1
-1:59:57,990 --> 00:00:05,040
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@ Viki
2
00:00:15,910 --> 00:00:18,280
هل أخي الكبير
3
00:00:20,800 --> 00:00:26,680
هان غي تاك؟أعلم بأن هذا لا يبدو منطقياً لكن
4
00:00:28,170 --> 00:00:32,660
مؤخرأ أستمر برؤية نفس الحلم
5
00:00:32,660 --> 00:00:34,790
مع يديه الكبيرة
6
00:00:36,810 --> 00:00:40,600
كان هناك شخص يعلمني اللكم
7
00:00:42,520 --> 00:00:45,030
قليلاً وقليلاً يصبح واضح أكثر
8
00:00:46,740 --> 00:00:52,840
عندما سمعت اسم هان غي تاك، بدأت بالبكاء بشكل غريب
9
00:00:54,080 --> 00:01:00,080
عندما رأيت هذا، بدى ذلك كما لو أن أجزاء الأحجية إجتمعت سوية
10
00:01:00,080 --> 00:01:05,450
ولكن إذا كنتِ الأخت الأصغر لذلك الشخص
11
00:01:06,310 --> 00:01:11,900
ثم يمكن أن يكون مجرد خيالي بعد أن سمعت عن أخوك الأكبر؟
12
00:01:14,670 --> 00:01:20,640
عشت بإستعمال أسمك
13
00:01:25,440 --> 00:01:28,020
بسبب انه أراد أن يراك
14
00:01:29,600 --> 00:01:35,620
أخوك أعطاني هذا الأسم
15
00:01:38,620 --> 00:01:40,010
هونغ نان...
16
00:01:42,620 --> 00:01:45,770
هذا هو أسمي؟
17
00:01:49,830 --> 00:01:51,250
هان هونغ نان
18
00:01:52,320 --> 00:01:54,570
حين تدعوني هونغ نان
19
00:01:55,680 --> 00:02:00,200
رباني كأخته الصغيرة الحقيقية
20
00:02:01,310 --> 00:02:04,000
هو لم ينساك للحظة
21
00:02:06,520 --> 00:02:07,950
أنتِ...
22
00:02:11,980 --> 00:02:17,960
لكن بعد تلك اللحظة لا تقولي هذا الأسم بصوت عالٍ
23
00:02:18,000 --> 00:02:22,200
هان هونغ نان و ها غي تاك
24
00:02:22,900 --> 00:02:24,440
هل يمكن...
25
00:02:26,150 --> 00:02:31,140
أن أخي الأكبر كما يقول الآخرين
26
00:02:33,110 --> 00:02:37,540
مات بتلك الطريقة؟
27
00:02:38,380 --> 00:02:39,520
دا هاي
28
00:02:39,520 --> 00:02:44,150
أخوكِ، تذكريه كما رأيتيه في هذه الصورة
29
00:02:44,150 --> 00:02:47,290
هو أرادكِ أن تتذكري إلى هذا الحد
30
00:02:47,290 --> 00:02:49,790
بدلاً من العيش كهان هونغ نان
31
00:02:49,790 --> 00:02:52,520
سيريدكِ أن تعيشِ كدا هاي
32
00:02:53,590 --> 00:02:59,120
هذا كل ما أستطيع إخباركِ به
33
00:03:00,470 --> 00:03:05,740
♬ أنك أنت كل ما أملكه ♬
34
00:03:05,740 --> 00:03:11,240
♬ سيبقى بيننا ♬
35
00:03:11,240 --> 00:03:18,750
♬ بينما أكون واعياً لذلك و أفكر في أنني سأعانقك ♬
36
00:03:18,750 --> 00:03:20,610
~ الحلقة الأخيرة ~
كنتِ حقاً متفاجئة صحيح ؟
37
00:03:20,610 --> 00:03:26,520
هذا الشعور عنديي أن جميع من أحب يقع في مصيبة. هل تعرف؟
38
00:03:26,520 --> 00:03:28,830
لهذا لم أستطع إخباركِ
39
00:03:31,020 --> 00:03:32,480
الذي وجد أخوكِ الأكبر
40
00:03:34,170 --> 00:03:35,320
هو جيونغ جي هونو
41
00:03:38,390 --> 00:03:41,810
- ماذا؟
- يبدو أنه كان يبحث عن عائلتك لفترة
42
00:03:41,810 --> 00:03:49,300
في اليوم الذي مات فيه كيم يونغ سوو، لهذا قابلك في مطعم الذئب الكبير. هان غي تاك كان الطاهِ هناك
43
00:03:49,300 --> 00:03:51,320
جيونغ جي هوون فعل ذلك؟
44
00:03:51,320 --> 00:03:56,490
لك من خسرتِ زوجكِ فلم أستطع إخباركِ عن أخوكِ الأكبر
45
00:03:56,490 --> 00:03:59,390
أنتِ شخص مر خلال أوقات كانت أسوء من أي شخص آخر
46
00:04:01,230 --> 00:04:06,470
هذه لم تكن غلطتكِ. الجميع قلق
47
00:04:08,140 --> 00:04:12,580
لا أظن أنه لديَّ الحق لقول هذا لكِ لأنكِ رفضتني
48
00:04:12,580 --> 00:04:15,620
إنه مثير للضحك لكن الكلمات التي أريد أن أقولها...
49
00:04:17,020 --> 00:04:19,610
أنكِ إمرأة تلقت الكثير من الحب
50
00:04:20,720 --> 00:04:25,500
لذا لا تفكري بإشياء حمقاء
51
00:04:25,500 --> 00:04:29,080
لقد خسرتُ كلا من زوجي وأخي الأكبر
52
00:04:29,080 --> 00:04:31,970
بغرابة الخسارة لم تجعلني مجنونة
53
00:04:32,950 --> 00:04:37,090
ومع ذلك، أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك بسبب الحب الذي تلقيته
54
00:04:41,420 --> 00:04:44,580
هل يمكنك أن لا تنظر لي هكذا
55
00:04:45,690 --> 00:04:52,740
مع نظرة أنك تعرف كل شيء. بالضبط من أنت، يا لي هاي جون؟
56
00:04:52,740 --> 00:04:55,540
شخص لطيف جالس في بيتك
57
00:04:55,540 --> 00:05:00,610
أنا سأغادر يوم بعد الغد ، يا آجوما
58
00:05:05,090 --> 00:05:08,210
رئيس متجر سونجين
تشا جي غووك
59
00:05:18,510 --> 00:05:22,240
لماذا؟ هل أتيتِ لتهنئيني؟
60
00:05:22,240 --> 00:05:24,590
يجب عليكِ على الأقل إحضار كعك وبعض الأزهار
61
00:05:24,590 --> 00:05:27,430
أنت أيضاً...
62
00:05:27,430 --> 00:05:34,200
لو قابلت شخص بدلاً مني هل ستكون أكثر سعادة؟
63
00:05:34,200 --> 00:05:36,610
كلانا نقتل بعضنا
64
00:05:37,890 --> 00:05:42,070
مهما أذينا بعضنا لن يكون بمقدار شخص ميت مسبقاً
65
00:05:43,010 --> 00:05:45,940
إنه فقط صعب جداً
66
00:05:45,940 --> 00:05:48,200
لننهيه فقط هنا
67
00:05:48,200 --> 00:05:48,880
عن ماذا تتحدثين؟
68
00:05:48,880 --> 00:05:52,340
دعنا نقطع علاقاتنا ونعيش جيداً
69
00:05:52,340 --> 00:05:56,270
بعد أن تستقر الأمور هنا، انا ذاهبه الى اخذ يونغ تشان والذهاب بعيداً
70
00:05:56,270 --> 00:05:58,270
أتيت لأخبرك هذا
71
00:06:21,200 --> 00:06:22,430
مدير الفرع
72
00:06:27,790 --> 00:06:32,100
مدير الفرع، لا. أيها المدير التنفيذي
73
00:06:32,100 --> 00:06:36,100
أنت تبدو حقاً حقاً حقاً حقاً وسيماً اليوم
74
00:06:36,100 --> 00:06:36,950
رئيس القسم ما
75
00:06:36,950 --> 00:06:40,960
دعوتك لأسمي تجعلني متحمس. نعم ، يا رئيس الفرع
76
00:06:41,000 --> 00:06:45,400
إذا فعلت أشياء غريبة من الآن وصاعداً أرجوك أن تفهم
77
00:06:45,410 --> 00:06:49,520
مختلف عن مدراء الفروع الأخرى، أنت ثابت
78
00:06:49,520 --> 00:06:52,000
وفعلت بعض الأشياء غريبة للغاية على الرغم من ذلك
79
00:06:52,000 --> 00:06:53,460
دعنا نحتضن بعضنا
80
00:06:53,460 --> 00:06:56,230
- ماذا؟
- تعال
81
00:06:58,920 --> 00:07:01,560
إنها مرتي الأولى لذا ربما ستكون غريبة
82
00:07:05,120 --> 00:07:09,820
أوه يا هل هذا يعني أنا في خط لي هاي جون؟
83
00:07:09,820 --> 00:07:12,850
هل هو مؤكد رئيس؟
84
00:07:29,050 --> 00:07:30,940
لما نشرب في منتصف اليوم؟
85
00:07:30,940 --> 00:07:35,810
متى سأجرب طعم السوجو معكم يا رفاق مجدداً؟
86
00:07:35,810 --> 00:07:41,270
حين أعود لأمريكا لن أكون قادرة على تذوقه لوقت طويل
87
00:07:41,300 --> 00:07:45,500
أنا حزين. أنتِ تبدأين بقول هذه الأشياء مجدداً
88
00:07:45,500 --> 00:07:49,930
هل لا يوجد سوجو في أمريكا؟
89
00:07:49,930 --> 00:07:50,850
هل أنتِ مغادرة؟
90
00:07:50,850 --> 00:07:55,770
جئت هنا فقط لقضاء إجازة لفترة وجيزة. وبما أنني لعبت في جميع أنحاء كثيراً، علي الرجوع
91
00:07:55,770 --> 00:07:59,250
يمكنك فقط اللعب معنا
92
00:07:59,250 --> 00:08:02,590
احموا المطعم جيداً بينكم الأثنان
93
00:08:03,070 --> 00:08:06,800
لا تدمرو مطعم الذئب الكبير الذي أخيراً أرجعناه
94
00:08:06,800 --> 00:08:11,260
خاصةً أنت
95
00:08:11,300 --> 00:08:15,600
الطباخ مع عدم وجود حاسة تذوق، توقف عن إفساد الاطفال ويمكنك التدريب على الطبخ، حسنا؟
96
00:08:17,100 --> 00:08:18,550
حسناً!
97
00:08:20,280 --> 00:08:24,160
سيونغ جاي، اعتني بيي يون
98
00:08:28,160 --> 00:08:33,320
سأكون الواحد الذي يحمي يونغ يي يون و الذئب الكبير لذا لا تقلقي
99
00:08:33,320 --> 00:08:37,410
وحساء اللحم لهيونغنيم
100
00:08:37,410 --> 00:08:42,830
أنا المشرف عليه، لذلك لا تقلقي بشأن ذلك أيضاً
101
00:08:42,830 --> 00:08:46,610
حسناً ، أشعر بالاطمئنان
102
00:08:49,810 --> 00:08:52,010
انتظرِي أطول قليلاً
103
00:08:52,010 --> 00:08:56,160
قبل أن تغادري سأمسك نا سوك تشول و أودعه الحبس
104
00:08:56,160 --> 00:08:56,950
سيونغ جاي
105
00:08:56,950 --> 00:09:01,190
أعلم كيف يتحرك، أنا قريب
106
00:09:01,190 --> 00:09:05,310
- لذا...
- هذا ليس ما يريده هان غي تاك
107
00:09:05,310 --> 00:09:10,670
الانتقام الذي تريده هو لا يريدك أن تفعله أبداً
108
00:09:27,770 --> 00:09:32,940
نونيم! أختي سترجع لأمريكا وأريدك فقط أن تعلمي
109
00:09:32,940 --> 00:09:37,890
هي أزعجتنا اليوم كثيراً وغادرت
110
00:09:37,890 --> 00:09:39,790
هل يجب علينا المحاولة مجدداً؟
111
00:09:39,790 --> 00:09:42,250
أجل ، لنذهب
112
00:09:44,000 --> 00:09:46,700
هذا رائع يي يون قليلاً أكثر
113
00:09:46,700 --> 00:09:50,690
حسناً! جيد!
114
00:09:56,240 --> 00:09:58,500
هذا صحيح
115
00:09:58,500 --> 00:10:01,220
بالنسبة لكِ ستقومين بعمل جيد
116
00:10:07,970 --> 00:10:11,970
الجميع هنا، صحيح؟سأقوم بالعد إلى ثلاثة ثم سألتقطها
117
00:10:11,970 --> 00:10:15,550
واحد ، إثنان ، ثلاثة! إلتقطتها
118
00:10:17,010 --> 00:10:19,640
مرة أخرى واحد ، إثنان ، ثلاثة!
119
00:10:19,640 --> 00:10:24,400
إلتقطتها! مرة أخرى!
120
00:10:24,400 --> 00:10:26,250
هل علينا إلقاء نظرة؟
121
00:11:29,570 --> 00:11:31,130
هاي، سونغ جاي—
122
00:11:31,130 --> 00:11:32,910
نا سيوك تشول!
123
00:11:32,910 --> 00:11:34,130
هل أنت من قتل هان غي تاك؟
124
00:11:34,130 --> 00:11:37,850
ذلك السؤال إنه حقا مزعج
125
00:11:37,850 --> 00:11:42,450
أنت. ألا يسمح لي بقتل هان غي تاك أو شيء كهذا؟
126
00:11:42,450 --> 00:11:46,030
لقد قتلته لأنه كان لدي سبب لقتله !أيها الوغد!
127
00:11:49,290 --> 00:11:51,280
تخلص من هذا الوغد!
128
00:11:53,370 --> 00:11:55,960
مزعج جدا
129
00:12:29,630 --> 00:12:32,250
هل علينا أيضاً التخلص اليوم من أخت هان غي تاك ؟
130
00:12:32,250 --> 00:12:37,870
نعم، يجب علينا السماح لها الذهاب على السطح وإرسالها إلى شقيقها
131
00:12:37,870 --> 00:12:43,250
أنت تحاول البقاء حياً حتى الغد، كل شيء سيينتهي
132
00:12:43,250 --> 00:12:45,540
نعم!
133
00:12:59,180 --> 00:13:00,230
مرحبا؟
134
00:13:00,230 --> 00:13:05,930
نعم ، هذا المكتب العقاري هل تعلمين من هو هان غي تاك؟
135
00:13:05,930 --> 00:13:07,260
عذراَ؟
136
00:13:07,260 --> 00:13:13,210
أوه، لم أستطع التواصل مع أقربائه ألا تعرفين هن غي تاك؟
137
00:13:13,210 --> 00:13:16,900
نعم ، أعرفه
138
00:13:16,900 --> 00:13:19,310
لدي أغراض لهان غي تاك
139
00:13:19,310 --> 00:13:23,960
انها كانت فترة من الوقت، وأنا لست متأكدا مما إذا كان من المفترض أن القي بها بعيدا أو ماذا
140
00:13:23,960 --> 00:13:28,620
تعالي بسرعة وأسترديها وبهذه الطريقة يمكننا وضع الغرفة العلوية للبيع
141
00:13:28,620 --> 00:13:31,060
آه ، حسنا
142
00:13:32,470 --> 00:13:34,640
سآتي
143
00:13:39,240 --> 00:13:41,940
هذا ممتع
144
00:13:41,940 --> 00:13:46,200
مرحباً؟ تعالي بسرعة!
145
00:13:50,840 --> 00:13:52,230
هونغ نان
146
00:13:55,740 --> 00:14:00,910
أنا آسف. ليس هناك الكثير أستطيع أن أقوله لك
147
00:14:06,840 --> 00:14:11,580
آيها الاحمق! أين أنت؟ لقد تركت يي يون وحدها
148
00:14:13,620 --> 00:14:15,550
مرحبا؟
149
00:14:15,550 --> 00:14:17,760
أنتِ...
150
00:14:18,860 --> 00:14:20,940
لا تأتي...
151
00:14:20,940 --> 00:14:24,540
تشوي سينغ جاي! مالخطب في صوتك؟
152
00:14:25,580 --> 00:14:29,950
لا تأتي! نا سيوك تشول...
153
00:14:30,960 --> 00:14:33,310
يبحث عنكِ
154
00:14:42,020 --> 00:14:46,480
هل أنت هنا؟ المعذرة
155
00:14:47,430 --> 00:14:56,660
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@ Viki
156
00:14:57,640 --> 00:14:59,920
مرحبا، سيدتي
157
00:15:12,800 --> 00:15:14,340
رقم محظور
158
00:15:17,730 --> 00:15:19,370
مرحبا؟
159
00:15:21,660 --> 00:15:23,230
مرحبا؟
160
00:15:24,430 --> 00:15:28,460
هل قابلت... ذلك الشخص؟
161
00:15:28,460 --> 00:15:32,970
الشخص الذي كان يعيش هنا، هان غي تاك
162
00:15:35,300 --> 00:15:42,180
بالتاكيد. لقد عاش في هذا البيت لأكثر من عشر سنوات لذلك أنا أعرفه جيدا
163
00:15:45,130 --> 00:15:49,490
مرحبا ، السيد العزيز مدير الفرع
164
00:15:49,490 --> 00:15:56,480
إذا ضربتك بصعوبة، على الأقل الذي كنت قد تقوم به هو كسر عظم في مكان ما على سبيل المجاملة ألا تعتقد ذلك؟
165
00:15:56,480 --> 00:16:00,050
جعلت الرجل الذي ضربك جداً حرِج
166
00:16:00,050 --> 00:16:01,420
نا سيوك تشول!
167
00:16:01,420 --> 00:16:05,020
أسرع وأحضر لي الرقم السري للحساب المصرفي
168
00:16:05,020 --> 00:16:08,260
إذا أردت أن تراها حية
169
00:16:09,990 --> 00:16:14,780
أخت هان غي تاك التي تهتم بها كثيراً
170
00:16:41,490 --> 00:16:42,380
مرحبا!؟
171
00:16:42,380 --> 00:16:44,790
نا سيوك تشول مع دا هي !!
172
00:16:44,790 --> 00:16:47,850
- ماذا؟
- هذا النذل تتطلع الى الرقم السري للحساب المصرفي
173
00:16:47,850 --> 00:16:51,060
لا! إذا سلمت له هذا الحساب ,سوف تكون دا هي في خطر أكثر
174
00:16:51,060 --> 00:16:54,090
إذا ماذا عليّ أن أفعل ؟ تركها هكذا !؟م
175
00:16:54,090 --> 00:16:58,500
لا! إنها غلطتي ، أنا سأهتم بذلك
176
00:17:44,320 --> 00:17:50,490
لقد عشت تحت إسمك لأنه قد أشتاق أليك
177
00:17:50,490 --> 00:17:55,150
أخوكِ أعطاني ذلك الاسم
178
00:17:59,420 --> 00:18:01,410
أوبا...
179
00:18:12,180 --> 00:18:16,350
نظفيها ببطئ لدينا الكثير من الوقت
180
00:18:32,230 --> 00:18:34,250
سيونغ جاي..
181
00:18:44,790 --> 00:18:50,390
سيونغ جاي! تمالك نفسك! هل نا سيوك تشول فعل بك هكذا؟
182
00:18:55,870 --> 00:18:58,990
لكم من الوقت كنت هكذا؟!
183
00:19:00,080 --> 00:19:03,620
أخبرتك...البارحة
184
00:19:03,620 --> 00:19:06,660
أيها الشقي!
185
00:19:06,660 --> 00:19:10,280
أخبرتك أن لا تفعل هذا النوع من الآشياء!
186
00:19:10,280 --> 00:19:13,760
إذهبي
187
00:19:15,050 --> 00:19:17,380
سيونغ جاي!
188
00:19:17,380 --> 00:19:19,910
ساعدوني!
189
00:19:19,910 --> 00:19:24,090
المعذرة ! إتصلوا بـ 911 أرجوكم!
190
00:19:25,620 --> 00:19:31,260
سيونغ جاي! إستيقظ! تشوي سيونغ جاي!!
191
00:19:35,590 --> 00:19:37,720
أرى أنكِ قمتي بتعبأة كل شيء
192
00:19:38,610 --> 00:19:42,430
هل تودين شرب شيء؟ لدي شيء أود إخبارك به
193
00:19:42,430 --> 00:19:49,110
لا عليك تأخر الوقت ، عليّ المغادرة
194
00:19:49,950 --> 00:19:52,990
في الحقيقة أنا لا أحب التكرار
195
00:19:52,990 --> 00:19:55,370
مالذي تفعله الآن؟
196
00:19:55,370 --> 00:20:01,030
ماذا تقصدين؟ كل الذي أردته هو التحدث عن شيءٍ ما
197
00:20:19,600 --> 00:20:22,140
والد هان نا...يونغ سو
198
00:20:22,140 --> 00:20:23,750
لا تفعل هذا!
199
00:20:26,110 --> 00:20:28,420
مدير الفرع...
200
00:20:33,460 --> 00:20:37,640
- أخيراً أنتَ هنا!
- هل أنتِ بخير؟
201
00:20:37,640 --> 00:20:40,150
لكن أنتَ، مدير الفرع، هل أتيتَ فارغ اليدين؟
202
00:20:40,150 --> 00:20:44,380
نا سوك تشول، توقف أو سينتهي بكَ الأمر في الجحيم
203
00:20:44,380 --> 00:20:48,740
نعم، أريدُ أن أذهبَ للجحيم لذلكَ أنا أعيشُ هكذا
204
00:20:48,740 --> 00:20:50,800
تعالَ إلى هنا
205
00:20:54,220 --> 00:20:59,380
أنا لن أموت، أنا لن أموت لأنني قد متُّ من قبل مرة
206
00:21:09,350 --> 00:21:10,990
تعالَ إلى هنا!
207
00:21:12,450 --> 00:21:14,130
تعالَ إلى هنا!
208
00:21:35,190 --> 00:21:36,830
لقد قلتُ، تعالَ إلى هنا!
209
00:21:47,110 --> 00:21:49,630
هذا الفاسق
210
00:21:53,160 --> 00:21:58,350
أينَ الرمز السري للبنك؟! أنا ليسَ لديَّ وقت لألعبَ معكَ هكذا!
211
00:21:58,350 --> 00:22:03,340
أنا الشخص الذي لديه أقل كمية من الوقت
212
00:22:03,340 --> 00:22:08,410
أنا الذي عملتُ في شركة قذرة لمدة خمسينَ عاماً!
213
00:22:08,410 --> 00:22:12,470
أنتَ حقاً لا تفهم ما أقولهُ
214
00:22:24,120 --> 00:22:30,550
أنا لا أعلمُ أيَّ شيء آخر، أنا سوفَ أحمي دا هاي
215
00:22:31,610 --> 00:22:33,230
حاول و احميها
216
00:22:33,230 --> 00:22:36,470
لا! لا! أرجوكَ لا تفعل!
217
00:22:36,470 --> 00:22:40,120
دا هاي لا تعلم أي شيء! لا تلمس دا هاي!
218
00:22:40,120 --> 00:22:43,200
هذا المغفل، حقاً
219
00:22:48,010 --> 00:22:50,300
لقد صدرَ جيداً
220
00:22:56,480 --> 00:22:58,760
هونغ نان...
221
00:22:58,760 --> 00:23:03,640
أرني وجهكِ بما أنني سوفَ أرحلُ قريباً
222
00:23:03,640 --> 00:23:07,690
رئيستنا، أختي قالت أنها سوفَ تعودُ إلى أميركا
223
00:23:14,580 --> 00:23:18,730
كيفَ يمكنني أن أموت، أترككِ وحيدة، سونغ يي يون؟
224
00:23:24,720 --> 00:23:30,300
هو لم يستاءَ منكِ، و لن يفعلَ ذلكَ أبداً
225
00:23:33,000 --> 00:23:36,460
قابلي شخصاً جيداً، بجانبكِ
226
00:23:36,460 --> 00:23:41,780
مثل الصديق، مثل العائلة، شخصٌ يمكنهُ أن يكون هناكَ من أجلكِ هكذا
227
00:24:03,510 --> 00:24:05,720
أينَ الرمز السري للبنك؟!
228
00:24:11,560 --> 00:24:17,740
أنتم أيها الزوجين اللطيفين، كانَ يجبُ أن آكلكما
229
00:24:17,740 --> 00:24:19,880
نا سوك تشول!!!
230
00:24:21,840 --> 00:24:25,260
هل هذا ما تريدهُ؟
231
00:24:25,260 --> 00:24:30,310
نعم! هذا هو!
232
00:24:30,310 --> 00:24:31,810
أعطهِ لـ أوبا
233
00:24:31,810 --> 00:24:33,910
هل أنتَ بخير؟
234
00:24:34,000 --> 00:24:38,500
أنا بخير، لا تبكي
235
00:24:38,530 --> 00:24:41,490
أعطني إياه، بسرعة أعطتني إياه
236
00:24:41,490 --> 00:24:45,730
أنتَ، هل العيشُ هكذا يستحق بالنسبة لك؟
237
00:24:45,730 --> 00:24:47,920
نعم، إنهُ يستحقُّ العيش
238
00:24:47,920 --> 00:24:51,160
هكذا، أيتها الجميلة، أعطني إياه بما أنني أطلبُ منكِ بلطف
239
00:24:51,160 --> 00:24:54,700
أنتَ حاول و خذهُ، أيها المغفل
240
00:24:58,570 --> 00:25:08,480
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@ Viki
241
00:25:21,690 --> 00:25:26,640
كم عدد الأشخاص الذين ستقتلهم؟ ألم يكن هان جي تاك كافي؟
242
00:25:26,640 --> 00:25:31,630
الرئيس، سيونغ جي، و الآن حتى هم، هل ستقتلهم جميعاً فقط من أجلِ المال؟
243
00:25:31,630 --> 00:25:33,800
ما هو الخطأ في المال؟
244
00:25:33,800 --> 00:25:37,520
هل يجبُ أن أخسرَ لـ هان جي تاك طوال حياتي؟
245
00:25:37,520 --> 00:25:40,610
يجبُ أن يكونَ شاكراً لـ والد سونغ يي يون
246
00:25:40,610 --> 00:25:46,960
لأنه جعل الشخص الذي جعل وجهي هكذا يتسكع كل هذا الوقت
247
00:25:46,960 --> 00:25:48,120
ما الذي تقولهُ؟
248
00:25:48,120 --> 00:25:51,350
لقد كانَ يتبعني طوال حياتي
249
00:25:51,350 --> 00:25:56,430
يقفُ في طريقي، إنهُ هان جي تاك!
250
00:26:07,890 --> 00:26:10,790
-لا تفعلي!
-لنتوقف الآن
251
00:26:10,790 --> 00:26:14,300
لا!
252
00:26:17,620 --> 00:26:19,230
لا تفعلي هذا!
253
00:26:21,760 --> 00:26:23,800
إنهُ لي!
254
00:26:25,800 --> 00:26:30,500
هونغ نان! لا!
255
00:26:34,200 --> 00:26:37,010
أنقذوني! أنقذوني!
256
00:26:37,010 --> 00:26:38,860
هذا المجنون
257
00:26:38,860 --> 00:26:40,430
لا! اتركي يدهُ!
258
00:26:40,430 --> 00:26:45,830
لا تفعلي! لقد كنتُ مخطئاً! لقد فعلتُ أشياءَ سيئة!
259
00:26:45,830 --> 00:26:49,590
نعم، لنتوقف الآن...سوك تشول
260
00:26:49,590 --> 00:26:52,860
لا! اتركي يدهُ!
261
00:26:55,220 --> 00:26:57,970
أتمنى أن تكونَ سعيداً
262
00:27:00,180 --> 00:27:01,890
الأشخاص الذين أحبهم
263
00:27:01,890 --> 00:27:04,740
لا تفعلي! لا يمكنكِ تركي!
264
00:27:04,740 --> 00:27:09,040
أختي، لآخر لحظة
265
00:27:09,040 --> 00:27:12,890
أتركها لكَ، نسيبي
266
00:27:14,650 --> 00:27:17,820
لا تكوني هكذا! لا!
267
00:27:21,510 --> 00:27:25,520
وداعاً، أيها القبيح
268
00:27:26,550 --> 00:27:28,550
أوبا
269
00:27:33,320 --> 00:27:35,520
لا!
270
00:27:35,520 --> 00:27:38,830
لا! أرجوكِ
271
00:27:38,830 --> 00:27:43,190
لا تذهبي! أرجوكِ!
272
00:27:43,190 --> 00:27:46,100
لا!
273
00:28:12,560 --> 00:28:17,610
شكراً لكَ لأنكَ أحببتَ أختي جداً
274
00:28:19,390 --> 00:28:26,110
من بين الأسباب التي عدنا لأجلها، يجبُ أن يكونَ هناكَ سبب، الشخص الذي هناك شعر بالشفقة علينا، لذا
275
00:28:26,110 --> 00:28:30,150
يريدنا أن نعلم شيئاً واحداً قبلَ نرحل
276
00:28:33,780 --> 00:28:38,670
بالنسبة لي، أعتقدُ أن واحداً من هذهِ الأشاء هو أنتَ، كيم يونغ سو
277
00:28:41,590 --> 00:28:43,720
لا!
278
00:28:45,730 --> 00:28:54,840
♫ وحدها الدموع تنهمر. لكن هكذا يكون كل وداع ♫
279
00:28:59,270 --> 00:29:06,300
♫ أحبك كثيراً ♫
280
00:29:06,300 --> 00:29:08,260
هونغ نان!
281
00:29:12,180 --> 00:29:14,540
هزنغ نان!
282
00:29:14,540 --> 00:29:19,630
♫ كأحمق أراد أكثر مما يمكنه أن يمتلك ♫
283
00:29:19,630 --> 00:29:27,180
♫ إنني أقول الوداع هكذا ♫
284
00:29:27,180 --> 00:29:34,190
♫ أنا، و لا مرة واحدة حتى ♫
285
00:29:34,190 --> 00:29:41,200
♫ شعرت بالندم على حبك ♫
286
00:29:41,200 --> 00:29:48,380
♫ مرة واحدة بعد ♫
287
00:29:48,380 --> 00:29:56,470
♫ لو حظيت بالفرصة، فلن أترك حبك مرة أخرى أبداً ♫
288
00:29:56,470 --> 00:29:57,990
أنتِ...
289
00:29:59,130 --> 00:30:01,390
هذه المرة
290
00:30:01,390 --> 00:30:04,400
سأقول وداعا بشكل جيد
291
00:30:06,820 --> 00:30:08,650
لا تذهبي
292
00:30:17,000 --> 00:30:21,620
من الآن فصاعدا لا تبكي
293
00:30:23,980 --> 00:30:30,230
♫ كأحمق أراد أكثر مما يمكنه أن يمتلك ♫
294
00:30:30,230 --> 00:30:37,770
♫ إنني فقط أقول الوداع هكذا ♫
295
00:30:37,770 --> 00:30:44,850
♫ أنا، و لا مرة واحدة ♫
296
00:30:44,850 --> 00:30:51,820
♫ شعرت بالندم على حبك ♫
297
00:30:51,820 --> 00:30:59,000
♫ مرة واحدة بعد ♫
298
00:30:59,000 --> 00:31:02,480
♫ لو حظيت بالفرصة.. ♫
299
00:31:02,480 --> 00:31:10,120
♫ فلن أترك حبك مرة أخرى أبداً ♫
300
00:31:16,180 --> 00:31:22,790
أوبا... لا تذهب
301
00:31:22,790 --> 00:31:26,000
لن أذهب الى أي مكان
302
00:31:26,000 --> 00:31:29,480
♫ في أعماق قلبي ♫
303
00:31:29,480 --> 00:31:32,380
ابق بجانبي حسنا؟
304
00:31:34,500 --> 00:31:40,920
♫ كأحمق أراد أكثر مما يمكنه أن يمتلك ♫
305
00:31:40,920 --> 00:31:48,410
♫ إنني أقول الوداع هكذا ♫
306
00:31:48,410 --> 00:31:55,440
♫ أنا، و لا مرة واحدة ♫
307
00:31:55,500 --> 00:32:02,600
♫ شعرت بالندم على حبك ♫
308
00:32:02,600 --> 00:32:09,620
♫ مرة واحدة بعد ♫
309
00:32:09,620 --> 00:32:13,120
♫ لو حظيت بالفرصة..♫
310
00:32:13,120 --> 00:32:18,720
♫ فلن أترك حبك مرة أخرى أبداً ♫
311
00:32:18,720 --> 00:32:23,740
♫ كما حدث في السابق ♫
312
00:32:23,740 --> 00:32:30,790
♫ لو استطعت رؤيتك، حتى أتمكن من الشعور بأنفاسك ♫
313
00:32:30,790 --> 00:32:37,650
♫ حتى و إن كان ذلك ليوم واحد فقط ♫
314
00:32:37,650 --> 00:32:41,290
♫ فلتعد إلىّ ♫
315
00:32:41,290 --> 00:32:52,160
♫ إلى هذا المكان الذي بقي خالياً من أجلك ♫
316
00:32:52,160 --> 00:33:02,110
♫ إنه فقط ينتظرك حتى تأتي إليّ ♫
317
00:33:35,510 --> 00:33:38,380
نعم حضرة الشرطي ، إذن نا سوك تشول..
318
00:33:38,380 --> 00:33:42,740
لا نعرف التفاصيل بعد لكن نعتقد أنه كان بسبب سقطة
319
00:33:42,740 --> 00:33:44,460
على أي حال ، شكرا لتعاونك
320
00:33:44,460 --> 00:33:46,800
نعم ، لقد عملت جيدا
321
00:34:20,200 --> 00:34:24,460
قلت لك إن قمت بالبكاء ستكون الولد القبيح صحيح؟ إن هزأ بك أحد ماذا ستفعل؟
322
00:34:24,460 --> 00:34:27,310
واحد اثنان ، واحد اثنان!
323
00:34:27,310 --> 00:34:29,090
هذا صحيح
324
00:34:32,290 --> 00:34:34,210
هذا صحيح تبدو رائعا يا أخي الصغير
325
00:34:39,400 --> 00:34:44,900
الذكريات حول هان غي تاك سيتم محوها من ذاكرة الناس
326
00:34:44,900 --> 00:34:51,010
أنا سأقوم...أنا سأقوم بتذكر هذه اللحظات
327
00:35:09,590 --> 00:35:12,580
آجوما، هل أنتِ بخير؟
328
00:35:12,580 --> 00:35:14,100
- مدير الفرع
- هاه؟
329
00:35:14,100 --> 00:35:16,280
هاه؟
330
00:35:16,280 --> 00:35:18,140
-هاي جون...
- نعم
331
00:35:18,140 --> 00:35:19,630
نعم
332
00:35:25,170 --> 00:35:27,860
لم تنظرين إلي هكذا؟
333
00:35:29,490 --> 00:35:31,740
كنت سعيدة بلقائك
334
00:35:42,190 --> 00:35:44,900
كيف هي؟ إنها دافئة أليس كذلك؟
335
00:35:44,900 --> 00:35:47,790
آجاشي، هذا كثير...
336
00:35:47,790 --> 00:35:50,230
الشتاء ليس لوقت طويل
337
00:35:50,230 --> 00:35:52,690
يا! ما الذي تقولينه
338
00:35:53,590 --> 00:35:57,760
هنا ، هذه صدرية هانا الأولى!
339
00:36:01,600 --> 00:36:06,850
وهذا عطر ، وردة وقبلة من أجل عيد الحب...
340
00:36:06,850 --> 00:36:11,680
قبلة؟ إن حصلت على حبيب
341
00:36:11,680 --> 00:36:14,020
أخبري أمكِ وجدكِ وخذي موافقتهما ، حسنا؟
342
00:36:14,020 --> 00:36:18,770
وعليكِ التأكد أنه رجل جيد مثل والدكِ ، حسنا؟
343
00:36:18,770 --> 00:36:23,460
نعم ، نعم ، لكن ما هذه؟
344
00:36:23,460 --> 00:36:25,330
هل هو تاج؟
345
00:36:26,900 --> 00:36:34,400
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من الفريق المسكون @ Viki
346
00:36:37,070 --> 00:36:43,520
هذا تاج . ما تلبسه العرائس من أجل حفل زفافهم
347
00:36:45,140 --> 00:36:49,780
والدك كان ليحب أن يراك مرتدية فستان عرص
348
00:36:56,510 --> 00:36:59,460
سأقوم بتزوجك أنت
349
00:36:59,460 --> 00:37:02,090
- هاه؟
- لنتمرن
350
00:37:35,010 --> 00:37:40,320
ليس شيئا يؤتى بالقوة . إنه شيء يأتي بشكل طبيعي هذه هي العائلة
351
00:38:28,260 --> 00:38:31,380
إنه يبدو وسيما مؤخرا
352
00:38:32,940 --> 00:38:37,410
لن أفتقدك أبي لذا ابقى هنا
353
00:38:37,410 --> 00:38:42,440
وشاهد هانا تتزوج وتحظى بأولاد
354
00:38:43,180 --> 00:38:46,370
بعد ذلك كله لنلتقي مجددا
355
00:38:48,090 --> 00:38:54,000
أبي كنت سعيدا كوني ابنك
356
00:39:18,690 --> 00:39:25,190
♫ أغلق عيني مرة بعد مرة ♫
357
00:39:25,190 --> 00:39:32,160
♫ لا أستطيع أن أمحو ذكرياتنا القصيرة معاً ♫
358
00:39:32,160 --> 00:39:39,250
♫ أظل أحدق مشدوهاً في اسمك ♫
359
00:39:39,250 --> 00:39:45,290
♫ أحبك. أحبك ♫
360
00:39:45,290 --> 00:39:51,290
♫ لا ترحل. لا تذهب بدوني ♫
361
00:39:51,290 --> 00:39:58,330
♫ ففي يوم بدونك، أعتقد بأنني سوف أستمر في البكاء ♫
362
00:39:58,330 --> 00:40:06,860
♫ هذا مؤلم جداً. يبدو و كأنك سوف تأتي حقاً ♫
363
00:40:06,860 --> 00:40:12,270
♫ أغلق عيني من جديد ♫
364
00:40:15,860 --> 00:40:21,260
الأخت التي تخليت عنها لكن تستبعد من سجل العائلة
365
00:40:21,260 --> 00:40:27,600
الآن سوفَ أكونُ هونغ نان الحقيقية، هذهِ الطريقة الوحيدة لأحمي تلكَ الطفلة
366
00:40:29,230 --> 00:40:32,650
اعتني بهذهِ الصورة من أجلي
367
00:40:32,650 --> 00:40:36,390
بغض النظر عن ما يحدث لي، ستتمكن من تحويل الأموال بهذا الرمز
368
00:40:38,140 --> 00:40:43,500
هذهِ المرة، بغض النظر عن ما سيحدث، سأقومُ بحمايتها
369
00:40:43,500 --> 00:40:50,760
♬ يبدو أنكِ ستظهرين حقاً ، إذا أغلقت عيناي مجدداً ♬
370
00:40:50,760 --> 00:40:54,790
هان هيونغ، أحسنتَ عملاً
♬ إذا أغلقت عيناي مجدداً ♬
371
00:40:54,800 --> 00:41:02,600
♬ سوف تظهرين ♬
372
00:41:05,790 --> 00:41:08,340
تناول الطعام قبلَ أن تذهب
373
00:41:16,930 --> 00:41:18,220
إنهُ كاري
374
00:41:18,220 --> 00:41:23,430
عندما تزوجتُ لم أكن أعرفُ كيفَ أطبخ
375
00:41:23,430 --> 00:41:26,720
كنتُ أصنع فقط الكاري كلَّ يوم
376
00:41:26,720 --> 00:41:33,520
حتى بعدَ تناول الكاري لمدة 360 يوم، هو لم يتذمر حتى ولو لمرة
377
00:41:36,240 --> 00:41:40,520
منذُ أن توفيَ ذلكَ الشخص، إنها المرة الأولى لي التي أصنعها مجدداً
378
00:41:40,520 --> 00:41:45,710
نعم، أتمنى لكِ أن تصبحي أكثر راحة بقليل
379
00:41:56,040 --> 00:42:01,680
مثلما قلتِ من قبل، سيكون من الجيد إذا لم نرى بعضنا البعض مجدداً
380
00:42:01,680 --> 00:42:06,670
إذا رأينا بعضنا بالصدفة، لنتظاهر أننا لا نعرف بعضنا
381
00:42:06,670 --> 00:42:11,060
لا تتظاهري بأنكِ تعرفينني لأنني سوف أتظاهر بأنني لا أعرفكِ
382
00:42:13,400 --> 00:42:15,790
لن أفعل
383
00:42:15,790 --> 00:42:21,480
حتى لو كنتُ فظاً و قلتُ أشياء سيئة، لا تبكي لذلك مع نفسك
384
00:42:21,480 --> 00:42:26,910
أهينيني كشخصٍ رائع و استديري
385
00:42:31,290 --> 00:42:33,280
فهمت
386
00:42:36,620 --> 00:42:43,500
شكراً لـ مدراء القناة :
pilar_velasquez & tompark
387
00:42:45,640 --> 00:42:53,580
شكرا للفريق المسكون والقائمين على تجزيئ الحلقات وهم :
pilar_velasquez, emikodragon, xiennora, dudie, robertases
388
00:42:56,620 --> 00:43:03,590
يتبع :
earsds, kitty100, shms, mihaelagh, wanttogo
389
00:43:06,600 --> 00:43:13,590
يتبع :
cgwm808, bjohnsonwong, laura_garrido, tompark
390
00:43:16,410 --> 00:43:19,620
أعتقدتُ أنني سأحظى ببعض السوجو مع هيونغنيم في القطار إلى الجنة
391
00:43:19,620 --> 00:43:25,450
هذهِ راحة أن هناكَ من سيتذكر هان جي تاك
392
00:43:26,180 --> 00:43:28,290
لقد غادر بروعة صحيح؟
393
00:43:30,220 --> 00:43:34,720
رفض قطار الجنة، هل كانَ يستحق العودة إلى هنا؟
394
00:43:34,720 --> 00:43:38,300
طبعاً! لو أنني لم أعد، لكانت الأمور سيئة جداً!
395
00:43:53,520 --> 00:43:57,620
ماذا هناك؟ هل بقي لديكَ أي أشياء عالقة؟
396
00:43:58,710 --> 00:44:03,960
عندما تمنيتُ لها ألَّا تعتقد أنهُ كانَ أنا
397
00:44:03,960 --> 00:44:07,190
مازلتُ أتمنى لها أن تعلمَ أنهُ كانَ أنا
398
00:44:07,190 --> 00:44:12,220
أوه، اعتقدتُ أنَّ لديكَ شيئاً لم تقولهُ
399
00:44:14,640 --> 00:44:17,210
أنا لم أقل لها وداعاً
400
00:44:20,220 --> 00:44:22,390
لنقولَ وداعاً
401
00:44:30,200 --> 00:44:34,200
اليوم الكاري المفضل لدي ظهر مرة أخرى!
402
00:44:35,590 --> 00:44:42,590
شكرا للفريق المسكون بمتجميه من الكورية للإنجليزية وهم :
dolcehime, changhuh, itsjoo, yiji1997, sera19_27
403
00:44:44,540 --> 00:44:51,560
يتبع :
paasyk_838, joy_yoo_3, soyummay, geneva68, genevievesee, manaphy
404
00:44:52,800 --> 00:44:57,950
إلى والدة هان نا التي أحبها، دا هاي خاصتي
405
00:44:57,950 --> 00:45:01,040
لمواجهة مثل هذا الزوج غير الكفء، لقد ممرتِ بالكثير أليسَ كذلكَ؟
406
00:45:01,040 --> 00:45:05,900
لقد قلتُ لكِ أنني سوفَ أجعلكِ سعيدة لكن كل ما فعلتهُ هو أنني جعلتكِ تمرين بأوقات صعبة، أنا آسف
407
00:45:06,760 --> 00:45:11,130
لكن يوماً ما، مع هان نا و أنتِ
408
00:45:11,130 --> 00:45:14,370
سوفَ أكونُ كيم يونغ سو الذي لن يشعر بالإحراج
409
00:45:15,590 --> 00:45:20,180
أنا دائماً شاكرٌ لكِ و أحبكِ
410
00:45:23,540 --> 00:45:30,540
يتبع : pikasquirtchar014, aoh705_vip, dramadramaok, imashl3y, seowoocho_477
411
00:45:35,540 --> 00:45:40,190
لقد عملتَ بجد، اليومَ أيضاً
412
00:45:42,620 --> 00:45:46,050
لقد عملتَ بجد اليومَ أيضاً
413
00:45:46,050 --> 00:45:48,690
لقد عملتُ بجد اليومَ أيضاً
414
00:45:51,590 --> 00:45:59,590
شكرا لمدققي الترجمة في الفريق المسكون وهم :
Changhuh and Yiji1997
415
00:46:02,540 --> 00:46:10,540
شكراً لمدققي الترجمة الانجليزية :
mirna023_316 and joysprite
416
00:46:13,510 --> 00:46:19,040
♬ في عيني الخاليتين ♬
417
00:46:19,040 --> 00:46:28,260
♬ تتراءى لي صورتك و أنت تذهب بعيداً ♬
418
00:46:28,260 --> 00:46:33,700
♬ لقد انتظرتك ♬
419
00:46:33,700 --> 00:46:41,620
♬ أنت الذي كنت كمثل يوم ربيعي دافئ ♬
420
00:46:42,460 --> 00:46:48,220
وداعاً
♬ لقد انتظرتك ♬
421
00:46:48,220 --> 00:46:57,190
♬ و أنا أعرف كل شيء ، المرة التي لن تأتي فيها إليّ ♬
422
00:46:57,190 --> 00:47:02,280
♬ فإني أريد أكثر فأكثر ♬
423
00:47:02,280 --> 00:47:08,060
♬ الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي ♬
424
00:47:08,060 --> 00:47:10,830
وداعاً
425
00:47:10,900 --> 00:47:23,500
♬ أنت أيضاً قد فكرت باسمي في أحيان قليلة ♬
426
00:47:24,720 --> 00:47:28,610
♬ غير قادر على الرحيل ♬
427
00:47:28,610 --> 00:47:32,980
هذا جيد، هذا القدر يكفي
♬ أنت أيضا تبكي مثلي ♬
428
00:47:32,980 --> 00:47:38,950
♬ أنت أيضا تبكي مثلي ♬
429
00:47:38,950 --> 00:47:41,750
حتى بعدَ الزواج، كان عليك الستمرار بالمشاريع
430
00:47:41,750 --> 00:47:48,380
أنت تلعبين دور قدوة المرأة التي وقعت في الحب بعمق
431
00:47:48,380 --> 00:47:52,250
هل لديكِ حب خاص قد جربتهِ من قبل؟
432
00:47:52,250 --> 00:47:57,380
أنا أتساءل، أنا لا أعلم متى بدأت، لكن
433
00:47:57,380 --> 00:48:00,120
من شخصٍ ما
434
00:48:00,120 --> 00:48:04,380
لدي شعورٌ بأنني قد تلقيتُ حباً ساحق
435
00:48:05,190 --> 00:48:09,340
حتى في الأوقات الصعبة، تحملتُ مع هذهِ القوة
436
00:48:09,340 --> 00:48:14,430
لقد أصبحتُ مسالمة جداً
437
00:48:22,500 --> 00:48:23,900
طريقٌ جديد؟
438
00:48:23,900 --> 00:48:25,810
نعم، هذهِ هي المسألة
439
00:48:25,810 --> 00:48:27,030
ما الذي فعلتهُ قبل أن تأتي إلى هنا؟
440
00:48:27,030 --> 00:48:29,640
أمسكتُ سكيناً
441
00:48:29,640 --> 00:48:31,970
أنا أحبُ الرجال الذينَ يطبخون
442
00:48:31,970 --> 00:48:38,550
رئيستنا، بدلاً من الطبخ، ما رأيكِ في باريستا؟
443
00:48:44,410 --> 00:48:48,660
أبني، أمكَ تفتقدكَ جداً جداً
444
00:48:48,660 --> 00:48:52,150
أمكَ سوفَ تصل قريباً انتظر فقط قليلاً
445
00:48:53,150 --> 00:48:57,410
ما الذي تريدُ أكلهُ؟ دجاج؟
446
00:48:57,410 --> 00:49:02,520
حسناً لنأكل ذلكَ، إذا أرادَ أبني أن يأكله إذاً يجبُ علي شرائُهُ
447
00:49:02,520 --> 00:49:06,520
طبعاً! أمكَ سوف تجني الكثير من المال و تشتري الطعام اللذيذ لـ يونغ تشان
448
00:49:09,580 --> 00:49:16,580
الشكر للفريق العربي في الفريق المسكون وهم :
Rozalyn , nonashiii , Razan_omat_781 , JudeMNO , oulfatalatasi12_910 , Rosaline , Yunchae_cha , nilufer_benz
449
00:49:18,590 --> 00:49:25,590
الشكر للفريق العربي في الفريق المسكون وهم :
nancy0331 , ssasvip , souyong_lee , athersan1421 , sofajb , sofajb , smilingsuho
450
00:49:27,610 --> 00:49:34,570
شكرا لمدققة الترجمة في الفريق العربي : houaida11
الشكر لكم جميعا مني أنا مشرف الفريق العربي : hossienq
451
00:49:36,600 --> 00:49:43,640
❤️ شكراً لكم للمشاهدة معنا ❤️
452
00:49:45,580 --> 00:49:47,490
يا إلهي!
453
00:49:47,490 --> 00:49:50,530
مدير الفرع! أنتَ وسيمٌ جداً اليوم!
454
00:49:50,530 --> 00:49:54,680
سمعتُ أنكَ تعرضتَ لحادث، لكن على ما يبدو بعدَ ذلكَ أصبحتَ أكثر وسامة
455
00:49:54,680 --> 00:49:57,700
بفضل غرفة استراحة الموظف، مشاكل ظهري كلها ذهبت
456
00:49:57,700 --> 00:50:00,890
إنهُ كلهُ أفضل الآن، مدير الفرع
457
00:50:03,050 --> 00:50:04,890
اعذروني
458
00:50:12,070 --> 00:50:14,900
لكن... أهذا الطحلب البحري؟
459
00:50:14,900 --> 00:50:16,400
ماذا؟
460
00:50:17,990 --> 00:50:20,720
هل تتحدثوا خلف ظهر ذا مقام أعلى منكم، يا أخت بو؟
461
00:50:20,720 --> 00:50:22,680
- لا!
- مستحيل!
462
00:50:22,680 --> 00:50:25,110
ألم أتوسل لكم؟
463
00:50:25,110 --> 00:50:29,190
لأن مدير الفرع ضُرب رأسه في حادث تصادم السيارة و فرارها،
464
00:50:29,190 --> 00:50:33,190
حتى لو قام بأمور غريبة، لنكن زملاء متفاهمين
465
00:50:33,190 --> 00:50:36,200
هل فهمتم؟
نعم!
466
00:50:37,130 --> 00:50:40,760
أرجوكِ وزعي أسهم بالتساوي بين الموظفين
467
00:50:40,760 --> 00:50:42,450
هل أنتَ صادق؟
468
00:50:42,450 --> 00:50:45,710
قلت لكِ. علينا أن نكون متافهمين ظروف موظفي الشركة
469
00:50:45,710 --> 00:50:46,860
ماذا عن الحقوق الإدارية...
470
00:50:46,860 --> 00:50:52,860
الإدراة فقط تحتاج شخص الذي يستطيع أن يجيد الإدارة، مهما كان هذا الشخص، إنهم ما زالوا موظفي الشركة
471
00:50:52,860 --> 00:50:56,740
تأكدي أن لن يتخذوا أيّ قرار من غير موافقة الموظفين
472
00:51:01,440 --> 00:51:04,250
إلى: لي هاي جون
473
00:51:17,100 --> 00:51:23,690
إذا أنتَ تقرأ هذه الرسالة فهذا يعني إنني رحلتُ من هذا العالم
474
00:51:23,690 --> 00:51:27,150
لشهرين الاثنين الماضيين ، كأن شهدت محن مثل الحلم،
475
00:51:27,150 --> 00:51:33,340
أنا أيضاً، شهدتُ الوقت كالحلم من خلال استعارة اسمك
476
00:51:33,340 --> 00:51:39,170
من أجل حماية مركز التجاري، لقد دمرت خطتك
477
00:51:39,170 --> 00:51:42,120
لكن لا أريد الإعتذار
478
00:51:42,930 --> 00:51:45,830
بالمقابل رفع مقام هذا المركز التجاري من القاع
479
00:51:45,830 --> 00:51:51,390
هل سيكون أناني مني أن أقول إنني أهديتُ الموظفين الحب و الاهتمام من أجلك؟
480
00:51:51,390 --> 00:51:57,250
بدل عيشك من أجل الإنتقام، أتمنى أن تعيش بسعادة
481
00:51:57,250 --> 00:52:00,990
من: صديق الذي يشبه توأمك
482
00:52:02,680 --> 00:52:06,580
"أنتَ مفصول من الشركة. ماذا تفعل هنا"؟ هذا ما يقوله
483
00:52:06,580 --> 00:52:09,200
كيف المدير لي يتعامل مع منصب وكيل الرئاسي...
484
00:52:09,200 --> 00:52:12,640
كنت فضولي اما إذا يحمي منصب الرئاسة جيداً أم لا
485
00:52:12,640 --> 00:52:16,010
و أيضاً، أبي الكبير بالعمر،
486
00:52:16,010 --> 00:52:20,350
أنا أشفق عليهم عندما يُصلح مشاكل المدير العام
487
00:52:20,350 --> 00:52:22,890
أردتُ أن أساعد بعض الشيء
488
00:52:22,890 --> 00:52:25,900
ماذا تريد فعله، يا رئيس بالوكالة و مدير الفرع، لي هاي جون؟
489
00:52:25,900 --> 00:52:31,150
مع إنني كنت أكرهك حتى الموت، و ما زالت هذه المشاعر موجودة، مع ذلك
490
00:52:33,970 --> 00:52:36,730
هيونغ
491
00:52:38,480 --> 00:52:40,220
هيونغ؟!
492
00:52:41,260 --> 00:52:43,190
و أيضاً، أبي
493
00:52:45,150 --> 00:52:48,430
ماذا بحق السماء؟
494
00:52:48,430 --> 00:52:51,620
أردتُ أن أناديك ذلك لمرة واحد على الأقل
495
00:52:51,620 --> 00:52:56,400
قبل ما أموت، على الأقل مرة، أردتُ أن أناديكَ ذلك
496
00:52:56,400 --> 00:53:00,980
أبي، و هيونغ أيضاً
497
00:53:11,010 --> 00:53:13,040
لا أعلم!
498
00:53:14,180 --> 00:53:16,500
لا أعلم ما يحاول قوله!
499
00:53:16,500 --> 00:53:19,200
إلى متى سأبقى في فعل هذا الهراء؟
500
00:53:19,200 --> 00:53:22,280
أرجوكم، تحادثوا مع بعضكم!
501
00:53:22,280 --> 00:53:24,520
تحدثوا، أرجوكم!
502
00:53:46,100 --> 00:53:50,750
توقف. العيش لمرة واحدة يكفي
503
00:53:50,750 --> 00:53:56,020
لنذهب لنأكل. لديّ الكثير من الوقت الفارغ لأنني عاطل عن العمل
504
00:53:59,520 --> 00:54:04,750
لقد قلتَ أنكِ تريد أن أتصرف أكثر كأب. إذا لم أفعله الآن و لديّ الكثير من المتسع الوقت، متى أستطيع فعل ذلك؟
505
00:54:05,960 --> 00:54:09,150
منذ متى أصبحتَ متفهم؟
506
00:54:12,130 --> 00:54:16,470
شا يونغ شان! لا تذهب بعيداً!
507
00:54:20,090 --> 00:54:22,330
شكراً لك
508
00:54:24,970 --> 00:54:29,570
هل تعلمين كم أحب أباكِ؟
509
00:54:29,570 --> 00:54:33,850
لدينا بضع أشياء المتشابهة لذلك هذا يجعلني سعيدة
510
00:54:34,870 --> 00:54:40,250
أباك كان شخصاً رائعاً جداً. عليكِ أن تكونِ فخورة به
511
00:54:40,250 --> 00:54:42,520
أردتُ أن أقول لك هذا لذلك أتيتُ هنا
512
00:54:42,520 --> 00:54:44,750
أشاجي...
نعم؟
513
00:54:44,750 --> 00:54:49,080
لاحقاً، هل تعلمني كيف أرقص؟
514
00:54:49,080 --> 00:54:52,010
بالطبع!
515
00:54:58,090 --> 00:55:00,600
♫ أنا أرى كل شيء ♫
516
00:55:00,600 --> 00:55:04,790
♫ أنا أرى الآن ♫
517
00:55:04,790 --> 00:55:05,770
♫ دعه ♫
518
00:55:05,770 --> 00:55:07,390
♫ واحد ♫
519
00:55:08,350 --> 00:55:09,980
♫ اثنان ♫
520
00:55:10,860 --> 00:55:11,790
♫ ثلاثة ♫
521
00:55:11,790 --> 00:55:13,070
♫ استعد! اذهب! ♫
522
00:55:13,070 --> 00:55:18,050
♫ الوداع الوداع الوداع، إلى اللقاء! لا ، لا ، لا! ♫
523
00:55:18,050 --> 00:55:22,550
♫ قل لي المزيد، أخبرني بكل شيء ♫
524
00:55:22,550 --> 00:55:24,720
♫ لأن، ♫
525
00:55:24,720 --> 00:55:28,080
لو سمحتَ...
526
00:55:28,080 --> 00:55:30,610
أنا في طريقي لتسجيل من أجل تعويض التأمين
527
00:55:30,610 --> 00:55:33,620
♫ ألا تستطيع أن تتحكم بنفسك؟ ♫
528
00:55:33,620 --> 00:55:37,290
ماذا؟
529
00:55:37,290 --> 00:55:40,160
انسى الأمر
530
00:55:40,160 --> 00:55:43,150
♫ أنا أشعر بالدوخة ♫
531
00:55:43,150 --> 00:55:46,540
♫ ربما لديّ وجهين اثنان ♫
532
00:55:46,540 --> 00:55:48,220
♫ أنا أقع مجدداً ♫
533
00:55:48,220 --> 00:55:50,080
♫ انتظرني ♫
534
00:55:50,080 --> 00:55:52,360
♫ أنا مرعوبة ! ♫
535
00:55:52,360 --> 00:55:54,800
♫ أنا خائفة! ♫
536
00:55:54,800 --> 00:55:58,950
♫ انسى الليلة الذي اخترتها ♫
537
00:55:58,950 --> 00:56:01,560
♫ لا تترك الأمر ♫
538
00:56:01,560 --> 00:56:05,190
♫ شكراً لك لإصدار بعض الصوت ♫
539
00:56:05,190 --> 00:56:08,040
هل أنتِ بخير؟
540
00:56:08,040 --> 00:56:10,050
أنا بخير
541
00:56:10,050 --> 00:56:13,040
♫ أنا أعدك ♫
542
00:56:13,040 --> 00:56:17,970
♫ أنا أرهن كل ♫
543
00:56:17,970 --> 00:56:23,660
لكن...هل التقينا من قبل؟
544
00:56:23,660 --> 00:56:26,810
لستُ متأكداً. لم أكن هنا لكثير من الوقت
545
00:56:26,810 --> 00:56:29,580
إنه نفس الأمر بالنسبة لي
546
00:56:29,580 --> 00:56:31,410
لماذا أنتَ تضحك؟
547
00:56:31,410 --> 00:56:33,160
لا شيء
548
00:56:34,820 --> 00:56:39,630
يبدو أن هناك سوء تفاهم. أنا لست من هذا النوع من النساء
549
00:56:39,630 --> 00:56:42,060
هل قلتُ سيئاً؟
550
00:56:42,060 --> 00:56:44,180
لماذا أنتَ ما زالتَ تضحك؟
551
00:56:44,180 --> 00:56:46,550
أنا آسفة
552
00:57:15,870 --> 00:57:17,040
~ النهاية ~
بدأتُ التصوير
553
00:57:17,040 --> 00:57:20,980
كيمشي! واحد، اثنان، ثلاثة! ♬ الطريق الذي كنت أمشي فيه صدفة ♬
554
00:57:20,980 --> 00:57:24,560
♬ بدا لي مألوفاً فتوقفت هناك ♬
555
00:57:24,560 --> 00:57:27,360
آجاشي، هل تستطيع التقاط الصورة لنا، أرجوك؟
♬ بدا لي مألوفاً فتوقفت هناك ♬
556
00:57:27,360 --> 00:57:30,940
♬ في المكان حيث كنت ♬
557
00:57:30,940 --> 00:57:34,160
♬ معك أيتها الجميلة في تلك الليلة التافهة ♬
558
00:57:34,160 --> 00:57:40,340
واحد، اثنان، ثلاثة! ♬ معك أيتها الجميلة في تلك الليلة التافهة ♬
559
00:57:40,340 --> 00:57:44,550
♬ هل ستبتسمين ♬
560
00:57:44,550 --> 00:57:49,480
أباه!
كيم يونغ سو!
561
00:57:49,480 --> 00:57:53,050
ماذا تفعل في سيارتي، أيها الأحمق!
562
00:57:53,050 --> 00:57:55,510
أباه، ألا أستطيع أن أقود لمرة واحدة؟
563
00:57:55,510 --> 00:57:59,540
عليّ أن أقود سيارات مثل هذا من أجل رفع سمعتي
564
00:57:59,540 --> 00:58:02,350
توقف عن الهراء و اذهب إلى البيت لأداء واجباتك المنزلية
565
00:58:02,350 --> 00:58:05,290
اذهب اذهب!
566
00:58:05,290 --> 00:58:07,400
لذلك، سأستطيع أن أحضر إلى بيت زوجة جميلة يوماً ما!
567
00:58:07,400 --> 00:58:10,980
عليكَ أن تدرس جيداً قبل أن تُحضر زوجة جميلة!
568
00:58:10,980 --> 00:58:12,740
كالشخص لا يؤدي واجباته جيداً...
569
00:58:12,740 --> 00:58:14,590
فقط انتظر!
570
00:58:14,590 --> 00:58:18,660
♬ (كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل ♬
571
00:58:18,660 --> 00:58:24,920
♬ بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬
572
00:58:24,920 --> 00:58:28,440
♬ أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل ♬
573
00:58:28,440 --> 00:58:35,860
♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬
574
00:58:35,860 --> 00:58:41,090
♬ إنني حبيس في حلكة الظلام ♬
575
00:58:41,090 --> 00:58:44,370
♬ حلوة هي الذكريات الماضية ♬
576
00:58:44,370 --> 00:58:49,160
♬ أتذكر و أريدك الآن ♬
577
00:58:49,160 --> 00:58:54,020
♬ أريدك أنت وحدك ♬
578
00:58:56,360 --> 00:58:59,770
♬ يا ضوء القمر ♬
579
00:58:59,770 --> 00:59:04,600
♬ يا ضوء القمر. إنني أفكر فيك الليلة ♬
580
00:59:04,600 --> 00:59:14,140
شكراً لمشاهدتكم مسلسل أرجوك ارجع يا سيدي على موقع Viki