بالألهة القديمة والجديدة

118
00:18:16,100 --> 00:18:24,700
وأنا أقسم بأنّ يكون لكِ
.. مكان دائماً في منزلي وأيضاً

119
00:18:26,800 --> 00:18:30,700
.وطعام وشراب على طاولة طعامي  -
.وطعام وشراب على طاولة طعامي .. -

120
00:18:34,200 --> 00:18:41,100
وسأتعهد بعدم طلب أي
خدمة قد تجلب لكِ العار

121
00:18:41,200 --> 00:18:44,200
.أقسم بالألهة القديمة والجديدة

122
00:18:45,600 --> 00:18:47,200
انهضي

123
00:19:32,500 --> 00:19:38,500
مولاتي، آسفة على إزعاجك
سفينة من (دورن) رست في الميناء

124
00:19:39,800 --> 00:19:41,500
(مارسيلا)

125
00:20:54,400 --> 00:20:57,400
هل تتذكر أول مرة رأيت جثة؟

126
00:20:58,700 --> 00:21:00,300
.جثة والدتنا

127
00:21:02,500 --> 00:21:06,400
،كل ما أفكر فيه هو منذ وقت موتها
ما كان سيحدث لها الآن

128
00:21:10,800 --> 00:21:16,000
كل يوم، كل ليلة
كيف سيبدو شكل أمنا الآن؟

129
00:21:18,300 --> 00:21:20,400
هل بدأت تنتفخ؟

130
00:21:21,900 --> 00:21:24,300
هل تحوّل جلدها للأسود؟

131
00:21:25,700 --> 00:21:28,200
هل تقشّرت شفتيها
من على الأسنان؟

132
00:21:34,000 --> 00:21:36,800
أفكر في منظر
مارسيلا) داخل سرداب)

133
00:21:38,500 --> 00:21:41,000
أفكر في وجهها
الجميل وهو يبدأ بالإنهيار

134
00:21:41,100 --> 00:21:45,800
صه، لا تفكري في الأمر -
بل عليّ ذلك -

135
00:21:48,800 --> 00:21:50,900
عليّ ذلك وليس من
الصحيح أن تعاني بمفردها

136
00:21:51,000 --> 00:21:56,900
،إنها لا تعاني. لقد ماتت
لم يعد بوسع أحد أذيتها

137
00:21:58,400 --> 00:22:00,100
كانت طيبة

138
00:22:01,400 --> 00:22:04,200
من لحظة ولادتها، كانت جميلة

139
00:22:05,900 --> 00:22:07,900
لا أعرف من أين جائت

140
00:22:09,800 --> 00:22:12,900
لم تكن شيئاً مثلي

141
00:22:13,000 --> 00:22:16,900
بلا حقد أو غِيرة، الخير فقط -
أعرف هذا -

142
00:22:17,000 --> 00:22:23,500
ظننت لو أن بوسعي إنجاب
.. شيء جيد مثلها، نقي جداً

143
00:22:26,800 --> 00:22:29,800
ربما لا أكون وحشاً -
اسمعي .. أنصتي لي -

144
00:22:29,900 --> 00:22:34,800
كانت ابنتي وقد خذلتها -
لا، عرفت بأنّ هذا سيحدث -

145
00:22:34,900 --> 00:22:36,800
أخبرتني به الساحرة منذ سنوات

146
00:22:38,700 --> 00:22:41,700
لقد وعدتني بثلاثة أولاد
ووعدت بأنهم سيموتون

147
00:22:41,800 --> 00:22:44,400
"والذهب أكفانهم"

148
00:22:45,300 --> 00:22:48,600
،وكل ما قالته بات حقيقة
ما كان بوسعك وقفه

149
00:22:48,700 --> 00:22:50,300
إنها نبوءة وقدر

150
00:22:50,400 --> 00:22:53,200
أنتِ لا تصدقين بهذا -
بالطبع أصدق -

151
00:22:53,300 --> 00:22:56,400
لقد أخبرتني بنفسك
عندما مات والدنا

152
00:22:56,500 --> 00:22:58,300
قلت أنّ علينا البقاء سوياً

153
00:22:58,400 --> 00:23:01,500
وقلت أن الناس سيحاولون
تفرقتنا ويأخذون ما هو ملكنا

154
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
كانت تلك نبوءة أيضاً

155
00:23:03,100 --> 00:23:05,300
لم أنصت لك وكل
ما قلته أنت تحقّق

156
00:23:05,300 --> 00:23:10,100
سُحقاً للنبوءة، سُحقاً
للقدر ولكل شخص غيرنا

157
00:23:11,200 --> 00:23:14,800
.نحن كل ما يهم في هذا العالم

158
00:23:14,800 --> 00:23:18,400
،وكل ما سُلب منا
سنستعيده وأكثر منه

159
00:23:20,700 --> 00:23:23,300
سوف نستعيد كل شيء

160
00:23:31,200 --> 00:23:35,000
الجحيم السبعة تمتلئ"
،بأرواح الأشخاص الورعين

161
00:23:35,100 --> 00:23:39,700
يصرخون في عذاب وعارهم
،كبير جداً لدرجة ألاّ يشعروا باللهب

162
00:23:39,700 --> 00:23:45,300
الآن يعرفون أنه بدون ذنبِ
"واحد، لكانوا مستترين وفي أمان

163
00:23:45,300 --> 00:23:47,200
أود رؤية أخي

164
00:23:47,200 --> 00:23:49,500
اعترفي -
أرجوكِ -

165
00:23:50,600 --> 00:23:52,600
كيف حاله؟
أخبريني على الأقل

166
00:23:52,600 --> 00:23:53,800
اعترفي

167
00:23:57,300 --> 00:24:01,800
أنا الملكة وأطالب برؤية أخي -
المُذنبون لا يطلبون -

168
00:24:01,900 --> 00:24:04,400
.يعترفون فقط

169
00:24:07,100 --> 00:24:10,000
(يا كاهنة (أونيلا

170
00:24:11,000 --> 00:24:13,700
ضُيوفنا الآخرين بحاجة لكِ

171
00:24:24,400 --> 00:24:26,500
تعالي

172
00:24:28,000 --> 00:24:31,200
قد تكون الكاهنة
أونيلا) مبالغة بعض الأحيان)

173
00:24:31,200 --> 00:24:32,500
.سأتحدث معها

174
00:24:35,100 --> 00:24:38,100
هل يمكنك إخباري
كيف حال أخي؟

175
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
مجيئي هنا ليس
(بسبب السير (لوريس

176
00:24:44,900 --> 00:24:46,800
زوجك يشتاق لكِ بشّدة

177
00:24:46,900 --> 00:24:50,700
الحب بين الرجل والمرأة مُقدس

178
00:24:50,800 --> 00:24:58,300
،إنه يعكس حُب الألهة لنا جميعاً
ولكن الذنب يُبعدنا عن المقدسات

179
00:24:59,400 --> 00:25:04,800
والإعتراف فقط يُطهر الذنب -
ليس لدي ما أعترف به -

180
00:25:04,800 --> 00:25:11,100
هل تصدقين أنكِ نقية ومثالية؟

181
00:25:11,200 --> 00:25:13,400
كاملة بلا ذنوب؟

182
00:25:14,700 --> 00:25:16,100
لا أحد منا كذلك

183
00:25:17,800 --> 00:25:20,500
لقد بدأتِ في الطريق فعلاً

184
00:25:22,000 --> 00:25:23,900
ولكن أمامك أميال طويلة لقطعها

185
00:25:38,400 --> 00:25:44,300
(لطالما حسدت (أوبرين
لقد عاش حياته، عاش فعلاً

186
00:25:44,400 --> 00:25:48,100
أبحر حول العالم وقاتل
رجالاً من كل البلاد

187
00:25:48,200 --> 00:25:50,500
وعاشر معظم الجميلات

188
00:25:50,500 --> 00:25:52,500
والرجال -
والرجال -

189
00:25:53,600 --> 00:25:59,000
لقد جرّب كل شيء
(بينما كنت جالساً هنا في (دورن

190
00:25:59,000 --> 00:26:03,800
محاولاً بقدر الإمكان أن
أبقي شعبي حياً وغير جائع

191
00:26:03,900 --> 00:26:05,500
ولكن هذه هي الحياة

192
00:26:07,100 --> 00:26:09,100
كُل منا لديه قوانينه

193
00:26:09,200 --> 00:26:15,800
ولد (أوبرين) ليكون مغامراً
وأنا ولدت لأحكم

194
00:26:16,800 --> 00:26:18,500
الألهة ليست حمقى

195
00:26:18,600 --> 00:26:23,900
كنت ستصبح
.. (مغامراً سيئاً و(أوبرين

196
00:26:24,000 --> 00:26:25,600
.كان سيغدو حاكماً مريعاً ..

197
00:26:25,600 --> 00:26:28,900
،أمك امرأة عبقرية
أتعرفين هذا؟

198
00:26:29,000 --> 00:26:31,100
(أمير (دوران

199
00:26:42,500 --> 00:26:44,300
(الأميرة (مارسيلا

200
00:27:04,300 --> 00:27:06,700
متى كانت أخر مرة
غادرت هذا القصر؟

201
00:27:06,800 --> 00:27:12,300
،أنت لا تعرف قومك
إنهم يشمئزون منك

202
00:27:12,400 --> 00:27:16,100
تم إغتصاب وقتل
إليا مارتيل) وأنت لم تحرك ساكناً)

203
00:27:16,200 --> 00:27:20,500
(تم قتل (أوبرين مارتيل
ولم تفعل شيء

204
00:27:21,800 --> 00:27:24,100
لست ذلك الدورني الأصيل

205
00:27:25,500 --> 00:27:32,600
.ولست أميرنا -
.. (ابني (تريستين -

206
00:27:34,800 --> 00:27:37,900
ابنك ضعيف مثلك

207
00:27:38,000 --> 00:27:41,800
.والضعفاء لن يحكموا (دورن) أبداً

208
00:28:04,800 --> 00:28:09,100
أخبرتك أني لستُ جائعاً -
لسنا هنا لنُطعمك -

209
00:28:11,200 --> 00:28:16,000
نحن هنا لنقتلك -
أتريدين أن تفعليها أم أنا؟ -

210
00:28:16,000 --> 00:28:22,100
نحن عائلة، لا أريد أذيتكما -
هي أم أنا؟ -

211
00:28:26,500 --> 00:28:29,500
أنتِ -
جيد -

212
00:28:29,500 --> 00:28:31,800
فتى ذكي

213
00:28:48,800 --> 00:28:51,200
،أنتِ عاهرة جشعة
أتعرفين هذا؟

214
00:28:59,400 --> 00:29:04,800
لن نصلح أبداً الخطأ في هذه المدينة
من على قمة هرم طوله 800 قدماً

215
00:29:04,900 --> 00:29:09,600
،لن يكون هناك مشكلة
لو إرتدينا مثل التُجار العاديين

216
00:29:11,100 --> 00:29:13,500
أنت تمشي مثل شخص غني

217
00:29:14,500 --> 00:29:17,400
هل قضيت الكثير من الوقت
في دراسة طريقة مشي الأغنياء؟

218
00:29:17,500 --> 00:29:21,200
أنت تمشي مثل أحجار
الرصف في أحد ممتلكاتك

219
00:29:21,300 --> 00:29:24,400
اعتدت على السرقة
من أشخاص مثلك وأنا صغير

220
00:29:24,500 --> 00:29:26,400
من الجيد أنّك
لم تعد صغيراً الآن

221
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
لأن ليس لديك عُضو ذكري

222
00:29:41,701 --> 00:29:44,601
{\pos(190,230)}لأجل رضيعك كي يأكل

223
00:29:45,102 --> 00:29:46,902
{\pos(190,230)}ليأكل

224
00:29:48,800 --> 00:29:51,000
تظن أنّك تريد أكل رضيعها

225
00:29:51,001 --> 00:29:56,101
{\pos(190,230)}لغته سيئة جداً، يريد
،أن يعطيكِ المال فحسب

226
00:29:56,502 --> 00:29:59,902
{\pos(190,230)}.كي يستطع رضيعك أن يأكل ..

227
00:30:12,799 --> 00:30:13,999
"اقتلوا الأسياد"
"الأم من الأسياد"

228
00:30:14,000 --> 00:30:17,400
ميسا" تعني الأم بالفاليرية" -
أعرف معناها -

229
00:30:17,400 --> 00:30:19,200
من كتبها؟ -
صعب معرفة هذا -

230
00:30:19,300 --> 00:30:22,700
ملكتنا لم تعد ذات شعبية
في (ميرين) كما كانت

231
00:30:23,300 --> 00:30:26,500
ولكن أولاد الـ(هاربي)؟ -
هذا محتمل جداً -

232
00:30:28,100 --> 00:30:31,100
دانيريس تارغيرين) أخذت)
،الملكية الأكثر قيمة

233
00:30:31,100 --> 00:30:35,000
وقالت لهم أن البشر
ليسوا ملكية كبداية

234
00:30:35,100 --> 00:30:37,200
بوسعك أنّ ترى
سبب عدم سعادتهم

235
00:30:37,300 --> 00:30:42,100
بالطبع، قد يكونوا المُعتَقُون أيضاً

236
00:30:42,180 --> 00:30:45,348
{\pos(190,210)}.لأن الليل مظلم ومملوء بالمهالك

237
00:30:45,434 --> 00:30:50,186
{\pos(190,210)}إله النور أرسل لكم
أم التنانين

238
00:30:50,652 --> 00:30:53,390
{\pos(190,210)}وأولئك الذين يحبون
الظلام طاردوها

239
00:30:53,658 --> 00:30:57,243
العديد من العبيد السابقين
يظنون أنّ (دانيريس) تخلت عنهم

240
00:30:57,439 --> 00:31:00,696
لقد حلقت بعيداً
على تنين ولم تعود

241
00:31:01,417 --> 00:31:03,183
{\pos(190,210)}كيف ستردون على هذا؟

242
00:31:04,250 --> 00:31:09,282
{\pos(190,210)}هل ستظهرون القلق
وتنتظرون عودة أم التنانين؟

243
00:31:09,302 --> 00:31:13,150
{\pos(190,210)}أم ستلتقطون شعلتها بأنفسكم؟

244
00:31:13,270 --> 00:31:18,012
{\pos(190,210)}هل ستقاتلون لأجل خلاصكم بعدما
لم تعد الملكة (دانيريس) هنا لتدافع عنكم؟

245
00:31:18,100 --> 00:31:20,400
إنها مشكلة

246
00:31:22,800 --> 00:31:25,400
الخوف ما قاد (ميرين) لطريقِ مسدود

247
00:31:27,300 --> 00:31:32,700
أياً كنت أو أينما ذهبت، شخص
في هذه المدينة يريد قتلك

248
00:31:32,800 --> 00:31:35,700
لا يمكننا محاربة عدو نجهله

249
00:31:36,700 --> 00:31:41,400
لقد خطّط أولاد (الهاربي) هجومهم
،في قتال الحظيرة بحرصِ شديد

250
00:31:41,500 --> 00:31:44,000
ما يعني أنهم يتلقون
أوامراً من شخص ما

251
00:31:44,100 --> 00:31:48,800
وهل بدأت البحث عن هذا الشخص؟ -
طيوري الصغيرة تُحلق بالفعل -

252
00:31:48,900 --> 00:31:53,200
قريباً سيعودون بأغاني
عن رجالِ بأقنعة ذهبية

253
00:32:28,800 --> 00:32:33,500
حسناً، لن نبحر إلى
ويستروس) في وقتِ قريب)

254
00:32:54,500 --> 00:32:58,100
ماعز؟ -
بل حمل -

255
00:32:58,200 --> 00:32:59,600
أتظن أن صديقنا ما قتله؟

256
00:33:01,100 --> 00:33:03,800
لا أعرف شيء آخر
قد يذيب قرون الحَمل

257
00:33:05,700 --> 00:33:08,000
إذاً نحن في الطريق الصحيح

258
00:33:09,100 --> 00:33:14,100
،ربما سئمت من كونها ملكة
ولا أظنها تحب الأمر كثيراً

259
00:33:14,200 --> 00:33:16,400
إنها ذكية جداً لتحبه

260
00:33:16,400 --> 00:33:20,200
،ربما طارت لمكانِ آخر
بعيداً عن رجالاً مثلنا

261
00:33:20,300 --> 00:33:24,900
،لقد تجولت العالم أجمعه
لا يوجد مهرب من رجال مثلنا

262
00:33:25,000 --> 00:33:30,700
لا يوجد مهرب منها إذاً؟
ولكنك تستمر بالعودة، لماذا؟

263
00:33:30,800 --> 00:33:32,200
أنت تعرف السبب

264
00:33:34,600 --> 00:33:40,100
هل من المحبط أنّك ترغب
بشدة في شخض لا يريدك؟

265
00:33:40,200 --> 00:33:44,200
بالطبع هو كذلك -
أنت رومانسي، هذا يروق لي -

266
00:33:44,200 --> 00:33:46,100
:أحياناً أنظر إليك وأقول

267
00:33:46,200 --> 00:33:48,400
"أريد أن أكون مثله عندما أشيخ"

268
00:33:48,400 --> 00:33:51,500
هذا لو زدت عُمراً -
لو زِدت في العمر -

269
00:33:51,600 --> 00:33:53,600
أتمنى ذلك

270
00:33:53,600 --> 00:33:57,000
أريد رؤية العالم بعدما
تنتهي هي من غزوه

271
00:33:57,100 --> 00:33:59,000
.وكذلك أنا

272
00:34:19,800 --> 00:34:24,000
جيش؟ -
ليس جيشاً -

273
00:34:24,100 --> 00:34:25,700
قبيلة

274
00:34:51,300 --> 00:34:52,500
الدوثراكي؟

275
00:35:15,900 --> 00:35:17,600
لقد أخذوها

276
00:36:08,203 --> 00:36:10,320
{\pos(190,210)}ربما رأت شبحاً

277
00:36:10,586 --> 00:36:12,683
{\pos(190,210)}أم صديقي رأت شبحاً
وشعرها تحول للأبيض

278
00:36:12,988 --> 00:36:15,566
{\pos(190,210)}القوم الورديون يخافون الشمس

279
00:36:15,686 --> 00:36:18,229
{\pos(190,210)}فهو يحرق جلدهم

280
00:36:18,349 --> 00:36:21,521
{\pos(190,210)}هذه طال وقوفها في
الشمس وشعرها صار أبيضاً

281
00:36:21,785 --> 00:36:24,916
{\pos(190,210)}هل تظن أن لديها
شعر عضو أنثوي أبيض؟

282
00:36:25,214 --> 00:36:27,238
{\pos(190,210)}هل ضاجعت فتاة بشعر
مهبلي أبيض من قبل؟

283
00:36:27,358 --> 00:36:29,438
{\pos(190,210)}عندما ضاجعت جدتك فقط

284
00:36:32,422 --> 00:36:35,582
{\pos(190,210)}سأطلب ليلة من
الكال (مورو) معكِ

285
00:36:35,997 --> 00:36:37,555
{\pos(190,210)}ما رأيك؟

286
00:36:38,138 --> 00:36:41,756
{\pos(190,210)}أعين جريئة ولكنها حمقاء

287
00:36:42,267 --> 00:36:45,566
{\pos(190,210)}لا يجب أن تكون ذكية
ليتم مضاجعتها

288
00:36:45,936 --> 00:36:50,999
{\pos(190,210)}،أحب التحدث بعدما أنتهي
هذا وإلاّ سنكون مثل الكلاب

289
00:37:23,728 --> 00:37:25,361
.كلا

290
00:37:40,766 --> 00:37:42,814
{\pos(190,210)}لأجلك أيها القائد

291
00:37:43,360 --> 00:37:46,136
{\pos(190,210)}الفتاة ذات الشعر الأبيض
التي وجدناها في التلال

292
00:37:48,141 --> 00:37:51,373
{\pos(190,210)}أنظر لتلك الشفاه، يا ملكي

293
00:37:51,493 --> 00:37:53,762
{\pos(190,210)}النساء زرقاوات العيون ساحرات

294
00:37:53,882 --> 00:37:55,377
{\pos(190,210)}هذا معروف

295
00:37:55,719 --> 00:38:01,021
{\pos(190,210)}اقطع رأسها قبل
أن تلقي علينا لعنة

296
00:38:01,959 --> 00:38:07,147
{\pos(190,210)}،حتى لو كنت أعمى
كنت سأسمع كلام زوجاتي

297
00:38:07,488 --> 00:38:09,672
{\pos(190,210)}"اقطع رأسها"

298
00:38:10,112 --> 00:38:12,296
{\pos(190,210)}حينها سأعرف أنّ
هذه المرأة جميلة

299
00:38:12,660 --> 00:38:15,072
{\pos(190,210)}أنا سعيد لأني لست أعمى

300
00:38:15,192 --> 00:38:18,144
{\pos(190,210)}حتى أرى امرأة جميلة
عارية لأول مرة

301
00:38:18,264 --> 00:38:20,074
{\pos(190,210)}ما الأفضل من هذا؟

302
00:38:20,194 --> 00:38:22,659
{\pos(190,210)}قتل كال آخر؟

303
00:38:23,970 --> 00:38:26,155
{\pos(190,210)}أجل، قتل كال آخر

304
00:38:26,275 --> 00:38:29,104
{\pos(190,210)}،غزو مدينة وأخذ قومها كعبيد

305
00:38:29,396 --> 00:38:32,308
{\pos(190,210)}(وأخذ ما تعبده إلى مدينة (فايس دوثراك

306
00:38:32,428 --> 00:38:36,604
{\pos(190,210)}وترويض حصان بري
وإجباره على الخضوع لك

307
00:38:37,150 --> 00:38:41,544
{\pos(190,210)}رؤية امرأة جميلة عارية لأول مرة
من ضمن أجمل خمسة أشياء في الحياة

308
00:38:45,579 --> 00:38:48,246
{\pos(190,210)}لا تلمسني

309
00:38:55,050 --> 00:38:59,281
{\pos(190,210)}(أنا (دانيريس ستورم بورن
(من منزل (تارغيرين

310
00:38:59,401 --> 00:39:02,552
{\pos(190,210)}الأولى من اسمها، غير المحترقة

311
00:39:03,010 --> 00:39:07,419
{\pos(190,210)}ملكة (ميرين) وشعب الأندلز
والروينار والرجال الأوائل

312
00:39:07,539 --> 00:39:11,827
{\pos(190,210)}،كاليسي بحر العشب الأكبر
محرّرة العبيد وأم التنانين

313
00:39:30,946 --> 00:39:35,912
{\pos(190,210)}،أنتِ نكرة يا كثيرة الألقاب
ملكة لا شيء

314
00:39:36,597 --> 00:39:40,233
{\pos(190,210)}(عبدة للكال (مورو
،وسأضاجعك الليلة

315
00:39:40,706 --> 00:39:44,675
{\pos(190,210)}،ولو كان إله الخيول كريماً
ستنجبي لي ولداً

316
00:39:45,217 --> 00:39:47,153
{\pos(190,210)}هل تفهمين؟

317
00:39:48,330 --> 00:39:51,345
{\pos(190,210)}لن أعاشرك

318
00:39:51,465 --> 00:39:55,811
{\pos(190,210)}ولن أحمل لك أي أولاد
أو لأي أحد آخر

319
00:39:55,931 --> 00:40:00,036
{\pos(190,210)}إلا لو أشرقت الشمس
من الغرب وتغرب من الشرق

320
00:40:00,156 --> 00:40:02,732
{\pos(190,210)}أخبرتك بأنّها ساحرة

321
00:40:02,852 --> 00:40:04,972
{\pos(190,210)}اقطع رأسها

322
00:40:05,092 --> 00:40:09,606
{\pos(190,210)}إنها تروق لي. لديها روح

323
00:40:09,988 --> 00:40:14,858
{\pos(190,210)}(أنا زوجة الكال (دروغو
(ابن الكال (باربو

324
00:40:19,170 --> 00:40:22,538
{\pos(190,210)}الكال (دروغو) ميت -
أعرف هذا -

325
00:40:23,198 --> 00:40:26,088
{\pos(190,210)}لقد حرقت جثته

326
00:40:27,471 --> 00:40:30,520
{\pos(190,210)}سامحيني، لم أكن أعرف

327
00:40:30,640 --> 00:40:32,955
{\pos(190,210)}من المحرم أنّ نعاشر أرملة كال

328
00:40:33,410 --> 00:40:36,504
{\pos(190,210)}لن يلمسك أحد

329
00:40:37,972 --> 00:40:43,114
{\pos(190,210)}.لكِ كلمتي

330
00:40:46,120 --> 00:40:49,000
{\pos(190,210)}(لو أعدتني إلى (ميرين

331
00:40:49,533 --> 00:40:54,013
{\pos(190,210)}سأضمن أن يحصل رجالك على
ألف حصان، كرد للجميل

332
00:40:54,831 --> 00:40:56,928
{\pos(190,210)}،عندما يموت كال

333
00:40:57,391 --> 00:41:00,911
{\pos(190,210)}هناك مكان واحد فقط لزوجته ..

334
00:41:01,794 --> 00:41:05,669
{\pos(190,210)}(فايس دوثراك)، معبد (دوش كالين)

335
00:41:06,131 --> 00:41:10,519
{\pos(190,210)}لتعيش هناك بقية حياتها
مع أرامل الأسياد الموتى

336
00:41:10,651 --> 00:41:13,586
{\pos(190,210)}.هذا معلوم

337
00:41:49,528 --> 00:41:51,861
<i>ولكن لابد من وجود
سعر لشراء كل شيء</i>

338
00:41:51,947 --> 00:41:55,565
<i>أعرف ولكن هل
حاولتِ إخباره بهذا؟</i>

339
00:42:02,924 --> 00:42:05,458
شكراً لك

340
00:42:05,544 --> 00:42:08,094
<i>من قد يريد الذهاب
هناك بعد ما حدث للحراس؟</i>

341
00:42:08,213 --> 00:42:11,598
<i>ربما نال ما حصل له -
ربما ذلك ولكني لن أخاطر -</i>

342
00:42:11,716 --> 00:42:13,299
<i>لا يمكنني فعلها فقط -
حسناً -</i>

343
00:42:13,385 --> 00:42:15,802
<i>بأمانة، لقد تمكنت منه</i>

344
00:42:20,358 --> 00:42:22,392
<i>هل تستمعين أيتها العمياء؟</i>

345
00:42:24,112 --> 00:42:26,729
هل تسمعينهم يتحدثون؟

346
00:42:26,815 --> 00:42:29,532
هل تحدث أي منهم لكِ؟

347
00:42:29,618 --> 00:42:31,034
كلا

348
00:42:32,153 --> 00:42:33,987
هذا مُحزن جداً

349
00:42:40,412 --> 00:42:43,162
قفي وقاتلي يا عمياء

350
00:42:44,916 --> 00:42:48,585
لا يمكنني الرؤية -
تلك مشكلتي وليست مشكلتي -

351
00:43:16,698 --> 00:43:18,281
أراكِ غداً

352
00:44:10,335 --> 00:44:16,472
سير (دافوس)، لا داعي للقتال
كلانا فارسان رسميان

353
00:44:16,558 --> 00:44:20,143
أتسمعون هذا يا فتية؟
لا داعي للخوف

354
00:44:20,228 --> 00:44:24,847
سأمنح العفو لكل الإخوة الذين
لا يقاومون قبل حلول الليل

355
00:44:24,933 --> 00:44:28,568
(وأنت يا سير (دافوس
،سأسمح لك بالسفر جنوباً

356
00:44:28,687 --> 00:44:31,521
.كرجل حر مع حصان قوي ..

357
00:44:33,024 --> 00:44:36,909
<i>،وبعض لحم الظأن
أحب بعض اللحم</i>

358
00:44:37,028 --> 00:44:40,830
ماذا؟ -
لست صياداً بارعاً -

359
00:44:40,915 --> 00:44:44,534
سأحتاج بعض الطعام لو كنت
سأذهب جنوباً بدون أنّ أجوع

360
00:44:48,840 --> 00:44:50,540
سنعطيك الطعام

361
00:44:50,675 --> 00:44:53,843
<i>يمكنك أخذ المرأة
الحمراء معك لو أردت</i>

362
00:44:53,928 --> 00:44:57,380
<i>،أو تتركها هنا معنا
كيفما تختار</i>

363
00:44:57,465 --> 00:45:02,301
ولكن إستسلم قبل حلول
الليل وإلا سينتهي هذا بالدماء

364
00:45:03,855 --> 00:45:05,772
(شكراً يا سير (أليسر

365
00:45:05,890 --> 00:45:10,026
سنناقش الأمر بيننا
ونعود لك مع إجابة

366
00:45:24,626 --> 00:45:29,328
يا فتية، كنت أهرب من
رجال مثله طوال حياتي

367
00:45:29,414 --> 00:45:32,582
،وفي رأيي المستفاد
.. لو فتحنا هذا الباب

368
00:45:32,667 --> 00:45:34,133
.سيقتلوننا جميعاً ..

369
00:45:34,252 --> 00:45:36,552
يريدون الدخول وسوف يدخلون

370
00:45:36,638 --> 00:45:40,139
أجل ولكن لا يجب أن نسهل لهم الأمر -
إد) هو فرصتنا الوحيدة) -

371
00:45:40,258 --> 00:45:43,593
إنها مقولة بائسة بأنّ
يكون (دولوريس إد) فرصتنا

372
00:45:45,597 --> 00:45:47,096
لطالما كان هنا المرأة الحمراء

373
00:45:47,232 --> 00:45:49,899
ما الذي ستفعله امرأة
صهباء ضد جيش من أربعين رجلاً؟

374
00:45:51,185 --> 00:45:53,736
.لم تراها تفعل ما رأيته أنا

375
00:46:46,737 --> 00:46:50,737
"تحذير مشهد جنسي"

376
00:48:39,038 --> 00:48:50,550
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

