﻿1
00:00:00,145 --> 00:00:01,391
<font color="#00ff40">سابقا فى ستيتشرس</font>

2
00:00:01,511 --> 00:00:03,713
هى بكت فعلا. هذه مشاعر حقيقية.

3
00:00:03,833 --> 00:00:05,065
لم يسبق لي أن رأيتها بهذا الشكل من قبل
أليس كذلك؟.

4
00:00:05,185 --> 00:00:07,572
أنت كنت داخل رأسي.
ما هي الأسرار التى رأيتيها؟

5
00:00:07,692 --> 00:00:10,696
دعينا نقول أنا أحاول العثور
على شخص أراد أن يختفي.

6
00:00:10,816 --> 00:00:12,696
- والدك؟
- فقدتيه في مكان ما. يمكنك العثور عليه.

7
00:00:12,816 --> 00:00:15,147
أنت متوجسه ولقد رأيت
عندما يكون عندك مثل هذا التوجس.

8
00:00:15,267 --> 00:00:16,396
وانه ليس جميلا.

9
00:00:16,516 --> 00:00:18,079
أن شقتى مجهزه بالكامل.

10
00:00:18,199 --> 00:00:20,077
- بالأجهزة الذكية.
- عذرا، كم تجنى من المال لتحصل على هذا؟

11
00:00:20,197 --> 00:00:21,533
ماذا يحدث لك؟

12
00:00:21,653 --> 00:00:23,953
تتسلق المباني، وتلاكم الناس؟

13
00:00:24,899 --> 00:00:27,532
كيف أبدو؟ أنا حصلت على فرصة
ثانية لأعيش حياتي.

14
00:00:27,652 --> 00:00:29,816
أنا لن أعيش في خوف بعد الآن.

15
00:00:29,936 --> 00:00:32,115
- أنا ميتشل بلير.
- كيف دخلت هنا؟

16
00:00:32,235 --> 00:00:33,279
لقد بنيت هذا المكان.

17
00:00:33,399 --> 00:00:34,515
لماذا تريدين
تعلم كيفية ضرب الأشياء؟

18
00:00:34,635 --> 00:00:36,854
هيا، أنت ضربت بالرصاص. أريد أن
أعرف كيف أحمي نفسي.

19
00:00:36,974 --> 00:00:39,516
- يجب أن تستريح فى المنزل.
- أنا سوف أستريح عندما أموت وأدفن.

20
00:00:39,636 --> 00:00:41,636
جيد أنك عدت مرة أخرى، يا كوينسي.

21
00:00:49,415 --> 00:00:51,755
حسنا، أنظر من هنا.

22
00:00:51,875 --> 00:00:53,577
أعتقدت اننا غالبا
فقدناك،أيها الوسيم.

23
00:00:53,697 --> 00:00:55,547
 كان مجرد خدش.

24
00:00:56,225 --> 00:00:59,204
جديا، كيف تشعر
إزاء ضربك في صدرك؟

25
00:00:59,324 --> 00:01:01,434
مرتين. لا أوصي به.

26
00:01:01,554 --> 00:01:04,054
لماذا إذن هذا الرجل يسعى خلفك على أية حال؟

27
00:01:04,848 --> 00:01:08,079
<i>آه،  السرية، هاه؟</i>

28
00:01:08,199 --> 00:01:10,319
هل لديك أي علاقة
بتلك المهمة التى كنت فيها؟

29
00:01:10,439 --> 00:01:12,490
من تكون، وكالة المخابرات المركزية؟

30
00:01:13,391 --> 00:01:15,758
هل ميلونى هنا؟ أنا
من المفترض أن أقابلها.

31
00:01:15,878 --> 00:01:17,826
هي ربما بالخارج
تلهو في مكان ما.

32
00:01:17,946 --> 00:01:20,089
كنت اعتقد انها كانت قد
نضجت منذ تقاعدها.

33
00:01:20,209 --> 00:01:22,843
نعم، "النضج" ليس في طبيعتها.

34
00:01:41,228 --> 00:01:43,586
ميلونى،أيتها السمكه. أنا في لدانو.

35
00:01:43,706 --> 00:01:45,654
قلتى أنك في حاجة للحديث.

36
00:01:45,774 --> 00:01:48,424
كنت أفضل ألا
ينتظرنى،النقيب.

37
00:02:10,315 --> 00:02:12,232
أوه!

38
00:02:12,532 --> 00:02:15,337
حسنا! ما الأمر،يا ميلي؟

39
00:02:15,683 --> 00:02:17,940
لم أرك منذ وقت طويل. آه!

40
00:02:18,884 --> 00:02:20,953
كيرستن،قابلى ثيو

41
00:02:21,210 --> 00:02:22,548
أخي.

42
00:02:22,668 --> 00:02:25,234
 آه!

43
00:02:37,977 --> 00:02:42,864
<font color="#00ff40">مسلسل ستيتشيرس - الموسم الثانى
الحلقه الثالثه - الشخص الذى هرب</font>

44
00:02:43,768 --> 00:02:51,402
<font color="#ff0000">ترجمه
شادى حسام الدين</font>

45
00:02:52,495 --> 00:02:54,958
- لماذا أنت بحق الجحيم هنا؟
- ما نوع هذا الترحيب ؟

46
00:02:55,078 --> 00:02:58,275
- لا ترتاح كثيرا أيضا.
- هل ترين كيف أنها تعاملني؟

47
00:02:58,395 --> 00:02:59,522
هي طريقتها التي تعامل بها الجميع.

48
00:02:59,642 --> 00:03:01,589
ربما ينبغي حقا أن تشكرينى،يا ميل.

49
00:03:01,709 --> 00:03:04,316
المنزل مظلم. لم أكن
أريد أيقاظكم يا رفاق.

50
00:03:04,436 --> 00:03:06,800
- بدلا من ذلك أقتحمت المكان؟
- مهلا، لم أقتحم أى شيء

51
00:03:06,920 --> 00:03:08,613
باستثناء ربما أنت التى كسرتينى.

52
00:03:08,733 --> 00:03:10,316
من أين تعلمتى ركلة مثل هذه على أي حال؟

53
00:03:10,436 --> 00:03:12,101
هل ستجيب على سؤالي؟

54
00:03:12,221 --> 00:03:14,600
أنا... جئت للاطمئنان على أختي.

55
00:03:14,720 --> 00:03:17,258
حقا؟ كم عدد الذين
ستجعلهم فى عداد الموتى

56
00:03:17,378 --> 00:03:19,274
- لوضع حد للم الشمل هذا؟
- أنت قاسية!

57
00:03:19,394 --> 00:03:22,206
مهلا، أنا لست بحاجة إلى مالك.
لقد حصلت على بعض الأعمال هنا في لوس انجليس.

58
00:03:22,326 --> 00:03:25,852
الأعمال؟ هذا هو النقيض
من الاطمئنان.

59
00:03:25,972 --> 00:03:27,737
نحن فى أول شىء.

60
00:03:29,248 --> 00:03:30,501
ما هو؟

61
00:03:31,912 --> 00:03:33,323
نحن نعمل معا.

62
00:03:33,443 --> 00:03:35,736
أوه، أثنين من أجل عمل واحد، هاه؟

63
00:03:39,780 --> 00:03:43,530
هيا،يا ميل، لا يمكنك أن تبقينى
بالخارج في منتصف الليل.

64
00:03:47,727 --> 00:03:49,503
هو أخيك.

65
00:03:49,623 --> 00:03:51,515
أترى؟ هذه شخص لديها قلب.

66
00:03:51,635 --> 00:03:53,006
نعم، هذا تطور حديث.

67
00:03:53,126 --> 00:03:54,776
أنا لست متأكده من أنني أحب ذلك.

68
00:03:56,473 --> 00:03:58,385
أنت... ليلة واحدة.

69
00:03:58,622 --> 00:03:59,915
أحبك.

70
00:04:01,383 --> 00:04:03,851
كل ما أقوله هو
حقيقة أننا نتشارك الجينات

71
00:04:03,971 --> 00:04:06,774
هذا لا يخوله حق
أن يظهر فقط دون دعوة.

72
00:04:06,894 --> 00:04:08,252
حسنا، أعني، هو هنا الآن. أليس كذلك...

73
00:04:08,372 --> 00:04:10,929
صحيح، لكنه لا يعطيه الحق
فى فرض نفسه على حياتي .

74
00:04:11,049 --> 00:04:12,641
من يفرض نفسه؟

75
00:04:12,761 --> 00:04:14,099
شقيق كميل، ثيو.

76
00:04:14,219 --> 00:04:16,742
لديك أخ؟
لم تذكريه من قبل.

77
00:04:16,862 --> 00:04:18,487
- لم يأتى من قبل.
- هل هو أكبر فى السن،أم أصغر سنا؟

78
00:04:18,607 --> 00:04:20,742
أكبر بسنوات فما فوق. مستوى النضوج؟

79
00:04:20,862 --> 00:04:23,531
- أنه حتى ليس وسيما.
- يدعوها بميلي.

80
00:04:23,651 --> 00:04:26,441
- أشكرك أيتها الثرثاره كاثي.
- ميلي؟

81
00:04:26,561 --> 00:04:27,941
أوه، أنا أحب ذلك.

82
00:04:28,061 --> 00:04:29,762
- لا، لا، لا.
- انه جميل.

83
00:04:29,882 --> 00:04:31,901
أنتم لن تدعونى بميلي.

84
00:04:32,021 --> 00:04:33,695
ميلي هي الفتاة
التى تركتها ورائى في بيكرسفيلد

85
00:04:33,815 --> 00:04:35,899
وأنا تعودت أن لا أكون هى.

86
00:04:36,019 --> 00:04:37,971
لذا لم تكونى سعيدة لرؤية أخيك؟

87
00:04:38,091 --> 00:04:42,512
أوه، لينوس. الجميل، لقد،
تربيت وترعرعت فى منزل يا لينوس.

88
00:04:42,632 --> 00:04:44,841
أعتقد أن جزء صغير منى سعيد،

89
00:04:44,961 --> 00:04:48,361
ولكنى أعرف متى يظهر
ثيو ، فإن المشاكل تتبعه.

90
00:04:48,612 --> 00:04:50,379
نحن تركنها وحده في منزلنا.

91
00:04:50,499 --> 00:04:52,659
 انه لن يجرؤ على سرقتى.

92
00:04:52,779 --> 00:04:54,892
- منك أنت، ربما.
- كريستين، هل لى بثانية؟

93
00:04:58,837 --> 00:05:01,928
كيف سار الأمر؟ أي تقدم
فى موضوع ستينغر؟

94
00:05:02,048 --> 00:05:06,025
أوه، أشعر وكأنى إبرة
والعالم كومة قش.

95
00:05:06,145 --> 00:05:07,158
نعم.

96
00:05:07,278 --> 00:05:09,583
لكنني لم أطلب ليندا ادواردز للحصول على المشورة.

97
00:05:09,703 --> 00:05:13,531
- السيده السيكوباتيه الشريره الهكرز؟
-  قالت،

98
00:05:13,651 --> 00:05:15,908
 أنه ينبغي
اللعب على نقاط قوتي للعثور عليه.

99
00:05:16,028 --> 00:05:17,238
نقاط القوة لديك؟

100
00:05:17,565 --> 00:05:18,977
حسنا.

101
00:05:19,097 --> 00:05:20,752
طويله القامة، شقراء...

102
00:05:22,073 --> 00:05:23,357
الرياضيات.

103
00:05:25,633 --> 00:05:28,775
نعم، لا.هى ربما تنوى على
 شيءما. هذا ما أقصده،

104
00:05:28,895 --> 00:05:30,787
كل شيء مرتبط بالرياضيات،
لذلك ربما هناك معادلة

105
00:05:30,907 --> 00:05:33,373
إلى حل لغز
العثور على والدك.

106
00:05:33,493 --> 00:05:35,328
أنا فقط بحاجه لمعرفة هذا.

107
00:05:37,614 --> 00:05:38,824
فماذا عنك؟ ما الذى قد توصلت إليه؟

108
00:05:38,944 --> 00:05:40,612
هل أبرمت صفقه الدراجة النارية؟

109
00:05:40,732 --> 00:05:44,278
لا، أنا قررت وضع
فرامل على الدراجة في الوقت الراهن.

110
00:05:44,398 --> 00:05:47,288
- قرار معقول.
- ولكن أنا دائما إلى أبحث عن المغامرة.

111
00:05:47,408 --> 00:05:49,733
أنت تعرفينى. ولدت من أجل المغامره.

112
00:05:49,853 --> 00:05:51,053
آه.

113
00:05:52,009 --> 00:05:53,709
هي كانت معلمه فيشر.

114
00:05:56,190 --> 00:05:59,792
هو عليه أن يقنع ماجي إلى ثني القواعد ويدعنا للدمج.

115
00:05:59,912 --> 00:06:02,462
- وهذه القواعد هى؟
-  لأدخل الجحيم لو كنت أعرف.

116
00:06:04,655 --> 00:06:07,487
المجموعة  تظبط الساعة على
خمس دقائق من فضلكم.

117
00:06:08,183 --> 00:06:11,106
حسنا،أيها الفريق، دعونا نفوز
بهذا من أجل فيشر.

118
00:06:11,226 --> 00:06:16,477
سيبدأ دمج الحث العصبى
على أشارتى في ثلاثة، اثنان، واحد، الآن!

119
00:06:16,998 --> 00:06:18,719
أنا أخبرك، أننى
لا أتذكر أي شيء.

120
00:06:18,839 --> 00:06:21,039
فيريلو، كنت تعيش هناك معه.

121
00:06:21,757 --> 00:06:23,731
هي تتحدث إلى رجل الكابل
اسمه فيريلو.

122
00:06:23,851 --> 00:06:26,901
منذ 15 عاما! أنا كنت أعمل فى مخبز طوال الوقت.

123
00:06:27,021 --> 00:06:28,492
عشت معه! ما الذي كان يفعله؟

124
00:06:28,612 --> 00:06:30,532
أنا لم أتتبع كل تحركاته.

125
00:06:30,652 --> 00:06:33,128
أنتظر، هذا غريب. هناك صبيا هنا.

126
00:06:33,248 --> 00:06:35,839
يبدو وكأنه يستمع إلى محادثة
ميلانى .

127
00:06:35,959 --> 00:06:37,426
ابن فيريلو ؟

128
00:06:38,391 --> 00:06:40,334
لا بأس. أنا في ذاكرة مختلفة
الآن.

129
00:06:40,671 --> 00:06:42,171
شقة ميلانى.

130
00:06:43,209 --> 00:06:45,298
هي في مسرح جريمة
صور و مذكرات و خرائط

131
00:06:45,418 --> 00:06:47,348
- علق الجميع على الجدار.
- لوحة جرائم القتل.

132
00:06:47,468 --> 00:06:49,918
هذه هى أنها تتبع خيوط
في تحقيق في جريمه قتل.

133
00:06:49,919 --> 00:06:50,037
بالر:نحن فى حاجه للتحدث

134
00:06:50,038 --> 00:06:51,288
اعتقدت أنها متقاعده.

135
00:06:51,408 --> 00:06:52,874
لا بد أنها كانت تعمل
على شيء فى المنزل.

136
00:06:52,994 --> 00:06:55,278
لم أرى أي شيء مثل هذا
في شقتها.

137
00:06:56,004 --> 00:06:56,978
بالر:نحن فى حاجه للتحدث

138
00:06:57,718 --> 00:06:59,199
يا كاميرون، دعنا نستكمل الأمور.

139
00:06:59,319 --> 00:07:02,577
حسنا،يا أنسة ماربل ماذا لديك أيضا؟

140
00:07:05,235 --> 00:07:07,394
- ماذا RFI يعني؟
- "يعنى إزالة من التحقيق".

141
00:07:07,514 --> 00:07:10,727
هذه هى لغه الشرطه
"تعنى إزالة من التحقيق".

142
00:07:13,103 --> 00:07:14,733
"المحقق دانيال باول".

143
00:07:14,853 --> 00:07:17,007
باول؟ أنه أصغر من ميلانى.

144
00:07:17,127 --> 00:07:18,977
لقد أعتقدت دائما أنه غير كفء.

145
00:07:19,097 --> 00:07:20,301
أسأل كيرستين عن عنوان القضية.

146
00:07:20,421 --> 00:07:23,997
كيرستين، هل يمكنك ان ترى ما
هى القضيه التى تعمل عليها؟

147
00:07:24,563 --> 00:07:27,839
قضية السفاح.
السفاح قتل. ثمانية ضحايا،

148
00:07:28,913 --> 00:07:30,871
 كلهم بنفس الطريقة،

149
00:07:30,991 --> 00:07:33,130
على ظهورهم
وأيديهم مطوية على صدورهم.

150
00:07:33,250 --> 00:07:34,778
قاتل متسلسل؟

151
00:07:34,898 --> 00:07:36,616
 هذا السيكو المعقد أرهب لوس أنجلوس على مدى سنوات.

152
00:07:36,736 --> 00:07:38,517
- ولم يلقي القبض عليه أبدا، أليس كذلك؟
- لا.

153
00:07:38,637 --> 00:07:41,537
تولت ميلانى زمام المبادرة في هذه القضيه،
لكنها لم تتمكن من أيجاده قط.

154
00:07:49,715 --> 00:07:52,810
هوجمت ميلانى من الوراء،
وخدرها بمخدر الكلوروفورم.

155
00:07:52,930 --> 00:07:55,064
يمكن أن يكون هو حقا؟ السفاح؟

156
00:07:55,184 --> 00:07:57,757
كل الاشياء تشير الى نعم.
وقد أخذ القاتل لوحه الجريمه.

157
00:07:57,877 --> 00:08:00,114
لا بد أنها أيضا
أقتربت من الأمساك به.

158
00:08:00,234 --> 00:08:02,265
<font color="#00ff40">هو تمكن من الهرب.</font>

159
00:08:02,385 --> 00:08:06,090
وتراوحت  ضحايا السفاح من بين
سن 22-48، من كلا من الرجال والنساء.

160
00:08:06,210 --> 00:08:07,738
هذا غير معتاد بشدة لقاتل متسلسل.

161
00:08:07,858 --> 00:08:09,322
إن القاتل متماثل فى جرائمه.

162
00:08:09,442 --> 00:08:12,955
قتلوا جميعهم في منازلهم
وكان بنفس الطريقه دائما...

163
00:08:13,075 --> 00:08:15,115
تتمثل فى التخدير بالكلوروفورم، والخنق،والأغتصاب.

164
00:08:15,235 --> 00:08:17,938
- ميلانى لم يحدث لها مثل ذلك.
- أعتقد أنه كان يهدف.

165
00:08:18,058 --> 00:08:19,522
هذه المرة، انا لن أترك توقيعى.

166
00:08:19,642 --> 00:08:21,174
يجب أن نضع فى أعتبرنا أن لا أحد
 ربط بينه وبين هذه الجريمه.

167
00:08:21,294 --> 00:08:23,650
أو لم يكن يعلم أننا
كان لدينا سلاحا سريا.

168
00:08:23,770 --> 00:08:25,453
هو بدأ القتل منذ 15 عاما.

169
00:08:25,573 --> 00:08:28,100
لماذا هو توقف فى السنوات السبع الماضية؟

170
00:08:28,456 --> 00:08:30,613
ربما كان في السجن؟
أو ترك لوس انجلوس لفترة من الوقت؟

171
00:08:30,733 --> 00:08:32,715
أو كان يسيطر على نفسه بطريقة أو بأخرى.

172
00:08:32,835 --> 00:08:34,881
حتى التقطت ميلانى رائحته.

173
00:08:35,240 --> 00:08:36,638
هنا.

174
00:08:37,585 --> 00:08:39,078
كان لديها الكثير من
المشتبه بهم على مر السنين،

175
00:08:39,198 --> 00:08:41,590
ولكن الرجل الذي رأيتيه في
الدمج، جوزيف فيريلو

176
00:08:41,710 --> 00:08:43,841
هو كان اول ضحاياه شريكه فى الغرفه و مشتبه فيه.

177
00:08:43,961 --> 00:08:46,158
لكنها لا يمكن أبدا
أن تجعل منه القاتل.

178
00:08:46,278 --> 00:08:48,304
كان ذلك منذ فترة طويلة. كيف يمكنك أن تتذكر؟

179
00:08:48,424 --> 00:08:49,581
أنا أتذكر الأشياء.

180
00:08:49,701 --> 00:08:51,775
لذلك سجلنا خروج
جوزيف فيريلو لك.

181
00:08:51,895 --> 00:08:53,901
كان في السجن لبيع
وحيازة الماريجوانا.

182
00:08:54,021 --> 00:08:56,801
- لكن حصل على إفراج مشروط مؤخرا بعد أن قضى...
- سبع سنوات؟

183
00:08:56,921 --> 00:08:58,873
- ستة ونصف.
- قريب بما فيه الكفاية.

184
00:08:58,993 --> 00:09:00,433
أين رأيتى ميلانى تستجوبه؟

185
00:09:00,553 --> 00:09:02,031
 في الشارع.

186
00:09:05,340 --> 00:09:07,871
كان يعمل في شركه توصيل الكابل فى المحيط الهادئ
شاحنة رقم 613.

187
00:09:07,991 --> 00:09:11,039
دعنا نذهب فى جوله لشرطة لوس انجلوس وبريدك الإلكتروني
 لمجموعة مؤرشفة من الملفات.

188
00:09:11,159 --> 00:09:13,059
حسنا،أنا سوف أبحث عنهم.

189
00:09:14,846 --> 00:09:16,017
ثيو:أنت

190
00:09:16,137 --> 00:09:18,251
أوه، لا يزال لديه طريقتة مع الكلمات.

191
00:09:18,371 --> 00:09:20,713
أنا يجب أن أذهب للأطمئنان على أخي
قبل أن يحرق المنزل.

192
00:09:20,833 --> 00:09:22,320
سوف أتي معك.

193
00:09:22,873 --> 00:09:24,102
أريد مقابلته.

194
00:09:24,222 --> 00:09:25,859
- آه...
- التقيت والدي.

195
00:09:25,979 --> 00:09:29,327
والديك كانوا لطفاء.
أخي متشرد.

196
00:09:29,447 --> 00:09:30,777
حسنا.

197
00:09:31,981 --> 00:09:34,021
حسنا، سأحتاج لمن يوصلنى. هيا.

198
00:09:41,625 --> 00:09:43,054
عربة تاكو؟

199
00:09:43,174 --> 00:09:47,124
حسنا، أنت لا تبدو أنى أعجبتك
عندما ظهرت في مختبرك ، لذلك...

200
00:09:49,035 --> 00:09:51,010
أنا متأكد من أنك تعرفى لماذا
أردت أن أراك.

201
00:09:51,130 --> 00:09:53,752
كانت هناك أمور غير متوقعه.

202
00:09:53,872 --> 00:09:55,443
وكانت الضحية كوينسي فيشر...

203
00:09:55,563 --> 00:09:57,314
أنا لا يهمني من هو عينة
أو كانت أو لم تكن.

204
00:09:57,434 --> 00:09:59,573
أنت لا تحصلى على تحديد لقضايانا.

205
00:09:59,693 --> 00:10:01,600
أذن من يفعل؟ أنت؟

206
00:10:02,564 --> 00:10:03,719
جعلتني مدير الوكالة.

207
00:10:03,839 --> 00:10:06,205
هل تريد مني أن أقوم
بعملى على أفضل وجه،

208
00:10:06,325 --> 00:10:09,593
ثم لست بحاجة لفهم
آليات القضايا.

209
00:10:09,713 --> 00:10:10,794
- فيشر صديق...
- أنت معلمه.

210
00:10:10,914 --> 00:10:12,251
نعم، معلمه.

211
00:10:12,297 --> 00:10:15,119
هناك نقاء فى قضيه
لدينا، وهى ميلانى

212
00:10:15,239 --> 00:10:16,570
والشده مع ذلك.

213
00:10:16,690 --> 00:10:19,090
حسنا، لقد أندمجنا داخلها بالفعل.

214
00:10:20,517 --> 00:10:24,603
نحن سنفقد فيشر إذا كنا لا
نمضي قدما في التحقيق.

215
00:10:26,937 --> 00:10:29,673
 فيبدو أنه تم أتخاذ القرار منى.

216
00:10:30,755 --> 00:10:33,405
آمل فقط أنك لا
تدمرى كل شيء.

217
00:10:38,834 --> 00:10:40,645
حسنا، ماذا... اه.

218
00:10:40,873 --> 00:10:43,223
وااو، انه حرك نفسه. انا مصدومه.

219
00:10:44,753 --> 00:10:46,803
عظيم. ما الجحيم الجديد هو هذا؟

220
00:10:49,355 --> 00:10:51,355
أنت تقوم بغسل الأطباق؟

221
00:10:51,475 --> 00:10:53,133
أنا فى الواقع أفعل مع كل أطباقك .

222
00:10:53,253 --> 00:10:55,828
اهلا وسهلا بك. أوه، ما الأمر يارجل؟

223
00:10:55,948 --> 00:10:56,957
- مرحبا.
- ثيو.

224
00:10:57,077 --> 00:10:59,295
- لينوس.
- أنت صديق لميلي؟

225
00:10:59,415 --> 00:11:02,435
ميلي!

226
00:11:04,012 --> 00:11:05,469
كميل وأنا صديقان فى العمل.

227
00:11:05,589 --> 00:11:08,228
أوه، نعم؟ مع أى جهه
أنت تعمل في هذه الأيام؟

228
00:11:08,348 --> 00:11:10,249
ليس لدي واحد. عندى شئ اسمه وظيفه

229
00:11:10,369 --> 00:11:12,365
- التي يجب أن تحاول في وقت ما.

230
00:11:12,485 --> 00:11:14,960
و شكرا جزيلا لك على التنظيف بنفسك,

231
00:11:15,080 --> 00:11:16,998
لكن أعتقد أنه من الصواب في ذلك الوقت

232
00:11:17,118 --> 00:11:18,975
 جمعك لأشيائك الخاصة...

233
00:11:19,095 --> 00:11:21,166
قفى، أنك تطردينى

234
00:11:21,286 --> 00:11:24,336
أمام صديقك؟
أعني،هذا شىء مخجل.

235
00:11:26,979 --> 00:11:29,210
- حسنا.
- رائع.

236
00:11:29,865 --> 00:11:32,378
هيه,يا لينوس, دعنا نرفسه يا رجل.
اعتقد ان لعبه كليبرز ستبدأ.

237
00:11:32,498 --> 00:11:33,981
نعم.

238
00:11:34,861 --> 00:11:36,317
يبدو انه لطيف.

239
00:11:57,399 --> 00:11:59,075
جو فيريلو؟

240
00:11:59,521 --> 00:12:00,905
نعم.

241
00:12:02,280 --> 00:12:04,380
مهلا! ماذا يحدث بحق الجحيم...

242
00:12:07,518 --> 00:12:08,865
- لا تتحرك!

243
00:12:08,985 --> 00:12:10,490
هيا!

244
00:12:11,723 --> 00:12:14,423
قف، قد ترغب في
التفكير مرتين قبل ذلك.

245
00:12:16,053 --> 00:12:17,360
ماذا بحق الجحيم كنت تفكر؟

246
00:12:17,480 --> 00:12:20,210
هذا هو جماله. أليس كذلك.

247
00:12:21,503 --> 00:12:23,160
أنا لم أقتل ذلك الشرطي.

248
00:12:23,280 --> 00:12:24,755
أنا لم أقتل أي من هؤلاء الناس.

249
00:12:24,875 --> 00:12:27,311
أين كنت الليلة الماضية حوالي الساعة 7:15؟

250
00:12:28,231 --> 00:12:29,827
- بالخارج لتناول العشاء.
- حقا؟

251
00:12:29,947 --> 00:12:31,839
بالسكاكين والشوك
مثل البشر الحقيقين؟

252
00:12:31,959 --> 00:12:34,485
لماذا لا تحاولين فعل كوميديتك
 على ضابط الإفراج المشروط؟

253
00:12:34,605 --> 00:12:37,031
أكلت معها الليلة الماضية. السوشي.

254
00:12:37,151 --> 00:12:39,545
بحيث هو ليس بالسكاكين والشوك.

255
00:12:40,198 --> 00:12:42,625
إذا كنت بريء، لماذا حاولت الهرب؟

256
00:12:44,960 --> 00:12:46,921
سلمه. هيا.

257
00:12:48,906 --> 00:12:52,512
أوه وسوف نتغاضى عن هذا الانتهاك للأفراج

258
00:12:53,222 --> 00:12:55,350
في مقابل أن تقول لي لماذا
الكابتن ميلانى

259
00:12:55,470 --> 00:12:57,754
قامت بزيارتك في الآونة الأخيرة.

260
00:12:57,874 --> 00:13:00,157
 إنها تريد أن تعرف ما أنا
أتذكره حول قتل تشاد.

261
00:13:00,277 --> 00:13:02,907
وانا سوف اقول لكم
بالضبط ما قلت لها.

262
00:13:03,027 --> 00:13:06,212
لا شيء. كنت محشش كبيرا في ذلك الوقت.

263
00:13:08,329 --> 00:13:09,940
اكبر مما أنا عليه الان.

264
00:13:10,060 --> 00:13:13,161
حتى قتل شريك غرفتك
وأنت لا تتذكر أي شيء؟

265
00:13:13,281 --> 00:13:16,580
لقد وجدته وضع بالخارج
جثة هامده وأتصلت 911.

266
00:13:17,190 --> 00:13:19,380
- وهذا هو كل ما تتذكر؟
- نعم.

267
00:13:20,713 --> 00:13:23,320
هل يمكنني العودة إلى العمل الآن؟

268
00:13:24,643 --> 00:13:25,800
- أذهب.
- هل يمكنني الحصول على...

269
00:13:25,920 --> 00:13:27,229
كلا

270
00:13:32,241 --> 00:13:33,718
- وهو يخفي شيئا.

271
00:13:33,838 --> 00:13:35,301
 ما هي الخطوة التالية؟

272
00:13:36,275 --> 00:13:39,972
♪ الآن أنا لا أبحث عن المتاعب ♪

273
00:13:40,092 --> 00:13:44,533
♪ لكن عندما تنظر في وجهي بهذه الطريقة ♪

274
00:13:44,653 --> 00:13:47,137
ها هو... داني باول.

275
00:13:48,029 --> 00:13:50,552
فيش! كيف حالك يا رجل؟

276
00:13:51,284 --> 00:13:53,733
سمعت عن ميلانى. أمر صادم.

277
00:13:53,853 --> 00:13:56,765
نعم,لانك انت وهى كنتم قريبين للغايه.

278
00:13:56,885 --> 00:13:58,659
انت تعرف انها قتلت
فى أثناء توليها قضية السفاح

279
00:13:58,779 --> 00:14:01,108
- مع صورتك على ذلك؟
- لماذا سوف تركز عليك ،

280
00:14:01,228 --> 00:14:03,238
حتى ولو كتبت RFI؟

281
00:14:04,221 --> 00:14:05,779
هل تتحدث فى هذه الحماقة
عني للمدنيين؟

282
00:14:09,986 --> 00:14:11,751
مجندين فى وكالة الأمن القومي من المدرسة الثانوية؟

283
00:14:11,871 --> 00:14:13,944
مجند فى شرطة لوس انجلوس من بيتي فورد؟

284
00:14:14,244 --> 00:14:15,964
- فاسد.
- سكران.

285
00:14:16,845 --> 00:14:18,393
أين كنت الليلة الماضية؟

286
00:14:18,513 --> 00:14:19,806
الماضيه...

287
00:14:21,097 --> 00:14:22,747
هل تعتقد أنني قتلتها؟

288
00:14:22,955 --> 00:14:26,174
أذن فأنا السفاح؟ هذا الذى أفشلنى.

289
00:14:27,786 --> 00:14:28,977
 إنها جاءت لي منذ بضعة أيام

290
00:14:29,097 --> 00:14:31,174
تسأل عن حبوب فى وصفة طبية
من شقة الضحيه الأولى.

291
00:14:31,399 --> 00:14:32,418
- حبوب ؟
- بلى.

292
00:14:32,538 --> 00:14:33,835
مثل أنا من المفترض أن أتذكر شيئا

293
00:14:33,955 --> 00:14:35,327
من مسرح جريمة
من عده سنوات مضت؟

294
00:14:35,447 --> 00:14:36,884
لماذا هى كانت لا تزال
تعمل فى هذه القضيه على أي حال؟

295
00:14:37,004 --> 00:14:38,403
لأنها كانت تحاول
القبض على القاتل.

296
00:14:38,523 --> 00:14:41,292
هى تقاعدت  إنها! كل
ما فعلته كان وخز الدب.

297
00:14:41,412 --> 00:14:43,096
أنها لم تقتل . كان ذلك
هاجس الأنتحار.

298
00:14:43,216 --> 00:14:45,827
الآن إذا كنت لا تزال فعلا
شرطي بدلا من دمية وكالة الأمن القومي،

299
00:14:45,947 --> 00:14:48,437
- كنت أعرف ذلك.
- قف.

300
00:14:48,557 --> 00:14:50,204
أهدءوا، أيها السادة. ألتقط نفسك.

301
00:14:50,324 --> 00:14:52,474
تراجع، يا بليك. ولا شخص
منكم يتدخل.

302
00:14:52,594 --> 00:14:56,524
ومع ذلك، لماذا لا تهدء
، وتعود إلى مكانك؟

303
00:15:05,319 --> 00:15:08,047
يا للعجب. كيف حالك،يا كوينسي؟

304
00:15:08,538 --> 00:15:10,278
أنا أعرف كان لديك وقت عصيب مؤخرا.

305
00:15:10,398 --> 00:15:12,319
نحن هنا في قضيه ميلانى.

306
00:15:12,439 --> 00:15:14,886
 العملاء كلارك جودكين،
هذه هى أندرو بليك.

307
00:15:15,006 --> 00:15:17,822
هو طبيب نفساني
يعمل معنا بمثابة كاتب السمات.

308
00:15:17,942 --> 00:15:20,592
هل أبدا طلبت الكابتن ميلانى استشارتك

309
00:15:20,931 --> 00:15:22,706
نعم, انها جاءت فى مرة سابقة.

310
00:15:22,826 --> 00:15:25,721
تطلب الأطلاع على مجموعة جديدة من
الأوراق فى قضيه السفاح.

311
00:15:26,176 --> 00:15:27,542
لماذا؟

312
00:15:29,918 --> 00:15:32,136
- يا رجل! إنها لم تفعل؟
- نعم يا أخي.

313
00:15:32,256 --> 00:15:34,519
أنا أقول لك، مرت بمؤخره عاريه
من خلال الجراج.

314
00:15:34,639 --> 00:15:39,161
وااو !يا ميلي! كنت شخص برى.

315
00:15:39,281 --> 00:15:41,129
أولا وقبل كل شيء،أنا
لم أسمح بان تدعونى بذلك.

316
00:15:41,249 --> 00:15:43,097
ثانيا، أنا لا
أسمح له بأن يدعونى بذلك.

317
00:15:43,217 --> 00:15:45,184
ثالثا، كانت درجة الحراره 100 في تلك الليلة

318
00:15:45,219 --> 00:15:47,019
وأنا فقط ذهبت للخارج

319
00:15:47,139 --> 00:15:51,023
لأن لدينا مقطورة أضرمت فيها النيران
بفضل ذلك العبقرى هناك، لذلك...

320
00:15:51,143 --> 00:15:53,074
كان حريق الشحوم. بلى.

321
00:15:53,194 --> 00:15:55,944
- كنت... كنت أصنع لحم الخنزير المقدد.
- في حالة سكر في الساعة 2:00  صباحا.

322
00:15:56,064 --> 00:15:58,159
البيرة تكون جيدة مع لحم الخنزير المقدد.

323
00:15:58,279 --> 00:16:00,764
- هل تريد البعض؟
- من لحم الخنزير المقدد؟ بلى!

324
00:16:00,884 --> 00:16:02,286
بني!

325
00:16:08,705 --> 00:16:11,277
ماذا تفعلون؟
توقف عن أن تكون ودى للغاية.

326
00:16:11,397 --> 00:16:13,677
لاشيء جيد يمكن أن يأتي من هذا، ثق بي.

327
00:16:13,797 --> 00:16:16,354
- فقط مقابلته في منتصف الطريق.

328
00:16:16,474 --> 00:16:18,012
أنا لا حتى... أنا...

329
00:16:19,977 --> 00:16:22,490
مرحبا،هل أينجيلسون هنا؟

330
00:16:24,321 --> 00:16:26,855
لم... لماذا... لماذا قال انه سيكون هنا؟

331
00:16:26,975 --> 00:16:30,126
 لأنه قال أنه سوف يكون هنا
. عند أخته؟

332
00:16:30,704 --> 00:16:34,255
أقصد أنا لا أحب
 الاعتراف بهذا علنا.

333
00:16:37,636 --> 00:16:39,411
هل هو هنا أم لا؟

334
00:16:42,601 --> 00:16:45,139
لا، أنا آسفه. أنا
لم أره هذه الليلة.

335
00:16:45,259 --> 00:16:48,541
حسنا، إذا ظهر، أخبريه
أن دوق يريد ماله.

336
00:16:49,233 --> 00:16:50,830
عندما يأتى!

337
00:16:50,950 --> 00:16:54,715
هذا النذل مدين لي ب600 دولار.
أنا سوف أركل مؤخرته إذا رأيته.

338
00:16:56,077 --> 00:16:58,187
عذرا. حظ أفضل في المرة القادمة.

339
00:17:07,775 --> 00:17:10,360
أنت جلبت زبالتك إلى بيتي.

340
00:17:10,480 --> 00:17:12,455
- أهدئ.
- لا أستطيع أن أصدق لحظة واحدة

341
00:17:12,575 --> 00:17:14,330
اعتقدت أنك قد جئت هنا

342
00:17:14,450 --> 00:17:17,565
- لقضاء فعلا الوقت معي...
- ميلي أنا في حاجة إلى مكان أبقى فيه قليلا

343
00:17:17,685 --> 00:17:19,190
في حين أن الرجل الذي يدين لي
حدثت له ضائقه.

344
00:17:19,310 --> 00:17:22,660
بمجرد أن يدفع، أنا
سأسوى الأمر مع هذين الشريرين.

345
00:17:23,100 --> 00:17:24,516
أخرج.

346
00:17:25,563 --> 00:17:26,961
ميلي.

347
00:17:27,243 --> 00:17:29,802
لقد كذبت لي. مفاجأة كبيرة.

348
00:17:31,727 --> 00:17:34,206
أنا أعني ذلك،يا ثيو. اذهب!

349
00:17:39,575 --> 00:17:43,075
في الواقع، ربما كنت
 تريد أن تخرج من الخلف.

350
00:17:48,266 --> 00:17:50,460
نعم، "لقائه في منتصف الطريق."

351
00:17:51,580 --> 00:17:54,215
أوه، يا إلهي، أستمع. إذا كنت تريد
موخيتو، أطلبه بنفسك.

352
00:17:54,335 --> 00:17:56,028
نعم، لا أستطيع أن أفعل ذلك. شكرا.

353
00:17:56,148 --> 00:17:57,963
هذا هو بار الشرطيين. أنت فتاة.

354
00:17:58,083 --> 00:18:00,643
- نعم، أنا الفتاة.
- ايا كان.

355
00:18:00,763 --> 00:18:02,336
هل أنتم شركاء؟

356
00:18:02,456 --> 00:18:04,594
- اه...
- نعم، مهنيا.

357
00:18:04,714 --> 00:18:06,872
على الطريق أبعد من ذلك.

358
00:18:07,075 --> 00:18:10,842
أنظرى، من واجبي أن أقرأ الناس وأنا
قراءت الكثير من التوتر دون حل.

359
00:18:10,962 --> 00:18:13,828
 نعم، توتر؟
هناك... ليس هناك توتر.

360
00:18:13,948 --> 00:18:17,131
- نعم، نحن على ما يرام.
- في بعض الأحيان ونحن حتى نحب بعضنا البعض.

361
00:18:17,251 --> 00:18:19,476
- في بعض الأحيان.
- بلى. لكن هل تعرف ما هو المضحك؟

362
00:18:19,596 --> 00:18:22,249
أنا فعلا أعيش، على،
بعد بناتين من هنا.

363
00:18:22,369 --> 00:18:24,689
لم أعلم أبدا أن هذا المكان موجود
. بلى.

364
00:18:24,809 --> 00:18:26,174
في دانو  سر خاص يحتفظ به.

365
00:18:26,294 --> 00:18:28,994
نعم، وليس سرا بهذا.
 وجميع الكراسى مشغوله.

366
00:18:29,114 --> 00:18:32,077
لذا ميلانى سألتك
 عن سمات السفاح؟

367
00:18:32,197 --> 00:18:35,809
نعم، لكنها توفيت قبل أن
 أن أعطيها تقرير رسمي.

368
00:18:36,200 --> 00:18:38,177
فماذا يمكنك أن تقول لنا بشكل غير رسمي؟

369
00:18:38,297 --> 00:18:41,806
حسنا، من الأدلة، يمكنني
القول بأن القاتل شخص واحد،

370
00:18:41,926 --> 00:18:43,908
هو فى الخمسين من عمره الآن غير متعلم

371
00:18:44,028 --> 00:18:46,708
عامل من ذوي الياقات الزرقاء
، معادي للمجتمع، وحاد الطباع.

372
00:18:46,828 --> 00:18:50,541
الطريقة التي يطرح بها ضحايا في
شكل الجثة السلمية الكلاسيكية

373
00:18:50,661 --> 00:18:55,221
يوحي انه يأتي من،
خلفية دينية متعصبة وربما صارمة.

374
00:18:56,557 --> 00:18:58,216
لماذا إذن أنه توقف لمدة سبع سنوات؟

375
00:18:58,336 --> 00:19:01,110
هذا سؤال جيد.
في حالات نادرة،

376
00:19:01,230 --> 00:19:03,411
السفاح المتسلسل يمكن
 احتواء اضطراره

377
00:19:03,531 --> 00:19:07,128
أو توجيه غضبه بطريقة أخرى.

378
00:19:08,120 --> 00:19:09,937
- أرجو أن أكون قد كنت مفيد.
- بلى.

379
00:19:11,136 --> 00:19:12,491
شكرا على وقتك،يا دكتور.

380
00:19:12,611 --> 00:19:15,205
أوه، وآمل أنكم الأثنين تحلوا مشاكلكم.

381
00:19:15,733 --> 00:19:17,925
وكالة الأمن القومي، الكثير من المسؤولية.

382
00:19:18,045 --> 00:19:19,894
ومن غير الصحي أن تكون غير مستقر لذلك.

383
00:19:22,950 --> 00:19:25,853
- اه، هل نطلب علاج الأزواج؟
- نعم، لا، لا أعتقد ذلك.

384
00:19:25,973 --> 00:19:27,247
متى يمكننا الأندماج مرة أخرى؟

385
00:19:27,367 --> 00:19:29,867
فتره حتى تفقد الحراره لن تحدث حتى الصباح.

386
00:19:30,399 --> 00:19:32,799
عفوا،يا آنسه،هل تستطيع أن تحصل على كوكتيل موخيتو؟

387
00:19:34,395 --> 00:19:35,877
- ثيو.
- كيف الحال؟

388
00:19:35,997 --> 00:19:37,879
وصلت بها إلى زوجين من الأشرار أنا أعلم،

389
00:19:37,999 --> 00:19:39,747
ولكن لا احد عاد لى بعد.

390
00:19:39,867 --> 00:19:41,943
- انها قاسيه سأتحطم هنا؟
- نعم، كيف أنت...

391
00:19:42,063 --> 00:19:45,513
 ميلي ليست الشخص الوحيد الذي يعرف
كيفية استخدام الكمبيوتر.

392
00:19:45,806 --> 00:19:47,189
اللعنة!

393
00:19:48,353 --> 00:19:50,966
أنها، شاشة مسطحة، رائعه!

394
00:19:51,086 --> 00:19:53,094
يجب أن أشاهد فيلم اباحي مثير على هذا الشيء.

395
00:19:53,214 --> 00:19:55,964
مهلا يا رجل، أنا لا أعتقد هذا
هذه  فكرة جيدة.

396
00:19:56,136 --> 00:19:58,428
أوه، أنظر،يا رجل. أنا آسف كان لك أن ترى

397
00:19:58,548 --> 00:19:59,913
ما حدث بيني وبين أختي.

398
00:20:00,033 --> 00:20:02,358
ولكن أقصد، كما تعلم كيف
هو الحال مع الأسرة في بعض الأحيان.

399
00:20:02,478 --> 00:20:05,541
نحب بعضنا البعض، ولكن
قد ندفع بعضنا للجنون!

400
00:20:05,661 --> 00:20:07,909
نعم، في الواقع، أنا على
خلاف مع والدي الآن.

401
00:20:08,029 --> 00:20:10,096
بالضبط هذا ما أقوله. و، أنظر

402
00:20:10,216 --> 00:20:13,137
إذا كنت لا تريد مني
البقاء معك، لا عليك.

403
00:20:13,257 --> 00:20:15,034
نحن جيدون.

404
00:20:16,650 --> 00:20:16,902
هل تعرف لو؟

405
00:20:16,904 --> 00:20:19,318
وحسنا إذا كنت ستبقى
هنا لمدة يوم أو اثنين.

406
00:20:19,438 --> 00:20:21,173
رائع! حسنا، نعم،يا رجل!

407
00:20:21,293 --> 00:20:23,667
هذا سيكون أفضل بكثير
من البقاء مع ميلي على أية حال.

408
00:20:23,861 --> 00:20:26,261
- انها ضيقه الأفق متشددة.
- مهلا،يا يو.

409
00:20:27,174 --> 00:20:28,676
أوه، أنتم الأثنان...

410
00:20:31,988 --> 00:20:33,688
أنت فعلا رجل جيد.

411
00:20:33,856 --> 00:20:35,856
جيد لها. أنها تستحق ذلك.

412
00:20:43,328 --> 00:20:44,401
ماذا تفعلى هنا؟

413
00:20:44,521 --> 00:20:47,305
أنت لا تحب ذلك؟ أقبض
على بتهمه الكسر والأقتحام.

414
00:20:47,425 --> 00:20:49,625
أنا فقط أصطدمت بشيء ما اليوم.

415
00:20:50,778 --> 00:20:53,528
- يوم سىء؟
- مع أخى.

416
00:20:56,594 --> 00:20:58,314
سمعت أن اليوغا جيدة لتخفيف التوتر.

417
00:20:58,434 --> 00:21:00,082
أكره اليوغا.

418
00:21:10,535 --> 00:21:13,232
لذا في نظرية تقول بأن كل ضحايا
السفاح هي عشوائية.

419
00:21:13,352 --> 00:21:15,087
حسنا؟ رجال ونساء،
جميع الأعمار المختلفة،

420
00:21:15,207 --> 00:21:17,338
أحياء وخلفيات. ولكن
ماذا لو أنها جميعا تشترك في؟

421
00:21:17,458 --> 00:21:20,591
أفكر في وظائفهم.
كان لدينا طيار،و جراح،

422
00:21:20,711 --> 00:21:23,168
كان أول ضحية سائق حافلة...

423
00:21:24,361 --> 00:21:26,056
كانوا جميعا مسؤولين
على حياة الناس الآخرين.

424
00:21:26,176 --> 00:21:27,805
دينغ دينغ! نقطة تذهب
إلى شقراء الذكيه.

425
00:21:27,925 --> 00:21:29,851
عمل جيد، إلا لماذا
 استهدفهم؟

426
00:21:29,971 --> 00:21:32,059
هذا هو أقصى ما توصلت. أنا ليس
لدى الأجوبة على كل شيء.

427
00:21:32,179 --> 00:21:34,492
لقد عينت ذكريات
الكابتن ميلانى منذ 15 عاما مره أخرى،

428
00:21:34,612 --> 00:21:36,691
لكنها قد تدهورت.
لا يمكن أن تشهدوا للجودة.

429
00:21:36,811 --> 00:21:38,744
حسنا، لا يزال يستحق المحاوله.

430
00:21:39,527 --> 00:21:41,102
مهلا، هل أحصل على ثانية؟

431
00:21:41,222 --> 00:21:43,648
- لينوس!
- هو فقط ظهر على بابي.

432
00:21:43,768 --> 00:21:45,718
يجب عليك إغلاقه.
أنت لم تطعمه، أليس كذلك؟

433
00:21:45,838 --> 00:21:46,845
طلبنا.

434
00:21:46,965 --> 00:21:48,783
لذا لا أحد علمك
لا تطعم طائش أبدا.

435
00:21:48,903 --> 00:21:51,978
هو أخيك. أعني، هو الأسرة.

436
00:21:52,098 --> 00:21:55,061
لعب بك. انه
 يلعب بك وبى.

437
00:21:55,181 --> 00:21:56,444
هذا ما يفعله.

438
00:21:56,564 --> 00:21:58,080
كان لدينا حديث طويل هذا الصباح.

439
00:21:58,200 --> 00:22:01,272
يشعر بالسوء حقا حول كيفية
ترك أموره قبالتك.

440
00:22:01,392 --> 00:22:02,557
هو يحاول وضع الأمور في نصابها الصحيح.

441
00:22:02,677 --> 00:22:06,093
بمجرد ان يغادر لوس أنجليس,
ستصبح الامور فجأه فى نصابها بيننا.

442
00:22:06,213 --> 00:22:07,750
- تعالى لتناول العشاء الليلة.
- كلا.

443
00:22:07,870 --> 00:22:09,441
هيا، سوف أطهى لثلاثتنا.

444
00:22:09,561 --> 00:22:12,811
ربما لو كنت تنظرى اليه من مكان
مختلف، سوف تريه  بشكل مختلف.

445
00:22:12,931 --> 00:22:15,848
يا لينوس، أبقى خارج الموضوع.

446
00:22:16,115 --> 00:22:19,515
فقط الأمر صعب منذ
أقام في شقتي.

447
00:22:21,305 --> 00:22:23,135
فقط أمنحيه فرصة.

448
00:22:23,255 --> 00:22:28,094
بدأ حث الدمج العصبى على أشارتى
في ثلاثة، اثنان، واحد، الآن.

449
00:22:33,349 --> 00:22:35,651
 ميلانى أمام لوح الجريمه مرة أخرى.

450
00:22:36,211 --> 00:22:38,262
أنها تتفحص ما حدث للضحيه الأولى وهى متوهجه.

451
00:22:38,382 --> 00:22:39,939
هناك نقطة ساخنة عاطفيا.

452
00:22:40,985 --> 00:22:44,994
وهي تقارن الأدلة
تسجيل دخول إلى الصور في مسرح الجريمة.

453
00:22:46,981 --> 00:22:50,281
أعتقد أن هناك شيئا خطأ
مع واحدة من الصور.

454
00:22:50,985 --> 00:22:54,053
هذه زجاجة حبوب ، ولكن لا أستطيع أن أقول
ما هى صفتة .

455
00:22:54,173 --> 00:22:56,457
لا يوجد سجل للمخدرات
وصفة طبية داخل الأدلة.

456
00:22:56,577 --> 00:22:59,674
يو، تلك الحبوب لم تسجل
كدليل.

457
00:22:59,794 --> 00:23:01,478
ولكن هناك صورة لها.

458
00:23:01,598 --> 00:23:03,778
هل يمكن أن تأخذني إلى زمن
 مسرح الجريمة الأولى؟

459
00:23:03,898 --> 00:23:05,798
نعم، نعم، نعم، أثبتى هنا.

460
00:23:07,970 --> 00:23:09,852
- أنا هنا.

461
00:23:11,095 --> 00:23:13,525
ذلك أنك لم تكن بالمنزل الليلة الماضية؟

462
00:23:13,917 --> 00:23:16,166
- كنت أنام في لوريل كانيون.
- أحتاج إلى عنوان.

463
00:23:16,286 --> 00:23:19,416
لا، مثل، كنت أنام في لوريل كانيون.

464
00:23:19,536 --> 00:23:22,048
أنا... مرت بها كنت خارج المكان نوعا ما.

465
00:23:22,282 --> 00:23:25,051
عدت إلى البيت وجدت تشاد بهذه الطريقة.

466
00:23:27,505 --> 00:23:31,411
يو، فيش، أنت لم
تذهب لمسرح جريمه من قبل، أليس كذلك؟

467
00:23:32,030 --> 00:23:34,087
أوه، فيشر، كنت هنا.

468
00:23:34,497 --> 00:23:36,336
أنت تبدو جيد في الزي الرسمى.

469
00:23:36,946 --> 00:23:39,814
- أنت لم تخبرنى أبدا أنك كنت هناك.
- لم أكن فى أفضل حالاتى.

470
00:23:41,903 --> 00:23:43,561
ما هو الأمر؟ أنت
لم يسبق لك رؤيه مثل هذه الأشياء؟

471
00:23:43,681 --> 00:23:45,615
توقف،يا باول. فيشر؟

472
00:23:45,735 --> 00:23:48,095
- نعم، يا سيدتي؟
- لقد كنت أول من وصل إلى مسرح الجريمه؟

473
00:23:48,215 --> 00:23:50,586
- نعم،يا سيدتي.
- هل كان هنا أي شخص إلى جانب السيد فيريلو

474
00:23:50,706 --> 00:23:52,638
- لا، يا سيدتي.
- أخرج من هناك!

475
00:23:59,901 --> 00:24:01,394
أنا كاذبه.

476
00:24:04,252 --> 00:24:06,135
سرق فيريلو الحبوب.

477
00:24:06,255 --> 00:24:10,251
قلت لك من قبل. أنا لا
أذكر أي شيء عن ذلك اليوم.

478
00:24:10,515 --> 00:24:13,665
ماذا عن الحبوب التي
سرقتها من مسرح الجريمة؟

479
00:24:16,167 --> 00:24:18,681
أنا أعتقد أنني أعرفك.

480
00:24:19,135 --> 00:24:20,611
هل كنت ذلك المبتدىء.

481
00:24:21,212 --> 00:24:23,494
أدركت ميلانى أنهم
مفقودين. استغرقت فقط بعض الوقت.

482
00:24:23,614 --> 00:24:26,131
هذه سقطت بالتقادم

483
00:24:26,251 --> 00:24:29,565
صحيح ولكن ليس كيس الاعشاب الذى فى جيبك.

484
00:24:32,480 --> 00:24:35,763
حسنا، أنها سألتنى
 عن تشاد مدس.

485
00:24:35,883 --> 00:24:38,434
- فكرت لماذا أخبرها؟
- لماذا أردت أخذهم؟

486
00:24:38,554 --> 00:24:41,753
أعتقدت أنه أوكسى(أوكسيكودون:مسكن مخدر)
أنا ذهبت لبيعها فى الشارع.

487
00:24:41,873 --> 00:24:43,840
تبين انه زولوفت.

488
00:24:43,960 --> 00:24:45,751
قيمتة فى الشارع، هراء.

489
00:24:45,871 --> 00:24:47,908
لذا كان شريك غرفتك يعانى من الاكتئاب ؟

490
00:24:48,028 --> 00:24:50,338
قاد البائس نفس طريق الحافلات كل يوم.

491
00:24:50,458 --> 00:24:51,881
ألن تكونى؟

492
00:24:52,001 --> 00:24:53,371
هل تذكر من وصف هذه الحبوب؟

493
00:24:53,491 --> 00:24:55,243
بالتأكيد، الدكتور كوك.

494
00:24:55,363 --> 00:24:57,928
- حقا؟ هذا هو اسمه؟
- الدكتور كيكره.

495
00:24:58,301 --> 00:24:59,879
كان الدكتور كوك يحب الأختصار.

496
00:24:59,999 --> 00:25:01,791
يظهر مع احالة بعض المبالغ النقدية

497
00:25:01,911 --> 00:25:04,811
وهو يحصل على الحبوب من
 ماكينة مثل ماكينه العلك.

498
00:25:05,416 --> 00:25:06,825
الدكتور نيك كيكره.

499
00:25:06,945 --> 00:25:09,392
فقد رخصتة الطبية من أجل
لعب سريع جدا وغاضب

500
00:25:09,512 --> 00:25:12,080
مع توصيه سيئه، بأيقاف
ممارسته منذ عامين.

501
00:25:12,200 --> 00:25:13,985
- أين هو الآن؟
- سائق سيارة أجرة في لوس انجليس.

502
00:25:14,105 --> 00:25:17,243
تحول طبيب نفسي إلى سائق أجرة.
انه يناسب الشخصية التى أعطانا بليك؟

503
00:25:17,363 --> 00:25:19,193
سمات الشخصيه مجرد قرينه.
نحن نحتاج أدلة دامغة.

504
00:25:19,313 --> 00:25:21,544
لا نعرف ما إذا كان هذا
الدكتور كيكره هو قاتلنا المنشود

505
00:25:21,664 --> 00:25:23,195
أو مرتبط به بشكل أو بآخر.

506
00:25:23,315 --> 00:25:25,226
- هل يمكن الأمر بأستدعائه  ...
- نظام تحديد المواقع على سيارته؟

507
00:25:25,346 --> 00:25:28,119
الموقع ورخصتة و رقم
وصوله إلى موقع هاتفك في ثلاثة ،

508
00:25:28,239 --> 00:25:30,229
- أثنين... اهلا وسهلا بك.

509
00:25:30,349 --> 00:25:32,769
وفيشر، لا يقول شكرا ولا شىء
 مثل درس آخر للدفاع عن النفس مثلا.

510
00:25:32,889 --> 00:25:34,016
هل حصلت عليه. دعنا نذهب للحصول عليه.

511
00:25:34,136 --> 00:25:36,261
ودعونا نترك المطاردة
لفيشر هذا المره.

512
00:25:36,381 --> 00:25:38,748
ماذا؟ الاقدام المطاردة؟

513
00:25:40,186 --> 00:25:42,821
أنا فقط ساعدت فى القبض على شاهد.

514
00:25:42,941 --> 00:25:45,034
نعم، أيام تهورك قد ولت.

515
00:25:45,154 --> 00:25:47,602
- ماجي، كنت فقط...
- انا اصلا فى موقف حرج مع بلير.

516
00:25:47,722 --> 00:25:50,093
لا احتاجك تتعرض لأى مخاطر فى هذه القضية.

517
00:25:50,213 --> 00:25:53,035
- لا يمكننى أن أكون فى مقاعد البدلاء الآن.
- أنا فعلت.

518
00:25:53,500 --> 00:25:54,950
دعهم يتعاملوا معه.

519
00:25:55,388 --> 00:25:57,513
يا كيرستن، دعينا نذهب.

520
00:26:03,791 --> 00:26:06,104
مهلا، ابتهج،أيها اللاعب.

521
00:26:06,224 --> 00:26:08,480
 ماجي لن تبقيك
في المخبأ إلى الأبد.

522
00:26:08,600 --> 00:26:11,999
ليس هذا المقصود. فقط
هذا لا يعنى اى شئ.

523
00:26:12,119 --> 00:26:14,111
لقد قرأت كيفية عمل
القتله المتسلسلين.

524
00:26:14,231 --> 00:26:15,779
هذا أمر مخيف...
لقد بحثت فى السجلات التاريخيه.

525
00:26:15,899 --> 00:26:18,715
أنا سوف أفحصها في وقت لاحق. ولكن
أنهم يصنيفوهم من قبل الدافع

526
00:26:18,835 --> 00:26:19,865
وأنماطهم التنظيمية.

527
00:26:19,985 --> 00:26:22,985
والسمات الشخصيه لا
 تتطابق فقط مع السفاح.

528
00:26:24,425 --> 00:26:27,825
- إلى أين أنت ذاهب؟
- أنا سأذهب لرؤية طبيب نفساني.

529
00:26:27,945 --> 00:26:30,061
- وقت سىء.
- سمعت هذا،يا ميلي.

530
00:26:31,842 --> 00:26:34,030
العشاء مع لينوس جاهز

531
00:26:34,377 --> 00:26:36,134
دعنا نذهب لننهى هذا الأمر معه.

532
00:26:38,897 --> 00:26:40,555
مخفوق مع بعض مكوناتى المفضلة.

533
00:26:43,195 --> 00:26:48,046
أم، بلا أهانه،يا رجل.
هذا يبدو مثير للاهتمام.

534
00:26:49,164 --> 00:26:51,695
- ولكن ربما بعض الماك والجبن؟
- كف عن هذا كل وشكر

535
00:26:51,815 --> 00:26:53,619
لآخر وجبه فى سلسلة وجبات مجانية

536
00:26:53,739 --> 00:26:57,788
وحسنا. ساج
بانير هو لصاحب التذوق.

537
00:26:57,908 --> 00:27:00,086
أعتقد أنني قد حصلت على بعض المعكرونة المتبقية.

538
00:27:06,379 --> 00:27:09,834
إسترخى،يا ميلي. يمكنك حقا
أن تتعلمى شيئا من هذا الفتى هنا.

539
00:27:11,009 --> 00:27:13,834
يا شقيق، هى أكثر قسوه من
من الأشرار هى تستخدم الناس حولها .

540
00:27:13,954 --> 00:27:16,858
- اسكت،يا ثيو.
- لا، على محمل الجد، موكب الخاسرين.

541
00:27:16,978 --> 00:27:18,716
كنت قد لاحظت

542
00:27:18,836 --> 00:27:23,145
أنني تغيرت كل شىء تماما
منذ بيكرسفيلد.

543
00:27:24,101 --> 00:27:26,255
فى بحثى عنك
 آسفه أن أخبرك فقط كم.

544
00:27:26,375 --> 00:27:28,060
لو كنت أفضل منى.

545
00:27:28,180 --> 00:27:30,424
هى فى وقت مضى أخبرك كيف أنها أقتلعت
لوح جمع التبرعات من أمام الكنيسه؟

546
00:27:30,544 --> 00:27:32,455
حسنا، يا أخوانى، هيا. هذا يكفي.

547
00:27:32,575 --> 00:27:36,503
ميلي جمعت سلبيات الناس. أعني، أنظر،
يمكنك أن تخرج الفتاة من المقطورة،

548
00:27:36,623 --> 00:27:37,835
ولكن لا يمكنك أن تأخذ سلة المهملات...

549
00:27:37,955 --> 00:27:40,991
بحق الجحيم عار عليك؟

550
00:27:41,445 --> 00:27:44,613
أنت أخي الكبير.
هل هذه هي الطريقة التي تتحدث بها عني؟

551
00:27:44,733 --> 00:27:48,528
- إهدئى،يا فتاة.
- أنت وغد حقير

552
00:27:48,648 --> 00:27:51,165
حياتك هي حماقة مطلقة.

553
00:27:51,692 --> 00:27:54,970
- لكن هذا ليس خطأي،يا ثيو.
- أنت أقلعتى ونسيتيني.

554
00:27:55,090 --> 00:27:59,090
فعلت كل شيء من أجلك
عندما غادر والدينا.

555
00:27:59,210 --> 00:28:02,207
وكان مسؤوليتك _ إن ترعانى.

556
00:28:02,327 --> 00:28:04,959
لقد حاولت مساعدتك
وكنت ما تزال تخفق.

557
00:28:05,079 --> 00:28:09,149
ليس مثلك، هاه؟ لأنك
كنت مثل الفائزه الكبيرة الآن.

558
00:28:12,170 --> 00:28:14,326
حسنا، أنا آسفه. لا أستطيع أن أفعل هذا.

559
00:28:14,446 --> 00:28:15,783
- يا كميل، هيا.
- يا لينوس، أنا يجب أن أذهب.

560
00:28:15,903 --> 00:28:17,629
- هيا.
- دعها تذهب،يا رجل.

561
00:28:17,749 --> 00:28:22,491
-أنها مجرد عاهره مغروره
- لا نتحدث عنها مثل ذلك.

562
00:28:22,611 --> 00:28:26,596
عامل أختك بأحترام.

563
00:28:27,452 --> 00:28:28,718
وااو.

564
00:28:30,919 --> 00:28:33,826
وهذه عبارة  مجموعة رجال ضخمه قليلا.

565
00:28:34,618 --> 00:28:36,455
هيا،يا لينوس، خذنى فقط إلي المنزل.

566
00:28:36,575 --> 00:28:38,494
نعم، هل سمعتها،يا لينوس.

567
00:28:38,614 --> 00:28:41,646
هى قالت خذنى لمنزلى.

568
00:28:43,576 --> 00:28:46,844
أريدك تكون قد ذهبت في وقت عودتى.

569
00:29:12,796 --> 00:29:15,496
حسنا، لوح الرخصة
يطابق التصريح.

570
00:29:15,734 --> 00:29:17,501
الطبيب ليس فى الداخل.

571
00:29:18,047 --> 00:29:20,697
المحرك بازد.
كان هنا لبعض الوقت.

572
00:29:23,701 --> 00:29:25,555
القفل مفقود.

573
00:29:26,694 --> 00:29:28,159
تعالى ورائي.

574
00:29:35,098 --> 00:29:38,155
كان يبحث عن شيء بسرعه.

575
00:29:40,728 --> 00:29:43,554
يشبه السجلات الطبية من ممارسته.

576
00:29:43,927 --> 00:29:45,229
نعم.

577
00:29:51,239 --> 00:29:52,805
- فيشر؟
- بلى؟

578
00:30:06,006 --> 00:30:09,034
العميل جودكين، أنت هنا لكوكتيل موخيتو؟

579
00:30:09,644 --> 00:30:12,478
عذرا لإزعاجك.
هل حصلت ... هل تعطينى ثانية من وقتك؟

580
00:30:12,598 --> 00:30:14,598
بالتأكيد، أحصل على مقعد.

581
00:30:15,417 --> 00:30:18,877
لذا السمات الشخصيه التى أعطيتنها،
للقاتل التسلسلي التى وصفتها،

582
00:30:18,997 --> 00:30:22,415
أنها لا تتفق مع
ما نعرفه من السفاح.

583
00:30:22,979 --> 00:30:24,453
حقا؟ كيف ذلك؟

584
00:30:24,573 --> 00:30:26,567
حسنا،اضاف الكلوروفورم لضحاياه اولا

585
00:30:26,687 --> 00:30:28,615
ثم لآخر رمق, ليقتل بسرعة فى صمت,

586
00:30:28,735 --> 00:30:31,425
استخدم الحد الأدنى من العنف. و
ثم يضعهم بعناية.

587
00:30:31,545 --> 00:30:34,629
سماتك الشخصيه توحي
أن القاتل الذي قتل

588
00:30:34,749 --> 00:30:38,150
ملىء بالغضب، ودموي،و قذر.

589
00:30:38,559 --> 00:30:40,996
مثير للاهتمام. أعتذر.

590
00:30:41,116 --> 00:30:42,992
كنت أعمل من الذاكرة.

591
00:30:43,112 --> 00:30:45,917
إذا كان معى جهاز الكمبيوتر المحمول، أنا
أستطيع الوصول إلى ملاحظاتي.

592
00:30:46,037 --> 00:30:48,477
أنا أعيش على بعد بنايتين من
هنا. هل تريد استخدام جهازى؟

593
00:30:48,597 --> 00:30:50,399
- هل الأمر عاجل؟
- انها مجرد أن زملائي بالخارج

594
00:30:50,519 --> 00:30:53,364
في الميدان، وأود أن أقول لهم
اذا كانوا يبحثون عن الشجرة الخطأ.

595
00:30:53,484 --> 00:30:54,808
حسنا، تبدو وكأنها خطة.

596
00:30:54,928 --> 00:30:56,283
- حقا؟
- بلى.

597
00:30:56,403 --> 00:30:58,252
- شكرا لك.
- بالتأكيد.

598
00:31:01,450 --> 00:31:03,274
الطب الشرعي فى الطريق.

599
00:31:06,248 --> 00:31:09,246
السفاح يجب أن يتبع
أو يجذب الدكتور كيكره هنا.

600
00:31:09,366 --> 00:31:12,766
ما يبدو لسرقة شيء
الذى من شأنه أن يدينه.

601
00:31:13,108 --> 00:31:16,035
هل لاحظت تليفونه المحمول
في أي مكان من هذه الفوضى؟

602
00:31:16,155 --> 00:31:17,538
لا، لماذا؟

603
00:31:17,929 --> 00:31:20,368
لأنه إذا تم استدراجه هنا،

604
00:31:20,760 --> 00:31:22,984
ربما السفاح أتصل به.

605
00:31:23,104 --> 00:31:26,530
رقمه سجل فى تصريح القياده.

606
00:31:40,419 --> 00:31:42,819
- عثرت عليه.
- تحقق من المكالمات الواردة.

607
00:31:44,193 --> 00:31:45,643
أنا أعرف هذا الرقم.

608
00:31:46,569 --> 00:31:49,426
- دانو.

609
00:31:49,546 --> 00:31:51,734
مرحبا، أنا فيشر. هل حدث
اتصال هاتفي قبل بضع ساعات

610
00:31:51,854 --> 00:31:53,662
<i>- إلى د.كيكره؟
- هل هذا اسمه الحقيقي؟</i>

611
00:31:53,782 --> 00:31:55,796
- نعم! هل حدث؟
- نسيت من إجرى مكالمات.

612
00:31:55,916 --> 00:31:57,437
أنا بالكاد لدى الوقت لأتبول.

613
00:31:57,557 --> 00:31:59,423
هل أي شخص آخر استخدام الهاتف
، كيت؟ فكرى بجدية.

614
00:31:59,543 --> 00:32:02,614
يا فيشر، هذا جنون شغل. أنا لا
أعرف هوية الأشخاص الآخرين الذين استخدموا الهاتف.

615
00:32:02,734 --> 00:32:04,363
اسمحى لي أن أتحدث معه.

616
00:32:06,973 --> 00:32:08,054
<i>يا فيشر، أنا باول.</i>

617
00:32:08,174 --> 00:32:10,390
رأيت بليك يجرى مكالمة من
هنا. وقال نسي تليفونه المحمول.

618
00:32:10,510 --> 00:32:12,693
<i>- هل هو لا يزال هناك؟
- غادر من هنا منذ فترة مع ذلك الطفل</i>

619
00:32:12,813 --> 00:32:15,225
الذي كان معك بالأمس...
الشخص صاحب الشعر.

620
00:32:19,631 --> 00:32:21,831
نحن هنا... فى المنزل.

621
00:32:24,180 --> 00:32:27,171
لطيف. هل تعيش هنا بمفردك؟

622
00:32:27,291 --> 00:32:28,660
نعم، أنا فقط.

623
00:32:28,780 --> 00:32:32,263
هاه. يبدو هادى.

624
00:32:35,262 --> 00:32:37,447
- هذا  مساحة كبيرة.

625
00:32:37,748 --> 00:32:40,764
النمط الخاص بك هو أنتقائي جدا...

626
00:32:41,152 --> 00:32:42,616
ومكلف.

627
00:32:45,091 --> 00:32:46,891
الصناديق الاستئمانية ياعزيزى؟

628
00:32:48,757 --> 00:32:50,505
الحصول على المال من الأسرة يحرجك.

629
00:32:50,625 --> 00:32:54,476
لا، ليس فعلا. انها مجرد
نوع من، كما تعلم، من العمل الخاص.

630
00:32:54,596 --> 00:32:56,529
حتى ذلك الحين وأنا أحرجك؟

631
00:32:57,796 --> 00:33:00,246
- هل نبدأ؟
- نعم، هيا.

632
00:33:02,420 --> 00:33:05,079
- أي تقدم مع السيدة صديقتك؟
- هاه؟

633
00:33:05,540 --> 00:33:08,390
كذلك قد تأخذ
أستفادة من جلسة أستشارة مجانية.

634
00:33:08,510 --> 00:33:11,743
نعم، أنت على حق. ولكن، أنا لا أعرف،
أنا مجرد أفكر الآن ليس الوقت المناسب.

635
00:33:11,863 --> 00:33:13,713
هذا هو الوقت المثالي.

636
00:33:14,285 --> 00:33:16,733
إذا كنت قد قلت لها كيف تشعر،

637
00:33:17,682 --> 00:33:19,653
يمكنك ان تجد اغلاق

638
00:33:20,054 --> 00:33:22,789
أو فتح الباب أمام
شيء رائع.

639
00:33:23,329 --> 00:33:25,229
أنت تتحدث مثل فوات الأوان.

640
00:33:25,727 --> 00:33:26,999
هم.

641
00:33:28,372 --> 00:33:30,697
هى تركتك فى حاله أضطراب.

642
00:33:31,767 --> 00:33:35,479
أنا يمكن أن أساعدك على الشعور بالسلام.

643
00:33:36,605 --> 00:33:38,963
نعم, أتعلم ماذا؟ ربما حلقة فى فيشر.

644
00:33:39,083 --> 00:33:41,874
- أوه، أنه هناك الآن.

645
00:33:42,138 --> 00:33:45,512
 انه  سيتركلك رسالة.

646
00:33:47,254 --> 00:33:48,718
أنت السفاح.

647
00:33:49,300 --> 00:33:50,950
هو لقب فظيع.

648
00:33:52,024 --> 00:33:53,824
مسدس؟هذا ليس أسلوبك

649
00:33:54,523 --> 00:33:56,558
أنا لم يكن لدى الوقت للكياسة بعد الآن.

650
00:33:56,867 --> 00:33:59,867
هل تعتقد ما فعلت لهؤلاء الناس مدني؟

651
00:34:02,102 --> 00:34:05,849
ما فعلت، فعلته من اللطف.

652
00:34:07,688 --> 00:34:09,903
كانوا جميعا نفوس معذبه

653
00:34:10,620 --> 00:34:12,621
الذين جاءوا لي للحصول على المساعدة.

654
00:34:12,741 --> 00:34:15,258
ولكن لاأحد منهم يريد
 أرباب عملهم أن يعرفوا.

655
00:34:15,850 --> 00:34:17,098
لماذا؟

656
00:34:17,507 --> 00:34:19,628
أنت تعرف ما يمكن أن يحدث

657
00:34:19,748 --> 00:34:22,766
إذا كان الطيار محطم ومحبط ماذا يفعل بالطائره

658
00:34:24,051 --> 00:34:27,670
ماذا عن جراح أنتحارى؟
هل ستذهب تحت سكينه؟

659
00:34:28,359 --> 00:34:31,659
- إذن أنت المعالج لهم؟
- حاولت تقديم المشورة لهم.

660
00:34:32,146 --> 00:34:35,662
أنا حتى أرسلت أول
واحد، أنه سائق حافلة،

661
00:34:36,567 --> 00:34:39,532
إلى الطبيب الذي قد يصف له الدواء.

662
00:34:39,652 --> 00:34:41,254
الدكتور كيكره.

663
00:34:41,374 --> 00:34:44,971
حسنا،أنه ليس لديه الكثير ليقوله بعد الآن.

664
00:34:47,795 --> 00:34:49,545
لا تثق بالحبوب على أية حال.

665
00:34:51,025 --> 00:34:52,946
لا يضمن أنها سوف تعمل.

666
00:34:55,094 --> 00:34:56,908
لقد كنت ...

667
00:34:58,922 --> 00:35:00,624
ضمانهم.

668
00:35:01,407 --> 00:35:02,906
كنت منقذهم.

669
00:35:04,356 --> 00:35:05,825
أنا جلبت إليهم السلام.

670
00:35:05,945 --> 00:35:08,895
وأنا أحمي جميع الأبرياء
أناس ربما قد أضروا.

671
00:35:09,992 --> 00:35:12,111
أنت توقفت لمدة سبع سنوات.

672
00:35:12,231 --> 00:35:15,024
لقد وجدت طريقة مختلفة لاستخدم هداياى .

673
00:35:15,907 --> 00:35:18,078
ذهبت للعمل مع الشرطة.

674
00:35:18,198 --> 00:35:20,540
يمكنك أستثناء المخبره ميلانى.

675
00:35:23,390 --> 00:35:25,410
كل شيء على ما يرام.

676
00:35:25,530 --> 00:35:27,496
أنا بخير.

677
00:35:27,616 --> 00:35:30,550
لكنها ظلت فقط تحفر.

678
00:35:32,263 --> 00:35:33,963
انها جعلتنى أبدأ من جديد.

679
00:35:35,590 --> 00:35:37,820
كان علي أن أجد السلام لها.

680
00:35:37,940 --> 00:35:39,370
اضطررت.

681
00:35:41,140 --> 00:35:43,090
والآن أنا سوف أجد لك السلام.

682
00:35:43,293 --> 00:35:46,074
إنها قصة مضحكة، في الواقع، يادكتور بليك.

683
00:35:46,194 --> 00:35:48,780
أم، أنا توفيت مؤخرا.

684
00:35:50,264 --> 00:35:54,205
- حسنا، نحن جميعا نشعر بهذه الطريقة في بعض الأحيان.
- ليس، مثل، أنا حقا مت.

685
00:35:54,506 --> 00:35:56,709
وبعد ذلك تم أحيائى. لذا...

686
00:36:00,092 --> 00:36:02,049
أنا لا أخاف الموت.

687
00:36:03,010 --> 00:36:06,820
وأيا كان ما سيحدث
بيني وبين كيرستن،

688
00:36:07,508 --> 00:36:09,588
سوف أكون على سلام معها.

689
00:36:09,708 --> 00:36:13,208
الشخص الوحيد الذي ليس في
سلام في هذه الغرفة، يادكتور بليك،

690
00:36:13,664 --> 00:36:15,012
هو أنت.

691
00:36:16,411 --> 00:36:20,599
- ولن تكون أبدا.
- لا، أنا... أنا واهب السلام.

692
00:36:20,719 --> 00:36:22,469
إلى الجميع ولكن إلى نفسك.

693
00:36:23,791 --> 00:36:26,340
وهذا هو السبب أنا عندما أنتهى منك،

694
00:36:26,814 --> 00:36:29,953
انا سأعطى لنفسي السلام
أنني لم أعرفه قط.

695
00:36:30,381 --> 00:36:32,794
لقد رأيت ما هو على الجانب الآخر
يادكتور بليك.

696
00:36:32,914 --> 00:36:35,111
وأتعهد، لشخص مثلك

697
00:36:35,231 --> 00:36:37,901
أنك لن تجد السلام هناك.

698
00:36:44,809 --> 00:36:46,372
لا تتحرك! لا تتحرك!

699
00:36:46,492 --> 00:36:49,829
- أبقى على الأرض.
- هل أنت بخير؟

700
00:36:50,518 --> 00:36:52,899
- أنا الآن.
- لديك الحق في التزام الصمت.

701
00:36:53,019 --> 00:36:55,652
أي شيء تقوله يمكن وسيتم
استخدامه ضدك في محاكمة قانونية.

702
00:36:55,772 --> 00:36:57,307
لديك الحق في الحصول على محام...

703
00:36:58,301 --> 00:37:01,808
لذلك كانت هذه الليله نوعا ما سيئه.

704
00:37:01,928 --> 00:37:04,736
<i>- نوعا ما بدوره عليه.

705
00:37:05,273 --> 00:37:06,928
ثم أنه كان يستحق ذلك.

706
00:37:07,048 --> 00:37:08,647
<i>على محمل الجد، شكرا لك،يا لينوس.</i>

707
00:37:08,767 --> 00:37:12,735
ثيو يعرف حقا كيف
يدفعنى من أزرارى.

708
00:37:13,162 --> 00:37:16,539
وأنا بشكل واضح لا أتعامل معه
بشكل جيد للغاية.

709
00:37:16,771 --> 00:37:19,065
<i>أنت تعرف أنني دائما فى ظهرك.</i>

710
00:37:20,377 --> 00:37:22,528
لذا انه ذهب؟ حقا؟ غادر؟

711
00:37:22,648 --> 00:37:24,775
نعم، لقد تم أخلائه.

712
00:37:26,601 --> 00:37:29,409
<i>- أنا سوف أراك غدا.
- نعم، 'كاي، وداعا.</i>

713
00:37:34,381 --> 00:37:37,025
هل توقف؟ أنا بخير.

714
00:37:37,425 --> 00:37:41,396
كاميرون، الطريقة التي تم تمثيلها.

715
00:37:41,516 --> 00:37:43,799
مثل فرض الحق في الأشياء

716
00:37:43,919 --> 00:37:46,523
أنت مندفع جدا،

717
00:37:48,813 --> 00:37:51,180
أنا لا أعرف ما إذا كنت أبالغ فى تقدير

718
00:37:51,453 --> 00:37:53,229
أو محاولة لإقناعى...

719
00:37:53,349 --> 00:37:55,778
لا، انها ليست عنك.

720
00:37:55,898 --> 00:37:59,798
ومن مدى أريد أن أعيش
حياتى الآن، هذا هو عليه. فقط غير خائف.

721
00:38:03,738 --> 00:38:06,188
كيرستن، تعرفين كيف أشعر أتجاهك.

722
00:38:07,461 --> 00:38:08,888
أنت تشعرين.

723
00:38:09,498 --> 00:38:12,578
أنا أعرف ما يجب أن يكون
لقد رأيته عندما كنت في رأسي.

724
00:38:12,837 --> 00:38:16,565
وأنت... قد
لا أشعر بنفس الطريقة.

725
00:38:16,685 --> 00:38:18,685
ربما كنت تفعلين. أنا... أرجو أن تفعلين. ولكن...

726
00:38:20,241 --> 00:38:22,655
ربما كنت فقط غير جاهزه.

727
00:38:22,775 --> 00:38:25,525
وهذا هو كل الحق.

728
00:38:26,027 --> 00:38:27,660
أنا، أم...

729
00:38:29,309 --> 00:38:31,467
لقد كنت فقط ...

730
00:38:32,387 --> 00:38:33,725
أنغمست...

731
00:38:34,135 --> 00:38:36,689
مع كل هذه المشاعر...

732
00:38:37,399 --> 00:38:40,640
والعواطف. ومعظم الناس
 يعيشون حياتهم بالكامل

733
00:38:40,760 --> 00:38:44,110
لمعرفة كيفية التعامل معها،
ولقد كان أنا فقط، مثل،

734
00:38:44,649 --> 00:38:47,480
بضعة أسابيع. أنت تعلم؟ لذلك...

735
00:38:50,506 --> 00:38:53,006
أنا لا أعرف كيف أشعر. أنا...

736
00:38:54,362 --> 00:38:56,522
أنا لا أعرف ما أشعر به.

737
00:38:58,272 --> 00:39:00,375
أنت تعرف، وأنا أيضا...
أنا أحاول أن أجد والدي.

738
00:39:00,495 --> 00:39:03,873
أنت فقط تحتاجين إلى الوقت. هذا هو ما
تحاولين أن تخبرينى به. أليس كذلك...

739
00:39:06,049 --> 00:39:07,958
- هل هذا على ما يرام؟
- بلى.

740
00:39:08,668 --> 00:39:10,210
في الوقت الراهن هو عليه.

741
00:39:10,975 --> 00:39:12,772
حسنا؟ وإذا كان يأتي وقت

742
00:39:12,892 --> 00:39:15,192
حيث كنت تعرفين كيف تشعرين، فقط...

743
00:39:15,409 --> 00:39:16,876
أخبرينى.

744
00:39:17,435 --> 00:39:20,763
حسنا، سنرى اكتشاف اين نمضى من هناك.

745
00:39:21,636 --> 00:39:22,984
حسنا؟

746
00:39:29,019 --> 00:39:30,384
ليلة سعيدة.

747
00:39:32,023 --> 00:39:33,271
ليلة سعيدة.

748
00:39:42,179 --> 00:39:43,900
ما هو شعورك؟

749
00:39:46,234 --> 00:39:47,724
بالسكينه.

750
00:39:49,041 --> 00:39:50,406
حسنا.

751
00:40:08,126 --> 00:40:09,892
المخبر فيشر!

752
00:40:12,411 --> 00:40:13,633
حسنا فعلت.

753
00:40:15,175 --> 00:40:16,805
لقد كان جهدا جماعيا.

754
00:40:17,938 --> 00:40:19,865
لقد أردت أن أساعد من البداية.

755
00:40:19,985 --> 00:40:23,253
أنا حتى خرجت
لمنزلك لأسألك، ولكن لم أكن أعرف كيف.

756
00:40:23,995 --> 00:40:26,045
ميلانى ضبطت دائما قطعى.

757
00:40:27,971 --> 00:40:30,121
الشيء هو، أنها كانت على حق عني.

758
00:40:30,954 --> 00:40:34,354
لا يوجد أبدا وقت متأخر جدا لتكون الشرطي
الذى هى تأمله يمكن أن يكون،يا رجل.

759
00:40:38,864 --> 00:40:40,330
لميلانى.

760
00:40:43,165 --> 00:40:44,622
لميلانى.

761
00:40:44,742 --> 00:40:46,225
لميلانى.

762
00:41:12,905 --> 00:41:21,021
<font color="#ff0000">ترجمه
شادى حسام الدين</font>

