﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:03,040
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i>

2
00:00:04,040 --> 00:00:05,640
<i>هذه الدراما الخيالية تستند إلى أحداثٍ تاريخية</i>

3
00:00:07,300 --> 00:00:10,460
<i> أفضل لاعب تاتجا لجوسون، غيي تتونغ </i>

4
00:00:10,460 --> 00:00:15,020
<i> وصل أخيراً إلى هانيانغ !</i>

5
00:00:29,580 --> 00:00:32,230
<i> غيي ددونغ، داي غيل</i>

6
00:00:32,230 --> 00:00:36,280
<i>أنت أيها الوغد هو إبني. بغضّ النظر عمّا يقوله اﻵخرون </i>

7
00:00:36,280 --> 00:00:40,540
<i> أنت إبني، إبن بايك مان غيوم </i>

8
00:00:40,540 --> 00:00:42,820
<i>داي غيل </i>

9
00:00:48,570 --> 00:00:50,220
أبي

10
00:00:53,020 --> 00:00:56,290
أبي، أبي !

11
00:00:57,860 --> 00:01:00,730
إنّ اﻷوان قد فات بالفعل

12
00:01:08,430 --> 00:01:10,970
ماذا...

13
00:01:11,610 --> 00:01:14,340
ما الذي تعنيه ؟ هل أنت مجنونٌ، جدّي؟

14
00:01:14,340 --> 00:01:16,510
هل أنت مجنونٌ ؟ قُلت !

15
00:01:16,510 --> 00:01:20,210
أين والدي ؟ لا يمكنني الرّحيل بدون أبي

16
00:01:20,210 --> 00:01:22,490
لقد قلتُ إنّ اﻷوان فات

17
00:01:23,300 --> 00:01:26,420
لقد مضت أكثر من نصف ساعة

18
00:02:07,980 --> 00:02:09,630
أرجوك أخبرني

19
00:02:09,630 --> 00:02:13,700
لماذا بحق السّماء قمتَ بقتل ذلك الرجل ؟

20
00:02:13,700 --> 00:02:15,040
تراجعي

21
00:02:15,040 --> 00:02:18,080
لا يمكنني التّراجع

22
00:02:18,080 --> 00:02:22,160
بايك مان غيوم هي الحياةُ الّتي كان ينبغي بالفعل

23
00:02:22,160 --> 00:02:25,080
أن تموت قبل عشرين عاماً

24
00:02:25,790 --> 00:02:29,350
فقط اعتبريها تضحيةً من أجل قضيةٍ عظيمةٍ

25
00:02:29,350 --> 00:02:33,860
هل هذا السّبب الوحيد ؟

26
00:02:34,730 --> 00:02:36,420
لسببٍ كهذا فقط...

27
00:02:36,420 --> 00:02:39,640
دام سيو، هذا يكفي

28
00:02:42,380 --> 00:02:44,720
أرجوك أخبرني

29
00:02:44,720 --> 00:02:48,230
ذلك الّذي يمتصُّ الصّديد الدّموي للشّعب لملئ جشعه

30
00:02:48,230 --> 00:02:51,670
ذلك الّذي هو أسوأ من الحيوان. ذلك الّذي يستحقّ الموت

31
00:02:51,670 --> 00:02:56,290
ألا ينبغي أن يكون أولئك النّاس الذين أقتل؟

32
00:02:56,290 --> 00:02:58,990
هل أنت غاضبةٌ، بسببي؟

33
00:02:59,730 --> 00:03:02,210
إذاً يجب عليكِ طعْني

34
00:03:02,210 --> 00:03:05,100
هل تختارين قتْل نفسِك قبلي؟

35
00:03:05,800 --> 00:03:06,900
مولاي

36
00:03:06,900 --> 00:03:13,200
إذا كان ذلك ما تُؤمنين به، إذاً من اﻷفضل أن تطْعنيني بهذا السّيف

37
00:03:14,990 --> 00:03:17,860
لماذا تتردّدين !

38
00:03:29,840 --> 00:03:31,770
ما هذا الّذي تفعلينه ؟

39
00:03:31,770 --> 00:03:33,820
أرجوكَ أخبرني

40
00:03:33,820 --> 00:03:36,800
لماذا كان يجب أن يكون والدُ ذلك الرجل ؟

41
00:03:36,800 --> 00:03:41,500
بايك داي غيل، ذلك الفتى... هو حاملُ دم السُّلالة الملكيّة

42
00:03:42,200 --> 00:03:44,110
طفلُ الملك المُتوّج؟

43
00:03:44,110 --> 00:03:47,660
ذلك الوغد ليس سوى الإبن اﻷوّل للزوجة الملكية سووك من قبيلة تشوا

44
00:03:48,190 --> 00:03:51,160
ومن هنا يمكن القول أنه بطاقة الكنز الخفيّة الّذي يمكن أنْ يقف

45
00:03:51,160 --> 00:03:54,560
ضدّ الملك الحالي و الأمير يونغ إنغ

46
00:03:55,300 --> 00:04:01,100
و مع ذلك لا أستطيع فهْم وفاة ذلك الوالد

47
00:04:01,650 --> 00:04:04,870
أليس رجلاً بريئاً ؟

48
00:04:05,790 --> 00:04:10,530
كيف تكونين غبيَّةً هكذا؟ بينما رأيتِ ذلك بالفعل

49
00:04:10,530 --> 00:04:16,000
هل يمكن لذلك الجانح غير النّاضج أن يكون خصماً للأمير يونغ إنغ ؟

50
00:04:16,000 --> 00:04:21,300
ما من شيءٍ يمكن أن يجعل الشّخص قوياً كما الكراهيّة

51
00:04:21,390 --> 00:04:24,000
من أجل القضية العظيمة

52
00:04:24,000 --> 00:04:27,730
أذواقُ الحياة اﻹنسانيّة و أذواق المعتقدات

53
00:04:27,730 --> 00:04:30,110
يمكنُهم فقط تركُ اﻷمر برُمّتِه؟

54
00:04:30,110 --> 00:04:33,000
ما هو مُعتقَدكِ الّذي يقول مثل هذا الشّيء ؟

55
00:04:33,000 --> 00:04:35,520
كيف أنكِ لا تستطيعين قتْل بايك مان غيوم ؟

56
00:04:35,520 --> 00:04:37,460
كيف هذا...

57
00:04:37,460 --> 00:04:39,750
لا يمكنُكِ طعْني ؟

58
00:04:39,750 --> 00:04:42,590
إنّ ضُعف العقل ذاك سوف يُؤذيكِ

59
00:04:42,590 --> 00:04:47,200
و يؤذيني. ألا تفهمين حقاً ذلك ؟

60
00:05:01,090 --> 00:05:03,460
أليس كافياً؟

61
00:05:03,460 --> 00:05:05,570
مع ذلك ؟

62
00:05:05,570 --> 00:05:10,080
لقد تحمّلتُ و تحمّلتُ تلك السّنوات منْ تلك الكراهية

63
00:05:10,080 --> 00:05:13,400
لكن مع ذلك فهو ليس كافياً؟

64
00:05:14,410 --> 00:05:17,400
ما هي بالضّبط القضية العظيمة

65
00:05:18,510 --> 00:05:21,240
و مُعتقد المعلّم

66
00:05:21,940 --> 00:05:24,280
ماهو ذلك...

67
00:05:33,040 --> 00:05:37,460
دام سيو، أنتِ ابنتي

68
00:05:37,460 --> 00:05:40,120
و أنتِ حياتي

69
00:05:40,120 --> 00:05:42,290
و أنتِ كلّ شيءٍ لي

70
00:05:42,850 --> 00:05:46,580
تلك هي قضيّتي العظيمة

71
00:05:47,130 --> 00:05:49,310
و ذلك هو

72
00:05:49,790 --> 00:05:52,160
مُعتقَدي

73
00:06:24,510 --> 00:06:26,810
أنتم أيّها اﻷوغاد !

74
00:06:26,810 --> 00:06:31,690
أنقذوا أبـي ! أنقذوا أبـي !

75
00:06:36,400 --> 00:06:39,390
أبـــــــي !!!!

76
00:07:32,100 --> 00:07:34,610
لماذا... ذلك الفأس...؟ لماذا تُخفيه ؟

77
00:07:34,610 --> 00:07:39,100
للانتقام . بعد العثور على ذلك الفاسق الّذي فعل ذلك بوالدي

78
00:07:39,100 --> 00:07:41,560
مهلاً، أنت أيّها الفاسق، ستقع في ورطةٍ كبيرةٍ بالتّجوُّل به

79
00:07:41,560 --> 00:07:43,660
أنزِله

80
00:07:44,290 --> 00:07:46,810
إذاً عليّ أنا فقط تحمُّله ؟

81
00:07:46,810 --> 00:07:49,330
تحمّل ذلك بعد رؤية تلك المِحْنة ؟

82
00:07:49,330 --> 00:07:51,650
أبـي يموتُ أمام عيني ؟

83
00:07:51,650 --> 00:07:55,550
أنا لا أعرف حتّى الفاسق الّذي فعل ذلك ولماذا مات !

84
00:07:56,090 --> 00:07:59,740
المُقامر مات. أيُّ سببٍ نحتاج إليه ؟

85
00:07:59,740 --> 00:08:02,500
الموت بالمرض، الموت بالسّكّين، الموت جوعاً

86
00:08:02,500 --> 00:08:04,970
أعمى البصر، قُطّعت أوصاله

87
00:08:04,970 --> 00:08:08,580
نصف المُقعدين منتشرون

88
00:08:08,580 --> 00:08:10,900
السّبب ؟ أيُّ سبب ؟

89
00:08:10,900 --> 00:08:13,030
جدّي

90
00:08:13,030 --> 00:08:15,410
لا تبحث عني

91
00:08:16,240 --> 00:08:17,800
داي غيل

92
00:08:32,890 --> 00:08:35,040
ذلك السّافل مُجدّداً ؟

93
00:08:39,610 --> 00:08:43,950
لقد حصلتَ لنفسك على شابٍ و سيمٍ بجانبك بدلاً من الشابّ الوقح اليوم

94
00:08:43,950 --> 00:08:46,030
لكن مَن في العالم يُمكن أنْ تكون

95
00:08:46,030 --> 00:08:49,480
بأن تأتي و تسْحق مالي كلّ أسبوعين ؟

96
00:08:49,480 --> 00:08:52,320
بينما لستَ مُقْرِض مالٍ أ و ذئْباً

97
00:08:52,320 --> 00:08:56,520
ماذا ؟ هل اقترفتُ بعض الأخطاء؟

98
00:08:56,520 --> 00:08:59,960
لا، ليس حقاً و لكن القضية...

99
00:08:59,960 --> 00:09:03,900
هل أنت ربّما مقامرٌ سيِّء السُّمعة قليلاً لا أعرف بشأنه ؟

100
00:09:03,900 --> 00:09:08,650
أنا أحياناً أقوم بالمقامرة لتهدئة أعصابي

101
00:09:08,650 --> 00:09:13,230
لكنني مُجرّد طالبٍ يعيش من الكتب

102
00:09:13,230 --> 00:09:15,160
حسناً

103
00:09:15,160 --> 00:09:18,770
مظهرك الجيد يقول العكس

104
00:09:19,590 --> 00:09:21,830
ماذا تنتظر؟ جهّز طاولةً له

105
00:09:21,830 --> 00:09:24,590
نعم. مِن هنا

106
00:09:50,050 --> 00:09:53,060
تراجعوا، جميعكم! وإلا فعلى حنجرة رئيستكم

107
00:09:53,060 --> 00:09:55,030
سأخدش الرمز 'واحد' (一)

108
00:09:55,030 --> 00:09:56,870
تراجعوا الآن، الجميع

109
00:09:56,870 --> 00:09:59,090
لقد سبق ورأينا ما يكفي من إراقة الدماء. لماذا تفعل هذا؟

110
00:09:59,090 --> 00:10:01,330
إنه مخيف. دعنا نتحدث بالأمر

111
00:10:01,330 --> 00:10:03,150
لن أعطي شرحا طويلا

112
00:10:03,150 --> 00:10:05,380
أين النذل الذي فعل هذا لأبي؟

113
00:10:05,380 --> 00:10:07,840
أنت تعني السيد <i>العالم ذو الوجه الأبيض؟<br>( يعني "عالم يقرأ الكتب فقط، لكنه غير مشارك في السياسة")</i>

114
00:10:07,840 --> 00:10:11,770
العالم ذو الوجه الأبيض؟ لا أعلم من ذلك، لكن

115
00:10:11,770 --> 00:10:14,560
يبدو بأنه سيكون عليكِ أن تقودي الطريق إلى منزله

116
00:10:14,560 --> 00:10:17,760
أنا أعلم ذلك بالتأكيد، لكن...

117
00:10:17,760 --> 00:10:19,830
حسنا، لنذهب

118
00:10:19,830 --> 00:10:22,880
إنه لا يهمني سواء مت أنت أو مات هو

119
00:10:22,880 --> 00:10:25,940
أو كلاكما يموت بسرعة

120
00:10:37,960 --> 00:10:43,610
ماذا حدث؟ إنه وقت سابق عن أوانه كثيرا ليجدني

121
00:10:44,270 --> 00:10:46,980
تنحوا جانبا. إن كنتم لا تريدون الموت

122
00:10:46,980 --> 00:10:49,700
سيدي، أرجوك أنقذني

123
00:10:57,700 --> 00:11:02,000
<i>الرجل الذي يعرف الأهمية الحقيقية لنيانغ واحد هو مقامر حقيقي</i>

124
00:11:03,770 --> 00:11:05,000
هل أنتِ متأكدة بأنه هو؟

125
00:11:05,000 --> 00:11:08,060
لم أره بعينيّ الاثنتين لكن...

126
00:11:14,020 --> 00:11:18,510
أنت قتلت أبي؟ هل ذلك صحيح؟

127
00:11:18,510 --> 00:11:19,860
ماذا لو كنت كذلك؟

128
00:11:19,860 --> 00:11:22,860
لمَ قتلته؟ لماذا؟

129
00:11:22,860 --> 00:11:25,900
ما الخطأ العظيم الذي فعله والدي ليستحق الموت؟

130
00:11:25,900 --> 00:11:30,750
إن عرفت، هل سيستقظ بايك مان غيوم من الموت؟

131
00:11:30,750 --> 00:11:33,050
أغلق ذلك الفم، أيها العالم ذو الوجه الأبيض!

132
00:11:33,050 --> 00:11:35,970
لا تذكر اسم والدي باستخفاف

133
00:11:37,040 --> 00:11:42,480
دفنت جثة والدك في مكان مشمس على تلٍ خلف منزلك

134
00:11:42,480 --> 00:11:46,120
يجب عليك أن تذهب وتقدم احترامك الصادق

135
00:11:53,450 --> 00:11:57,550
إن كنت تريد أن تحصل على الانتقام مني، اصبح نمرا عظيما أولا

136
00:11:57,550 --> 00:12:01,090
أعني بأنه يجب عليك الذهاب لجمع القوة لكسري

137
00:12:01,090 --> 00:12:04,930
سأكون دائما هنا

138
00:12:06,840 --> 00:12:09,140
ابقى هنا تماما

139
00:12:10,700 --> 00:12:15,090
أنا آسفة. أنا لا أستطيع ادِّعاء الجهل

140
00:12:30,000 --> 00:12:34,300
إن كنت تريد الانتقام، التقط ذلك السيف

141
00:12:42,970 --> 00:12:45,000
لا تندمي على هذا لاحقا

142
00:13:10,080 --> 00:13:14,660
الآن، من دون ذكر المعلم

143
00:13:14,660 --> 00:13:17,720
أنت لا تستطيع لمسي حتى

144
00:13:22,320 --> 00:13:23,900
تحركي

145
00:13:27,630 --> 00:13:30,330
هل أبدو ككلبٍ بالنسبة لك؟

146
00:13:30,330 --> 00:13:33,470
أيها النذل المجنون. لا بد وأنك تريد أن تُقتل حقا

147
00:13:33,470 --> 00:13:38,340
أجل، أيها الفاسق الصغير لا يزال ما خلف أذنيك رطباً<br><i>(يعني بأنه ليس لديه خبرة في الحياة مثل الطفل الذي ولد للتو)</i>

148
00:13:38,340 --> 00:13:40,630
من أنا؟ أنا هونغ ماي!

149
00:13:40,630 --> 00:13:43,840
ظننت بأنني سأنعق من عرض المنجل من شيء مثلك؟

150
00:13:43,840 --> 00:13:45,140
توقفي

151
00:13:45,140 --> 00:13:47,450
لا يمكننا ترك نذل عديم الأخلاق مثله يعيش

152
00:13:47,450 --> 00:13:48,890
الابن مثل أبيه

153
00:13:48,890 --> 00:13:51,530
سيأتي ليضع السكين في بطني أحد هذه الأيام

154
00:13:51,530 --> 00:13:55,850
لذا يجب علي قتله. على الأقل أجعله يصاب بشلل نصفي

155
00:14:00,010 --> 00:14:02,750
أيها الزبون، لمَ أنت هنا؟

156
00:14:02,750 --> 00:14:07,900
بالنسبة لي، جئت لهنا لأنني مغرم بتلك الفتاة

157
00:14:11,450 --> 00:14:13,190
دعونا لا نبالغ في هذا

158
00:14:13,190 --> 00:14:17,120
ضوء القمر والليل لطيفان

159
00:14:28,700 --> 00:14:30,920
هل بإمكانك إنقاذه؟

160
00:14:30,920 --> 00:14:32,420
أجل

161
00:14:53,470 --> 00:14:57,710
ما الذي يُحضر الأمير إلى مكان رث مثل هذا؟

162
00:14:57,800 --> 00:15:02,000
جئت لأنني سمعت إشاعة بأن هناك نمرا يعيش في سفوح هذه التلال

163
00:15:03,100 --> 00:15:05,450
لا بد وأنني وجدت المكان الخطأ

164
00:15:05,450 --> 00:15:09,490
لا يوجد نمر، فقط قط بري

165
00:15:10,090 --> 00:15:15,160
وهل أنت واثق بأنك تستطيع معالجة اللقاء مع نمر؟

166
00:15:15,160 --> 00:15:19,290
ذلك صحيح. سأكون محظوظا إن لم أبلل بنطالي

167
00:15:19,290 --> 00:15:21,590
إن كان نمر حقيقي

168
00:15:24,460 --> 00:15:27,980
مع ذلك، فور طلوع الشمس، في وكر المقامرة

169
00:15:27,980 --> 00:15:29,910
وفور غروب الشمس، كغينيو (غيسينغ) من وولهي يانغ غاك

170
00:15:29,910 --> 00:15:34,350
ما هي هوية هذه الفتاة؟

171
00:15:34,350 --> 00:15:36,200
إنه صحيح بأنها غيسينغ

172
00:15:36,200 --> 00:15:39,470
إنها أيضا معلمة رماية لضابطات سيدات الطبقة العليا

173
00:15:39,470 --> 00:15:43,630
إنها أيضا تلميذتي

174
00:15:45,060 --> 00:15:49,900
المواهب العديدة لهذه الامرأة تسطيع كذلك أن تسمح لها بالقفز فوق حيطان القصر

175
00:15:50,840 --> 00:15:55,310
ماذا؟ هل تُخفي ضغينة تجاه جلالته؟

176
00:15:55,310 --> 00:16:00,610
مزحتك قد ذهبت بعيدا جدا

177
00:16:00,610 --> 00:16:05,740
ماذا تعني بمزحة؟ عائلتك قد أُبيدت خلال تغيير الدولة غابسول هوانغوك (1694)

178
00:16:05,740 --> 00:16:10,200
لن يكون غريبا قول أنك قد تخفي ضغينة تجاه جلالته

179
00:16:10,200 --> 00:16:12,370
هل أنا مخطئ؟

180
00:16:13,170 --> 00:16:18,110
<i>ما الذي ترغب بالحصول عليه بالاستهزاء بي؟</i>

181
00:16:18,110 --> 00:16:20,560
<i>أظهر مخالبك</i>

182
00:16:20,560 --> 00:16:24,140
<i>المخالب التي تخفيها</i>

183
00:16:24,140 --> 00:16:26,290
<i> مجرد أمير مثلك...</i>

184
00:16:26,290 --> 00:16:29,190
<i> هل تظن بأنه بإمكانك لمسي؟</i>

185
00:16:29,200 --> 00:16:35,600
<i> على الأقل أنا أستطيع قطع لسانك القوي</i>

186
00:16:46,070 --> 00:16:47,890
كيف هو؟

187
00:16:47,890 --> 00:16:50,460
ليس هناك مكان لم يجرح فيه

188
00:16:50,460 --> 00:16:54,240
حتى التنفس هكذا معجزة

189
00:16:54,240 --> 00:16:58,050
عندما يستيقظ، لا تقم بذكري

190
00:16:58,050 --> 00:17:00,650
أجل، فهمت

191
00:17:06,210 --> 00:17:09,970
تريد مني إعطاؤك سلطة التفتيش؟

192
00:17:13,510 --> 00:17:15,600
<i>الأمير يونينغ (الملك يونغ جو لاحقا)</i>

193
00:17:15,600 --> 00:17:17,210
هذا سجل التفتيش اليومي

194
00:17:17,210 --> 00:17:21,830
ما الذي على وجه الأرض تتمنى أن تفعل مع سلطة التفتيش من مكتب الأمانة؟

195
00:17:23,270 --> 00:17:24,770
<i>سجل التفتيش اليومي</i>

196
00:17:34,070 --> 00:17:37,070
هل تعلم السبب للموت السهل

197
00:17:38,730 --> 00:17:42,250
لصغير نمر معدوم الأم؟

198
00:17:43,200 --> 00:17:49,200
إنه بسبب أنهم يظهرون مخالبهم بسهولة بسرعة

199
00:17:50,300 --> 00:17:52,880
أنا آسف، أيها الأب الملكي

200
00:17:56,200 --> 00:17:59,430
عندما كنتَ صغيرا

201
00:17:59,430 --> 00:18:02,680
اعتدتُ كثيرا أن أقول لك شيئا

202
00:18:04,060 --> 00:18:07,040
القصة عن الوحش الذي يتحكم بالمطر

203
00:18:07,820 --> 00:18:09,090
أتذكر؟

204
00:18:09,090 --> 00:18:14,030
هل تتحدث عن الوحش ذو المائة أذن والألف عين؟

205
00:18:15,110 --> 00:18:17,040
<i>أجل</i>

206
00:18:18,120 --> 00:18:20,440
<i>الوحش بدا قويا جدا</i>

207
00:18:20,440 --> 00:18:25,430
<i>الأمر الذي جعل خوفهم يطغى على امتنانهم للمطر </i>

208
00:18:25,430 --> 00:18:28,630
<i>لذا كان هناك أولئك الذين يرمون الصخور </i>

209
00:18:28,630 --> 00:18:32,000
<i>وأولئك الذين وخزوه بالرماح</i>

210
00:18:32,000 --> 00:18:37,530
<i>الوحش لم يستطع سوى أن يتحمل بهذا القدر، وجعل المطر يهطل بما فيه الكفاية </i>

211
00:18:37,530 --> 00:18:41,510
<i>لكي يستطيع أن يخرج من البئر </i>

212
00:18:41,510 --> 00:18:44,610
<i>وابتلع أولئك الذين عذبوه</i>

213
00:18:46,880 --> 00:18:51,620
الخوف من أن السماء ستجف إن قام أحدهم بقتله

214
00:18:52,920 --> 00:18:56,630
لكن الخوف من مشاكل مستقبلية إن سُمح له بالعيش

215
00:18:57,500 --> 00:19:02,100
ما الذي يجب علينا فعله مع هذا الوحش؟

216
00:19:02,100 --> 00:19:04,000
الوحش يبدو بأنه لديه مزاج معتدل

217
00:19:04,000 --> 00:19:07,400
لذا سأقوم بتوبيخه جيدا وأرسله لمحيط بعيد

218
00:19:11,440 --> 00:19:12,670
ماذا عنك؟

219
00:19:12,700 --> 00:19:20,810
أبي، لا يمكنك استرضاء أو قتل ذلك الوحش

220
00:19:20,810 --> 00:19:27,120
فوق ذلك... أنا لا يمكنني الحديث عنه حتى

221
00:19:28,480 --> 00:19:31,270
لماذا؟

222
00:19:31,270 --> 00:19:33,650
لأن ذلك الوحش ليس أحد غير...

223
00:19:37,270 --> 00:19:39,640
غيرك أنت

224
00:19:43,500 --> 00:19:45,800
<i>سجل التفتيش اليومي</i>

225
00:19:50,830 --> 00:19:52,980
مع لقب رئيس المفتشين

226
00:19:54,310 --> 00:19:56,980
سأقوم بأفضل ما لدي

227
00:19:56,980 --> 00:20:00,440
ولن أخون توقعات الأب الملكي!

228
00:20:05,100 --> 00:20:08,230
انظر إلي في عيني مباشرة

229
00:20:08,230 --> 00:20:10,970
ماذا تعني بـ "رئيس المفتشين" ؟

230
00:20:10,970 --> 00:20:13,990
هل ما قلته لا يعني شيئا لك؟

231
00:20:13,990 --> 00:20:16,280
لم ستكون الحالة كذلك؟

232
00:20:16,280 --> 00:20:19,050
" لا تتورط في السياسة"

233
00:20:19,050 --> 00:20:20,980
"عند زيارة الملك الأب لتحية الصباح

234
00:20:20,980 --> 00:20:24,280
امتنع عن قول أي شيء ما عدا التحية، كيف كان في الليلة الماضية؟"

235
00:20:25,550 --> 00:20:28,900
"احرص على الشرب كثيرا واللعب مع الفتيات كل ليلة

236
00:20:28,900 --> 00:20:32,430
وكُن بالكامل

237
00:20:32,430 --> 00:20:34,860
همجيا وفتى لعوباً"

238
00:20:35,500 --> 00:20:38,530
أعلم. سمعته كثيرا حتى تقرحت أذناي

239
00:20:38,530 --> 00:20:41,100
ولمئات وآلاف المرات!

240
00:20:41,100 --> 00:20:43,310
حاولت أن أكون كذلك

241
00:20:44,280 --> 00:20:48,210
لكن ما الفرق الذي صنعه؟

242
00:20:48,210 --> 00:20:50,840
فقط ما الذي جنيته من فعل ذلك؟

243
00:20:50,840 --> 00:20:53,290
لتلك السنين الماضية، أنصتُ لكلمات الأم الملكية

244
00:20:53,290 --> 00:20:56,070
وعشت حياة همجي وفتى ولعوب

245
00:20:56,100 --> 00:21:00,800
فقط ما الذي جنيته من ذلك؟!

246
00:21:00,830 --> 00:21:02,680
الأمير يونينغ

247
00:21:03,310 --> 00:21:06,170
ألا تعلم أن تلك هي الطريقة الوحيدة التي ستساعد بنفعك-

248
00:21:06,170 --> 00:21:10,220
لا، إنها ليست كذلك. لقد كبرت الآن

249
00:21:10,900 --> 00:21:13,050
أنا بالغ

250
00:21:16,250 --> 00:21:18,580
بالنسبة للطريق الذي يجب علي أن آخذه

251
00:21:19,200 --> 00:21:23,370
سأجده بنفسي

252
00:21:37,870 --> 00:21:39,250
سموك...

253
00:21:55,220 --> 00:21:57,460
سموك!

254
00:21:58,910 --> 00:22:02,770
سمعت بأن الأمير يونينغ أحضر مريضا الليلة الماضية

255
00:22:02,770 --> 00:22:05,860
آه... ذ-ذلك...

256
00:22:11,400 --> 00:22:16,600
كان هنا حتماً قبل ساعة... أين قد...

257
00:22:46,600 --> 00:22:52,000
<i>لقد دفنت جثة والدك في مكان مشمس على تلٍ خلف منزلك</i>

258
00:22:52,060 --> 00:22:55,540
<i>يجب عليك أن تذهب وتقدم احترامك الصادق</i>

259
00:23:00,180 --> 00:23:03,250
أبي!

260
00:23:04,800 --> 00:23:06,730
أبي...

261
00:23:09,280 --> 00:23:11,650
يا إلهي، هذا الشخص...

262
00:23:18,680 --> 00:23:20,860
أبي...

263
00:23:21,690 --> 00:23:23,730
أبي، لقد جئت

264
00:23:24,780 --> 00:23:26,990
ابنك

265
00:23:28,910 --> 00:23:31,420
غيي تتونغ

266
00:23:33,120 --> 00:23:36,400
ابنك، غيي تتونغ قد أتى!

267
00:23:37,500 --> 00:23:41,610
أبي!

268
00:24:00,750 --> 00:24:02,510
أبي...

269
00:24:03,420 --> 00:24:05,440
هل تذكر هذا؟

270
00:24:06,650 --> 00:24:09,600
الوقت الذي فيه أبي، جدي، وأنا

271
00:24:09,600 --> 00:24:12,740
قمنا بالسفر عبر ثماني محافظات حاملين الدجاج؟

272
00:24:17,050 --> 00:24:20,210
كان ممتعا حقا في ذلك الوقت

273
00:24:22,130 --> 00:24:24,440
صحيح، يا أبي؟

274
00:24:44,770 --> 00:24:46,360
يا إلهي...

275
00:24:47,180 --> 00:24:51,290
لمَ قمت بإعداد مثل هذه الوجبة الدسمة؟

276
00:24:51,290 --> 00:24:53,040
فقط كل

277
00:24:53,040 --> 00:24:55,260
انتظر

278
00:24:55,260 --> 00:24:58,820
أهذه وجبة الجنازة؟

279
00:24:58,820 --> 00:25:02,560
هل أعددت وجبة الجنازة لكي يمكنك الموت؟

280
00:25:02,560 --> 00:25:07,060
هيي، أيها الشقي. بعد إعدادك وجبة الجنازة هذه

281
00:25:07,060 --> 00:25:10,100
والتحديق بي بعين تريد الموت

282
00:25:10,100 --> 00:25:12,810
هل تظن بأنه سيكون بمقدوري أكل هذا؟

283
00:25:12,810 --> 00:25:14,670
هل تظن بأنني أستطيع؟!

284
00:25:28,440 --> 00:25:29,970
هيي، أنت...

285
00:25:29,970 --> 00:25:31,500
ماذا تظن بأنك تفعل؟

286
00:25:31,500 --> 00:25:37,770
جدي. شكرا لك لإطعامي

287
00:25:37,800 --> 00:25:43,700
الاعتناء بي، تقبل تصرفاتي غير الناضجة، وتعزيتي حتى الآن

288
00:25:44,930 --> 00:25:46,650
لكن...

289
00:25:48,690 --> 00:25:50,670
قلبي هنا تماما...

290
00:25:52,400 --> 00:25:55,590
قلبي يؤلمني كثرا لدرجة أنني لا أستطيع العيش هكذا لوقت أطول

291
00:25:56,190 --> 00:25:58,440
إنه غير عادل تماما وأنا مليء بالغضب جدا

292
00:25:58,440 --> 00:26:00,830
حتى أنني لا أستطيع التنفس بصورة صحيحة

293
00:26:03,670 --> 00:26:05,910
لا أهتم لو مت حتى

294
00:26:06,700 --> 00:26:10,800
إما أن يموت ذلك العالم، أو أموت أنا

295
00:26:11,420 --> 00:26:13,940
هذا سينتهي إن مات أحد منا

296
00:26:13,940 --> 00:26:15,970
افعل ما تحتاج أن تقوم بفعله

297
00:26:17,330 --> 00:26:20,100
أنت حتى لا تعرف الامتنان لاعتنائي بك حتى الآن

298
00:26:20,100 --> 00:26:22,850
أيها الشقي الصغير الجاحد

299
00:26:23,960 --> 00:26:26,190
أنت تعلم ذلك مسبقا، جدي

300
00:26:26,190 --> 00:26:28,290
أنني كنت دائما همجيا

301
00:26:32,420 --> 00:26:35,810
لا تنتظرني أو تبحث عني

302
00:26:37,200 --> 00:26:41,300
أنا، بايك داي غيل، سأنهي كل شيء اليوم

303
00:26:43,120 --> 00:26:45,800
داي غيل، أيها النذل!

304
00:26:56,740 --> 00:26:59,240
اخرج، أيها العالم ذو الوجه الأبيض!

305
00:27:09,120 --> 00:27:12,440
أتيت في وقت أسبق مما توقعت كثيرا

306
00:27:17,900 --> 00:27:20,030
تنحي جانبا

307
00:27:24,000 --> 00:27:29,300
لا تتردد إن كنت مصمما على قتلي

308
00:27:30,800 --> 00:27:32,830
سأعطيك فرصة

309
00:27:33,440 --> 00:27:35,030
الآن...

310
00:27:36,820 --> 00:27:38,930
أطلق

311
00:27:48,190 --> 00:27:51,220
ليس هكذا تقوم بإطلاق السهم

312
00:27:54,160 --> 00:27:57,890
رجلاك يجب أن تكون متباعدتين بمقدار عرض كتفيك لتتوازن

313
00:27:57,890 --> 00:28:00,620
وعندما تسحب القوس، إنه ليس باستخدام الذراعين

314
00:28:00,620 --> 00:28:02,500
إنه عن طريق كتفيك

315
00:28:02,500 --> 00:28:07,600
أيضا، يجب عليك أن تصوب نحو الجبهة، النثرة، اللهاة، والقلب

316
00:28:09,400 --> 00:28:13,800
مع قرار حازم لإنهاء كل شيء في طلقة واحدة مهما يحدث

317
00:28:13,820 --> 00:28:15,290
اخرس!

318
00:28:15,290 --> 00:28:19,280
لست بحاجة لمحاضراتك التافهة!

319
00:28:46,900 --> 00:28:50,720
إذاً، أنت تقول بأنك مستعد لهذا، أأنت كذلك؟

320
00:29:01,490 --> 00:29:04,590
سأعطيك فرصة أخرى

321
00:29:04,590 --> 00:29:07,930
اقتلني بذلك السهم

322
00:29:07,930 --> 00:29:13,140
لكن! هذه المرة، يجب عليك أن تكون مستعدا للمخاطرة بحياتك كذلك

323
00:29:13,140 --> 00:29:15,580
هل لا زلت تريد الاستمرار؟

324
00:29:15,580 --> 00:29:17,710
وماذا إن كنت كذلك؟

325
00:29:30,990 --> 00:29:33,670
فكر ملياً، ثم قرر

326
00:29:33,670 --> 00:29:37,340
القرار بإمكانه إما أن ينهي حياتي

327
00:29:37,340 --> 00:29:41,150
أو يقطع أطرافك

328
00:29:41,640 --> 00:29:44,260
الآن. أي يد هي؟

329
00:30:00,940 --> 00:30:03,420
سوف أعطيك فرصة أخرى.

330
00:30:05,780 --> 00:30:09,270
وقّف هذا اللعب

331
00:30:12,410 --> 00:30:17,040
يجب عليك الاستيلاء على الفرصة عندما تأتي إليك

332
00:30:32,640 --> 00:30:35,800
فى سن التاسعة، أنهيت الكتب اﻷربعة و ثلاثية الكلاسيكيات الصينية، وفي العاشرة

333
00:30:35,800 --> 00:30:38,730
كنت قد حفظت كلّ محتويات تقويم التّاريخ الصيني

334
00:30:38,750 --> 00:30:40,920
ماذا فعلت؟

335
00:30:42,200 --> 00:30:44,410
فقط تحت والدك المُقامر

336
00:30:44,430 --> 00:30:47,330
يجب أنك قد لعبت بالطفل.

337
00:30:51,580 --> 00:30:54,260
عندما كنتُ بعمر 15 سنة,

338
00:30:54,280 --> 00:30:57,110
أنا أتقنت أساليب القتال الثمانية عشر في عمر 15 سنة و

339
00:30:57,200 --> 00:31:01,800
ناقشت السياسة مع العلماء, ما الذي فعلته؟

340
00:31:01,830 --> 00:31:06,800
أصمت. لايهمني ما فعلت؟

341
00:31:06,800 --> 00:31:11,700
مُت. قتلك هو كل ما أُريد.

342
00:31:21,220 --> 00:31:23,240
عدو والدي.

343
00:31:24,150 --> 00:31:28,180
كُنت بالفعل قد رأيت بوضوح بعيني هاتين

344
00:31:28,180 --> 00:31:32,250
كارثة لعائله كاملة تتعرض للأبادة.

345
00:31:32,300 --> 00:31:37,200
شهر, يوم, ساعه, ثانيه,

346
00:31:37,660 --> 00:31:40,340
ليس لمره حتى الان,

347
00:31:40,340 --> 00:31:43,900
لم أنسى ابدً العدو!

348
00:31:56,070 --> 00:31:58,880
قلت لك بوضوح أنك ستصبح نمراً عظيماً .

349
00:31:58,900 --> 00:32:03,600
أذهب الى المنزل إذا لم ترد أن تخسر ساقيك الاثنتين.

350
00:32:11,820 --> 00:32:17,390
<i>لماذا؟ </i> هل هنالك أي سبب لعدم قتلي؟

351
00:32:20,010 --> 00:32:22,970
<i>لا يهم أن مُت أنت أم أنا,</i>

352
00:32:22,990 --> 00:32:25,710
واحداً منا يجب أن يموت.

353
00:32:25,710 --> 00:32:28,290
قطعاً!

354
00:32:30,170 --> 00:32:33,980
هل مازلت تنوي فعل هذا؟

355
00:32:34,000 --> 00:32:37,710
منذ الأن, أعتذر له راكعاً على ركبتيك!

356
00:32:37,710 --> 00:32:41,660
حقاً ! يجب أن تكون هكذا

357
00:32:53,800 --> 00:32:57,010
خذوا هذا الفاسق الى منزله.

358
00:33:02,720 --> 00:33:04,920
أتركوني.

359
00:33:07,860 --> 00:33:10,200
عندما استيقظت بعدما ذهبت

360
00:33:10,230 --> 00:33:13,300
حقدتُ عليك أكثر من عدة مئاتٍ من المرّات

361
00:33:13,300 --> 00:33:19,100
لذلك دعنا ننتهي اليوم، أيّها الحقير المُخادع

362
00:33:22,480 --> 00:33:26,270
و سأفعل ذلك مجدداً حتّى و لو شُوِّهت

363
00:33:26,290 --> 00:33:28,990
أو أصبحتُ مشلولاً

364
00:33:29,000 --> 00:33:36,000
حتى أطعنَ رقبتك بالسّكّين، أنا لن أموت

365
00:33:36,430 --> 00:33:39,270
لذا إن كنت تريد قتلي، فلتقتلني اﻵن

366
00:33:44,100 --> 00:33:47,780
حسناً. أذا كانت هذه أمنيتك,

367
00:33:47,780 --> 00:33:50,260
ليس هنالك أي سبب لعدم فعلها.

368
00:34:00,470 --> 00:34:03,700
كان لدينا هذا النوع من الحالات من قبل.

369
00:34:03,700 --> 00:34:08,060
لقد كنت أسدد السهم نحوك.

370
00:34:08,730 --> 00:34:12,320
لكنك نجوتَ منْ تعرُّضك للطّعن بالسّكّين

371
00:34:12,320 --> 00:34:16,000
و تغلَّبت حتّى على سهم الستّة نيانغ خاصتي (تايل) مع حظّك الفائق

372
00:34:16,000 --> 00:34:18,180
لقد كنت فقط طفلاً.

373
00:34:18,180 --> 00:34:20,700
أنا فقط فضولي. حقاً,

374
00:34:20,700 --> 00:34:23,470
كيف ستذهب اليوم؟

375
00:34:47,000 --> 00:34:51,800
حظُّك الفائق وحده وصل لهذا الحد

376
00:35:24,870 --> 00:35:28,300
سيدي, أنه حي.

377
00:35:55,130 --> 00:35:59,180
لقد أنقذت حياتك.

378
00:36:11,400 --> 00:36:16,900
هذه العمله أنقذت حياتك.

379
00:36:35,110 --> 00:36:37,530
ماذا نفعل مع هذا الرجل, سيدي؟

380
00:36:37,530 --> 00:36:39,720
أرموه.

381
00:36:39,750 --> 00:36:42,180
معلمي!

382
00:36:42,180 --> 00:36:46,150
لنرى. بما أن لديه حظ جيد مثل هذا,

383
00:36:46,150 --> 00:36:49,560
اذا كان يستطيع البقاء على قيد الحياة بعد سقوطه الى قعر الهاوية.

384
00:36:49,600 --> 00:36:54,700
معلمي, سوف يموت. ليس هنالك فرصه ليبقى على قيد الحياة.

385
00:36:54,700 --> 00:37:00,500
إذا مات ، ذلك أيضا ، هو مصيره .

386
00:37:09,380 --> 00:37:12,100
هيي, الباحث العلمي أبيض الوجه!

387
00:37:12,100 --> 00:37:14,540
هل من السهل جداً؟

388
00:37:14,560 --> 00:37:17,720
منذُ كنت تدوس على شخصٍ بسهولة ،

389
00:37:17,750 --> 00:37:22,090
الّذي ليس لديه أيّ شيءٍ أو قوةٍ أو أي قيمةٍ

390
00:37:22,120 --> 00:37:25,060
ليس لديك أيُّ متعةٍ، أليس كذلك؟

391
00:37:27,620 --> 00:37:32,610
حسناً مارأيك برهان لعبةٍ واحدةٍ معي ؟

392
00:37:32,610 --> 00:37:35,260
أنت ترغب بالرّهان

393
00:37:35,260 --> 00:37:38,510
الرّهان على بايك داي غيل، حياتي...

394
00:37:39,190 --> 00:37:41,730
ما نوع الرّهان ؟

395
00:37:41,750 --> 00:37:44,210
مع جسدٍ منكوبٍ

396
00:37:44,210 --> 00:37:48,840
إن وقعتُ في تلك الهاوية، فسوف أموت مع فرصة 100%

397
00:37:48,900 --> 00:37:53,900
إن فزت، ستُحقّق أُمنيتي

398
00:37:53,900 --> 00:37:57,860
حسناً. دعني أسمع أمنيتك

399
00:37:57,880 --> 00:38:00,480
على قبر والدي

400
00:38:00,530 --> 00:38:03,100
تقوم بانحناءة الاحترام لوالدي على رُكبتيك

401
00:38:03,630 --> 00:38:06,210
عندها سأسامحك

402
00:38:06,230 --> 00:38:09,300
إنها ليست أمنيةً كبيرة

403
00:38:09,300 --> 00:38:12,560
حسناً، سأقبل رهانك

404
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
لكن، قبل ذلك، أنا أعتزم

405
00:38:17,000 --> 00:38:20,450
طعْن قلبك مرةً أُخرى

406
00:38:20,450 --> 00:38:22,710
لا زلت تريد الرهان ؟

407
00:38:36,180 --> 00:38:39,660
حتّى اﻵن، توسّل إليه من أجل حياتك

408
00:38:39,660 --> 00:38:41,760
عندها، يمكنك العيش

409
00:38:41,780 --> 00:38:44,190
سأعود حياً

410
00:38:45,150 --> 00:38:47,300
بكلّ تأكيد

411
00:39:21,800 --> 00:39:29,000
سوف أنتظر ظهورك بعد أن تصبح نمراً كبيراً

412
00:41:21,890 --> 00:41:24,150
أحذية داي غيل...

413
00:41:25,510 --> 00:41:31,850
هل هذا يعني... أن داي غيل ميت؟

414
00:41:31,850 --> 00:41:34,530
داي غيل

415
00:41:34,530 --> 00:41:37,930
داي غيل! آيغو

416
00:41:39,400 --> 00:41:43,460
لا يمكنني العيش بدونك!

417
00:41:47,200 --> 00:41:49,300
ناديتني

418
00:41:50,800 --> 00:41:53,240
قد يكون حياً

419
00:41:54,510 --> 00:41:58,970
لقد كسرت أنت ذراعيه و رجليه و طعنته في الصدر

420
00:41:58,970 --> 00:42:02,740
رمى جسده من الحافة

421
00:42:03,500 --> 00:42:06,740
لذا كيف ستصدق بأنه حي؟

422
00:42:06,740 --> 00:42:10,560
إنه مستحيل، إن كان بشرياً

423
00:42:12,320 --> 00:42:17,120
طالما لم أفقد الأمل فيه، لن يموت

424
00:42:18,280 --> 00:42:24,300
بدون إذن مني، لن يموت و لن يستطيع الموت

425
00:42:24,300 --> 00:42:28,560
لذا لا تحتاجي بالشعور بالذنب، دام سيو

426
00:42:28,560 --> 00:42:33,580
أيها المعلم، هل مازلت تصدق بأنه ما زال حياً؟

427
00:42:37,850 --> 00:42:43,250
ذلك... سوف نكتشف ذلك

428
00:43:31,700 --> 00:43:37,900
لماذا أنت هنا متأخراً للغاية في الليل، الأمير يونينغ؟

429
00:43:53,190 --> 00:43:54,910
هل كنت تنتظرينني؟

430
00:43:54,910 --> 00:43:59,830
هل تبحث عن شيء ما هنا؟

431
00:43:59,830 --> 00:44:04,110
أخفيت الذهب، المال، و دفتر الحسابات بعيداً بسرعة

432
00:44:04,110 --> 00:44:05,990
ما الذي تتحدث عنه؟

433
00:44:05,990 --> 00:44:10,930
إلى أين وضعت ذلك الكم الهائل من المال المسروق؟

434
00:44:10,930 --> 00:44:16,170
لا أعرف لماذا، لكنني أشعر بالإهانة

435
00:44:16,170 --> 00:44:21,640
- إذا كنت أميراً، هل يمكنك دخول منطقة شخص دون إذن؟ <br>ماذا؟

436
00:44:21,640 --> 00:44:26,170
عادر رجاءً. طيبتي ستنتهي هنا

437
00:44:33,310 --> 00:44:35,610
هل غادر؟

438
00:44:35,610 --> 00:44:37,350
أجل

439
00:44:39,170 --> 00:44:42,410
يتحرك الأمير يونينغ أسرع مما اعتقدت

440
00:44:42,410 --> 00:44:46,490
الجهة الناقصة مشعولة دوماً

441
00:44:47,750 --> 00:44:51,450
يكشف طفل النمر مخالبه بكل بطء

442
00:44:51,450 --> 00:44:56,690
إذاً العين بالعين، و السن بالسن

443
00:44:57,830 --> 00:45:01,950
دام سيو، قابلي السيدو سوك بين

444
00:45:01,950 --> 00:45:03,630
عفواً؟

445
00:45:03,630 --> 00:45:08,650
لا تقلقي. لن تحتاجي إلى تسلق الجدار

446
00:45:34,980 --> 00:45:40,240
سيدتي. هل الكهنة التي تُقال من قبل رئيسة مطعم وولهيانغ جيدة؟

447
00:45:40,240 --> 00:45:45,620
إنها كاهنة جيدة و امرأة مخيفة أيضاً

448
00:45:51,950 --> 00:45:55,510
سيدتي، رئيسة مطعم وولهيانغ قد وصلت

449
00:45:55,510 --> 00:45:57,330
اسمحي لها بالدخول

450
00:46:15,500 --> 00:46:17,900
لقد كنت متفاجئة قليلاً

451
00:46:17,900 --> 00:46:21,200
لم أعتقد بأنك جلالتك ستبحثين عني

452
00:46:21,200 --> 00:46:26,120
اتصلت بك لأنه لدي شيء لأسألك عنه بالسر

453
00:46:27,640 --> 00:46:30,200
من هو ذلك الطفل؟

454
00:46:30,200 --> 00:46:32,740
إنها فرد من عائلتي التي أحبها

455
00:46:33,500 --> 00:46:36,300
اسمي دام سيو

456
00:46:36,300 --> 00:46:38,680
يا لك من جميلة

457
00:46:38,680 --> 00:46:41,180
انتظري في الخارج

458
00:46:41,180 --> 00:46:44,100
أجل. سيدتي

459
00:47:04,840 --> 00:47:05,740
من في الداخل؟

460
00:47:05,740 --> 00:47:08,020
رئيسة مطعم وولهيانغ

461
00:47:08,020 --> 00:47:12,160
رئيسة مطعم وولهيانغ... هل تعنين والدة هوانغ غو؟

462
00:47:12,940 --> 00:47:15,720
لماذا تقابلها والدتي؟

463
00:47:21,270 --> 00:47:23,190
ما هذا؟

464
00:47:23,190 --> 00:47:27,630
عام ولادة الولد، الشهر، اليوم و الساعة، الأركان الأربع <br><i> (التي تؤثر في مستقبل الشخص أو قدره)</i>

465
00:47:32,690 --> 00:47:36,850
الـ13 من أكتوبر، عام غييو (1693)، تشوكشي (1-3 صباحاً)

466
00:47:36,850 --> 00:47:42,770
هل هذا الطفل حقاً يعتمد على عكس هذا العالم؟

467
00:47:42,770 --> 00:47:45,220
أعني، هل هو ميت؟

468
00:47:45,220 --> 00:47:51,010
سيدتي، هل شخص يموت أم يعيش سيكون معتمداً على أوامر شخص؟

469
00:48:05,040 --> 00:48:10,140
<i>اذهبي و احضري حسابات التحقيق اليومية للأمير يونينغ</i>

470
00:48:11,270 --> 00:48:18,030
<i>اذهبي إلى يسار منطقة السيدة سووك بين، سوف تجدين مبنى منفصل في المنتصف...</i>

471
00:48:18,030 --> 00:48:21,910
<i>هذه منطفة الأمير يونينغ</i>

472
00:48:53,000 --> 00:48:54,800
هل وجدته؟

473
00:48:58,320 --> 00:49:02,400
لم تبحثي عن حسابات التحقيق اليومية، أليس كذلك؟

474
00:49:04,440 --> 00:49:08,480
في الليل، عاملتني كالفأر

475
00:49:08,480 --> 00:49:13,660
كم هو ممتعٌ رؤية تعابير وجهك الآن بما أن الأدوار قُلبت

476
00:49:15,360 --> 00:49:22,740
أنا... أضعت الطريق بعدما قابلت السيدة سووك بين

477
00:49:23,840 --> 00:49:29,680
إذا كنت تريدين الكذب، على الأقل رطبي شفاهك <br><i> (معبراً على أن شقاه الشخص تجف عند الكذب)</i>

478
00:49:31,710 --> 00:49:34,130
سوف أغادر الآن

479
00:49:35,610 --> 00:49:38,230
عليك التوقف هنا

480
00:49:39,710 --> 00:49:41,530
ما الذي تعنيه...

481
00:49:41,530 --> 00:49:45,290
توقفي عن المخاطرة بحياتك هنا و هناك

482
00:49:45,290 --> 00:49:48,270
و عيشي حياتك العادية

483
00:49:51,670 --> 00:49:53,750
و أنا لا أحب ذلك أيضاً

484
00:49:55,350 --> 00:50:00,450
كل مكان تلمسه قدماي. عيون موظفي الدولة للأدب و الدفاع الملتهبة

485
00:50:00,450 --> 00:50:04,110
أولئك الذين يتدخلون في كل شيء، بما في ذلك خدام والدي الملك

486
00:50:04,110 --> 00:50:08,860
و مرافقوا والدتي الملكة، فإنني أبغضهم جميعاً

487
00:50:10,930 --> 00:50:17,560
لو استطعت، لكنت رميت بكل شيء ورائي و رحلت

488
00:50:21,450 --> 00:50:28,550
و لكن أنت. بإمكانك فعل ذلك، أليس هذا صحيحا؟ يمكنك أن تتخلي عن كل شيء و ترحلي

489
00:50:28,550 --> 00:50:32,120
أنا أتحرك وفقا لما أومن به

490
00:50:32,120 --> 00:50:37,950
لا، الإيمان الخاطئ سيؤدي إلى تعريضك للأذى في النهاية

491
00:50:37,950 --> 00:50:41,870
<i>ما الذي تعرفه أنت؟ ماذا تظن بأنك تعرف بحق السماء؟ </i>

492
00:50:41,870 --> 00:50:48,250
يا صاحب السمو! هل أنت في الداخل؟ أنا سان غيل، سوف أدخل للحظة

493
00:50:56,130 --> 00:51:00,110
يا صاحب السمو! يا صاحب السمو!

494
00:51:06,970 --> 00:51:09,110
إلى أين ذهب بحق الجحيم؟

495
00:51:24,890 --> 00:51:26,580
دعينا نخرج من هنا

496
00:51:29,710 --> 00:51:31,940
أنا متأكد بأنه كان هنا...

497
00:52:17,320 --> 00:52:19,080
أيغو...

498
00:52:36,610 --> 00:52:39,190
ما الذي تظن بأنك فاعل بحق السماء؟!

499
00:52:42,140 --> 00:52:48,530
لم هذا... حتى أنني قللت من شأني للمساعدة في إخفائك

500
00:52:48,530 --> 00:52:51,620
و أنت تكافئينني بصفعة على وجهي؟

501
00:52:52,380 --> 00:52:58,540
لماذا؟ هل تريدينني أن أنادي ذلك الرجل إلى هنا مرة أخرى؟<br> أن أخبره بأن لصة قد اقتحمت حجرتي؟

502
00:53:00,880 --> 00:53:04,680
هل هذا ما تريدينه؟ إذن... أيها--

503
00:53:12,550 --> 00:53:15,540
و إياك أن تفهمي هذا على نحو خاطئ

504
00:53:16,900 --> 00:53:19,470
فأنت حتى لست من النوع المفضل لدي من الفتيات

505
00:53:21,910 --> 00:53:27,490
لقد اختفى صاحب السمو! فلتبحثوا عنه بسرعة!

506
00:53:38,060 --> 00:53:39,970
ما هذه الجلبة؟

507
00:53:40,890 --> 00:53:43,080
لقد بحثت... منذ برهة فقط، أنا...

508
00:53:43,080 --> 00:53:47,870
لقد غفوت قليلا. لماذا تحدثون ضجة كهذه؟

509
00:53:48,330 --> 00:53:50,010
حسناً...

510
00:53:50,010 --> 00:53:53,440
أه، و أيضاً يا سان غيل، اذهب و أحضر لي دلواً من الماء

511
00:53:53,440 --> 00:53:56,590
ماذا؟ دلو من الماء؟

512
00:53:56,590 --> 00:54:02,580
أجل صحيح. ف ــ فحلقي جاف. جاف جداً

513
00:54:04,300 --> 00:54:06,100
حسناً...

514
00:54:21,380 --> 00:54:29,660
" <i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i> "

515
00:54:36,070 --> 00:54:41,070
الآن، بعد أن تنعطفي عند هذا الجناح هناك إقامة والدتي

516
00:54:42,000 --> 00:54:46,870
بالنسبة لما حدث اليوم... كنت أفضل لو لم يكن قد حدث شيء--

517
00:54:47,480 --> 00:54:50,630
ألم تأتي إلى هنا لسرقة هذا؟ فلتأخذيه بسرعة

518
00:54:50,630 --> 00:54:53,850
<i> سجل التفتيش اليومي </i>

519
00:54:54,550 --> 00:54:56,240
لم عساك...

520
00:54:56,240 --> 00:55:00,760
سنحتاج لمعرفة المزيد عن بعضنا البعض. ماذا نريد

521
00:55:00,760 --> 00:55:05,070
و ما هي أهدافنا. أو...

522
00:55:08,850 --> 00:55:10,940
ما يعجبنا

523
00:55:19,250 --> 00:55:25,270
اذهبي. فهذا هو الحد الذي تبلغه رأفتي

524
00:55:29,360 --> 00:55:35,550
قدر داي غيل. إذاً، هل اطلعت على طالع بايك داي غيل؟

525
00:55:35,550 --> 00:55:39,030
نعم، سام هيونغسال<br><i> ( قتل الثلاثي) </i>

526
00:55:39,030 --> 00:55:43,140
إنه قدر ملك ولد بسيوف ثلاثية

527
00:55:43,140 --> 00:55:48,760
ذلك الفتى... أتقولين بأنه قد ولد بمصير ملك؟

528
00:55:48,760 --> 00:55:54,720
و لكن، بما أن القدر الذي ولد به بهذه القوة، إذا التقى بطالع ميمون، فبإمكانه أن يصير ملكاً

529
00:56:02,870 --> 00:56:07,030
فسيكون له أكثر المصائر بؤساً بالوقو في هاوية لا قعر لها

530
00:56:07,030 --> 00:56:15,780
إذاً كيف هو؟ أما زال على قيد الحياة؟

531
00:56:15,780 --> 00:56:21,160
إنه يتدلى على حافة الهاوية، و إنما ما زال على قيد الحياة

532
00:56:22,450 --> 00:56:24,890
إذاً فهو لا يزال على قيد الحياة...

533
00:56:26,100 --> 00:56:31,450
كيف هي؟ كيف هو برأيك؟

534
00:56:58,630 --> 00:57:03,440
بولادته في ظل قدر القتل الثلاثي...

535
00:57:04,300 --> 00:57:09,230
فإن مصير ملك، في طريقه إلى الوقوع في الهاوية

536
00:57:09,230 --> 00:57:12,130
فقد لقي قدراً ميموناً

537
00:57:12,130 --> 00:57:17,170
قدر ميمون. أأخذ اسيف في يده إذن؟

538
00:57:17,170 --> 00:57:18,850
نعم

539
00:57:22,010 --> 00:57:29,540
<i> ذلك الذي يشق الجبل و يقسم البحار، أفضل قوة للفنون القتالية تحت السماء </i>

540
00:57:29,540 --> 00:57:32,890
لقد التقى بسيف الملك

541
00:58:02,010 --> 00:58:05,270
مـ مـ ماء...

542
00:58:17,610 --> 00:58:23,440
عيناك هما بالتأكيد عينا نمر... من تكون؟

543
00:58:25,540 --> 00:58:31,720
هل نقوم بمراهنة؟ نراهن ما إذا كنت سأعيش أم أموت؟

544
00:58:44,660 --> 00:58:49,930
♫<i> أتوق إليك حتى و إن فاضت الدموع </i>♫

545
00:58:49,930 --> 00:58:56,440
♫<i> سوف أصمد أمامك، حتى و إن امتلأ القلب أكثر </i>♫

546
00:58:56,440 --> 00:59:01,760
♫<i> لأن الكلمات التي لم يتم البوح بها باقية </i>♫

547
00:59:01,760 --> 00:59:04,380
♫<i> لأنني لا أستطيع </i>♫

548
00:59:04,380 --> 00:59:07,300
<i>الرابح </i><br>♬<i> أن أعيش مرة بدونك </i>♬

549
00:59:07,300 --> 00:59:08,850
<i>- من أنت؟ <br>- أين هذا المكان؟ </i>

550
00:59:08,850 --> 00:59:11,150
<i> ألا تعرف الاسم حتى؟ أنا سيول إم. غي سيول إم </i>

551
00:59:11,150 --> 00:59:13,830
<i> اليوم الذي سيقبض عليك و أنت تحاول الهرب من هنا سيكوم يوم موتك </i>

552
00:59:13,830 --> 00:59:17,090
<i> أنت مرة أخرى، أيها الشقي؟ انجُ</i>

553
00:59:17,090 --> 00:59:19,330
<i> أظلمت؟ </i>

554
00:59:19,330 --> 00:59:21,230
<i> ما الذي تنتظره؟ اذهب و اقبض على ذلك الوغد في الحال </i>

555
00:59:21,230 --> 00:59:22,250
<i> اذهب بمفردك </i>

556
00:59:22,250 --> 00:59:25,370
<i> هل يوجد قانون يقول بأن ولي العهد يجب أن يصبح ملكاً؟ </i>

557
00:59:25,370 --> 00:59:29,040
<i> هل ترغب بأن تصبح ملكاً؟ نعم أم لا؟ </i>

558
00:59:29,040 --> 00:59:30,150
<i>سوف أتنازل عن العرش </i>

559
00:59:30,150 --> 00:59:32,900
<i>هل ذلك الوغد الأحمق هو محترف في المقامرة؟ </i>

560
00:59:32,900 --> 00:59:34,790
<i> ما رأيك بلعب جولة؟ به هو كرهان </i>

561
00:59:34,790 --> 00:59:39,240
<i> - بايك داي غيل؟<br>- لماذا قتلت والدي؟ </i>

