1
00:00:00,723 --> 00:00:03,549
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:03,584 --> 00:00:05,538
رافقيني -
تبحثين عن مستذئبين؟ -

3
00:00:05,573 --> 00:00:08,355
مساعدة شخص لإيجاد طريقه
قد يساعدك لإيجاد طريقك

4
00:00:08,390 --> 00:00:10,988
ستريني ثانية

5
00:00:12,460 --> 00:00:16,133
استمتعي في "أوز" أيّتها الساحرة -
ما الذي جرى بينك وبين (هاديس)؟ -

6
00:00:16,168 --> 00:00:17,972
لقد أُغرم بي

7
00:00:19,014 --> 00:00:20,591
ضربة موفّقة

8
00:00:22,021 --> 00:00:23,211
(رِد)

9
00:00:24,222 --> 00:00:31,188
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

10
00:00:24,222 --> 00:00:31,188
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 5 ــم - الحلقــ 18 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Ruby Slippers )
(خفّا (روبي

11
00:00:34,440 --> 00:00:36,843
أهي بخير؟ -
لمَ هي هنا؟ -

12
00:00:36,878 --> 00:00:38,456
...هل -
لا، ما تزال تتنفّس -

13
00:00:38,491 --> 00:00:42,205
{\pos(190,230)}كم ستبقى غائبة عن الوعي؟ -
لا أعرف، فقد أصبناها بضربة قويّة -

14
00:00:42,240 --> 00:00:45,239
{\pos(190,210)}أين كانت مُذ غادرت "ستوري بروك"؟ -
مَنْ يدري؟ فقد ذهبت بحثاً عن مجموعتها -

15
00:00:45,274 --> 00:00:48,006
{\pos(190,230)}إنْ لمْ يكونوا موتى فأظنّها تشمّ
أثرهم في المكان الخطأ

16
00:00:48,041 --> 00:00:50,019
{\pos(190,230)}هل مِنْ تفسير عمّا تفعله هنا؟

17
00:00:50,054 --> 00:00:51,727
{\pos(190,230)}هذه فقط

18
00:00:59,915 --> 00:01:02,290
هناك، مِنْ هذا الطريق

19
00:00:59,863 --> 00:01:02,861
{\pos(190,210)\fad(400,1200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}...أوز"، قبل بعض الوقت"

20
00:01:03,360 --> 00:01:04,942
أنا خلفك تماماً

21
00:01:09,472 --> 00:01:12,745
{\pos(190,230)}ما الأمر؟ -
فقدت الرائحة ثانيةً -

22
00:01:13,019 --> 00:01:14,779
(لا عليكِ يا (روبي
سنعثر على مجموعتك

23
00:01:14,814 --> 00:01:17,494
{\pos(190,230)}هذا ما قلتِه بالأمس
واليوم الذي سبقه

24
00:01:18,153 --> 00:01:19,870
{\pos(190,230)}تأخّر الوقت
هيّا بنا

25
00:01:25,820 --> 00:01:27,771
{\pos(190,230)}أخبريني بكلّ ما تعرفينه عن
هذه البلاد

26
00:01:27,806 --> 00:01:31,268
{\pos(190,230)}المفروض أنّ هناك غناءً كثير -
غناء؟ -

27
00:01:31,303 --> 00:01:33,376
{\pos(190,210)}كان هناك غناء في فلم
"شاهدته في "ستوري بروك

28
00:01:33,411 --> 00:01:36,951
{\pos(190,210)}وأعتقد أنّ هناك كتاباً أيضاً -
روبي)، هذا ليس فلماً ولا كتاباً) -

29
00:01:37,111 --> 00:01:42,300
{\pos(190,210)}مهما يكن، فلا أثر لرائحة مجموعتي
ولا أظنّهم جاؤوا إلى هنا أساساً

30
00:01:42,335 --> 00:01:45,067
{\pos(190,230)}يجدر بنا البحث إذاً عن طريق العودة
إلى الغابة المسحورة

31
00:01:45,102 --> 00:01:46,289
مهلاً

32
00:01:57,991 --> 00:01:59,319
لا بأس

33
00:01:59,939 --> 00:02:02,084
{\pos(190,230)}أظنّني أعرف هذا الصغير

34
00:02:02,119 --> 00:02:05,319
{\pos(190,230)}"توتو" -
ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك -

35
00:02:06,465 --> 00:02:09,831
{\pos(190,230)}لا ينبح "توتو" إلّا لسبب واحد
وهو عندما يشمّ رائحة ساحرة

36
00:02:09,866 --> 00:02:15,298
{\pos(190,230)}مَنْ هي؟ مَنْ هي الساحرة؟ -
...إنّه لا ينبح لأنّي ساحرة، وإنّما -

37
00:02:15,333 --> 00:02:17,612
(لا بأس يا (روبي
بوسعك إخبارها

38
00:02:19,162 --> 00:02:25,900
{\pos(190,210)}أنا... نصف ذئب
لكنْ لا داعي للخوف

39
00:02:26,340 --> 00:02:29,049
أترين؟ -
مهلاً، لا -

40
00:02:29,084 --> 00:02:32,144
توتو"، لمَ فعلتِ ذلك؟"
"توتو"

41
00:02:32,179 --> 00:02:35,144
دعينا نساعدك -
فعلتما ما فيه الكفاية -

42
00:02:35,179 --> 00:02:38,117
تسيرين في الاتّجاه الخطأ -
أأنتِ الآن خبيرة في "أوز"؟ -

43
00:02:38,152 --> 00:02:41,693
{\pos(190,210)}لا
...لكنْ يمكنني إخبارك

44
00:02:42,465 --> 00:02:44,676
{\pos(190,210)}بأنّه اتّجه نحو الشمال الشرقيّ

45
00:02:44,711 --> 00:02:49,103
{\pos(190,220)}مِنْ جهة هبوب الرياح تماماً
عبر حقل مِن العرعر في وادي الصنوبر

46
00:02:51,071 --> 00:02:52,287
هيّا بنا

47
00:02:58,123 --> 00:02:59,200
بئساً

48
00:02:59,494 --> 00:03:00,939
ما الأمر؟

49
00:03:01,019 --> 00:03:03,667
{\pos(190,230)}إنّها الساحرة الماكرة
هيّا بنا

50
00:03:16,084 --> 00:03:18,363
{\pos(190,210)}أتفضّلين أنْ أرسل الشوكولا
في المرّة القادمة؟

51
00:03:18,398 --> 00:03:22,779
{\pos(190,210)}إنْ كنتَ تبحث عن الشكر، فربّما عليك
كتابة اسمك على البطاقة في المرّة القادمة

52
00:03:22,814 --> 00:03:26,615
{\pos(190,230)}أخشى أنّي لمْ أحضر
(للتودّد إليك يا (زيلينا

53
00:03:26,650 --> 00:03:31,895
{\pos(190,230)}وإنّما جئت لتحذيرك -
مِنْ ماذا؟ -

54
00:03:31,930 --> 00:03:37,488
{\pos(190,230)}لديك زائرة مِنْ "أوز"؟ -
ماذا؟ مَنْ؟ -

55
00:03:37,523 --> 00:03:43,747
{\pos(190,210)}فلنقل أنّ مستذئبة هبطت اضطراريّاً هنا
تبدو حادّة الطباع وجميلة بثياب حمراء

56
00:03:43,782 --> 00:03:45,157
بئساً

57
00:03:45,301 --> 00:03:48,289
هذا مستحيل
بعد ما فعلته بها

58
00:03:48,438 --> 00:03:53,944
حتماً كان عملاً ماكراً جدّاً
حتّى تطاردك إلى هنا

59
00:03:55,180 --> 00:03:57,819
المكر أدنى مِنْ أنْ يبدأ بوصف ما فعلته

60
00:03:57,854 --> 00:04:04,184
كلّ ما اكتسبته مِنْ مودّة أختي سيتبخّر
حالما تعرف حقيقة ما فعلته بصديقتهم

61
00:04:04,640 --> 00:04:08,677
يجب أنْ أرحل قبل أنْ يعثروا عليّ -
عن العالَم السفليّ؟ القول أسهل مِن الفعل -

62
00:04:08,712 --> 00:04:12,586
أيجب أنْ أذكّرك بأنّي حيّة أرزق؟
ولديّ وسيلة للعودة إلى الديار

63
00:04:12,621 --> 00:04:17,477
وابنتك، ستتركينها هنا ببساطة؟ -
هي السبب في رحيلي -

64
00:04:17,512 --> 00:04:22,346
إنْ بقيت وواجهت تلك الذئبة
فسأفعل أمراً آخر أندم عليه

65
00:04:22,381 --> 00:04:24,796
(وعندها لن تسمح لي (ريجينا
برؤيتها ثانيةً

66
00:04:24,831 --> 00:04:29,066
إنّك حتماً لن تستعيدي ابنتك بالهرب

67
00:04:31,041 --> 00:04:34,491
ابقي وواجهيهم

68
00:04:35,346 --> 00:04:37,387
دعني أخمّن
معك؟

69
00:04:37,422 --> 00:04:40,942
سنشكّل فريقاً رائعاً
(يمكنك أنْ تثقي بي يا (زيلينا

70
00:04:41,450 --> 00:04:44,607
أستطيع منحك كلّ ما ترغبين به

71
00:04:45,329 --> 00:04:47,201
(آسفة يا (هاديس

72
00:04:47,855 --> 00:04:50,720
وقتي في العالَم السفليّ انقضى

73
00:04:55,833 --> 00:04:59,424
افعلي ما عليك فعله
...لكن اعلمي

74
00:04:59,686 --> 00:05:03,760
أنّي بكلّ الأحوال
سأتكفّل بأمر تلك الذئبة

75
00:05:14,109 --> 00:05:17,431
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}السيّد (غولد) للرهونات
وتجارة التحف

76
00:05:23,237 --> 00:05:25,965
{\pos(190,200)}(كفّي عن تعذيب نفسك يا (بِل

77
00:05:26,149 --> 00:05:29,637
{\pos(190,200)}أعطيت (غاستون) هذا الكتاب
...ليعلّمه

78
00:05:29,672 --> 00:05:34,266
{\pos(190,200)}بأنّ البطل الحقيقيّ يحتاج لإظهار
العطف نحو عدوّه، صحيح؟

79
00:05:34,301 --> 00:05:37,894
لكنْ في اللحظة التي سنحت
...لأظهر له الرحمة

80
00:05:37,929 --> 00:05:42,316
أرسلته لمصير أسوأ مِن الموت -
بِل)، كنت تحاولين حماية طفلنا) -

81
00:05:42,351 --> 00:05:49,253
أجل، لو أنّ (هاديس) مزّق العقد
فربّما حينها كنت سأتقبّل فعلتي

82
00:05:49,503 --> 00:05:55,533
لكنّه وجد ثغرة وأنا لوّثت روحي
يا (رامبل) فقط لإنقاذك

83
00:05:55,568 --> 00:05:59,569
والآن بإمكاننا تحرير طفلنا
مِنْ قبضة (هاديس) معاً

84
00:05:59,604 --> 00:06:03,002
لا، يجب أنْ أصحّح المسألة لوحدي

85
00:06:03,037 --> 00:06:08,010
فإنْ تركت الأمر لك ستدفعني
للقيام بأمر آخر أندم عليه

86
00:06:11,097 --> 00:06:12,798
العالَم السفليّ؟

87
00:06:13,723 --> 00:06:17,519
لمْ أفهم، فقد استخدمت تعويذة تعقّب
(لترسلني الدوّامة إلى (زيلينا

88
00:06:17,554 --> 00:06:21,690
روبي)، إنّها هنا أيضاً) -
إذاً يا عزيزتي، جئتِ بحثاً عن (زيلينا)؟ -

89
00:06:21,725 --> 00:06:25,314
لمَ لستُ متفاجئة؟
ما الذي اقترفته أختي الآن؟

90
00:06:25,349 --> 00:06:26,834
...(إنّها صديقتي (دوروثي

91
00:06:26,869 --> 00:06:30,820
أرادت (زيلينا) خفَّيها المسحورَين
لتتمكّن مِن العودة إلى طفلتها

92
00:06:30,855 --> 00:06:34,806
ماذا فعلت (زيلينا) بصديقتك؟ -
لهذا السبب أنا هنا، لا أعرف -

93
00:06:34,841 --> 00:06:38,412
ذهبت (دوروثي) لمواجهتها
واختفت

94
00:06:38,447 --> 00:06:41,471
فبحثت أنا و(مولان) في كلّ مكان
قد نجدها فيه

95
00:06:42,393 --> 00:06:45,839
هذا ذنبي يا (سنو)، فما كان هذا
"ليحدث لولا ذهابي إلى "أوز

96
00:06:45,874 --> 00:06:48,413
وها هي حياة أخرى أقضي
عليها بسبب كينونتي

97
00:06:48,448 --> 00:06:50,667
هذا غير صحيح
وأنت تعرفين ذلك

98
00:06:50,702 --> 00:06:53,482
روبي)، سنكتشف ما جرى)
لـ(دوروثي)، أعدك

99
00:06:53,517 --> 00:06:57,754
ثمّة طريقة واحدة لفعل ذلك
(حان الوقت للتحدّث مع (زيلينا

100
00:06:58,074 --> 00:06:59,611
سأرافقكنّ

101
00:07:00,145 --> 00:07:03,034
ظننت في الواقع أنّنا نتقدّم معها

102
00:07:03,221 --> 00:07:06,707
ديفيد)، هلّا فعلت أمراً في غيابي؟) -
بالتأكيد، ما هو؟ -

103
00:07:06,742 --> 00:07:10,090
(لمْ نتحدّث... لمْ يسمع (نيل
...صوتنا منذ أيّام وأشعر

104
00:07:10,125 --> 00:07:12,377
أجل، وأنا أيضاً
سأتّصل بالنيابة عن كلينا

105
00:07:12,412 --> 00:07:13,270
شكراً لك

106
00:07:13,305 --> 00:07:16,047
اصطحب (هوك)، فالشوارع ليست
آمنة على شخص بمفرده الآن

107
00:07:16,082 --> 00:07:21,524
(سأكون حذراً، وصدّقيني سأقول لـ(نيل
لماذا لمْ تحضر والدته للاتّصال

108
00:07:21,559 --> 00:07:24,154
...لأنّها ذهبت لتفعل ما تبرع فيه

109
00:07:24,678 --> 00:07:26,347
التصرّف كبطلة

110
00:07:33,402 --> 00:07:36,017
انتبه يا فتى، فـ(هاديس) له
عيون وآذان في كلّ مكان

111
00:07:36,052 --> 00:07:37,551
يجب ألّا نثق بأيّ أحد هنا

112
00:07:37,586 --> 00:07:41,207
هل الطابور بهذا الطول دائماً؟ -
ليس الطابور، وإنّما ثمّة خطب ما -

113
00:07:41,637 --> 00:07:44,591
ما الذي تظنّين أنّك تفعلينه؟ -
ماذا يبدو لك يا عزيزي؟ -

114
00:07:44,626 --> 00:07:48,600
إنّي أؤدّي مسئوليّاتي كعمدة
بالإشراف على تحسينات البلديّة

115
00:07:48,635 --> 00:07:51,573
تابع عملك يا (كلود)، انزعه -
لا، لا، لا -

116
00:07:51,608 --> 00:07:54,559
إنّها الفرصة الوحيدة ليتواصل
هؤلاء الناس مع أحبّائهم

117
00:07:54,594 --> 00:07:59,470
تقصد فرصتك الوحيدة للتواصل
ومطاردة طفلك الرضيع

118
00:07:59,512 --> 00:08:05,472
يبدو أنّ ابن الرجل مقدود الذقن سيضطرّ للخلود
للسرير دون ما أراها قصص ما قبل النوم الرهيبة

119
00:08:05,507 --> 00:08:09,102
لمَ تفعلين هذا يا (كرويلا)؟ -
هل لأنّي رفضت إعادتك للحياة؟ -

120
00:08:09,137 --> 00:08:11,075
(لا يا عزيزي (هنري

121
00:08:11,110 --> 00:08:14,575
لستُ أنا التي أمرت بإزالة
كافّة الهواتف مِنْ هنا

122
00:08:14,610 --> 00:08:15,867
(هاديس)

123
00:08:15,902 --> 00:08:20,533
مع تجوّل الأبطال في منطقته
شعر أنّ أملاً كبيراً تنامى في مملكته

124
00:08:20,568 --> 00:08:24,202
يمكنك إخباره أنّ تثبيط عزيمتنا
يتطلّب أكثر مِن انتزاع الهواتف

125
00:08:24,237 --> 00:08:25,754
حسناً

126
00:08:26,738 --> 00:08:28,870
...في هذه الأثناء

127
00:08:29,272 --> 00:08:34,309
إنْ أردت عقد صفقة، فيمكنني الإشاحة
...بنظري لتجري اتّصالاً أخيراً

128
00:08:34,344 --> 00:08:40,772
مقابل أنْ يعيد المؤلّف وقلمه
كتابة قصّتي إلى الحياة

129
00:08:40,899 --> 00:08:43,326
لن نعقد صفقات معكِ

130
00:08:45,447 --> 00:08:47,071
كما يحلو لك

131
00:08:47,345 --> 00:08:49,280
(نفّذ يا (كلود

132
00:08:50,960 --> 00:08:53,211
إلى اللقاء يا أعزّائي

133
00:09:00,333 --> 00:09:04,309
سأعود حينما يكون الوقت مناسباً
يا حبّة البازلّاء الجميلة

134
00:09:04,521 --> 00:09:09,287
لكنّكِ في الوقت الراهن مع أشخاص
يستطيعون منحك ما تحتاجينه

135
00:09:12,161 --> 00:09:14,720
لن تبرحي مكانك يا أختاه

136
00:09:15,320 --> 00:09:18,843
كيف تتوقّعين أنْ أغدو أمّاً جديرة
ما لَمْ تتركوني وشأني؟

137
00:09:18,878 --> 00:09:21,135
كنّا ننوي ذلك

138
00:09:21,170 --> 00:09:25,344
حتّى جاء شخصٌ عبثت بحياته
وسقط فعليّاً مِن السماء

139
00:09:25,379 --> 00:09:27,359
ماذا فعلتِ بـ(دوروثي)؟

140
00:09:28,484 --> 00:09:32,596
لقد مرّ مِنْ هنا -
"توتو"، "توتو" -

141
00:09:32,631 --> 00:09:34,508
لا شيء هنا -
ولا هنا -

142
00:09:34,543 --> 00:09:35,772
"توتو"

143
00:09:37,778 --> 00:09:39,410
أتبحثن عنّي؟

144
00:09:41,633 --> 00:09:44,133
أرى أنّكِ رافقتِ بعض
المشرّدين في غيابي

145
00:09:44,168 --> 00:09:47,052
(حذارِ يا (زيلينا -
لا أنصحك بالعبث معنا ثانيةً -

146
00:09:47,087 --> 00:09:49,034
"لمْ يعد مرحّباً بكِ في "أوز

147
00:09:49,069 --> 00:09:51,746
أتحسبين أنّي أرغب بالتواجد في
هذا المكبّ الملوّن بالزمرّد؟

148
00:09:51,781 --> 00:09:54,348
لقد نُفيت إلى هنا
على يد أصدقائكنّ

149
00:09:54,383 --> 00:09:57,701
أنا واثقة أنّ عندهم سبباً مقنعاً -
بالتأكيد -

150
00:09:57,945 --> 00:10:00,082
لإبعادي عن طفلتي حديثة الولادة

151
00:10:00,117 --> 00:10:03,203
هيهات -
إنّها الحقيقة -

152
00:10:03,307 --> 00:10:05,998
صحيحٌ أنّك حائزة على محبّة
...(أوز" يا (دوروثي"

153
00:10:06,033 --> 00:10:07,926
لكنْ لديّ شيء أفضل

154
00:10:07,961 --> 00:10:14,862
محبّة طفلتي وهي بحاجة لأمّها
لذا ستعيدينني إليها حالاً

155
00:10:16,196 --> 00:10:20,843
أين خفّاي الفضّيّان؟ -
أعطيتِني إيّاهما ولن أعيدهما -

156
00:10:20,878 --> 00:10:22,304
...حسناً إذاً

157
00:10:23,207 --> 00:10:25,543
...ربّما ستعيدين التفكير

158
00:10:25,683 --> 00:10:29,033
عندما ترين مَنْ وجدته يشمّ
بين هذه الأنقاض

159
00:10:29,068 --> 00:10:32,675
...توتو"، إيّاكِ أنْ" -
كلبك الهجين مقابل الخفَّين -

160
00:10:32,710 --> 00:10:37,429
أمامك حتّى الغروب غداً لتقرّري
أيّهم تفضّلين

161
00:10:43,221 --> 00:10:48,350
زيلينا)، أخبرينا بما فعلته بـ(دوروثي)؟)
حكّمي ضميرك وساعدينا

162
00:10:48,680 --> 00:10:52,005
فهي الوسيلة الوحيدة لتري
طفلتك الصغيرة ثانية

163
00:10:52,040 --> 00:10:53,389
ثقي بي

164
00:10:53,877 --> 00:10:55,043
لا

165
00:10:55,841 --> 00:10:58,300
أخشى أنّي لا أستطيع تصحيح
هذا الأمر

166
00:10:58,335 --> 00:10:59,959
حتّى أنا لا أستطيع مساعدة
دوروثي) الآن)

167
00:10:59,994 --> 00:11:01,471
ما المانع؟

168
00:11:10,057 --> 00:11:11,649
قتلتِها؟

169
00:11:12,173 --> 00:11:13,791
ليس تماماً

170
00:11:13,826 --> 00:11:18,182
(تعلّمت مِنْ كتابك يا (ريجينا -
لعنة النوم -

171
00:11:18,217 --> 00:11:21,677
يجب أنْ توقظيها -
هذا ما أحاول قوله، لا أستطيع -

172
00:11:21,712 --> 00:11:24,914
صحيح أنّ (دوروثي) تحظى بمحبّة
...شعب "أوز" ولكنْ

173
00:11:25,158 --> 00:11:27,499
هناك شيء واحد يستطيع
مساعدتها الآن

174
00:11:27,534 --> 00:11:32,260
قبلة حبّ حقيقيّ -
لا عائلة أو زوج أو حبيب، وإنّما وحيدة -

175
00:11:32,382 --> 00:11:35,759
ما مِنْ أحد يستطيع إعطاء
دوروثي) ما تحتاجه)

176
00:11:36,175 --> 00:11:40,683
أخشى أنّي في بعض الأحيان
ذكيّة للغاية

177
00:11:47,953 --> 00:11:51,205
{\pos(190,200)}إنّها مبادلة بسيطة في الواقع
الخفّان مقابل ابنتي؟

178
00:11:51,240 --> 00:11:56,205
{\pos(190,200)}حقّاً؟ أتظنّين أنّك في موقع يخوّلك
المساومة على طفلتك؟

179
00:11:56,240 --> 00:11:58,731
{\pos(190,200)}حجزتِ (دوروثي) في لعنة
غير قابلة للإبطال

180
00:11:58,766 --> 00:12:00,621
{\pos(190,200)}آسفة لأنّي بارعة في عملي

181
00:12:00,656 --> 00:12:04,114
{\pos(190,200)}توقّفي عن الاختباء خلف
كلّ هذا التبجّح

182
00:12:04,267 --> 00:12:06,715
{\pos(190,200)}لستِ فخورة بل محصورة

183
00:12:07,597 --> 00:12:10,418
اسمعي
أفهم الأمر

184
00:12:10,453 --> 00:12:15,691
اقترفتِ أمراً رهيباً
...لكنّ لمجرّد قيامك بحركة واحدة سيّئة

185
00:12:15,726 --> 00:12:20,865
أو ثلاثين، لا يعني أنّك لا تستطيعين
القيام بحركة صالحة الآن

186
00:12:21,709 --> 00:12:23,013
...(زيلينا)

187
00:12:25,541 --> 00:12:28,041
تستطيعين العودة عن هذا الحال

188
00:12:28,635 --> 00:12:30,949
ثقي بي
فأنا أعرف

189
00:12:33,422 --> 00:12:37,086
تعتقدين ذلك؟ -
ثمّة وسيلة واحدة لنكتشف ذلك -

190
00:12:37,786 --> 00:12:39,748
إذا حاولتِ

191
00:12:48,552 --> 00:12:52,233
تفضّلي، وبوسعك الاحتفاظ
بخطابك التشجيعيّ

192
00:12:52,575 --> 00:12:59,073
لستُ واهمة بأنْ يتغيّر شيء
لا أنتِ ولا أنا

193
00:12:59,126 --> 00:13:01,103
أتمنّى أنْ يوقظوها

194
00:13:01,719 --> 00:13:05,385
إن احتجتِني
سأكون هنا

195
00:13:09,515 --> 00:13:13,799
يجب أنْ نتصرّف
دوروثي) وحيدة هناك وليس لها أحد)

196
00:13:13,834 --> 00:13:15,530
لن تبقى كذلك طويلاً

197
00:13:16,248 --> 00:13:19,386
يستطيع هذان على الأقلّ
"إعادتك إلى "أوز

198
00:13:19,421 --> 00:13:21,924
كيف دفعتها لإعطائهما لكِ؟

199
00:13:21,959 --> 00:13:23,811
لن تصدّقي، لكنْ كلّ ما فعلته
كان الطلب وحسب

200
00:13:23,846 --> 00:13:27,744
ما فائدة الخفَّين طالما ليس هناك أحد في
أوز" يستطيع إعطاء (دوروثي) قبلة حبّ حقيقيّ؟"

201
00:13:27,779 --> 00:13:30,168
أأنتِ متأكّدة أنّه لا يوجد أيّ أحد؟

202
00:13:30,536 --> 00:13:32,976
كانت عائلتها سيّئة معها

203
00:13:33,011 --> 00:13:37,002
والوحيدة التي أحبّتها يوماً
(هي خالتها المتوفاة (إم

204
00:13:37,037 --> 00:13:40,412
لعلّها ما تزال هنا
ما علينا سوى العثور عليها

205
00:13:43,286 --> 00:13:46,158
هذه فرصتنا الفضلى
"لاستعادة "توتو

206
00:13:46,193 --> 00:13:48,408
أأنتِ متأكّدة أنّه سيعطي
مفعولاً عليها؟

207
00:13:49,419 --> 00:13:51,668
(مسحوق النوم أغشى (زيلينا
مِنْ قبل ويفترض أنْ يفعل مجدّداً

208
00:13:51,703 --> 00:13:55,169
أحتاج مكوّناً آخر فقط
لجعله فعّالاً... الخشخاش

209
00:13:55,204 --> 00:13:56,645
أعرف مِنْ أين نحصل عليه بالضبط

210
00:13:56,680 --> 00:13:58,554
(سأرافقك، وأنتِ يا (مولان
حافظي على غليان القِدر

211
00:13:58,589 --> 00:14:01,772
أستطيع التكفّل بالأمر وحدي -
لمْ أكن أطلب إذناً -

212
00:14:14,258 --> 00:14:18,495
إمّا أنّك ما تزالين غاضبة منّي
أو لا تحبّذين الكلام

213
00:14:19,148 --> 00:14:21,390
أحقّاً تريدين أنْ أجيب عن ذلك؟

214
00:14:21,878 --> 00:14:24,605
توتو" أكثر مِنْ مجرّد"
حيوان أليف، أليس كذلك؟

215
00:14:25,177 --> 00:14:28,499
أنتِ محقّة
لا أحبّ الكلام

216
00:14:29,883 --> 00:14:33,358
ألا يجب أنْ أعرف ما نقاتل لأجله؟

217
00:14:34,075 --> 00:14:36,443
لا بأس
أتريدين أنْ تعرفي؟

218
00:14:37,323 --> 00:14:40,539
"في زيارتي الأولى لـ"أوز
كنت مجرّد طفلة

219
00:14:40,574 --> 00:14:43,034
لمْ أمكث هنا طويلاً
..."لكنْ حين عدت إلى "كنساس

220
00:14:43,069 --> 00:14:46,421
أخبرت عائلتي بما حدث -
ألمْ يصدّقوا؟ -

221
00:14:46,456 --> 00:14:48,503
حاولوا إدخالي مصحّاً نفسيّاً

222
00:14:50,334 --> 00:14:52,846
آسفة -
لا داعي -

223
00:14:52,881 --> 00:14:54,910
فقد أراني ذلك حقيقة عائلتي

224
00:14:54,945 --> 00:14:59,945
خالتي (إم) صدّقتني
ومنعتهم مِنْ حجزي

225
00:14:59,980 --> 00:15:02,238
أما تزال في "كنساس"؟

226
00:15:02,780 --> 00:15:07,742
ماتت بُعيد عودتي بقليل
"ولكنّها قبل موتها أعطتني "توتو

227
00:15:08,542 --> 00:15:12,852
إنّه كلّ ما بقي لك منها -
وهو وحده يفهمني -

228
00:15:13,286 --> 00:15:15,663
لا تقلقي، سنستعيده

229
00:15:19,893 --> 00:15:23,120
أفهم شعورك بعدم الانتماء
لأيّ مكان

230
00:15:23,155 --> 00:15:26,388
حقّاً أيّتها المذؤوبة؟
هل حاولت عائلتك إدخالك مصحّاً؟

231
00:15:26,423 --> 00:15:29,541
لا، بل قريتي بأسرها
أخرجتني مِن البلدة

232
00:15:29,576 --> 00:15:30,792
حقّاً؟

233
00:15:31,506 --> 00:15:35,827
بالمشاعل والمعزقات -
لأنّكِ ذئبة؟ -

234
00:15:36,954 --> 00:15:42,220
لمْ أكن أعرف سابقاً أنّي ذئبة
وآنذاك لمْ أكن مسيطرة على نفسي

235
00:15:42,255 --> 00:15:48,173
وذات ليلة وبغير عمد
قتلت صديقي الحميم

236
00:15:49,690 --> 00:15:51,787
ياللهول -
أجل -

237
00:15:52,879 --> 00:15:55,810
...عشت هاربة بعد ذلك

238
00:15:56,762 --> 00:16:02,188
تعلّمت في النهاية التحكّم بقدرتي
واكتسبت أصدقاء أثناء ذلك

239
00:16:02,223 --> 00:16:05,154
انتهى بي المطاف في بلدة
...تدعى "ستوري بروك" ولكنْ

240
00:16:05,460 --> 00:16:10,644
بقيت أشعر بنقص ما -
وأتيت لـ"أوز" بحثاً عن إجابات -

241
00:16:10,679 --> 00:16:15,281
جئت بحثاً عن مجموعتي ظنّاً منّي
...أنّهم سيعرفون ما ينقصني ولكنْ

242
00:16:17,829 --> 00:16:20,593
...بعد البحث طويلاً

243
00:16:22,791 --> 00:16:25,420
ما عدت متأكّدة إنْ كانوا
هم الإجابة

244
00:16:30,285 --> 00:16:32,370
ما الذي تبحثين عنه؟

245
00:16:35,941 --> 00:16:39,979
لست متأكّدة -
ربّما تلك هي المشكلة -

246
00:16:40,014 --> 00:16:42,254
هيّا بنا
الحقل أمامنا

247
00:16:47,356 --> 00:16:49,056
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(إيميلي براون)

248
00:16:49,310 --> 00:16:51,484
هذه هي
(إنّها الخالة (إم

249
00:16:51,519 --> 00:16:54,050
الشاهدة ليست متشقّقة أو مقلوبة
ما تزال هنا

250
00:16:54,085 --> 00:16:57,241
ما الذي ننتظره؟ فلنبحث عنها -
المسألة ليست بتلك البساطة -

251
00:16:57,276 --> 00:17:01,866
إنْ كانت هنا فلا تستطيع مغادرة العالَم
السفليّ لتعطي (دوروثي) قبلة حبّ حقيقيّ

252
00:17:01,969 --> 00:17:03,897
ربّما ليست مضطرّة للمغادرة

253
00:17:04,143 --> 00:17:06,498
قبل أيّام عبّأت الساحرة العمياء
نَفَس (ديفيد) في قارورة

254
00:17:06,533 --> 00:17:08,393
ماذا؟ لمَ عساها تفعل ذلك؟

255
00:17:08,428 --> 00:17:11,653
كانت تشوي الأطفال في حياتها السابقة
أحقّاً نريد معرفة الإجابة عن ذلك؟

256
00:17:11,688 --> 00:17:15,615
القصد هو أنّنا ربّما نستطيع القيام بالأمر
(نفسه مع قبلة مِن الخالة (إم

257
00:17:15,650 --> 00:17:19,065
ثمّ تستخدم الخفَّين لإيصالها
"إلى (دوروثي) في "أوز

258
00:17:19,251 --> 00:17:22,502
(سنو)
بحثنا عنك في كلّ مكان

259
00:17:22,537 --> 00:17:24,275
ما الأمر؟
هل تحدّثت مع (نيل)؟

260
00:17:24,310 --> 00:17:27,742
أزال (هاديس) الهاتف
"وقطع عنّا الاتّصال بـ"ستوري بروك

261
00:17:27,777 --> 00:17:30,045
ماذا؟ لماذا؟ -
سنو)، (نيل) بخير) -

262
00:17:30,080 --> 00:17:33,611
مهلاً، لسنا متأكّدين مِنْ ذلك
ربّما قام (هاديس) بذلك لسبب ما

263
00:17:33,646 --> 00:17:36,631
ربّما سيقدم على حركة على
ستوري بروك" بينما نحن عالقون هنا"

264
00:17:36,666 --> 00:17:39,328
هذا مراده بالضبط
أنْ نفقد الأمل جميعاً

265
00:17:39,363 --> 00:17:41,413
يصعب عدم فقدان الأمل
إنْ كانت حياة ابننا في خطر

266
00:17:41,448 --> 00:17:44,218
أمّي، أعتقد أنّ الوقت حان -
لفعل ماذا؟ -

267
00:17:44,253 --> 00:17:46,782
يجب أنْ تعودا كلاكما للديار

268
00:17:47,775 --> 00:17:50,499
لمْ نكمل مهمّتنا
(لمْ نهزم (هاديس

269
00:17:50,534 --> 00:17:52,959
فعلتما لأجلي أكثر ممّا يخطر
على البال والكثير هنا

270
00:17:52,994 --> 00:17:55,645
وكنت أعني ما قلته بأنّنا
جئنا لأنّنا أردنا ذلك

271
00:17:55,680 --> 00:18:00,023
لأنّي كنت بحاجة إليكما
لكنّ طفلكما الآخر بحاجة أكثر إليكما

272
00:18:00,058 --> 00:18:01,368
وربّما تحتاجكما "ستوري بروك" أيضاً

273
00:18:01,403 --> 00:18:04,341
ماذا عن (هاديس)؟ فنحن حتّى الآن
لا نعرف كيف نبدأ قتاله

274
00:18:04,376 --> 00:18:08,417
علينا إيجاد طريقة لشنّ حربنا
(دون الزوجَين (تشارمينغ

275
00:18:08,452 --> 00:18:11,255
لكنّه العالَم السفليّ
وليس بوسعنا الخروج ببساطة

276
00:18:11,290 --> 00:18:13,409
تستطيعان باستعمال الخفَّين

277
00:18:13,589 --> 00:18:15,442
(اذهبا إلى "أوز" مع (روبي

278
00:18:15,477 --> 00:18:18,160
وحالما تساعدون (دوروثي) يمكنكم
"بنقرة العودة إلى "ستوري بروك

279
00:18:18,195 --> 00:18:22,500
أمّي، أبي
فعلتما ما فيه الكفاية

280
00:18:23,546 --> 00:18:26,226
اذهبا واعتنيا ببقيّة عائلتنا

281
00:18:26,881 --> 00:18:28,653
سأكون على ما يرام

282
00:18:29,653 --> 00:18:31,547
كلّكم تنسون أمراً

283
00:18:31,582 --> 00:18:34,423
(نقش (هاديس) اسم (سنو
على شاهدة قبر

284
00:18:34,458 --> 00:18:38,877
(لمْ تستطيعي محوه يا (إيمّا
وحتّى مع الخفَّين لن تستطيع المغادرة

285
00:18:39,747 --> 00:18:43,653
أنا لا أستطيع
أمّا أنت فبلى

286
00:18:50,455 --> 00:18:53,767
بل)، ما سبب تشريفي)
بهذه الزيارة؟

287
00:18:53,851 --> 00:18:56,801
أجئتِ لانتزاع طفلتي الباكية
مِنْ بين ذراعَيّ ثانيةً؟

288
00:18:56,836 --> 00:18:58,502
أحتاج مساعدتكِ

289
00:18:58,537 --> 00:19:02,075
أرجوكِ
أطلب ذلك بصفتك أمّاً

290
00:19:03,289 --> 00:19:06,129
ما الذي يدفعك للاعتقاد بأنّ
هاديس) سيصغي لي؟)

291
00:19:06,164 --> 00:19:08,542
أعرف أنّه مغرم بكِ

292
00:19:10,492 --> 00:19:13,622
أختي ثرثارة أكثر ممّا كنت أظنّ

293
00:19:14,018 --> 00:19:18,651
آسفة ولكنْ ما كان (هاديس) ليمزّق
أحد عقوده النفيسة

294
00:19:18,686 --> 00:19:20,236
ولا حتّى لو أنا طلبت

295
00:19:20,271 --> 00:19:24,720
أرجوكِ يا (زيلينا) فأنتِ تعرفين
شعور خسارة طفل

296
00:19:26,214 --> 00:19:30,759
لمَ قصدتِني أنا؟
مع أنّ القاتم في صفّك

297
00:19:31,645 --> 00:19:33,635
لا أستطيع الوثوق به حاليّاً

298
00:19:33,670 --> 00:19:37,273
إذاً رأيتِ أخيراً الوحش القابع
خلف صورة الإنسان

299
00:19:37,681 --> 00:19:42,228
ربّما يمكنك أنْ تفهمي سبب عدم
اندفاعي إلى (هاديس) بذراعَين مفتوحَين

300
00:19:42,732 --> 00:19:45,383
لا أظنّ ذلك بسببي
(أو بسبب (رامبل

301
00:19:45,418 --> 00:19:49,586
أظنّ السبب هو خوفك -
مِنْ سيّد الموت؟ -

302
00:19:51,366 --> 00:19:57,424
كفاكِ، فأنا ببساطة أعرف الحقيقة
لن أحظى بنهايتي السعيدة أبداً

303
00:19:57,459 --> 00:20:00,157
لا مع (هاديس) ولا مع ابنتي
ولا مع أيّ أحد

304
00:20:00,192 --> 00:20:04,526
ما أدراك طالما أنّك لمْ تحاولي؟ -
بلى حاولت -

305
00:20:05,150 --> 00:20:06,942
وتأمّلي أين أنا

306
00:20:07,656 --> 00:20:10,139
أحتسي الشراب مع مدمنة القراءة

307
00:20:13,637 --> 00:20:17,205
كفاكِ، بما أنّي أشعرك باشمئزاز
لهذا الحدّ فربّما عليك أنْ تغادري

308
00:20:17,827 --> 00:20:20,285
لا
...الأمر ليس

309
00:20:20,495 --> 00:20:22,456
الأمر ليس كذلك

310
00:20:23,962 --> 00:20:28,365
إنّه مجرّد غثيان صباحيّ
وأنتِ تذكرين كيف يبدو

311
00:20:28,400 --> 00:20:29,886
في الحقيقة لا أذكر

312
00:20:29,921 --> 00:20:34,059
(منذ أنْ جعلت القاتمة (سوان
حملي يدوم لعشر دقائق

313
00:20:34,094 --> 00:20:35,326
...مهلاً

314
00:20:35,990 --> 00:20:41,938
إذا قرّر (هاديس) أنّه يريد طفلي الآن
فيستطيع تسريع حملي أيضاً

315
00:20:41,973 --> 00:20:43,910
كان ليسعدني القول بأنّه غير قادر
على أمر كهذا

316
00:20:43,945 --> 00:20:49,685
لكنّي أؤكّد لكِ أنّه قادر -
ظننت أنّ الوقت حليفي -

317
00:20:50,435 --> 00:20:52,519
أظنّه ليس كذلك

318
00:20:55,077 --> 00:20:57,439
هذا ليس صحيحاً بالضرورة

319
00:20:59,113 --> 00:21:00,990
ربّما هناك طريقة

320
00:21:15,517 --> 00:21:16,901
{\pos(190,200)}أوجدتَ أيّ شيء؟

321
00:21:17,139 --> 00:21:22,093
{\pos(190,200)}"فقط أنّ الخالة (إم)  ماتت في "كنساس
دون تفاصيل ولا أدنى إشارة

322
00:21:23,615 --> 00:21:28,379
{\pos(190,200)}لا أصدّق أنّه يتوجّب أنْ أذهب أنا

323
00:21:28,941 --> 00:21:31,190
يفترض أنْ تكون (سنو) في الديار

324
00:21:31,230 --> 00:21:34,130
يفترض أنْ تكون مع ابننا
ويجب أنْ تذهب هي

325
00:21:34,165 --> 00:21:36,686
(فاتها الوقت مع (إيمّا
والآن يتكرّر الأمر مِنْ جديد

326
00:21:36,721 --> 00:21:38,904
ما كان يجب أنْ نكون هنا

327
00:21:41,634 --> 00:21:44,013
...لمْ أقصد -
لا، أنت محقّ -

328
00:21:44,048 --> 00:21:45,590
ما كان يجب أنْ تكونا هنا

329
00:21:45,625 --> 00:21:50,687
أدرك أنّي لمْ أقلها بعد
ولكنْ شكراً لكم

330
00:21:51,155 --> 00:21:54,548
لمْ أرد أنْ تقوم (إيمّا) بهذا
ناهيك عن إحضار الجميع معها

331
00:21:54,583 --> 00:21:58,075
اتّخذنا خياراتنا بأنفسنا -
حقّاً؟ ما حسبتك تهتمّ فعلاً -

332
00:21:58,110 --> 00:22:00,814
(فعلت هذا لأجل (إيمّا -
صحيح -

333
00:22:00,849 --> 00:22:06,326
وأعتقد أنّ ودّي لك يتزايد
...ولكنْ

334
00:22:07,334 --> 00:22:10,870
عادةً لديّ هذا التأثير على الناس -
حسناً، لا تبالغ -

335
00:22:10,956 --> 00:22:16,585
اسمع، اسمك ليس على تلك
الشواهد يا صاح، لذا يمكنك الرحيل

336
00:22:16,620 --> 00:22:19,900
روبي) هي بطاقة سفرك مِنْ هنا)
وعليك اغتنامها

337
00:22:21,323 --> 00:22:23,951
يا ليته لمْ يكن بهذا الشكل
...ولكنْ

338
00:22:25,079 --> 00:22:26,311
أنت محقّ

339
00:22:27,691 --> 00:22:30,035
أرجو فقط أنْ نتمكّن
(مِنْ مساعدة (روبي

340
00:22:31,759 --> 00:22:36,520
حقل الخشخاش
(هذه منطقة (زيلينا

341
00:22:37,622 --> 00:22:39,587
علينا توخّي الحذر

342
00:22:44,997 --> 00:22:47,305
أنا آسفة -
علامَ؟ -

343
00:22:47,583 --> 00:22:49,596
على مناداتك بالمذؤوبة

344
00:22:49,844 --> 00:22:54,156
...لو كنت أعلم -
لا بأس، في الحقيقة أعجبني نوعاً ما -

345
00:22:55,964 --> 00:23:00,450
لكنّي أرى مِن الإنصاف
أنْ أعطيك لقباً أيضاً

346
00:23:01,518 --> 00:23:03,537
حقّاً؟ -
حقّاً -

347
00:23:07,011 --> 00:23:09,012
ما رأيك بـ"كنساس"؟

348
00:23:10,376 --> 00:23:13,992
حسناً أيّتها المذؤوبة
"فليكن "كنساس

349
00:23:15,258 --> 00:23:16,431
انتبهي

350
00:23:20,499 --> 00:23:23,586
نفحة واحدة منه وسنغفو طيلة الليل

351
00:23:25,254 --> 00:23:26,500
شكراً

352
00:23:35,107 --> 00:23:38,593
زيلينا)، لقد كشفتنا) -
ثمّة المزيد على الطريق -

353
00:23:40,615 --> 00:23:43,665
لن نسبقهم -
بلى طبعاً نستطيع -

354
00:23:43,700 --> 00:23:45,926
كيف؟ -
أتثقين بي؟ -

355
00:23:50,543 --> 00:23:51,600
أجل

356
00:24:45,898 --> 00:24:48,683
ماذا حدث؟ -
...(زيلينا) -

357
00:24:49,105 --> 00:24:51,594
كدنا نصبح طعاماً للقرود

358
00:25:08,442 --> 00:25:09,997
أأنتِ بخير؟

359
00:25:15,233 --> 00:25:20,622
دوروثي)؟) -
أجل، إنّما متعبة قليلاً -

360
00:25:20,820 --> 00:25:24,864
ربّما بسبب الخشخاش
سآخذ قيلولة قصيرة

361
00:25:40,701 --> 00:25:45,410
آسفة، يُمنع دخول الكلاب -
ممنوع أنْ يكلّمني أحد هكذا في مطعمي -

362
00:25:45,445 --> 00:25:48,503
ليس مطعمك يا عزيزتي
ليس بعد

363
00:25:48,538 --> 00:25:51,563
ثمّة شاهدة قبر في المقبرة
(باسم (إميلي براون

364
00:25:51,598 --> 00:25:54,823
لمَ لا تسهّلين الأمر وتخبريننا
أين نجدها؟

365
00:25:55,077 --> 00:25:59,351
وعلامَ أحصل مقابل ذلك؟ -
الذئبة تبقي رداءها عليها -

366
00:25:59,533 --> 00:26:02,374
إلّا إنْ أردتِ البدء بوضع زبائنك
على لائحة الطعام

367
00:26:02,409 --> 00:26:05,003
حسناً، أعرفها

368
00:26:05,038 --> 00:26:07,326
حقّاً؟ -
أجل -

369
00:26:07,728 --> 00:26:10,508
(أكره تلك الخالة (إم -
لماذا؟ -

370
00:26:10,543 --> 00:26:13,023
إنّها منافسة

371
00:26:13,874 --> 00:26:15,285
أهلاً بكم في مطعم الخالة

372
00:26:15,320 --> 00:26:19,903
فطائر الدجاج وصفة خاصّة بالعائلة
لكنّنا نقدّم دجاجاً مشويّاً لذيذاً أيضاً

373
00:26:19,938 --> 00:26:22,179
واللحم المشويّ بأيّ طريقة تريدونها

374
00:26:22,214 --> 00:26:26,242
أمّا الحساء
فيستحقّ الموت لأجله

375
00:26:26,277 --> 00:26:30,134
ما لَمْ تكونوا ميّتين أصلاً
فحينها... فهمتم ما أعنيه

376
00:26:30,169 --> 00:26:32,191
(إنّنا نحاول مساعدة (دوروثي

377
00:26:32,995 --> 00:26:36,093
تعرفن صغيرتي (دوروثي)؟ -
أجل -

378
00:26:36,128 --> 00:26:41,771
ليست هنا، أليس كذلك؟ -
لا، إنّها حيّة لكنّها تحتاج مساعدتك -

379
00:26:41,806 --> 00:26:44,833
تحتاج قبلة حبّ حقيقيّ وما عليك
سوى إرسال قبلة لداخل القارورة

380
00:26:44,868 --> 00:26:48,977
ربّما مساعدة (دوروثي) هي
مسألتك العالقة وربّما لهذا أنتِ هنا

381
00:26:53,127 --> 00:26:56,100
ماذا؟
ما الذي يحدث؟

382
00:26:56,135 --> 00:26:58,148
إيمّا)، ما الذي فعلته؟) -
أتستطيع إحداكما مساعدتها؟ -

383
00:26:58,183 --> 00:26:59,858
(إيمّا) -
لمْ أفعل أيّ شيء -

384
00:26:59,893 --> 00:27:03,666
لا، لا -
فليتصرّف أحد -

385
00:27:07,119 --> 00:27:11,407
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟ -
لا أعتقد أنّ الحساء وافقها الرأي -

386
00:27:11,442 --> 00:27:13,103
أنت فعلت هذا

387
00:27:14,179 --> 00:27:15,619
أعترف بجريمتي

388
00:27:16,001 --> 00:27:20,621
قليل مِن الماء مِنْ نهر الأرواح
يضفي على الحساء نكهةً مميّزة

389
00:27:20,656 --> 00:27:23,544
لمَ أذيتها؟ فقد كانت مجرّد
عجوز لطيفة

390
00:27:23,579 --> 00:27:26,623
أوَليس السبب واضحاً؟
لأنّكنّ كنتنّ تحاولن مساعدتها

391
00:27:26,658 --> 00:27:31,019
ومساعدة (دوروثي) التي يصادف
(أنّها العدوّ اللدود لـ(زيلينا

392
00:27:31,305 --> 00:27:33,310
هل دفعتك هي لهذا؟

393
00:27:33,345 --> 00:27:35,685
ثقي بي، لا تملك أدنى فكرة
عن وجودي هنا

394
00:27:35,720 --> 00:27:40,552
لكنّ المسألة تتعدّى أختك
فلنقل أنّها لحظة تعليمّيّة

395
00:27:40,587 --> 00:27:44,659
ما كنت لتحضر لولا خوفك مِن
الإمكانيّة الحقيقيّة لانتصارنا بهذه المعركة

396
00:27:46,144 --> 00:27:50,110
أجل
أهكذا هو الأمر أيّتها المخلّصة؟

397
00:27:51,888 --> 00:27:57,279
لأنّي لا أعتقد أنّ الخالة العجوز
...(العزيزة لـ(دوروثي

398
00:27:58,657 --> 00:28:00,705
كانت لتوافقك الرأي

399
00:28:03,535 --> 00:28:06,079
...يا مواطني العالَم السفليّ

400
00:28:06,705 --> 00:28:08,516
...مِن الآن فصاعداً

401
00:28:09,138 --> 00:28:15,870
هذا ما سيحدث لأيّ أحد يتعامل
مع هؤلاء المدعوّين أبطالاً

402
00:28:15,905 --> 00:28:20,023
مَنْ التالي إذاً سيساعدهم؟

403
00:28:24,425 --> 00:28:29,298
يصعب أنْ تكوني مخلّصة
حين لا يريد أحد منكِ تخليصه

404
00:28:37,267 --> 00:28:40,388
{\pos(190,200)}(أعطيت قارورة المسحوق لـ(دوروثي
سننطلق عند الصباح الباكر

405
00:28:40,423 --> 00:28:41,554
{\pos(190,200)}جيّد

406
00:28:41,589 --> 00:28:45,724
{\pos(190,200)}"جيّد"
لا تبدو صيحة حرب مقنعة

407
00:28:46,703 --> 00:28:48,690
{\pos(190,200)}ما الذي يجري يا (روبي)؟

408
00:28:53,281 --> 00:28:59,759
حينما كنّا على الطريق سألتني
دوروثي) عمّا كنت أبحث طيلة هذا الوقت)

409
00:28:59,794 --> 00:29:05,875
وقلت لها أنّي لمْ أكن أعرف -
وهل عرفتِ الآن؟ -

410
00:29:09,647 --> 00:29:11,062
...أعتقد

411
00:29:13,659 --> 00:29:15,276
...أعتقد أنّي

412
00:29:15,926 --> 00:29:19,331
كنت أبحث عن شخص مثلها

413
00:29:21,137 --> 00:29:28,860
أعرف أنّنا تقابلنا حديثاً لكنْ لمْ يراودني
إحساس كهذا تجاه أيّ أحد مِنْ قبل

414
00:29:31,245 --> 00:29:33,143
هذا عظيم

415
00:29:34,048 --> 00:29:35,938
فما الخطب إذاً؟

416
00:29:38,419 --> 00:29:41,640
رأيتِ نظرتها لي حين تحوّلت

417
00:29:42,228 --> 00:29:45,154
بالكاد دفعت نفسها
لقول أيّ شيء

418
00:29:45,500 --> 00:29:49,664
ربّما كانت تشعر بما
كنت تشعرينه بالضبط

419
00:29:50,274 --> 00:29:52,982
ربّما خانتها الكلمات عن التعبير

420
00:29:53,017 --> 00:29:56,981
ربّما ارتعبت وربّما كانت
المسألة مهولة عليها

421
00:29:57,016 --> 00:29:58,356
...(روبي)

422
00:30:00,142 --> 00:30:02,343
لا ترتكبي الخطأ نفسه مثلي

423
00:30:02,378 --> 00:30:06,049
لا تنتظري حتّى فوات الأوان
للبوح لأحدهم بمشاعرك

424
00:30:10,531 --> 00:30:12,734
أينبغي عليّ البوح
بمشاعري برأيك؟

425
00:30:38,679 --> 00:30:41,456
ها أنتِ ذي
المكان هنا ليس آمناً

426
00:30:41,491 --> 00:30:44,248
ماذا سنفعل الآن يا (سنو)؟ -
ما نفعله دائماً، نصحّح الأمور -

427
00:30:44,283 --> 00:30:46,653
لكنْ لا يستطيع أحد
إيقاظ (دوروثي) الآن

428
00:30:46,688 --> 00:30:49,110
لا أظنّ ذلك صحيحاً بالمطلق

429
00:30:49,404 --> 00:30:52,124
مَنْ أيضاً يستطيع إعطاءها
قبلة حبّ حقيقيّ؟

430
00:30:55,795 --> 00:30:58,011
لا أعرف، لا أعرف

431
00:30:59,061 --> 00:31:03,559
ربّما... أنتِ -
ماذا؟ -

432
00:31:05,503 --> 00:31:09,016
(أنتِ أعزّ صديقاتي يا (روبي
وأنا أعرفكِ

433
00:31:09,326 --> 00:31:11,837
ورأيت مدى قلقك

434
00:31:12,865 --> 00:31:14,681
بإمكانك أنْ تخبريني

435
00:31:18,413 --> 00:31:19,764
أنتِ محقّة

436
00:31:20,362 --> 00:31:23,302
لمَ تقفين هنا إذاً؟
لمَ لستِ في طريقك إلى "أوز"؟

437
00:31:23,337 --> 00:31:27,503
الحبّ شعورٌ متبادل ولا أعتقد
أنّ (دوروثي) تبادلني الشعور

438
00:31:27,538 --> 00:31:31,389
لماذا؟ ما الذي يدفعك لاعتقاد ذلك؟ -
"لقد تهرّبت منّي حين كنّا في "أوز -

439
00:31:31,424 --> 00:31:35,429
وإنْ يكن؟
الحبّ أمر غريب

440
00:31:36,361 --> 00:31:39,747
(عندما قابلت (تشارمينغ
ضربته على وجهه

441
00:31:40,567 --> 00:31:43,079
المغرمون يؤذون بعضهم طيلة الوقت

442
00:31:43,471 --> 00:31:45,248
أجل، ربّما

443
00:31:47,935 --> 00:31:51,287
...لكنّ المسألة وما فيها

444
00:31:53,829 --> 00:31:56,436
أنّي لمْ أشعر يوماً بهذا
الخوف مِنْ أيّ شيء

445
00:31:56,471 --> 00:32:01,300
هذه إشارة عظيمة
لأنّ الحبّ مخيف جدّاً

446
00:32:01,442 --> 00:32:07,830
(أنا على وشك توديع (ديفيد
لفترة قد تمتدّ طويلاً جدّاً

447
00:32:07,856 --> 00:32:09,880
وهل تعرفين لماذا أتقبّل ذلك؟

448
00:32:09,915 --> 00:32:16,355
لأنّ ما يتلقّاه المرء حين يحبّ
يفوق المجازفة بكثير

449
00:32:20,687 --> 00:32:23,320
حسناً، سأحاول

450
00:32:29,169 --> 00:32:32,769
{\pos(190,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(إميلي براون)

451
00:32:30,760 --> 00:32:32,170
مستعدّون

452
00:32:33,852 --> 00:32:35,362
انتعليهما

453
00:32:35,794 --> 00:32:39,825
فكّري بوجهتك ثمّ انقري
الكعبَين ثلاث مرّات

454
00:32:39,860 --> 00:32:43,846
ديفيد)، عليك الإمساك بيدها)
والتشبّث بإحكام

455
00:32:44,228 --> 00:32:46,481
أظنّه الوداع إذاً

456
00:32:49,011 --> 00:32:51,252
سبق أنْ فعلنا هذا
ويمكننا تكراره

457
00:32:51,287 --> 00:32:54,516
عندما تعود للبيت أخبر (نيل) أنّي سأكون
هناك بأسرع ما يمكنني

458
00:32:54,551 --> 00:32:59,290
في الحقيقة كنت أرجو أنْ
تخبريه ذلك نيابة عنّي

459
00:32:59,325 --> 00:33:01,791
تعرف يا (ديفيد) أنّي
لا أستطيع المغادرة

460
00:33:02,171 --> 00:33:04,844
تستطيعين الآن -
ماذا؟ -

461
00:33:04,879 --> 00:33:07,413
أزلت اسمك عن الشاهدة

462
00:33:07,529 --> 00:33:10,368
هل يفوتني أمرٌ ما؟
سبق لـ(إيمّا) أنْ جرّبت ذلك

463
00:33:10,403 --> 00:33:14,788
أجل، دون جدوى -
لأنّك حاولتِ محو الأسماء -

464
00:33:14,788 --> 00:33:18,015
{\pos(100,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(إيمّا سوان)

465
00:33:15,165 --> 00:33:17,220
...القاعدة هنا بسيطة

466
00:33:17,927 --> 00:33:19,764
حياة مقابل حياة

467
00:33:20,032 --> 00:33:22,169
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(ديفيد نولان)

468
00:33:22,204 --> 00:33:23,907
فبادلت حياتك بحياتي

469
00:33:23,942 --> 00:33:25,635
(ديفيد) -
لا، لا -

470
00:33:25,670 --> 00:33:29,077
إنْ تسنّت لأحدنا العودة للديار
ورؤية ابننا فيجب أنْ تكوني أنتِ

471
00:33:29,197 --> 00:33:32,762
ما أدراك بفعل هذا؟ -
المسألة بسيطة يا عزيزتي -

472
00:33:32,797 --> 00:33:35,009
غفل (هاديس) عن أمر
أثناء هروبي

473
00:33:35,044 --> 00:33:37,964
فقد سحر يدي لنقش هذه العلامات
في الأساس

474
00:33:37,999 --> 00:33:42,610
لا أستطيع محو الأسماء
لكنّي أستطيع تغييرها

475
00:33:43,942 --> 00:33:46,613
هيّا، ابننا بانتظارك

476
00:33:47,237 --> 00:33:49,350
كنت متهيّأة لذهابك -
لا، هكذا أفضل -

477
00:33:49,385 --> 00:33:51,555
تستطيعين الاعتناء به
...وإنْ كانت "ستوري بروك" في مأزق

478
00:33:51,590 --> 00:33:54,383
(فلا قائد أفضل مِنْ (سنو وايت

479
00:33:55,585 --> 00:33:57,796
متأكّد؟ -
اذهبي إلى ابننا -

480
00:33:58,264 --> 00:33:59,737
عودي للديار

481
00:34:01,421 --> 00:34:03,445
سأعود عاجلاً

482
00:34:04,823 --> 00:34:11,226
أمّي، لست بارعة في لحظات الوداع -
أعرف، فهذه السمة تجري في العائلة -

483
00:34:11,910 --> 00:34:14,327
...سنو)، أثناء تواجدك فوق)

484
00:34:14,888 --> 00:34:17,406
(هلّا اعتنيتِ بـ(رولاند
لأجل (روبن هود)؟

485
00:34:17,441 --> 00:34:19,346
أعرف أنّه كان ليريدني
أنْ أطلب ذلك منك

486
00:34:19,381 --> 00:34:22,213
بالتأكيد، قولي له ألّا يقلق

487
00:34:40,179 --> 00:34:41,337
مستعدّة؟

488
00:34:42,074 --> 00:34:43,734
(فلنذهب ونبحث عن (دوروثي

489
00:35:21,379 --> 00:35:23,003
(مرحباً يا (هاديس

490
00:35:24,431 --> 00:35:25,891
(زيلينا)

491
00:35:26,662 --> 00:35:29,563
أنت آخر شخص توقّعت
حضوره إلى هنا

492
00:35:29,598 --> 00:35:32,774
محادثة قصيرة مع مدمنة
...القراءة جعلتني أدرك

493
00:35:34,420 --> 00:35:37,213
أنّي ربما لمْ أمنحك فرصة عادلة

494
00:35:37,248 --> 00:35:40,303
وصلت في الوقت المناسب
لرؤية هذا

495
00:35:40,570 --> 00:35:45,113
الخالة (إم) معبّأة حديثاً اليوم
في قارورة

496
00:35:45,148 --> 00:35:48,063
كلّ هذا العناء لمعاقبة خالة
عجوز بالية

497
00:35:48,098 --> 00:35:54,420
(برحيل العجوز، ما عاد لـ(دوروثي
أحد وأنا أعرف كم تكرهين تلك الفتاة

498
00:35:58,355 --> 00:36:02,666
دخلت إلى قاعتي
وحاولت جعلي أنام

499
00:36:03,438 --> 00:36:06,075
ففعلت أمراً أشدّ سوءاً

500
00:36:10,904 --> 00:36:15,151
ستبقى (دوروثي) نائمة للأبد
فما هي مصلحتك مِنْ ذلك؟

501
00:36:25,701 --> 00:36:28,128
عدا سعادتك؟

502
00:36:30,890 --> 00:36:31,996
لا شيء

503
00:36:32,594 --> 00:36:33,831
حقّاً؟

504
00:36:36,077 --> 00:36:38,060
كلّ هذا كان لأجلي؟

505
00:36:38,358 --> 00:36:42,931
أعرف أنّه يصعب عليك التصديق
...لكنْ لهذا قمت بذلك

506
00:36:42,966 --> 00:36:46,097
لأريك أنّ بالإمكان أنْ
يكون المرء إيثاريّاً

507
00:36:46,459 --> 00:36:51,228
تخشين أنْ أخيّب ظنّكِ
أليس كذلك؟

508
00:36:53,774 --> 00:36:55,382
مرتعبة

509
00:36:57,682 --> 00:37:00,591
أظنّها فرصة يتوجّب عليّ اغتنامها

510
00:37:02,332 --> 00:37:03,808
...فلنبدأ

511
00:37:05,574 --> 00:37:10,672
بشرب نخب عن النوم
(الأبديّ لـ(دوروثي

512
00:37:26,846 --> 00:37:28,506
ما الأمر يا "توتو"؟

513
00:37:35,905 --> 00:37:38,276
(روبي)، (سنو)

514
00:37:38,526 --> 00:37:41,965
عثرتِ عليها -
كنت بانتظار عودتك -

515
00:37:42,000 --> 00:37:44,335
...إنّها تحت تأثير -
لعنة نوم، أعرف -

516
00:37:44,370 --> 00:37:48,686
أشكرك على الاعتناء بها -
اكتسبت خبرة بهذه الأمور -

517
00:37:54,251 --> 00:37:57,015
روبي)، أنت قادرة على هذا)

518
00:37:57,671 --> 00:37:59,524
هيّا -
حسناً -

519
00:38:47,464 --> 00:38:49,855
المذؤوبة؟ -
(كنساس) -

520
00:38:59,974 --> 00:39:02,362
رحلتِ دون قول أيّ شيء

521
00:39:03,628 --> 00:39:05,481
كنت خائفة

522
00:39:08,564 --> 00:39:11,791
لمْ أكن لأحتمل خسارتك
(أمام (زيلينا

523
00:39:15,037 --> 00:39:17,263
لكنّي كدت أخسرك

524
00:39:20,185 --> 00:39:21,636
لمْ تخسريني

525
00:39:22,748 --> 00:39:24,638
عدتِ لأجلي

526
00:39:26,052 --> 00:39:27,993
وسأعود دائماً

527
00:40:05,912 --> 00:40:08,603
(بعد ما فعله (هاديس
علينا أنْ نردّ الصاع صاعَين

528
00:40:08,638 --> 00:40:10,663
أجل يا حبيبتي، لكنْ كيف؟

529
00:40:10,845 --> 00:40:11,988
جدّي

530
00:40:13,008 --> 00:40:15,627
ارتأيت أنّك ستودّ رؤية
آخر الكتابات

531
00:40:17,181 --> 00:40:19,487
"وصلت جدّتي إلى "ستوري بروك

532
00:40:21,525 --> 00:40:23,053
شكراً يا بنيّ

533
00:40:23,493 --> 00:40:25,637
والآن هيّا بنا لنجد طريقة
للانضمام إليهما

534
00:40:25,672 --> 00:40:29,136
ما الأمر؟ -
نجحت (سنو) بالوصول -

535
00:40:42,144 --> 00:40:45,519
أين كنت يا (بِل)؟ -
أحاول إيجاد طريقة لأصحّح خطأك -

536
00:40:45,554 --> 00:40:48,431
وكذلك أنا أجري بعض البحث
لكنّ المسألة ستأخذ بعض الوقت

537
00:40:48,466 --> 00:40:50,616
وهو تماماً ما ليس متوفّراً لنا

538
00:40:50,651 --> 00:40:54,870
يستطيع (هاديس) أنْ يأخذ طفلنا
(ساعة يشاء كما فعلت (إيمّا) بـ(زيلينا

539
00:40:54,905 --> 00:40:56,941
لن أسمح بحدوث ذلك

540
00:40:56,976 --> 00:40:59,607
لا أستطيع المجازفة بأنّك
قد تمنعه في الوقت المناسب

541
00:40:59,642 --> 00:41:02,717
لا سيّما بوجود وسيلة لجعل
...كلّ شيء يتوقّف مؤقّتاً

542
00:41:02,752 --> 00:41:04,968
حتّى حملي

543
00:41:05,788 --> 00:41:08,628
أنّى لكِ هذه؟ -
مِنْ (زيلينا)، لكنْ لا تقلق -

544
00:41:08,663 --> 00:41:11,001
لعنة النوم ستجمّد كلّ شيء

545
00:41:11,873 --> 00:41:15,310
أستطيع وخز اصبعي بوقت أسرع
مِنْ قدرتك على منعي

546
00:41:15,341 --> 00:41:18,069
طالما أنا نائمة، لن يستطيع
هاديس) أنْ يأخذ الطفل)

547
00:41:18,104 --> 00:41:20,748
وسيكون أمامك كلّ الوقت الذي
تحتاجه لتمزيق العقد

548
00:41:20,783 --> 00:41:25,211
بِل)، ستزيدين الطين بلّة) -
إنّي أفعل ما أحتاجه لحماية طفلنا -

549
00:41:25,246 --> 00:41:28,260
ثمّة وسيلة واحدة للخروج مِنْ
لعنة النوم وهي قبلة حبّ حقيقيّ

550
00:41:28,295 --> 00:41:29,294
أعرف

551
00:41:29,329 --> 00:41:32,304
تعتقدين أنّ هذا سيرغمني لأكون
الرجل الذي تريدين أنْ أكونه؟

552
00:41:32,339 --> 00:41:35,109
أنْ أعود للنور فقط لإيقاظك؟

553
00:41:35,403 --> 00:41:37,477
سبق أنْ أخبرتك يا حبيبتي
لست ذاك الرجل

554
00:41:37,512 --> 00:41:42,644
صحيح، أعرف، لست الشخص
(الذي سيوقظني يا (رامبل

555
00:41:42,679 --> 00:41:45,368
والدي سيوقظني -
...لا يا (بِل)، أرجوكِ لا تفعلي -

556
00:41:45,403 --> 00:41:52,922
بعد أنْ تمزّق العقد
افعل كلّ ما يلزم لإعادتي إليه

557
00:41:54,149 --> 00:41:55,192
لا

558
00:41:56,852 --> 00:41:57,989
(بِل)

559
00:42:01,230 --> 00:42:02,557
بئساً

560
00:42:03,137 --> 00:42:05,184
بِل)، لا)

561
00:42:14,480 --> 00:42:15,480
ترجمة: علي رمضان

