1 -1:59:57,990 --> 00:00:05,040 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@ Viki
2 00:00:15,910 --> 00:00:18,280 هل أخي الكبير 3 00:00:20,800 --> 00:00:26,680 هان غي تاك؟أعلم بأن هذا لا يبدو منطقياً لكن 4 00:00:28,170 --> 00:00:32,660 مؤخرأ أستمر برؤية نفس الحلم 5 00:00:32,660 --> 00:00:34,790 مع يديه الكبيرة 6 00:00:36,810 --> 00:00:40,600 كان هناك شخص يعلمني اللكم 7 00:00:42,520 --> 00:00:45,030 قليلاً وقليلاً يصبح واضح أكثر 8 00:00:46,740 --> 00:00:52,840 عندما سمعت اسم هان غي تاك، بدأت بالبكاء بشكل غريب 9 00:00:54,080 --> 00:01:00,080 عندما رأيت هذا، بدى ذلك كما لو أن أجزاء الأحجية إجتمعت سوية 10 00:01:00,080 --> 00:01:05,450 ولكن إذا كنتِ الأخت الأصغر لذلك الشخص 11 00:01:06,310 --> 00:01:11,900 ثم يمكن أن يكون مجرد خيالي بعد أن سمعت عن أخوك الأكبر؟ 12 00:01:14,670 --> 00:01:20,640 عشت بإستعمال أسمك 13 00:01:25,440 --> 00:01:28,020 بسبب انه أراد أن يراك 14 00:01:29,600 --> 00:01:35,620 أخوك أعطاني هذا الأسم 15 00:01:38,620 --> 00:01:40,010 هونغ نان... 16 00:01:42,620 --> 00:01:45,770 هذا هو أسمي؟ 17 00:01:49,830 --> 00:01:51,250 هان هونغ نان 18 00:01:52,320 --> 00:01:54,570 حين تدعوني هونغ نان 19 00:01:55,680 --> 00:02:00,200 رباني كأخته الصغيرة الحقيقية 20 00:02:01,310 --> 00:02:04,000 هو لم ينساك للحظة 21 00:02:06,520 --> 00:02:07,950 أنتِ... 22 00:02:11,980 --> 00:02:17,960 لكن بعد تلك اللحظة لا تقولي هذا الأسم بصوت عالٍ 23 00:02:18,000 --> 00:02:22,200 هان هونغ نان و ها غي تاك 24 00:02:22,900 --> 00:02:24,440 هل يمكن... 25 00:02:26,150 --> 00:02:31,140 أن أخي الأكبر كما يقول الآخرين 26 00:02:33,110 --> 00:02:37,540 مات بتلك الطريقة؟ 27 00:02:38,380 --> 00:02:39,520 دا هاي 28 00:02:39,520 --> 00:02:44,150 أخوكِ، تذكريه كما رأيتيه في هذه الصورة 29 00:02:44,150 --> 00:02:47,290 هو أرادكِ أن تتذكري إلى هذا الحد 30 00:02:47,290 --> 00:02:49,790 بدلاً من العيش كهان هونغ نان 31 00:02:49,790 --> 00:02:52,520 سيريدكِ أن تعيشِ كدا هاي 32 00:02:53,590 --> 00:02:59,120 هذا كل ما أستطيع إخباركِ به 33 00:03:00,470 --> 00:03:05,740 ♬ أنك أنت كل ما أملكه ♬ 34 00:03:05,740 --> 00:03:11,240 ♬ سيبقى بيننا ♬ 35 00:03:11,240 --> 00:03:18,750 ♬ بينما أكون واعياً لذلك و أفكر في أنني سأعانقك ♬ 36 00:03:18,750 --> 00:03:20,610 ~ الحلقة الأخيرة ~
كنتِ حقاً متفاجئة صحيح ؟ 37 00:03:20,610 --> 00:03:26,520 هذا الشعور عنديي أن جميع من أحب يقع في مصيبة. هل تعرف؟ 38 00:03:26,520 --> 00:03:28,830 لهذا لم أستطع إخباركِ 39 00:03:31,020 --> 00:03:32,480 الذي وجد أخوكِ الأكبر 40 00:03:34,170 --> 00:03:35,320 هو جيونغ جي هونو 41 00:03:38,390 --> 00:03:41,810 - ماذا؟
- يبدو أنه كان يبحث عن عائلتك لفترة 42 00:03:41,810 --> 00:03:49,300 في اليوم الذي مات فيه كيم يونغ سوو، لهذا قابلك في مطعم الذئب الكبير. هان غي تاك كان الطاهِ هناك 43 00:03:49,300 --> 00:03:51,320 جيونغ جي هوون فعل ذلك؟ 44 00:03:51,320 --> 00:03:56,490 لك من خسرتِ زوجكِ فلم أستطع إخباركِ عن أخوكِ الأكبر 45 00:03:56,490 --> 00:03:59,390 أنتِ شخص مر خلال أوقات كانت أسوء من أي شخص آخر 46 00:04:01,230 --> 00:04:06,470 هذه لم تكن غلطتكِ. الجميع قلق 47 00:04:08,140 --> 00:04:12,580 لا أظن أنه لديَّ الحق لقول هذا لكِ لأنكِ رفضتني 48 00:04:12,580 --> 00:04:15,620 إنه مثير للضحك لكن الكلمات التي أريد أن أقولها... 49 00:04:17,020 --> 00:04:19,610 أنكِ إمرأة تلقت الكثير من الحب 50 00:04:20,720 --> 00:04:25,500 لذا لا تفكري بإشياء حمقاء 51 00:04:25,500 --> 00:04:29,080 لقد خسرتُ كلا من زوجي وأخي الأكبر 52 00:04:29,080 --> 00:04:31,970 بغرابة الخسارة لم تجعلني مجنونة 53 00:04:32,950 --> 00:04:37,090 ومع ذلك، أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك بسبب الحب الذي تلقيته 54 00:04:41,420 --> 00:04:44,580 هل يمكنك أن لا تنظر لي هكذا 55 00:04:45,690 --> 00:04:52,740 مع نظرة أنك تعرف كل شيء. بالضبط من أنت، يا لي هاي جون؟ 56 00:04:52,740 --> 00:04:55,540 شخص لطيف جالس في بيتك 57 00:04:55,540 --> 00:05:00,610 أنا سأغادر يوم بعد الغد ، يا آجوما 58 00:05:05,090 --> 00:05:08,210 رئيس متجر سونجين
تشا جي غووك
59 00:05:18,510 --> 00:05:22,240 لماذا؟ هل أتيتِ لتهنئيني؟ 60 00:05:22,240 --> 00:05:24,590 يجب عليكِ على الأقل إحضار كعك وبعض الأزهار 61 00:05:24,590 --> 00:05:27,430 أنت أيضاً... 62 00:05:27,430 --> 00:05:34,200 لو قابلت شخص بدلاً مني هل ستكون أكثر سعادة؟ 63 00:05:34,200 --> 00:05:36,610 كلانا نقتل بعضنا 64 00:05:37,890 --> 00:05:42,070 مهما أذينا بعضنا لن يكون بمقدار شخص ميت مسبقاً 65 00:05:43,010 --> 00:05:45,940 إنه فقط صعب جداً 66 00:05:45,940 --> 00:05:48,200 لننهيه فقط هنا 67 00:05:48,200 --> 00:05:48,880 عن ماذا تتحدثين؟ 68 00:05:48,880 --> 00:05:52,340 دعنا نقطع علاقاتنا ونعيش جيداً 69 00:05:52,340 --> 00:05:56,270 بعد أن تستقر الأمور هنا، انا ذاهبه الى اخذ يونغ تشان والذهاب بعيداً 70 00:05:56,270 --> 00:05:58,270 أتيت لأخبرك هذا 71 00:06:21,200 --> 00:06:22,430 مدير الفرع 72 00:06:27,790 --> 00:06:32,100 مدير الفرع، لا. أيها المدير التنفيذي 73 00:06:32,100 --> 00:06:36,100 أنت تبدو حقاً حقاً حقاً حقاً وسيماً اليوم 74 00:06:36,100 --> 00:06:36,950 رئيس القسم ما 75 00:06:36,950 --> 00:06:40,960 دعوتك لأسمي تجعلني متحمس. نعم ، يا رئيس الفرع 76 00:06:41,000 --> 00:06:45,400 إذا فعلت أشياء غريبة من الآن وصاعداً أرجوك أن تفهم 77 00:06:45,410 --> 00:06:49,520 مختلف عن مدراء الفروع الأخرى، أنت ثابت 78 00:06:49,520 --> 00:06:52,000 وفعلت بعض الأشياء غريبة للغاية على الرغم من ذلك 79 00:06:52,000 --> 00:06:53,460 دعنا نحتضن بعضنا 80 00:06:53,460 --> 00:06:56,230 - ماذا؟
- تعال 81 00:06:58,920 --> 00:07:01,560 إنها مرتي الأولى لذا ربما ستكون غريبة 82 00:07:05,120 --> 00:07:09,820 أوه يا هل هذا يعني أنا في خط لي هاي جون؟ 83 00:07:09,820 --> 00:07:12,850 هل هو مؤكد رئيس؟ 84 00:07:29,050 --> 00:07:30,940 لما نشرب في منتصف اليوم؟ 85 00:07:30,940 --> 00:07:35,810 متى سأجرب طعم السوجو معكم يا رفاق مجدداً؟ 86 00:07:35,810 --> 00:07:41,270 حين أعود لأمريكا لن أكون قادرة على تذوقه لوقت طويل 87 00:07:41,300 --> 00:07:45,500 أنا حزين. أنتِ تبدأين بقول هذه الأشياء مجدداً 88 00:07:45,500 --> 00:07:49,930 هل لا يوجد سوجو في أمريكا؟ 89 00:07:49,930 --> 00:07:50,850 هل أنتِ مغادرة؟ 90 00:07:50,850 --> 00:07:55,770 جئت هنا فقط لقضاء إجازة لفترة وجيزة. وبما أنني لعبت في جميع أنحاء كثيراً، علي الرجوع 91 00:07:55,770 --> 00:07:59,250 يمكنك فقط اللعب معنا 92 00:07:59,250 --> 00:08:02,590 احموا المطعم جيداً بينكم الأثنان 93 00:08:03,070 --> 00:08:06,800 لا تدمرو مطعم الذئب الكبير الذي أخيراً أرجعناه 94 00:08:06,800 --> 00:08:11,260 خاصةً أنت 95 00:08:11,300 --> 00:08:15,600 الطباخ مع عدم وجود حاسة تذوق، توقف عن إفساد الاطفال ويمكنك التدريب على الطبخ، حسنا؟ 96 00:08:17,100 --> 00:08:18,550 حسناً! 97 00:08:20,280 --> 00:08:24,160 سيونغ جاي، اعتني بيي يون 98 00:08:28,160 --> 00:08:33,320 سأكون الواحد الذي يحمي يونغ يي يون و الذئب الكبير لذا لا تقلقي 99 00:08:33,320 --> 00:08:37,410 وحساء اللحم لهيونغنيم 100 00:08:37,410 --> 00:08:42,830 أنا المشرف عليه، لذلك لا تقلقي بشأن ذلك أيضاً 101 00:08:42,830 --> 00:08:46,610 حسناً ، أشعر بالاطمئنان 102 00:08:49,810 --> 00:08:52,010 انتظرِي أطول قليلاً 103 00:08:52,010 --> 00:08:56,160 قبل أن تغادري سأمسك نا سوك تشول و أودعه الحبس 104 00:08:56,160 --> 00:08:56,950 سيونغ جاي 105 00:08:56,950 --> 00:09:01,190 أعلم كيف يتحرك، أنا قريب 106 00:09:01,190 --> 00:09:05,310 - لذا...
- هذا ليس ما يريده هان غي تاك 107 00:09:05,310 --> 00:09:10,670 الانتقام الذي تريده هو لا يريدك أن تفعله أبداً 108 00:09:27,770 --> 00:09:32,940 نونيم! أختي سترجع لأمريكا وأريدك فقط أن تعلمي 109 00:09:32,940 --> 00:09:37,890 هي أزعجتنا اليوم كثيراً وغادرت 110 00:09:37,890 --> 00:09:39,790 هل يجب علينا المحاولة مجدداً؟ 111 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 أجل ، لنذهب 112 00:09:44,000 --> 00:09:46,700 هذا رائع يي يون قليلاً أكثر 113 00:09:46,700 --> 00:09:50,690 حسناً! جيد! 114 00:09:56,240 --> 00:09:58,500 هذا صحيح 115 00:09:58,500 --> 00:10:01,220 بالنسبة لكِ ستقومين بعمل جيد 116 00:10:07,970 --> 00:10:11,970 الجميع هنا، صحيح؟سأقوم بالعد إلى ثلاثة ثم سألتقطها 117 00:10:11,970 --> 00:10:15,550 واحد ، إثنان ، ثلاثة! إلتقطتها 118 00:10:17,010 --> 00:10:19,640 مرة أخرى واحد ، إثنان ، ثلاثة! 119 00:10:19,640 --> 00:10:24,400 إلتقطتها! مرة أخرى! 120 00:10:24,400 --> 00:10:26,250 هل علينا إلقاء نظرة؟ 121 00:11:29,570 --> 00:11:31,130 هاي، سونغ جاي— 122 00:11:31,130 --> 00:11:32,910 نا سيوك تشول! 123 00:11:32,910 --> 00:11:34,130 هل أنت من قتل هان غي تاك؟ 124 00:11:34,130 --> 00:11:37,850 ذلك السؤال إنه حقا مزعج 125 00:11:37,850 --> 00:11:42,450 أنت. ألا يسمح لي بقتل هان غي تاك أو شيء كهذا؟ 126 00:11:42,450 --> 00:11:46,030 لقد قتلته لأنه كان لدي سبب لقتله !أيها الوغد! 127 00:11:49,290 --> 00:11:51,280 تخلص من هذا الوغد! 128 00:11:53,370 --> 00:11:55,960 مزعج جدا 129 00:12:29,630 --> 00:12:32,250 هل علينا أيضاً التخلص اليوم من أخت هان غي تاك ؟ 130 00:12:32,250 --> 00:12:37,870 نعم، يجب علينا السماح لها الذهاب على السطح وإرسالها إلى شقيقها 131 00:12:37,870 --> 00:12:43,250 أنت تحاول البقاء حياً حتى الغد، كل شيء سيينتهي 132 00:12:43,250 --> 00:12:45,540 نعم! 133 00:12:59,180 --> 00:13:00,230 مرحبا؟ 134 00:13:00,230 --> 00:13:05,930 نعم ، هذا المكتب العقاري هل تعلمين من هو هان غي تاك؟ 135 00:13:05,930 --> 00:13:07,260 عذراَ؟ 136 00:13:07,260 --> 00:13:13,210 أوه، لم أستطع التواصل مع أقربائه ألا تعرفين هن غي تاك؟ 137 00:13:13,210 --> 00:13:16,900 نعم ، أعرفه 138 00:13:16,900 --> 00:13:19,310 لدي أغراض لهان غي تاك 139 00:13:19,310 --> 00:13:23,960 انها كانت فترة من الوقت، وأنا لست متأكدا مما إذا كان من المفترض أن القي بها بعيدا أو ماذا 140 00:13:23,960 --> 00:13:28,620 تعالي بسرعة وأسترديها وبهذه الطريقة يمكننا وضع الغرفة العلوية للبيع 141 00:13:28,620 --> 00:13:31,060 آه ، حسنا 142 00:13:32,470 --> 00:13:34,640 سآتي 143 00:13:39,240 --> 00:13:41,940 هذا ممتع 144 00:13:41,940 --> 00:13:46,200 مرحباً؟ تعالي بسرعة! 145 00:13:50,840 --> 00:13:52,230 هونغ نان 146 00:13:55,740 --> 00:14:00,910 أنا آسف. ليس هناك الكثير أستطيع أن أقوله لك 147 00:14:06,840 --> 00:14:11,580 آيها الاحمق! أين أنت؟ لقد تركت يي يون وحدها 148 00:14:13,620 --> 00:14:15,550 مرحبا؟ 149 00:14:15,550 --> 00:14:17,760 أنتِ... 150 00:14:18,860 --> 00:14:20,940 لا تأتي... 151 00:14:20,940 --> 00:14:24,540 تشوي سينغ جاي! مالخطب في صوتك؟ 152 00:14:25,580 --> 00:14:29,950 لا تأتي! نا سيوك تشول... 153 00:14:30,960 --> 00:14:33,310 يبحث عنكِ 154 00:14:42,020 --> 00:14:46,480 هل أنت هنا؟ المعذرة 155 00:14:47,430 --> 00:14:56,660 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@ Viki
156 00:14:57,640 --> 00:14:59,920 مرحبا، سيدتي 157 00:15:12,800 --> 00:15:14,340 رقم محظور 158 00:15:17,730 --> 00:15:19,370 مرحبا؟ 159 00:15:21,660 --> 00:15:23,230 مرحبا؟ 160 00:15:24,430 --> 00:15:28,460 هل قابلت... ذلك الشخص؟ 161 00:15:28,460 --> 00:15:32,970 الشخص الذي كان يعيش هنا، هان غي تاك 162 00:15:35,300 --> 00:15:42,180 بالتاكيد. لقد عاش في هذا البيت لأكثر من عشر سنوات لذلك أنا أعرفه جيدا 163 00:15:45,130 --> 00:15:49,490 مرحبا ، السيد العزيز مدير الفرع 164 00:15:49,490 --> 00:15:56,480 إذا ضربتك بصعوبة، على الأقل الذي كنت قد تقوم به هو كسر عظم في مكان ما على سبيل المجاملة ألا تعتقد ذلك؟ 165 00:15:56,480 --> 00:16:00,050 جعلت الرجل الذي ضربك جداً حرِج 166 00:16:00,050 --> 00:16:01,420 نا سيوك تشول! 167 00:16:01,420 --> 00:16:05,020 أسرع وأحضر لي الرقم السري للحساب المصرفي 168 00:16:05,020 --> 00:16:08,260 إذا أردت أن تراها حية 169 00:16:09,990 --> 00:16:14,780 أخت هان غي تاك التي تهتم بها كثيراً 170 00:16:41,490 --> 00:16:42,380 مرحبا!؟ 171 00:16:42,380 --> 00:16:44,790 نا سيوك تشول مع دا هي !! 172 00:16:44,790 --> 00:16:47,850 - ماذا؟
- هذا النذل تتطلع الى الرقم السري للحساب المصرفي 173 00:16:47,850 --> 00:16:51,060 لا! إذا سلمت له هذا الحساب ,سوف تكون دا هي في خطر أكثر 174 00:16:51,060 --> 00:16:54,090 إذا ماذا عليّ أن أفعل ؟ تركها هكذا !؟م 175 00:16:54,090 --> 00:16:58,500 لا! إنها غلطتي ، أنا سأهتم بذلك 176 00:17:44,320 --> 00:17:50,490 لقد عشت تحت إسمك لأنه قد أشتاق أليك 177 00:17:50,490 --> 00:17:55,150 أخوكِ أعطاني ذلك الاسم 178 00:17:59,420 --> 00:18:01,410 أوبا... 179 00:18:12,180 --> 00:18:16,350 نظفيها ببطئ لدينا الكثير من الوقت 180 00:18:32,230 --> 00:18:34,250 سيونغ جاي.. 181 00:18:44,790 --> 00:18:50,390 سيونغ جاي! تمالك نفسك! هل نا سيوك تشول فعل بك هكذا؟ 182 00:18:55,870 --> 00:18:58,990 لكم من الوقت كنت هكذا؟! 183 00:19:00,080 --> 00:19:03,620 أخبرتك...البارحة 184 00:19:03,620 --> 00:19:06,660 أيها الشقي! 185 00:19:06,660 --> 00:19:10,280 أخبرتك أن لا تفعل هذا النوع من الآشياء! 186 00:19:10,280 --> 00:19:13,760 إذهبي 187 00:19:15,050 --> 00:19:17,380 سيونغ جاي! 188 00:19:17,380 --> 00:19:19,910 ساعدوني! 189 00:19:19,910 --> 00:19:24,090 المعذرة ! إتصلوا بـ 911 أرجوكم! 190 00:19:25,620 --> 00:19:31,260 سيونغ جاي! إستيقظ! تشوي سيونغ جاي!! 191 00:19:35,590 --> 00:19:37,720 أرى أنكِ قمتي بتعبأة كل شيء 192 00:19:38,610 --> 00:19:42,430 هل تودين شرب شيء؟ لدي شيء أود إخبارك به 193 00:19:42,430 --> 00:19:49,110 لا عليك تأخر الوقت ، عليّ المغادرة 194 00:19:49,950 --> 00:19:52,990 في الحقيقة أنا لا أحب التكرار 195 00:19:52,990 --> 00:19:55,370 مالذي تفعله الآن؟ 196 00:19:55,370 --> 00:20:01,030 ماذا تقصدين؟ كل الذي أردته هو التحدث عن شيءٍ ما 197 00:20:19,600 --> 00:20:22,140 والد هان نا...يونغ سو 198 00:20:22,140 --> 00:20:23,750 لا تفعل هذا! 199 00:20:26,110 --> 00:20:28,420 مدير الفرع... 200 00:20:33,460 --> 00:20:37,640 - أخيراً أنتَ هنا!
- هل أنتِ بخير؟ 201 00:20:37,640 --> 00:20:40,150 لكن أنتَ، مدير الفرع، هل أتيتَ فارغ اليدين؟ 202 00:20:40,150 --> 00:20:44,380 نا سوك تشول، توقف أو سينتهي بكَ الأمر في الجحيم 203 00:20:44,380 --> 00:20:48,740 نعم، أريدُ أن أذهبَ للجحيم لذلكَ أنا أعيشُ هكذا 204 00:20:48,740 --> 00:20:50,800 تعالَ إلى هنا 205 00:20:54,220 --> 00:20:59,380 أنا لن أموت، أنا لن أموت لأنني قد متُّ من قبل مرة 206 00:21:09,350 --> 00:21:10,990 تعالَ إلى هنا! 207 00:21:12,450 --> 00:21:14,130 تعالَ إلى هنا! 208 00:21:35,190 --> 00:21:36,830 لقد قلتُ، تعالَ إلى هنا! 209 00:21:47,110 --> 00:21:49,630 هذا الفاسق 210 00:21:53,160 --> 00:21:58,350 أينَ الرمز السري للبنك؟! أنا ليسَ لديَّ وقت لألعبَ معكَ هكذا! 211 00:21:58,350 --> 00:22:03,340 أنا الشخص الذي لديه أقل كمية من الوقت 212 00:22:03,340 --> 00:22:08,410 أنا الذي عملتُ في شركة قذرة لمدة خمسينَ عاماً! 213 00:22:08,410 --> 00:22:12,470 أنتَ حقاً لا تفهم ما أقولهُ 214 00:22:24,120 --> 00:22:30,550 أنا لا أعلمُ أيَّ شيء آخر، أنا سوفَ أحمي دا هاي 215 00:22:31,610 --> 00:22:33,230 حاول و احميها 216 00:22:33,230 --> 00:22:36,470 لا! لا! أرجوكَ لا تفعل! 217 00:22:36,470 --> 00:22:40,120 دا هاي لا تعلم أي شيء! لا تلمس دا هاي! 218 00:22:40,120 --> 00:22:43,200 هذا المغفل، حقاً 219 00:22:48,010 --> 00:22:50,300 لقد صدرَ جيداً 220 00:22:56,480 --> 00:22:58,760 هونغ نان... 221 00:22:58,760 --> 00:23:03,640 أرني وجهكِ بما أنني سوفَ أرحلُ قريباً 222 00:23:03,640 --> 00:23:07,690 رئيستنا، أختي قالت أنها سوفَ تعودُ إلى أميركا 223 00:23:14,580 --> 00:23:18,730 كيفَ يمكنني أن أموت، أترككِ وحيدة، سونغ يي يون؟ 224 00:23:24,720 --> 00:23:30,300 هو لم يستاءَ منكِ، و لن يفعلَ ذلكَ أبداً 225 00:23:33,000 --> 00:23:36,460 قابلي شخصاً جيداً، بجانبكِ 226 00:23:36,460 --> 00:23:41,780 مثل الصديق، مثل العائلة، شخصٌ يمكنهُ أن يكون هناكَ من أجلكِ هكذا 227 00:24:03,510 --> 00:24:05,720 أينَ الرمز السري للبنك؟! 228 00:24:11,560 --> 00:24:17,740 أنتم أيها الزوجين اللطيفين، كانَ يجبُ أن آكلكما 229 00:24:17,740 --> 00:24:19,880 نا سوك تشول!!! 230 00:24:21,840 --> 00:24:25,260 هل هذا ما تريدهُ؟ 231 00:24:25,260 --> 00:24:30,310 نعم! هذا هو! 232 00:24:30,310 --> 00:24:31,810 أعطهِ لـ أوبا 233 00:24:31,810 --> 00:24:33,910 هل أنتَ بخير؟ 234 00:24:34,000 --> 00:24:38,500 أنا بخير، لا تبكي 235 00:24:38,530 --> 00:24:41,490 أعطني إياه، بسرعة أعطتني إياه 236 00:24:41,490 --> 00:24:45,730 أنتَ، هل العيشُ هكذا يستحق بالنسبة لك؟ 237 00:24:45,730 --> 00:24:47,920 نعم، إنهُ يستحقُّ العيش 238 00:24:47,920 --> 00:24:51,160 هكذا، أيتها الجميلة، أعطني إياه بما أنني أطلبُ منكِ بلطف 239 00:24:51,160 --> 00:24:54,700 أنتَ حاول و خذهُ، أيها المغفل 240 00:24:58,570 --> 00:25:08,480 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@ Viki
241 00:25:21,690 --> 00:25:26,640 كم عدد الأشخاص الذين ستقتلهم؟ ألم يكن هان جي تاك كافي؟ 242 00:25:26,640 --> 00:25:31,630 الرئيس، سيونغ جي، و الآن حتى هم، هل ستقتلهم جميعاً فقط من أجلِ المال؟ 243 00:25:31,630 --> 00:25:33,800 ما هو الخطأ في المال؟ 244 00:25:33,800 --> 00:25:37,520 هل يجبُ أن أخسرَ لـ هان جي تاك طوال حياتي؟ 245 00:25:37,520 --> 00:25:40,610 يجبُ أن يكونَ شاكراً لـ والد سونغ يي يون 246 00:25:40,610 --> 00:25:46,960 لأنه جعل الشخص الذي جعل وجهي هكذا يتسكع كل هذا الوقت 247 00:25:46,960 --> 00:25:48,120 ما الذي تقولهُ؟ 248 00:25:48,120 --> 00:25:51,350 لقد كانَ يتبعني طوال حياتي 249 00:25:51,350 --> 00:25:56,430 يقفُ في طريقي، إنهُ هان جي تاك! 250 00:26:07,890 --> 00:26:10,790 -لا تفعلي!
-لنتوقف الآن 251 00:26:10,790 --> 00:26:14,300 لا! 252 00:26:17,620 --> 00:26:19,230 لا تفعلي هذا! 253 00:26:21,760 --> 00:26:23,800 إنهُ لي! 254 00:26:25,800 --> 00:26:30,500 هونغ نان! لا! 255 00:26:34,200 --> 00:26:37,010 أنقذوني! أنقذوني! 256 00:26:37,010 --> 00:26:38,860 هذا المجنون 257 00:26:38,860 --> 00:26:40,430 لا! اتركي يدهُ! 258 00:26:40,430 --> 00:26:45,830 لا تفعلي! لقد كنتُ مخطئاً! لقد فعلتُ أشياءَ سيئة! 259 00:26:45,830 --> 00:26:49,590 نعم، لنتوقف الآن...سوك تشول 260 00:26:49,590 --> 00:26:52,860 لا! اتركي يدهُ! 261 00:26:55,220 --> 00:26:57,970 أتمنى أن تكونَ سعيداً 262 00:27:00,180 --> 00:27:01,890 الأشخاص الذين أحبهم 263 00:27:01,890 --> 00:27:04,740 لا تفعلي! لا يمكنكِ تركي! 264 00:27:04,740 --> 00:27:09,040 أختي، لآخر لحظة 265 00:27:09,040 --> 00:27:12,890 أتركها لكَ، نسيبي 266 00:27:14,650 --> 00:27:17,820 لا تكوني هكذا! لا! 267 00:27:21,510 --> 00:27:25,520 وداعاً، أيها القبيح 268 00:27:26,550 --> 00:27:28,550 أوبا 269 00:27:33,320 --> 00:27:35,520 لا! 270 00:27:35,520 --> 00:27:38,830 لا! أرجوكِ 271 00:27:38,830 --> 00:27:43,190 لا تذهبي! أرجوكِ! 272 00:27:43,190 --> 00:27:46,100 لا! 273 00:28:12,560 --> 00:28:17,610 شكراً لكَ لأنكَ أحببتَ أختي جداً 274 00:28:19,390 --> 00:28:26,110 من بين الأسباب التي عدنا لأجلها، يجبُ أن يكونَ هناكَ سبب، الشخص الذي هناك شعر بالشفقة علينا، لذا 275 00:28:26,110 --> 00:28:30,150 يريدنا أن نعلم شيئاً واحداً قبلَ نرحل 276 00:28:33,780 --> 00:28:38,670 بالنسبة لي، أعتقدُ أن واحداً من هذهِ الأشاء هو أنتَ، كيم يونغ سو 277 00:28:41,590 --> 00:28:43,720 لا! 278 00:28:45,730 --> 00:28:54,840 ♫ وحدها الدموع تنهمر. لكن هكذا يكون كل وداع ♫ 279 00:28:59,270 --> 00:29:06,300 ♫ أحبك كثيراً ♫ 280 00:29:06,300 --> 00:29:08,260 هونغ نان! 281 00:29:12,180 --> 00:29:14,540 هزنغ نان! 282 00:29:14,540 --> 00:29:19,630 ♫ كأحمق أراد أكثر مما يمكنه أن يمتلك ♫ 283 00:29:19,630 --> 00:29:27,180 ♫ إنني أقول الوداع هكذا ♫ 284 00:29:27,180 --> 00:29:34,190 ♫ أنا، و لا مرة واحدة حتى ♫ 285 00:29:34,190 --> 00:29:41,200 ♫ شعرت بالندم على حبك ♫ 286 00:29:41,200 --> 00:29:48,380 ♫ مرة واحدة بعد ♫ 287 00:29:48,380 --> 00:29:56,470 ♫ لو حظيت بالفرصة، فلن أترك حبك مرة أخرى أبداً ♫ 288 00:29:56,470 --> 00:29:57,990 أنتِ... 289 00:29:59,130 --> 00:30:01,390 هذه المرة 290 00:30:01,390 --> 00:30:04,400 سأقول وداعا بشكل جيد 291 00:30:06,820 --> 00:30:08,650 لا تذهبي 292 00:30:17,000 --> 00:30:21,620 من الآن فصاعدا لا تبكي 293 00:30:23,980 --> 00:30:30,230 ♫ كأحمق أراد أكثر مما يمكنه أن يمتلك ♫ 294 00:30:30,230 --> 00:30:37,770 ♫ إنني فقط أقول الوداع هكذا ♫ 295 00:30:37,770 --> 00:30:44,850 ♫ أنا، و لا مرة واحدة ♫ 296 00:30:44,850 --> 00:30:51,820 ♫ شعرت بالندم على حبك ♫ 297 00:30:51,820 --> 00:30:59,000 ♫ مرة واحدة بعد ♫ 298 00:30:59,000 --> 00:31:02,480 ♫ لو حظيت بالفرصة.. ♫ 299 00:31:02,480 --> 00:31:10,120 ♫ فلن أترك حبك مرة أخرى أبداً ♫ 300 00:31:16,180 --> 00:31:22,790 أوبا... لا تذهب 301 00:31:22,790 --> 00:31:26,000 لن أذهب الى أي مكان 302 00:31:26,000 --> 00:31:29,480 ♫ في أعماق قلبي ♫ 303 00:31:29,480 --> 00:31:32,380 ابق بجانبي حسنا؟ 304 00:31:34,500 --> 00:31:40,920 ♫ كأحمق أراد أكثر مما يمكنه أن يمتلك ♫ 305 00:31:40,920 --> 00:31:48,410 ♫ إنني أقول الوداع هكذا ♫ 306 00:31:48,410 --> 00:31:55,440 ♫ أنا، و لا مرة واحدة ♫ 307 00:31:55,500 --> 00:32:02,600 ♫ شعرت بالندم على حبك ♫ 308 00:32:02,600 --> 00:32:09,620 ♫ مرة واحدة بعد ♫ 309 00:32:09,620 --> 00:32:13,120 ♫ لو حظيت بالفرصة..♫ 310 00:32:13,120 --> 00:32:18,720 ♫ فلن أترك حبك مرة أخرى أبداً ♫ 311 00:32:18,720 --> 00:32:23,740 ♫ كما حدث في السابق ♫ 312 00:32:23,740 --> 00:32:30,790 ♫ لو استطعت رؤيتك، حتى أتمكن من الشعور بأنفاسك ♫ 313 00:32:30,790 --> 00:32:37,650 ♫ حتى و إن كان ذلك ليوم واحد فقط ♫ 314 00:32:37,650 --> 00:32:41,290 ♫ فلتعد إلىّ ♫ 315 00:32:41,290 --> 00:32:52,160 ♫ إلى هذا المكان الذي بقي خالياً من أجلك ♫ 316 00:32:52,160 --> 00:33:02,110 ♫ إنه فقط ينتظرك حتى تأتي إليّ ♫ 317 00:33:35,510 --> 00:33:38,380 نعم حضرة الشرطي ، إذن نا سوك تشول.. 318 00:33:38,380 --> 00:33:42,740 لا نعرف التفاصيل بعد لكن نعتقد أنه كان بسبب سقطة 319 00:33:42,740 --> 00:33:44,460 على أي حال ، شكرا لتعاونك 320 00:33:44,460 --> 00:33:46,800 نعم ، لقد عملت جيدا 321 00:34:20,200 --> 00:34:24,460 قلت لك إن قمت بالبكاء ستكون الولد القبيح صحيح؟ إن هزأ بك أحد ماذا ستفعل؟ 322 00:34:24,460 --> 00:34:27,310 واحد اثنان ، واحد اثنان! 323 00:34:27,310 --> 00:34:29,090 هذا صحيح 324 00:34:32,290 --> 00:34:34,210 هذا صحيح تبدو رائعا يا أخي الصغير 325 00:34:39,400 --> 00:34:44,900 الذكريات حول هان غي تاك سيتم محوها من ذاكرة الناس 326 00:34:44,900 --> 00:34:51,010 أنا سأقوم...أنا سأقوم بتذكر هذه اللحظات 327 00:35:09,590 --> 00:35:12,580 آجوما، هل أنتِ بخير؟ 328 00:35:12,580 --> 00:35:14,100 - مدير الفرع
- هاه؟ 329 00:35:14,100 --> 00:35:16,280 هاه؟ 330 00:35:16,280 --> 00:35:18,140 -هاي جون...
- نعم 331 00:35:18,140 --> 00:35:19,630 نعم 332 00:35:25,170 --> 00:35:27,860 لم تنظرين إلي هكذا؟ 333 00:35:29,490 --> 00:35:31,740 كنت سعيدة بلقائك 334 00:35:42,190 --> 00:35:44,900 كيف هي؟ إنها دافئة أليس كذلك؟ 335 00:35:44,900 --> 00:35:47,790 آجاشي، هذا كثير... 336 00:35:47,790 --> 00:35:50,230 الشتاء ليس لوقت طويل 337 00:35:50,230 --> 00:35:52,690 يا! ما الذي تقولينه 338 00:35:53,590 --> 00:35:57,760 هنا ، هذه صدرية هانا الأولى! 339 00:36:01,600 --> 00:36:06,850 وهذا عطر ، وردة وقبلة من أجل عيد الحب... 340 00:36:06,850 --> 00:36:11,680 قبلة؟ إن حصلت على حبيب 341 00:36:11,680 --> 00:36:14,020 أخبري أمكِ وجدكِ وخذي موافقتهما ، حسنا؟ 342 00:36:14,020 --> 00:36:18,770 وعليكِ التأكد أنه رجل جيد مثل والدكِ ، حسنا؟ 343 00:36:18,770 --> 00:36:23,460 نعم ، نعم ، لكن ما هذه؟ 344 00:36:23,460 --> 00:36:25,330 هل هو تاج؟ 345 00:36:26,900 --> 00:36:34,400 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من الفريق المسكون @ Viki 346 00:36:37,070 --> 00:36:43,520 هذا تاج . ما تلبسه العرائس من أجل حفل زفافهم 347 00:36:45,140 --> 00:36:49,780 والدك كان ليحب أن يراك مرتدية فستان عرص 348 00:36:56,510 --> 00:36:59,460 سأقوم بتزوجك أنت 349 00:36:59,460 --> 00:37:02,090 - هاه؟
- لنتمرن 350 00:37:35,010 --> 00:37:40,320 ليس شيئا يؤتى بالقوة . إنه شيء يأتي بشكل طبيعي هذه هي العائلة 351 00:38:28,260 --> 00:38:31,380 إنه يبدو وسيما مؤخرا 352 00:38:32,940 --> 00:38:37,410 لن أفتقدك أبي لذا ابقى هنا 353 00:38:37,410 --> 00:38:42,440 وشاهد هانا تتزوج وتحظى بأولاد 354 00:38:43,180 --> 00:38:46,370 بعد ذلك كله لنلتقي مجددا 355 00:38:48,090 --> 00:38:54,000 أبي كنت سعيدا كوني ابنك 356 00:39:18,690 --> 00:39:25,190 ♫ أغلق عيني مرة بعد مرة ♫ 357 00:39:25,190 --> 00:39:32,160 ♫ لا أستطيع أن أمحو ذكرياتنا القصيرة معاً ♫ 358 00:39:32,160 --> 00:39:39,250 ♫ أظل أحدق مشدوهاً في اسمك ♫ 359 00:39:39,250 --> 00:39:45,290 ♫ أحبك. أحبك ♫ 360 00:39:45,290 --> 00:39:51,290 ♫ لا ترحل. لا تذهب بدوني ♫ 361 00:39:51,290 --> 00:39:58,330 ♫ ففي يوم بدونك، أعتقد بأنني سوف أستمر في البكاء ♫ 362 00:39:58,330 --> 00:40:06,860 ♫ هذا مؤلم جداً. يبدو و كأنك سوف تأتي حقاً ♫ 363 00:40:06,860 --> 00:40:12,270 ♫ أغلق عيني من جديد ♫ 364 00:40:15,860 --> 00:40:21,260 الأخت التي تخليت عنها لكن تستبعد من سجل العائلة 365 00:40:21,260 --> 00:40:27,600 الآن سوفَ أكونُ هونغ نان الحقيقية، هذهِ الطريقة الوحيدة لأحمي تلكَ الطفلة 366 00:40:29,230 --> 00:40:32,650 اعتني بهذهِ الصورة من أجلي 367 00:40:32,650 --> 00:40:36,390 بغض النظر عن ما يحدث لي، ستتمكن من تحويل الأموال بهذا الرمز 368 00:40:38,140 --> 00:40:43,500 هذهِ المرة، بغض النظر عن ما سيحدث، سأقومُ بحمايتها 369 00:40:43,500 --> 00:40:50,760 ♬ يبدو أنكِ ستظهرين حقاً ، إذا أغلقت عيناي مجدداً ♬ 370 00:40:50,760 --> 00:40:54,790 هان هيونغ، أحسنتَ عملاً
إذا أغلقت عيناي مجدداً ♬ 371 00:40:54,800 --> 00:41:02,600 ♬ سوف تظهرين ♬ 372 00:41:05,790 --> 00:41:08,340 تناول الطعام قبلَ أن تذهب 373 00:41:16,930 --> 00:41:18,220 إنهُ كاري 374 00:41:18,220 --> 00:41:23,430 عندما تزوجتُ لم أكن أعرفُ كيفَ أطبخ 375 00:41:23,430 --> 00:41:26,720 كنتُ أصنع فقط الكاري كلَّ يوم 376 00:41:26,720 --> 00:41:33,520 حتى بعدَ تناول الكاري لمدة 360 يوم، هو لم يتذمر حتى ولو لمرة 377 00:41:36,240 --> 00:41:40,520 منذُ أن توفيَ ذلكَ الشخص، إنها المرة الأولى لي التي أصنعها مجدداً 378 00:41:40,520 --> 00:41:45,710 نعم، أتمنى لكِ أن تصبحي أكثر راحة بقليل 379 00:41:56,040 --> 00:42:01,680 مثلما قلتِ من قبل، سيكون من الجيد إذا لم نرى بعضنا البعض مجدداً 380 00:42:01,680 --> 00:42:06,670 إذا رأينا بعضنا بالصدفة، لنتظاهر أننا لا نعرف بعضنا 381 00:42:06,670 --> 00:42:11,060 لا تتظاهري بأنكِ تعرفينني لأنني سوف أتظاهر بأنني لا أعرفكِ 382 00:42:13,400 --> 00:42:15,790 لن أفعل 383 00:42:15,790 --> 00:42:21,480 حتى لو كنتُ فظاً و قلتُ أشياء سيئة، لا تبكي لذلك مع نفسك 384 00:42:21,480 --> 00:42:26,910 أهينيني كشخصٍ رائع و استديري 385 00:42:31,290 --> 00:42:33,280 فهمت 386 00:42:36,620 --> 00:42:43,500 شكراً لـ مدراء القناة :
pilar_velasquez & tompark
387 00:42:45,640 --> 00:42:53,580 شكرا للفريق المسكون والقائمين على تجزيئ الحلقات وهم :
pilar_velasquez, emikodragon, xiennora, dudie, robertases
388 00:42:56,620 --> 00:43:03,590 يتبع :
earsds, kitty100, shms, mihaelagh, wanttogo
389 00:43:06,600 --> 00:43:13,590 يتبع :
cgwm808, bjohnsonwong, laura_garrido, tompark
390 00:43:16,410 --> 00:43:19,620 أعتقدتُ أنني سأحظى ببعض السوجو مع هيونغنيم في القطار إلى الجنة 391 00:43:19,620 --> 00:43:25,450 هذهِ راحة أن هناكَ من سيتذكر هان جي تاك 392 00:43:26,180 --> 00:43:28,290 لقد غادر بروعة صحيح؟ 393 00:43:30,220 --> 00:43:34,720 رفض قطار الجنة، هل كانَ يستحق العودة إلى هنا؟ 394 00:43:34,720 --> 00:43:38,300 طبعاً! لو أنني لم أعد، لكانت الأمور سيئة جداً! 395 00:43:53,520 --> 00:43:57,620 ماذا هناك؟ هل بقي لديكَ أي أشياء عالقة؟ 396 00:43:58,710 --> 00:44:03,960 عندما تمنيتُ لها ألَّا تعتقد أنهُ كانَ أنا 397 00:44:03,960 --> 00:44:07,190 مازلتُ أتمنى لها أن تعلمَ أنهُ كانَ أنا 398 00:44:07,190 --> 00:44:12,220 أوه، اعتقدتُ أنَّ لديكَ شيئاً لم تقولهُ 399 00:44:14,640 --> 00:44:17,210 أنا لم أقل لها وداعاً 400 00:44:20,220 --> 00:44:22,390 لنقولَ وداعاً 401 00:44:30,200 --> 00:44:34,200 اليوم الكاري المفضل لدي ظهر مرة أخرى! 402 00:44:35,590 --> 00:44:42,590 شكرا للفريق المسكون بمتجميه من الكورية للإنجليزية وهم :
dolcehime, changhuh, itsjoo, yiji1997, sera19_27
403 00:44:44,540 --> 00:44:51,560 يتبع :
paasyk_838, joy_yoo_3, soyummay, geneva68, genevievesee, manaphy
404 00:44:52,800 --> 00:44:57,950 إلى والدة هان نا التي أحبها، دا هاي خاصتي 405 00:44:57,950 --> 00:45:01,040 لمواجهة مثل هذا الزوج غير الكفء، لقد ممرتِ بالكثير أليسَ كذلكَ؟ 406 00:45:01,040 --> 00:45:05,900 لقد قلتُ لكِ أنني سوفَ أجعلكِ سعيدة لكن كل ما فعلتهُ هو أنني جعلتكِ تمرين بأوقات صعبة، أنا آسف 407 00:45:06,760 --> 00:45:11,130 لكن يوماً ما، مع هان نا و أنتِ 408 00:45:11,130 --> 00:45:14,370 سوفَ أكونُ كيم يونغ سو الذي لن يشعر بالإحراج 409 00:45:15,590 --> 00:45:20,180 أنا دائماً شاكرٌ لكِ و أحبكِ 410 00:45:23,540 --> 00:45:30,540 يتبع : pikasquirtchar014, aoh705_vip, dramadramaok, imashl3y, seowoocho_477 411 00:45:35,540 --> 00:45:40,190 لقد عملتَ بجد، اليومَ أيضاً 412 00:45:42,620 --> 00:45:46,050 لقد عملتَ بجد اليومَ أيضاً 413 00:45:46,050 --> 00:45:48,690 لقد عملتُ بجد اليومَ أيضاً 414 00:45:51,590 --> 00:45:59,590 شكرا لمدققي الترجمة في الفريق المسكون وهم :
Changhuh and Yiji1997
415 00:46:02,540 --> 00:46:10,540 شكراً لمدققي الترجمة الانجليزية :
mirna023_316 and joysprite​ 416 00:46:13,510 --> 00:46:19,040 ♬ في عيني الخاليتين ♬ 417 00:46:19,040 --> 00:46:28,260 ♬ تتراءى لي صورتك و أنت تذهب بعيداً ♬ 418 00:46:28,260 --> 00:46:33,700 ♬ لقد انتظرتك ♬ 419 00:46:33,700 --> 00:46:41,620 ♬ أنت الذي كنت كمثل يوم ربيعي دافئ ♬ 420 00:46:42,460 --> 00:46:48,220 وداعاً
لقد انتظرتك ♬ 421 00:46:48,220 --> 00:46:57,190 ♬ و أنا أعرف كل شيء ، المرة التي لن تأتي فيها إليّ ♬ 422 00:46:57,190 --> 00:47:02,280 ♬ فإني أريد أكثر فأكثر ♬ 423 00:47:02,280 --> 00:47:08,060 ♬ الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي ♬ 424 00:47:08,060 --> 00:47:10,830 وداعاً 425 00:47:10,900 --> 00:47:23,500 ♬ أنت أيضاً قد فكرت باسمي في أحيان قليلة ♬ 426 00:47:24,720 --> 00:47:28,610 ♬ غير قادر على الرحيل ♬ 427 00:47:28,610 --> 00:47:32,980 هذا جيد، هذا القدر يكفي
أنت أيضا تبكي مثلي ♬ 428 00:47:32,980 --> 00:47:38,950 ♬ أنت أيضا تبكي مثلي ♬ 429 00:47:38,950 --> 00:47:41,750 حتى بعدَ الزواج، كان عليك الستمرار بالمشاريع 430 00:47:41,750 --> 00:47:48,380 أنت تلعبين دور قدوة المرأة التي وقعت في الحب بعمق 431 00:47:48,380 --> 00:47:52,250 هل لديكِ حب خاص قد جربتهِ من قبل؟ 432 00:47:52,250 --> 00:47:57,380 أنا أتساءل، أنا لا أعلم متى بدأت، لكن 433 00:47:57,380 --> 00:48:00,120 من شخصٍ ما 434 00:48:00,120 --> 00:48:04,380 لدي شعورٌ بأنني قد تلقيتُ حباً ساحق 435 00:48:05,190 --> 00:48:09,340 حتى في الأوقات الصعبة، تحملتُ مع هذهِ القوة 436 00:48:09,340 --> 00:48:14,430 لقد أصبحتُ مسالمة جداً 437 00:48:22,500 --> 00:48:23,900 طريقٌ جديد؟ 438 00:48:23,900 --> 00:48:25,810 نعم، هذهِ هي المسألة 439 00:48:25,810 --> 00:48:27,030 ما الذي فعلتهُ قبل أن تأتي إلى هنا؟ 440 00:48:27,030 --> 00:48:29,640 أمسكتُ سكيناً 441 00:48:29,640 --> 00:48:31,970 أنا أحبُ الرجال الذينَ يطبخون 442 00:48:31,970 --> 00:48:38,550 رئيستنا، بدلاً من الطبخ، ما رأيكِ في باريستا؟ 443 00:48:44,410 --> 00:48:48,660 أبني، أمكَ تفتقدكَ جداً جداً 444 00:48:48,660 --> 00:48:52,150 أمكَ سوفَ تصل قريباً انتظر فقط قليلاً 445 00:48:53,150 --> 00:48:57,410 ما الذي تريدُ أكلهُ؟ دجاج؟ 446 00:48:57,410 --> 00:49:02,520 حسناً لنأكل ذلكَ، إذا أرادَ أبني أن يأكله إذاً يجبُ علي شرائُهُ 447 00:49:02,520 --> 00:49:06,520 طبعاً! أمكَ سوف تجني الكثير من المال و تشتري الطعام اللذيذ لـ يونغ تشان 448 00:49:09,580 --> 00:49:16,580 الشكر للفريق العربي في الفريق المسكون وهم :
Rozalyn , nonashiii , Razan_omat_781 , JudeMNO , oulfatalatasi12_910 , Rosaline , Yunchae_cha , nilufer_benz
449 00:49:18,590 --> 00:49:25,590 الشكر للفريق العربي في الفريق المسكون وهم :
nancy0331 , ssasvip , souyong_lee , athersan1421 , sofajb , sofajb , smilingsuho
450 00:49:27,610 --> 00:49:34,570 شكرا لمدققة الترجمة في الفريق العربي : houaida11
الشكر لكم جميعا مني أنا مشرف الفريق العربي : hossienq
451 00:49:36,600 --> 00:49:43,640 ❤️ شكراً لكم للمشاهدة معنا ❤️ 452 00:49:45,580 --> 00:49:47,490 يا إلهي! 453 00:49:47,490 --> 00:49:50,530 مدير الفرع! أنتَ وسيمٌ جداً اليوم! 454 00:49:50,530 --> 00:49:54,680 سمعتُ أنكَ تعرضتَ لحادث، لكن على ما يبدو بعدَ ذلكَ أصبحتَ أكثر وسامة 455 00:49:54,680 --> 00:49:57,700 بفضل غرفة استراحة الموظف، مشاكل ظهري كلها ذهبت 456 00:49:57,700 --> 00:50:00,890 إنهُ كلهُ أفضل الآن، مدير الفرع 457 00:50:03,050 --> 00:50:04,890 اعذروني 458 00:50:12,070 --> 00:50:14,900 لكن... أهذا الطحلب البحري؟ 459 00:50:14,900 --> 00:50:16,400 ماذا؟ 460 00:50:17,990 --> 00:50:20,720 هل تتحدثوا خلف ظهر ذا مقام أعلى منكم، يا أخت بو؟ 461 00:50:20,720 --> 00:50:22,680 - لا!
- مستحيل! 462 00:50:22,680 --> 00:50:25,110 ألم أتوسل لكم؟ 463 00:50:25,110 --> 00:50:29,190 لأن مدير الفرع ضُرب رأسه في حادث تصادم السيارة و فرارها، 464 00:50:29,190 --> 00:50:33,190 حتى لو قام بأمور غريبة، لنكن زملاء متفاهمين 465 00:50:33,190 --> 00:50:36,200 هل فهمتم؟
نعم! 466 00:50:37,130 --> 00:50:40,760 أرجوكِ وزعي أسهم بالتساوي بين الموظفين 467 00:50:40,760 --> 00:50:42,450 هل أنتَ صادق؟ 468 00:50:42,450 --> 00:50:45,710 قلت لكِ. علينا أن نكون متافهمين ظروف موظفي الشركة 469 00:50:45,710 --> 00:50:46,860 ماذا عن الحقوق الإدارية... 470 00:50:46,860 --> 00:50:52,860 الإدراة فقط تحتاج شخص الذي يستطيع أن يجيد الإدارة، مهما كان هذا الشخص، إنهم ما زالوا موظفي الشركة 471 00:50:52,860 --> 00:50:56,740 تأكدي أن لن يتخذوا أيّ قرار من غير موافقة الموظفين 472 00:51:01,440 --> 00:51:04,250 إلى: لي هاي جون 473 00:51:17,100 --> 00:51:23,690 إذا أنتَ تقرأ هذه الرسالة فهذا يعني إنني رحلتُ من هذا العالم 474 00:51:23,690 --> 00:51:27,150 لشهرين الاثنين الماضيين ، كأن شهدت محن مثل الحلم، 475 00:51:27,150 --> 00:51:33,340 أنا أيضاً، شهدتُ الوقت كالحلم من خلال استعارة اسمك 476 00:51:33,340 --> 00:51:39,170 من أجل حماية مركز التجاري، لقد دمرت خطتك 477 00:51:39,170 --> 00:51:42,120 لكن لا أريد الإعتذار 478 00:51:42,930 --> 00:51:45,830 بالمقابل رفع مقام هذا المركز التجاري من القاع 479 00:51:45,830 --> 00:51:51,390 هل سيكون أناني مني أن أقول إنني أهديتُ الموظفين الحب و الاهتمام من أجلك؟ 480 00:51:51,390 --> 00:51:57,250 بدل عيشك من أجل الإنتقام، أتمنى أن تعيش بسعادة 481 00:51:57,250 --> 00:52:00,990 من: صديق الذي يشبه توأمك 482 00:52:02,680 --> 00:52:06,580 "أنتَ مفصول من الشركة. ماذا تفعل هنا"؟ هذا ما يقوله 483 00:52:06,580 --> 00:52:09,200 كيف المدير لي يتعامل مع منصب وكيل الرئاسي... 484 00:52:09,200 --> 00:52:12,640 كنت فضولي اما إذا يحمي منصب الرئاسة جيداً أم لا 485 00:52:12,640 --> 00:52:16,010 و أيضاً، أبي الكبير بالعمر، 486 00:52:16,010 --> 00:52:20,350 أنا أشفق عليهم عندما يُصلح مشاكل المدير العام 487 00:52:20,350 --> 00:52:22,890 أردتُ أن أساعد بعض الشيء 488 00:52:22,890 --> 00:52:25,900 ماذا تريد فعله، يا رئيس بالوكالة و مدير الفرع، لي هاي جون؟ 489 00:52:25,900 --> 00:52:31,150 مع إنني كنت أكرهك حتى الموت، و ما زالت هذه المشاعر موجودة، مع ذلك 490 00:52:33,970 --> 00:52:36,730 هيونغ 491 00:52:38,480 --> 00:52:40,220 هيونغ؟! 492 00:52:41,260 --> 00:52:43,190 و أيضاً، أبي 493 00:52:45,150 --> 00:52:48,430 ماذا بحق السماء؟ 494 00:52:48,430 --> 00:52:51,620 أردتُ أن أناديك ذلك لمرة واحد على الأقل 495 00:52:51,620 --> 00:52:56,400 قبل ما أموت، على الأقل مرة، أردتُ أن أناديكَ ذلك 496 00:52:56,400 --> 00:53:00,980 أبي، و هيونغ أيضاً 497 00:53:11,010 --> 00:53:13,040 لا أعلم! 498 00:53:14,180 --> 00:53:16,500 لا أعلم ما يحاول قوله! 499 00:53:16,500 --> 00:53:19,200 إلى متى سأبقى في فعل هذا الهراء؟ 500 00:53:19,200 --> 00:53:22,280 أرجوكم، تحادثوا مع بعضكم! 501 00:53:22,280 --> 00:53:24,520 تحدثوا، أرجوكم! 502 00:53:46,100 --> 00:53:50,750 توقف. العيش لمرة واحدة يكفي 503 00:53:50,750 --> 00:53:56,020 لنذهب لنأكل. لديّ الكثير من الوقت الفارغ لأنني عاطل عن العمل 504 00:53:59,520 --> 00:54:04,750 لقد قلتَ أنكِ تريد أن أتصرف أكثر كأب. إذا لم أفعله الآن و لديّ الكثير من المتسع الوقت، متى أستطيع فعل ذلك؟ 505 00:54:05,960 --> 00:54:09,150 منذ متى أصبحتَ متفهم؟ 506 00:54:12,130 --> 00:54:16,470 شا يونغ شان! لا تذهب بعيداً! 507 00:54:20,090 --> 00:54:22,330 شكراً لك 508 00:54:24,970 --> 00:54:29,570 هل تعلمين كم أحب أباكِ؟ 509 00:54:29,570 --> 00:54:33,850 لدينا بضع أشياء المتشابهة لذلك هذا يجعلني سعيدة 510 00:54:34,870 --> 00:54:40,250 أباك كان شخصاً رائعاً جداً. عليكِ أن تكونِ فخورة به 511 00:54:40,250 --> 00:54:42,520 أردتُ أن أقول لك هذا لذلك أتيتُ هنا 512 00:54:42,520 --> 00:54:44,750 أشاجي...
نعم؟ 513 00:54:44,750 --> 00:54:49,080 لاحقاً، هل تعلمني كيف أرقص؟ 514 00:54:49,080 --> 00:54:52,010 بالطبع! 515 00:54:58,090 --> 00:55:00,600 ♫ أنا أرى كل شيء ♫ 516 00:55:00,600 --> 00:55:04,790 ♫ أنا أرى الآن ♫ 517 00:55:04,790 --> 00:55:05,770 ♫ دعه ♫ 518 00:55:05,770 --> 00:55:07,390 ♫ واحد ♫ 519 00:55:08,350 --> 00:55:09,980 ♫ اثنان ♫ 520 00:55:10,860 --> 00:55:11,790 ♫ ثلاثة ♫ 521 00:55:11,790 --> 00:55:13,070 ♫ استعد! اذهب! ♫ 522 00:55:13,070 --> 00:55:18,050 ♫ الوداع الوداع الوداع، إلى اللقاء! لا ، لا ، لا! ♫ 523 00:55:18,050 --> 00:55:22,550 ♫ قل لي المزيد، أخبرني بكل شيء ♫ 524 00:55:22,550 --> 00:55:24,720 ♫ لأن، ♫ 525 00:55:24,720 --> 00:55:28,080 لو سمحتَ... 526 00:55:28,080 --> 00:55:30,610 أنا في طريقي لتسجيل من أجل تعويض التأمين 527 00:55:30,610 --> 00:55:33,620 ♫ ألا تستطيع أن تتحكم بنفسك؟ ♫ 528 00:55:33,620 --> 00:55:37,290 ماذا؟ 529 00:55:37,290 --> 00:55:40,160 انسى الأمر 530 00:55:40,160 --> 00:55:43,150 ♫ أنا أشعر بالدوخة ♫ 531 00:55:43,150 --> 00:55:46,540 ♫ ربما لديّ وجهين اثنان ♫ 532 00:55:46,540 --> 00:55:48,220 ♫ أنا أقع مجدداً ♫ 533 00:55:48,220 --> 00:55:50,080 ♫ انتظرني ♫ 534 00:55:50,080 --> 00:55:52,360 ♫ أنا مرعوبة ! ♫ 535 00:55:52,360 --> 00:55:54,800 ♫ أنا خائفة! ♫ 536 00:55:54,800 --> 00:55:58,950 ♫ انسى الليلة الذي اخترتها ♫ 537 00:55:58,950 --> 00:56:01,560 ♫ لا تترك الأمر ♫ 538 00:56:01,560 --> 00:56:05,190 ♫ شكراً لك لإصدار بعض الصوت ♫ 539 00:56:05,190 --> 00:56:08,040 هل أنتِ بخير؟ 540 00:56:08,040 --> 00:56:10,050 أنا بخير 541 00:56:10,050 --> 00:56:13,040 ♫ أنا أعدك ♫ 542 00:56:13,040 --> 00:56:17,970 ♫ أنا أرهن كل ♫ 543 00:56:17,970 --> 00:56:23,660 لكن...هل التقينا من قبل؟ 544 00:56:23,660 --> 00:56:26,810 لستُ متأكداً. لم أكن هنا لكثير من الوقت 545 00:56:26,810 --> 00:56:29,580 إنه نفس الأمر بالنسبة لي 546 00:56:29,580 --> 00:56:31,410 لماذا أنتَ تضحك؟ 547 00:56:31,410 --> 00:56:33,160 لا شيء 548 00:56:34,820 --> 00:56:39,630 يبدو أن هناك سوء تفاهم. أنا لست من هذا النوع من النساء 549 00:56:39,630 --> 00:56:42,060 هل قلتُ سيئاً؟ 550 00:56:42,060 --> 00:56:44,180 لماذا أنتَ ما زالتَ تضحك؟ 551 00:56:44,180 --> 00:56:46,550 أنا آسفة 552 00:57:15,870 --> 00:57:17,040 ~ النهاية ~
بدأتُ التصوير
553 00:57:17,040 --> 00:57:20,980 كيمشي! واحد، اثنان، ثلاثة! ♬ الطريق الذي كنت أمشي فيه صدفة 554 00:57:20,980 --> 00:57:24,560 ♬ بدا لي مألوفاً فتوقفت هناك ♬ 555 00:57:24,560 --> 00:57:27,360 آجاشي، هل تستطيع التقاط الصورة لنا، أرجوك؟
بدا لي مألوفاً فتوقفت هناك
556 00:57:27,360 --> 00:57:30,940 ♬ في المكان حيث كنت ♬ 557 00:57:30,940 --> 00:57:34,160 ♬ معك أيتها الجميلة في تلك الليلة التافهة ♬ 558 00:57:34,160 --> 00:57:40,340 واحد، اثنان، ثلاثة! ♬ معك أيتها الجميلة في تلك الليلة التافهة 559 00:57:40,340 --> 00:57:44,550 ♬ هل ستبتسمين ♬ 560 00:57:44,550 --> 00:57:49,480 أباه!
كيم يونغ سو!
561 00:57:49,480 --> 00:57:53,050 ماذا تفعل في سيارتي، أيها الأحمق! 562 00:57:53,050 --> 00:57:55,510 أباه، ألا أستطيع أن أقود لمرة واحدة؟ 563 00:57:55,510 --> 00:57:59,540 عليّ أن أقود سيارات مثل هذا من أجل رفع سمعتي 564 00:57:59,540 --> 00:58:02,350 توقف عن الهراء و اذهب إلى البيت لأداء واجباتك المنزلية 565 00:58:02,350 --> 00:58:05,290 اذهب اذهب! 566 00:58:05,290 --> 00:58:07,400 لذلك، سأستطيع أن أحضر إلى بيت زوجة جميلة يوماً ما! 567 00:58:07,400 --> 00:58:10,980 عليكَ أن تدرس جيداً قبل أن تُحضر زوجة جميلة! 568 00:58:10,980 --> 00:58:12,740 كالشخص لا يؤدي واجباته جيداً... 569 00:58:12,740 --> 00:58:14,590 فقط انتظر! 570 00:58:14,590 --> 00:58:18,660 ♬ (كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل ♬ 571 00:58:18,660 --> 00:58:24,920 ♬ بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬ 572 00:58:24,920 --> 00:58:28,440 ♬ أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل ♬ 573 00:58:28,440 --> 00:58:35,860 ♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬ 574 00:58:35,860 --> 00:58:41,090 ♬ إنني حبيس في حلكة الظلام ♬ 575 00:58:41,090 --> 00:58:44,370 ♬ حلوة هي الذكريات الماضية ♬ 576 00:58:44,370 --> 00:58:49,160 ♬ أتذكر و أريدك الآن ♬ 577 00:58:49,160 --> 00:58:54,020 ♬ أريدك أنت وحدك ♬ 578 00:58:56,360 --> 00:58:59,770 ♬ يا ضوء القمر ♬ 579 00:58:59,770 --> 00:59:04,600 ♬ يا ضوء القمر. إنني أفكر فيك الليلة ♬ 580 00:59:04,600 --> 00:59:14,140 شكراً لمشاهدتكم مسلسل أرجوك ارجع يا سيدي على موقع Viki