1
00:00:02,411 --> 00:00:04,787
إنظروا ما الذي تركه شخصٌ ما في صندوق بريدنا... مجدداً

2
00:00:04,788 --> 00:00:06,481
هذهِ المرة الخامسة، أليس كذلك؟

3
00:00:06,482 --> 00:00:07,633
لقد أصبح الأمر مخيفاً نوعاً ما

4
00:00:07,634 --> 00:00:09,400
"إسترخي... أنها غالباً من "فيكتور

5
00:00:09,401 --> 00:00:10,891
موزع محل الورود الذي كنت أواعده

6
00:00:10,892 --> 00:00:12,510
من هو "فيكتور"؟ لم نسمع به أبداً

7
00:00:12,511 --> 00:00:14,909
ذلك لأني عرفت لن تسمحي لي أبداً بمواعدة مجرم سابق

8
00:00:14,910 --> 00:00:17,874
مهلاً، قد يكون "ديلان" يحاول إستمالتكِ مجدداً

9
00:00:18,551 --> 00:00:20,486
إذاً، "فيكتور"... هل هو أمر سرّي؟

10
00:00:20,566 --> 00:00:22,078
"ربما ليس شخصاً مغرماً ب"هايلي

11
00:00:22,079 --> 00:00:22,991
شكراً لك

12
00:00:22,992 --> 00:00:24,833
"ربما يكون شخصاً مهووساً ب"هايلي

13
00:00:24,834 --> 00:00:26,629
وسيجري عملية تجميلية ليبدو بمظهرها

14
00:00:26,630 --> 00:00:28,192
ليتمكن من إستبدال مكانها ويعيش حياتها

15
00:00:28,193 --> 00:00:29,075
"لوك"

16
00:00:29,092 --> 00:00:31,065
إذاً هي قد تكون فقط ل"هايلي"؟

17
00:00:31,066 --> 00:00:33,887
طبعاً لا، "هايلي" ليس الشخص الجذاب الوحيد الذي يسكن هنا

18
00:00:34,417 --> 00:00:36,445
لقد غسلتُ السيارة مرتدياً سروالي القصير المُبهج ذلك اليوم

19
00:00:36,446 --> 00:00:37,695
لقد شعرت قطعاً بتحديق الناس عليّ

20
00:00:37,696 --> 00:00:41,156
هل خطر لك قط بأن تلك الورود قد تكون لأجلي؟

21
00:00:41,157 --> 00:00:43,910
ماذا تعنين؟-
أعني، كأن تكون من صديقي الحميم-

22
00:00:43,911 --> 00:00:44,577
ماذا؟

23
00:00:44,578 --> 00:00:45,761
هل لديكِ صديق حميم؟

24
00:00:45,762 --> 00:00:47,939
و إعتقدتم بأن تفسيري كان مجنوناً

25
00:01:01,307 --> 00:01:02,923
أليكس"، هل لديكِ صديق حميم؟"

26
00:01:02,924 --> 00:01:04,910
لا يمكنكِ قول ذلك فجأة وتغادري

27
00:01:04,911 --> 00:01:07,046
حبيبتي، ذلك مثير جداً
لماذا لم تقومي بإخبارنا؟

28
00:01:07,047 --> 00:01:08,246
لأني عرفت بأنكم ستتصرفون جميعاً بغرابة

29
00:01:08,247 --> 00:01:09,833
وتسألون مليون سؤالاً غبياً

30
00:01:09,834 --> 00:01:11,830
كيف يبدو؟
كيف إلتقيتِ بهِ؟

31
00:01:11,831 --> 00:01:13,490
حسناَ، سأريكم صورة

32
00:01:15,769 --> 00:01:18,924
حسناً، كنت سأفعل، لكن الآن هاتفي لا يعمل

33
00:01:20,050 --> 00:01:21,511
أوه، ها هو

34
00:01:21,743 --> 00:01:23,111
"في النشرة الإعلانية لل"سوبر ماركت

35
00:01:23,112 --> 00:01:24,745
أذلك هو يفكر بشراء قطع لحم الخنزير؟

36
00:01:24,746 --> 00:01:26,744
ما الذي يوجد للتفكير؟
إنها بسعر 4.59 دولار للباوند

37
00:01:26,745 --> 00:01:28,030
أنا لا أفهم
لماذا هو موجود هنا

38
00:01:28,031 --> 00:01:29,560
إنهُ عارض، أمي

39
00:01:29,561 --> 00:01:31,956
لحظة، لحظة
صديقكِ الحميم عارض؟

40
00:01:31,962 --> 00:01:33,034
حسناً، كيف إلتقيتِ بهِ؟

41
00:01:33,035 --> 00:01:34,262
لا يوجد الكثير من الفرص للإلتقاء

42
00:01:34,263 --> 00:01:37,127
بالنسبة لطالبة متفوقة بإمتياز وعارض للحم الخنزير

43
00:01:37,128 --> 00:01:40,173
حسناً، في الحقيقة
...إنها قصة طويلة جداً. أنا

44
00:01:41,147 --> 00:01:43,198
إنهُ هو

45
00:01:43,204 --> 00:01:44,235
مرحباً، إنتظر

46
00:01:44,247 --> 00:01:45,711
تلك أخبار رائعة

47
00:01:45,712 --> 00:01:47,682
لا أصدق بأنها لم تخبرنا عنهُ

48
00:01:47,683 --> 00:01:49,673
ذلك الذي لا تصدقهُ؟

49
00:01:49,674 --> 00:01:50,328
ماذا تعنين؟

50
00:01:50,329 --> 00:01:51,815
فيل"، إنهُ مُستغرب قليلاً"

51
00:01:51,816 --> 00:01:53,159
أعني، فجأة لديها هذا الصديق الحميم

52
00:01:53,160 --> 00:01:55,352
إنها تريد أن تُرينا صورتهُ على هاتفها
لكنها لا تستطيع

53
00:01:55,353 --> 00:01:58,458
وبشكل سحري هو موجود في صحيفة اليوم؟

54
00:01:58,534 --> 00:02:00,936
أنا لا أريد حتى النطق بذلك
"هايلي"

55
00:02:00,937 --> 00:02:02,115
إنها إختلقت الأمر

56
00:02:02,260 --> 00:02:03,573
لماذا ستفعل ذلك؟

57
00:02:03,574 --> 00:02:04,499
ربما هي منزعجة

58
00:02:04,500 --> 00:02:06,365
بأن لا أحد منا إعتقد أن الورود قد تكون لها

59
00:02:06,366 --> 00:02:07,188
و هل تذكرين

60
00:02:07,189 --> 00:02:08,960
عندما لم تستطع الحصول على رفيق لحفلتها المدرسية؟

61
00:02:08,961 --> 00:02:09,934
قالت بأنها لم تهتم لذلك

62
00:02:09,935 --> 00:02:11,377
لكني رأيتها وهي تبكي في غرفتها

63
00:02:11,378 --> 00:02:13,231
حبيبتي
ماذا قلتِ لها؟

64
00:02:13,232 --> 00:02:15,660
...كنتُ متأخرة كثيراً، لذلك حقاً لم

65
00:02:15,661 --> 00:02:16,611
هذا مُحزن

66
00:02:16,612 --> 00:02:17,524
أليكس" لديها أخبار عظيمة"

67
00:02:17,525 --> 00:02:19,130
و أمها وأختها لا يُصدقانها؟

68
00:02:19,131 --> 00:02:20,230
أنا أريد تصديقها

69
00:02:20,231 --> 00:02:21,314
حسناً، أنا أصدقها

70
00:02:21,315 --> 00:02:23,312
سأخبرها أن تقوم بدعوة هذا الصديق الحميم على العشاء

71
00:02:23,313 --> 00:02:25,674
"وسأقوم بتقديم صحن كبير قديم فيهِ "لقد أخبرتكم بذلك

72
00:02:25,675 --> 00:02:26,672
أوه، عظيم

73
00:02:26,673 --> 00:02:29,661
"ربما تستطيع أن تقدم أيضاً برغر "أحادي القرن" و"الفاصولياء السحرية

74
00:02:29,662 --> 00:02:31,949
"وسأقوم بدعوة صديقي الحميم "الإنسان القرد

75
00:02:32,068 --> 00:02:33,598
"لا يزال أفضل من "ديلان

76
00:02:35,850 --> 00:02:38,727
حسناً. لدي مفاجأة لكِ

77
00:02:38,728 --> 00:02:40,685
من الأفضل أن لا يكون طفلاً آخر

78
00:02:41,942 --> 00:02:44,249
هل يوجد شيء ممتع خلف الأريكة؟

79
00:02:44,250 --> 00:02:47,948
"أريكة مصنوعة يدوياً من تصميم "أيدغار فانديركوف
"بلون شمبانيا "بلانك دي بلانك

80
00:02:47,949 --> 00:02:49,578
لقد كانت هدية زفاف لأنفسنا

81
00:02:49,579 --> 00:02:50,820
"بالإضافة، نحن نُظهر ل"ليلي

82
00:02:50,821 --> 00:02:53,438
أننا نثق بها لدرجة كافية تجعلنا نحصل على شيء واحد جميل

83
00:02:53,439 --> 00:02:54,625
عندما تفكر في الأمر هكذا

84
00:02:54,626 --> 00:02:57,105
"إنها في الحقيقة هدية ل"ليلي-
نعم-

85
00:02:57,320 --> 00:02:58,400
حسناً، مهلاً

86
00:02:58,401 --> 00:03:00,977
نحن نجلس على هذهِ الأريكة فقط عندما نعلم بأننا لسنا وسخين

87
00:03:00,978 --> 00:03:02,817
لذلك جلبنا لها الأريكة

88
00:03:02,818 --> 00:03:04,600
لنعلمها الإحترام

89
00:03:04,674 --> 00:03:06,635
باعدي قدميكِ أكثر بقليل من فضلك

90
00:03:06,819 --> 00:03:08,400
أتلك كعكة في جيبكِ الخلفي؟

91
00:03:08,401 --> 00:03:09,543
نعم-
حسناً-

92
00:03:09,544 --> 00:03:11,578
مهلاً، مهلاً
برفق وبهدوء

93
00:03:15,464 --> 00:03:16,490
أنا أشاهد ذلك

94
00:03:16,659 --> 00:03:18,946
لكن الآن بما إنك هنا
ما رأيك؟

95
00:03:19,546 --> 00:03:22,099
أنك إرتديت سروالاً قصيراً لحفلة تخرجي من المدرسة المتوسطة

96
00:03:22,100 --> 00:03:23,205
لكنك سترتدي ربطة عنق

97
00:03:23,206 --> 00:03:24,288
لحفلة ميلاد كلبٍ ما

98
00:03:24,289 --> 00:03:26,812
إنها متعة جيدة
آل"بيرنبامز" لا يمكنهم الحصول على أطفال

99
00:03:26,813 --> 00:03:28,794
"أنهم يحبون القيام بإحتفال كبير ل"باستر

100
00:03:28,795 --> 00:03:30,646
لقد أقمتُ حفل ميلادي الخامس بغرفة إستراحة

101
00:03:30,647 --> 00:03:32,353
في مطعم للوجبات السريعة
"لكن جيد من أجل "باستر

102
00:03:32,354 --> 00:03:34,249
لماذا أنت منزعج؟

103
00:03:35,889 --> 00:03:38,499
هذا الولد في المدرسة سرق مني 40 دولاراً

104
00:03:38,500 --> 00:03:39,365
في عملية نصب لهرم

105
00:03:39,366 --> 00:03:40,386
هل ذلك لهُ علاقة

106
00:03:40,387 --> 00:03:43,149
بالهرم البلاستيكي المكسور في خزانتك؟

107
00:03:43,150 --> 00:03:44,672
كان يبدو مصنوعاً من الرخام في الصورة

108
00:03:44,673 --> 00:03:45,638
أوه، يا إلهي

109
00:03:45,640 --> 00:03:47,445
أين كنت عندما كنتُ أنا صغيراً؟

110
00:03:47,446 --> 00:03:48,977
"كنتُ سأحصل على جميع "نردك وسجائرك

111
00:03:48,978 --> 00:03:50,314
قبل وصولك لحفلتك المدرسية

112
00:03:50,315 --> 00:03:52,040
إلى أي مدرسة ذهبت.. "رجال ودمى"؟
*مسرحية موسيقية*

113
00:03:52,041 --> 00:03:54,163
بقدر ذكائك، عليك أن تكون منتبهاً

114
00:03:54,176 --> 00:03:55,998
يجب أن تكون مُرتاباً أكثر من الناس

115
00:03:55,999 --> 00:03:57,599
توقف عن كونك ساذجاً هكذا

116
00:03:57,600 --> 00:03:59,353
كيف يبدو هذا للحفلة؟

117
00:03:59,354 --> 00:04:02,250
هذهِ مرتي الأولى التي سأقابل بها أصدقائك من متنزه الكلاب

118
00:04:02,251 --> 00:04:03,813
...رائع، لكن إحذري

119
00:04:03,814 --> 00:04:05,487
بعض الرجال في المجموعة عازبين

120
00:04:05,488 --> 00:04:07,034
يا لها من مفاجأة

121
00:04:07,040 --> 00:04:08,760
ماني" نحن لن نتأخر"

122
00:04:08,761 --> 00:04:10,528
"لقد تركت العشاء لك ول"جو

123
00:04:10,529 --> 00:04:12,916
لكن لا تأكل البيض الحار الذي في الثلاجة

124
00:04:12,917 --> 00:04:14,587
لأنهُ لنزهة يوم الغد

125
00:04:14,588 --> 00:04:16,585
أي نُزهة... قطة أحدهم ستذهب للجامعة؟

126
00:04:16,586 --> 00:04:18,955
لا بعض من أصدقاء "غلوريا" سيحصلون على بطاقات إثبات الشخصية

127
00:04:18,956 --> 00:04:20,390
إنها في الحقيقة مجموعة لطيفة

128
00:04:20,391 --> 00:04:22,839
نعم، إنهم ناس لائقون جداً و يعملون بجد

129
00:04:22,840 --> 00:04:25,289
جاي" قابلهم في زفاف "ميرابيل" المزيف"

130
00:04:25,290 --> 00:04:25,818
"زوبو"

131
00:04:25,836 --> 00:04:28,725
لا، لقد شاهدت "زوبو" بالفعل ستة مرات اليوم

132
00:04:28,726 --> 00:04:29,798
سنشاهد فيلماً كلاسيكياً

133
00:04:29,799 --> 00:04:31,118
هنا على الشاشة الكبيرة

134
00:04:31,119 --> 00:04:32,723
من الأفضل أن تدعهُ يُشاهد برنامجهُ

135
00:04:32,724 --> 00:04:33,848
إذا لم تفعل، فسيفزع

136
00:04:33,849 --> 00:04:34,981
البارحة قمتُ بإطفائه

137
00:04:34,982 --> 00:04:37,105
وقام بعضّ واحدة من كرات البلياردو

138
00:04:45,075 --> 00:04:46,002
"مرحباً، "ميتشيل

139
00:04:46,003 --> 00:04:47,708
...مرحباً، أه

140
00:04:47,783 --> 00:04:49,296
"ب..ريندا"

141
00:04:49,709 --> 00:04:51,884
نعم، إعتقدتِ بأني لن أتذكر، أليس كذلك؟

142
00:04:51,933 --> 00:04:53,843
إذاً، كيف كان إسبوعكِ الأول؟

143
00:04:53,844 --> 00:04:54,832
سأحصل على الطلاق

144
00:04:54,833 --> 00:04:56,226
أوه، يا إلهي

145
00:04:56,227 --> 00:04:59,000
...حسناً، انا سألت، لذلك

146
00:04:59,001 --> 00:05:00,584
!من الصعب جداً أن تكون وحيداً، كما تعرف

147
00:05:00,585 --> 00:05:01,619
نعم

148
00:05:01,624 --> 00:05:04,502
"أتعرفين من أيضاً يبقى لوقتٍ متأخر، "ستايسي

149
00:05:04,503 --> 00:05:06,065
أربعة عشر شهراً-
يا إلهي-

150
00:05:06,066 --> 00:05:07,258
حسناً، أحياناً من الجيد

151
00:05:07,259 --> 00:05:08,336
أن تبدأ العلاقة وتنتهي سريعاً، أليس كذلك؟

152
00:05:08,337 --> 00:05:10,665
لم نمارس الجنس لمدة 14 شهر

153
00:05:10,715 --> 00:05:12,213
كنا متزوجين لمدة 20 سنة

154
00:05:12,214 --> 00:05:13,827
حسناً، ذلك رقم جميل ومُقرب

155
00:05:13,828 --> 00:05:14,640
نعم

156
00:05:14,643 --> 00:05:17,936
كأن "متلازمة الساق القلق" التي لديّ سبب كافٍ لمغادرته؟

157
00:05:18,015 --> 00:05:18,845
...حسناً، تعرفين، الجميع لديهِ

158
00:05:18,846 --> 00:05:22,103
خاصةً بعد كل عاداتهِ وطلباتهِ

159
00:05:22,104 --> 00:05:26,167
"يا إلهي! لقد قمتُ بالتجديف أكثر من "لويس و كلارك
*بعثة لويس و كلارك عبرت لأول مرة نهر المسيسيبي*

160
00:05:26,344 --> 00:05:27,797
ستايسي"، هل أنت في الخارج؟"

161
00:05:27,798 --> 00:05:30,172
لقد غادرت. الناس يرحلون

162
00:05:30,173 --> 00:05:32,028
حسناً، تعرفين، إذا كان يوجد أي شيء

163
00:05:32,029 --> 00:05:33,476
...يمكنني مساعدتكِ بهِ

164
00:05:33,477 --> 00:05:34,490
هل يمكنني البقاء معك؟

165
00:05:34,491 --> 00:05:35,516
ما هو ذلك؟

166
00:05:37,124 --> 00:05:39,928
إذاً، "لاري" مسموحٌ لهُ بالجلوس على الأريكة وأنا لا؟

167
00:05:39,929 --> 00:05:41,780
حسناً، "لاري" أبيض

168
00:05:41,781 --> 00:05:43,122
مهلاً، أنت قمت بإختياري

169
00:05:43,123 --> 00:05:45,518
ذلك ليس ما كنت أقصده

170
00:05:47,918 --> 00:05:49,704
مرحباً؟-
"مرحباً، "كام-

171
00:05:49,705 --> 00:05:50,491
حسناً، إسمع، هل تذكر

172
00:05:50,492 --> 00:05:52,834
صديقتي الجديدة في العمل "بريندا"، أليس كذلك؟

173
00:05:52,835 --> 00:05:53,594
مَن؟

174
00:05:53,595 --> 00:05:55,201
ذلك صحيح.. الجميلة

175
00:05:55,203 --> 00:05:57,245
..حسناً، هي و زوجها

176
00:05:57,246 --> 00:05:58,552
يمرون ببعض المشاكل في المنزل

177
00:05:58,553 --> 00:05:59,219
و كانت تتساءل

178
00:05:59,220 --> 00:06:01,468
إذا كان بإمكانها أن تبقى في منزلنا

179
00:06:01,469 --> 00:06:03,236
يا إلهي
نعم، بالطبع

180
00:06:03,237 --> 00:06:05,152
!تباً لذلك

181
00:06:05,153 --> 00:06:06,585
علمتُ بأن لدينا شيء ما

182
00:06:06,704 --> 00:06:08,475
ميتشيل"، أعرف ما الذي تقوم بهِ"

183
00:06:08,476 --> 00:06:11,098
لا توجد طريقة لتغيير الموعد، اليس كذلك؟

184
00:06:11,099 --> 00:06:11,983
قاوم غرائزك

185
00:06:11,984 --> 00:06:14,610
هذهِ فرصة لك لإظهار بعض الشفقة الحقيقية

186
00:06:14,885 --> 00:06:17,593
"أحتاج لأقراص "زولوفت-
حسناً، حسناً-

187
00:06:17,594 --> 00:06:19,020
حسناً، أوافق على كل ذلك

188
00:06:19,021 --> 00:06:20,913
!لكني أتصرف بلطف

189
00:06:20,914 --> 00:06:23,599
حسناً؟ لقد تكلمتُ معها

190
00:06:23,600 --> 00:06:25,554
سألتها إذا كان يوجد شيء بإستطاعتي للمساعدة

191
00:06:25,555 --> 00:06:27,991
لكنني لم أقصد ما قلت
لا أحد يقصد ذلك أبداً

192
00:06:27,992 --> 00:06:29,624
ميتشيل"، أنت ترغب هذا النمو في حياتك"

193
00:06:29,625 --> 00:06:31,917
لذلك قمت بسؤالها
أنت خائف فقط

194
00:06:31,918 --> 00:06:35,291
...لا، لا، لقد كان عرضاً فارغاً تماماً و

195
00:06:35,292 --> 00:06:36,266
نعم، ذلك.. ذلك صحيح

196
00:06:36,267 --> 00:06:37,526
"حسناً، العرض الفارغ ل"ويندي" و "جورج

197
00:06:37,527 --> 00:06:38,922
العشاء الساعة 7:30
حسناً، وداعاً

198
00:06:38,923 --> 00:06:40,859
أنت تحتاج لهذا، و أنا أحتاج لشيء لطيف

199
00:06:40,860 --> 00:06:42,771
"لكتابته عنك في رسالتنا لل"الكريسماس

200
00:06:42,772 --> 00:06:44,383
أنا أحبك، أيضاً. وداعاً

201
00:06:44,445 --> 00:06:47,251
إذاً.. أخبار سيئة، أليس كذلك؟

202
00:06:47,611 --> 00:06:50,510
حسناً، فقط إذا كنتِ تكرهين الطبخ المنزلي

203
00:06:52,415 --> 00:06:53,572
إنك الأفضل-
إذاً-

204
00:06:55,576 --> 00:06:57,362
أعتقد أنك حصلت على بعض ال"زولوفت" مني

205
00:06:57,363 --> 00:06:58,719
لا بأس بذلك. قد أحتاجه

206
00:07:04,456 --> 00:07:06,397
حفلة بلوغ للكلب، يا لها من فكرة
*بار ميتزفا حفلة بلوغ للفتيان عن اليهود*
*بارك "نباح" ميتزفا حفلة بلوغ للكلاب*

207
00:07:06,398 --> 00:07:08,855
بيغل السلمون المدخن، ولحم العجل
*بيغل نوع من الخبز و نوع من الكلاب*

208
00:07:08,856 --> 00:07:11,772
أياً كان المسؤل عن التلاعب بالكلمات، أحسنت

209
00:07:11,810 --> 00:07:13,195
هل هذهِ للكلاب أم للناس؟

210
00:07:13,196 --> 00:07:15,161
آمل أن تكون للناس
لقد تناولتُ 4 منها

211
00:07:15,555 --> 00:07:17,426
هل أنتِ مستمتعة؟-
آه، نعم-

212
00:07:17,427 --> 00:07:20,979
قبل اليوم، لم أرى أبداً نافورة لصلصة اللحم

213
00:07:21,096 --> 00:07:24,778
!أوه، "غامبروب"، أنظر
ستيلا" هنا"

214
00:07:24,779 --> 00:07:26,885
جميعاً، لنلتقط صورة

215
00:07:28,157 --> 00:07:30,385
!مصورون صحف! كم ذلك عظيم

216
00:07:30,466 --> 00:07:32,287
جميعكم إنحشروا

217
00:07:33,520 --> 00:07:35,150
إحذري من تكييسها. ستقرصكِ

218
00:07:35,151 --> 00:07:36,176
حسناً

219
00:07:36,177 --> 00:07:38,286
حسناً، واحدة أخرى
دودلز" أغمضت عينيها"

220
00:07:38,287 --> 00:07:40,401
الآن، إلتصقوا ببعض أكثر هذهِ المرة

221
00:07:40,810 --> 00:07:41,909
!لا! لا، لا

222
00:07:41,910 --> 00:07:44,345
يكفي. يكفي-
"أوه، "غلوريا".. "غلوريا-

223
00:07:44,693 --> 00:07:45,793
غلوريا" حبيبتي، أنا.. إسمعي"

224
00:07:45,795 --> 00:07:47,007
أعرف بأنكِ لستِ من محبي الكلاب

225
00:07:47,008 --> 00:07:48,311
لا، ليس لديّ مشكلة مع الكلاب

226
00:07:48,312 --> 00:07:51,223
أنا فقط لستُ من محبي أصحاب الكلاب

227
00:07:51,634 --> 00:07:54,073
لقد قلت بأن هذهِ الحفلة ستكون طبيعية

228
00:07:54,074 --> 00:07:55,267
إنها فقط ممتعة

229
00:07:55,279 --> 00:07:57,983
يوجد هنالك بوفيه وبار مفتوح للكلاب

230
00:07:58,007 --> 00:08:00,590
إبن عمي تزوج في عوامة

231
00:08:00,608 --> 00:08:03,542
"لقد حاولتُ التظاهر بالإندماج، "جاي
لكن... هذا جنون

232
00:08:03,543 --> 00:08:04,910
يجب أن أعود للمنزل

233
00:08:05,015 --> 00:08:06,334
غلوريا"، الآن، هل تعتقدين إنهُ من العدل"

234
00:08:06,335 --> 00:08:08,395
...إستخدام كلمة "جنون" بشأن

235
00:08:11,880 --> 00:08:13,499
"سأراكِ في المنزل، "غلوريا

236
00:08:15,613 --> 00:08:17,786
أوه، شكرأ جزيلاً لكم

237
00:08:17,787 --> 00:08:20,143
يا إلهي، أين كنتم عندما كنتُ أبحث عن
الرجل المثالي؟

238
00:08:20,144 --> 00:08:21,365
"حسناً، من المحتمل في "ميزوري

239
00:08:21,366 --> 00:08:22,600
"في بار يُدعى "لحوم مدينة كنساس

240
00:08:22,601 --> 00:08:24,751
أفعل نفس الشيء-
مُضحك-

241
00:08:26,031 --> 00:08:27,835
إنظر لتلك الإبتسامة-
ماذا؟-

242
00:08:27,836 --> 00:08:30,190
ذلك ما تشعر بهِ حين تكون لطيفاً

243
00:08:30,192 --> 00:08:32,213
أنا أحب ذلك-
أنا فخورٌ بك-

244
00:08:32,214 --> 00:08:33,367
لكن، أنا فقط أدعُ شخصاً

245
00:08:33,368 --> 00:08:34,856
بالكاد أعرفه ينام في منزلي

246
00:08:34,857 --> 00:08:36,605
...أنا لا أعرف إذا كنت سأستخدم كلمة "بطل"، لكن

247
00:08:36,606 --> 00:08:37,227
بطل"؟"

248
00:08:37,228 --> 00:08:39,241
توقف عن ذلك
أنت تُحرجني

249
00:08:40,890 --> 00:08:42,161
أوه، يا إلهي

250
00:08:43,216 --> 00:08:44,885
هل لديكم قطة؟

251
00:08:44,886 --> 00:08:46,927
ما رأيك بكأس آخر من النبيذ؟

252
00:08:46,928 --> 00:08:48,277
لا. هذا يكفيني-
حسناً-

253
00:08:48,278 --> 00:08:49,312
...في الواقع، "كام" ما الذي

254
00:08:49,313 --> 00:08:51,776
ما الذي نفعلهُ في غرفة الجلوس، هنا؟

255
00:08:51,777 --> 00:08:52,389
كما تعلم؟

256
00:08:52,389 --> 00:08:53,078
نعم، أتعرف ماذا؟

257
00:08:53,079 --> 00:08:55,889
نحن لم نقدم ل"بريندا" حتى جولة في.. كراجنا

258
00:08:55,898 --> 00:08:57,250
لا. أنا لا أحب الكراجات

259
00:08:57,251 --> 00:08:59,791
هناك كان "دوغ" يحتفظ بمركبهِ الشراعي الثمين

260
00:08:59,871 --> 00:09:00,840
لا لتناول الطعام على المركب

261
00:09:00,841 --> 00:09:01,988
لا للشرب على المركب

262
00:09:01,989 --> 00:09:04,500
كل ذلك بسبب تلك المرة حين ذهبت على المركب سكبت شراباً

263
00:09:04,501 --> 00:09:07,223
حسناً، أتعرف ماذا. المراكب تتحرك هكذا-
أوه، يا إلهي-

264
00:09:07,441 --> 00:09:09,366
..كما تعرف! وأنا

265
00:09:10,538 --> 00:09:13,610
مَن.. مَن يُحب شيئاً أكثر من شخص؟

266
00:09:13,611 --> 00:09:15,045
وحش

267
00:09:15,438 --> 00:09:16,832
هل أريناكِ سقيفتنا؟

268
00:09:16,833 --> 00:09:17,923
هنالك سقيفة

269
00:09:18,058 --> 00:09:20,464
كان يعرف ما يورط نفسه فيهِ عندما تزوجني

270
00:09:20,866 --> 00:09:22,099
أنا فوضوية قليلاً

271
00:09:22,126 --> 00:09:24,518
حسناً، أتعرف ماذا، "دوغ"؟

272
00:09:24,745 --> 00:09:26,238
الحياة فوضوية قليلاً

273
00:09:26,424 --> 00:09:29,363
حسناً، جيوبي الأنفية تتسرب
أذناي تترشح

274
00:09:29,364 --> 00:09:32,384
...و لديّ فرط في إفراز الغدد العرقية، لكن

275
00:09:33,462 --> 00:09:35,186
أتعرف ماذا؟
أحتاج لكأسٍ آخر

276
00:09:35,187 --> 00:09:36,213
نعم

277
00:09:36,382 --> 00:09:38,669
حسناً، لستُ متفاجاً
إنها تفقدُ الكثير من السوائل

278
00:09:38,670 --> 00:09:41,746
تحدثت و كأن "دوغ" موجودٌ هنا-
أعرف، رأيت ذلك-

279
00:09:42,822 --> 00:09:44,874
"أليك"-
مرحباً-

280
00:09:45,740 --> 00:09:47,777
والدهُ المُغفل إنتقل إلى أفريقيا المُغفلة

281
00:09:47,778 --> 00:09:49,695
ليجري عمليات جراحية لأطفال مُغفلين

282
00:09:49,977 --> 00:09:53,023
إذاً إصلاح قلوبهم يستحق كسر قلبي أنا؟

283
00:09:53,046 --> 00:09:54,149
إن الأمر يستحق ذلك نوعاً ما

284
00:09:54,151 --> 00:09:56,207
يمكنهُ إجراء حوالي 6 عمليات جراحية في اليوم

285
00:09:56,208 --> 00:09:58,546
نعم. أنا أتفهم
متأسفة لأني غضبت

286
00:09:58,547 --> 00:10:01,287
أنا فقط حقاً معجبة بك

287
00:10:01,288 --> 00:10:02,797
أنا مازلت معجباً بكِ

288
00:10:02,964 --> 00:10:04,544
أنت تجعل الأمر أسوء

289
00:10:05,438 --> 00:10:06,511
"وداعاً، "أليك

290
00:10:06,547 --> 00:10:07,593
"وداعاً، "أليكس

291
00:10:09,897 --> 00:10:11,813
!عرفت بأنك لن ترحل بدون قبلة أخيرة

292
00:10:11,814 --> 00:10:13,449
!يمكننا إيجاد حل

293
00:10:14,753 --> 00:10:17,326
أنا.. أنا سأندم على ذلك، أليس كذلك؟

294
00:10:17,497 --> 00:10:19,876
كنت آمل أن ترمي هذهِ لأجلي

295
00:10:20,257 --> 00:10:21,659
نعم. بالطبع

296
00:10:28,873 --> 00:10:31,833
إذاً، حبيبتي، لقد كنا نتحدث

297
00:10:31,835 --> 00:10:33,969
و نحن نريد مقابلة صديقك الحميم

298
00:10:34,308 --> 00:10:35,643
لقد فاتكم مقابلته الآن

299
00:10:35,936 --> 00:10:36,820
هو كان هنا؟

300
00:10:36,821 --> 00:10:40,024
هو غادر الآن فقط. هذا كوبه

301
00:10:40,025 --> 00:10:42,262
أوه، إنظروا لذلك

302
00:10:42,296 --> 00:10:44,876
"أوه، الأسم يبدو "أليكس

303
00:10:44,877 --> 00:10:47,664
"إسمهُ "أليك
"تلطخ حرف ال "س

304
00:10:47,951 --> 00:10:50,738
"حبيبي، إسمهُ "أليك
"لكن تلطخ حرف ال "س

305
00:10:50,739 --> 00:10:52,539
نعم، حسناً
لماذا لا ترسلين لهُ فقط رسالة نصية

306
00:10:52,540 --> 00:10:54,161
و بعدها تدعيهِ مجدداً للعشاء؟

307
00:10:54,162 --> 00:10:55,749
لا أستطيع. لقد إنفصل عني

308
00:10:55,750 --> 00:10:57,717
أوه، لا

309
00:10:57,758 --> 00:10:59,385
سينتقل إلى أفريقيا

310
00:10:59,619 --> 00:11:02,216
لأنهم بحاجة لعارضي محلات البقالة في أفريقيا

311
00:11:02,217 --> 00:11:04,379
حبيبتي، أنا آسفٌ جداً

312
00:11:04,389 --> 00:11:05,415
لقد إنفصلوا

313
00:11:05,699 --> 00:11:06,809
أنا أفتقدهُ

314
00:11:06,810 --> 00:11:08,307
لا تقلقي

315
00:11:08,308 --> 00:11:11,690
قريباً ستشعرين كأنه لم يكن موجوداً أبداً

316
00:11:12,564 --> 00:11:13,590
حسناً

317
00:11:14,166 --> 00:11:16,389
يا إلهي، "ماني". ماذا يحدث مع "جو"؟

318
00:11:16,418 --> 00:11:17,625
إنهُ مُدمن مخدرات

319
00:11:17,626 --> 00:11:20,309
"بعد ساعتين من إسالة العقل بمشاهدة "زوبو

320
00:11:20,310 --> 00:11:23,152
شغّلتُ فيلماً كلاسيكياً لبرهة، و قام بالفزع

321
00:11:23,309 --> 00:11:24,279
إذا كان بإمكانهِ المشي أفضل

322
00:11:24,280 --> 00:11:26,164
سأقترح بجدية برنامج ال 12 خطوة
للإقلاع

323
00:11:26,165 --> 00:11:28,878
"أنا أعرف، "جو
"لا مزيد من "زوبو

324
00:11:28,879 --> 00:11:29,621
شكراً لكِ

325
00:11:29,622 --> 00:11:32,216
أنا أعرف، أطفئ التلفاز الكبير

326
00:11:32,217 --> 00:11:35,437
إذا رأى التلفاز مشتغلاً، سيريد أن يشاهد برنامجهُ

327
00:11:36,745 --> 00:11:37,812
لماذا عُدتِ للمنزل؟

328
00:11:37,814 --> 00:11:40,527
"حفلة "باستر" كانت "بارك ميتزفا
*حفلة بلوغ للكلب*

329
00:11:40,528 --> 00:11:43,406
لا أعرف لماذا "جاي" أخذني لهذا المكان

330
00:11:43,694 --> 00:11:44,721
لا أعرف

331
00:11:44,810 --> 00:11:46,454
ربما موضوع الكلاب هذا طريقتهُ

332
00:11:46,455 --> 00:11:48,499
في محاولتهِ لإيجاد إهتمام مشترك معكِ

333
00:11:48,643 --> 00:11:49,723
الأمر صعب

334
00:11:49,724 --> 00:11:53,323
أنتِ لا تحبين الغولف أو الويسكي أو
"البرامج الوثائقية عن "آيزنهاور

335
00:11:53,324 --> 00:11:55,260
"ذلك صحيح، أنا لا أحب "أيك
*أيك هو أسم آخر للرئيس أيزنهاور*

336
00:11:55,313 --> 00:11:56,327
لكن الناس في هذهِ الحفلة

337
00:11:56,328 --> 00:11:58,244
أنهم مهووسون جداً بالكلاب

338
00:11:58,245 --> 00:12:01,604
حتى وعاء شراب ال"البنش" كان على شكل مرحاض

339
00:12:01,605 --> 00:12:03,129
"حسناً، الامر ليس كأن "جاي

340
00:12:03,130 --> 00:12:04,857
لا يفعل ما هو غير معتاد عليهِ لأجلكِ

341
00:12:04,858 --> 00:12:07,173
هو سيذهب لنزهتكِ لكروت إثبات الشخصية غداً

342
00:12:07,188 --> 00:12:08,269
معك حق

343
00:12:08,328 --> 00:12:12,106
هو حتى أحضر قبعات مكسيكية عليها العلم الأمريكي للجميع

344
00:12:12,107 --> 00:12:13,210
إنها البلد الخطأ

345
00:12:13,211 --> 00:12:16,266
هو لا ينصت أبداً، لكن.. لكنهُ لطيف

346
00:12:17,171 --> 00:12:17,787
أتعرف ماذا؟

347
00:12:17,788 --> 00:12:20,259
يجب عليّ العودة للحفلة

348
00:12:20,769 --> 00:12:22,082
هل تريدون القدوم؟

349
00:12:22,196 --> 00:12:23,198
من الأفضل لنا ذلك

350
00:12:23,199 --> 00:12:25,410
"كان لديهم مائدة جيدة في حفل ختان "باستر

351
00:12:25,812 --> 00:12:27,706
حسناً، لنجعل هذهِ المرأة تذهب للنوم

352
00:12:27,707 --> 00:12:30,186
و في الصباح، نخرجها من المنزل بأسرع إمكان

353
00:12:30,187 --> 00:12:32,003
صدقاً، لا أعرف كيف الرجال الأسوياء يقومون بذلك

354
00:12:32,004 --> 00:12:33,862
على الأرجح بدون إشارات الأيدي

355
00:12:34,416 --> 00:12:35,731
إذاً، حمام لطيف؟

356
00:12:36,061 --> 00:12:38,533
نعم، الأفضل
أنا جاهزة جداً للنوم

357
00:12:38,534 --> 00:12:40,542
بالمناسبة، تركتُ حلقة "خاتم" في الداخل

358
00:12:40,543 --> 00:12:42,675
حسناً، سنتخلص منها ببعض المبيض في الصباح

359
00:12:42,676 --> 00:12:43,784
لا، لا، خاتم زواجي

360
00:12:43,785 --> 00:12:45,120
أنا فقط لا أشعر بإرتداءهِ بعد الآن

361
00:12:45,121 --> 00:12:46,751
حسناً، وداعاً للذكريات السيئة

362
00:12:46,752 --> 00:12:49,778
مرحباً بأريكتنا للضيوف، الغيوم

363
00:12:50,610 --> 00:12:51,943
تلك غيمة صغيرة

364
00:12:51,944 --> 00:12:53,795
أتعرفين ماذا؟ إنها مريحة بشكل مُخادع

365
00:12:53,796 --> 00:12:55,232
أنا انام عليها طوال الوقت

366
00:12:55,233 --> 00:12:56,649
نعم، إذا لم أسبقهُ أليها

367
00:12:56,650 --> 00:12:58,691
حسناً

368
00:12:58,692 --> 00:12:59,605
إذاً، ها انتِ ذا

369
00:12:59,606 --> 00:13:00,809
نعم، حسناً

370
00:13:00,810 --> 00:13:02,849
أنا لستُ.. أنا متأكدة بأن هذا لن ينفع

371
00:13:02,850 --> 00:13:04,123
لا، لا، هذا سيكون جيداً
هذا سيكون جيداً

372
00:13:04,124 --> 00:13:05,960
هذا ما أفعلهُ دائماً
ليس أمراً مهماً

373
00:13:05,961 --> 00:13:07,706
فقط إجعلي هذا مريحاً لكِ

374
00:13:07,707 --> 00:13:09,140
ها نحن ذا، حسناً

375
00:13:09,141 --> 00:13:10,185
نراكِ في الصباح

376
00:13:10,265 --> 00:13:12,024
..نعم، لكن.. رأسي

377
00:13:12,033 --> 00:13:13,631
يا إلهي، بماذا كنا نفكر؟

378
00:13:13,632 --> 00:13:14,381
هيا، تعالي

379
00:13:14,382 --> 00:13:16,403
ها أنتِ ذا، تصبحين على خير

380
00:13:16,404 --> 00:13:17,430
يا جماعة

381
00:13:18,326 --> 00:13:19,501
إليكم بفكرة

382
00:13:19,502 --> 00:13:22,181
ماذا لو نمتُ فقط على أريكتكم في غرفة الجلوس؟

383
00:13:28,658 --> 00:13:29,247
أنا أرتعش

384
00:13:29,248 --> 00:13:30,570
لماذا؟ حُلت المشكلة

385
00:13:30,571 --> 00:13:32,972
لا، إنها تجعل المنزل كلهُ يهتز

386
00:13:40,254 --> 00:13:43,102
مرحباً، لقد عدتم؟
ما الذي يحدث؟

387
00:13:43,204 --> 00:13:46,902
أنا آسفة. أنا أحبك
و أنت تحب حفلات الكلاب

388
00:13:46,903 --> 00:13:49,364
إذاً ذلك يعني بأني أحب حفلات الكلاب

389
00:13:49,365 --> 00:13:50,974
أنتِ لا تعتقدين بأن هذا جنون بعد الآن؟

390
00:13:51,018 --> 00:13:52,605
أنا لم أقل ذلك

391
00:13:53,014 --> 00:13:54,547
لكن "ماني" مُحق

392
00:13:54,687 --> 00:13:57,922
يجب علينا الإشتراك أكثر بإهتمامات بعضنا

393
00:13:58,118 --> 00:13:59,558
إذاً، هذهِ كانت فكرتك؟

394
00:13:59,559 --> 00:14:02,318
حسناً، أنهُ نوعاً ما الأساس لأي زواج صحي

395
00:14:02,319 --> 00:14:03,185
لكني قمت بذكر الأمر

396
00:14:03,186 --> 00:14:04,601
!هذا عظيم

397
00:14:04,690 --> 00:14:05,629
حسناً، هيا. ساعدني

398
00:14:05,630 --> 00:14:07,988
سنحضر لك ولوالدتك مثلجات على شكل عظم

399
00:14:09,302 --> 00:14:10,723
...لم أفعل الكثير. أنا فقط

400
00:14:10,724 --> 00:14:11,826
دمرت خطتي، ذلك فقط

401
00:14:11,828 --> 00:14:12,777
!أنا أردتها أن ترحل

402
00:14:12,778 --> 00:14:13,498
ماذا؟

403
00:14:13,499 --> 00:14:15,122
كان من المفترض أن ترحل غاضبة من هنا

404
00:14:15,123 --> 00:14:17,157
و بعد عودتي للمنزل أقول

405
00:14:17,158 --> 00:14:19,224
"ربما علينا فعل بعض الأشياء لوحدنا"

406
00:14:19,225 --> 00:14:21,513
كنتُ سأستخدم خلف وعدها معي

407
00:14:21,514 --> 00:14:24,494
كوسيلة لأتخلص من نزهتها الغبية غداً

408
00:14:24,495 --> 00:14:25,695
لكن الآن ليس لدي أي وسيلة

409
00:14:25,696 --> 00:14:27,596
ماذا عن المرة المقبلة حين ترسم خطة

410
00:14:27,597 --> 00:14:29,815
لتجنب تعبيرك عن مشاعرك، ضمني لخطتك

411
00:14:29,816 --> 00:14:32,008
لا يمكن ضمك للخطة
أنت ساذج

412
00:14:32,009 --> 00:14:34,641
كان هنالك حديث عن مثلجات على شكل عظم؟

413
00:14:34,642 --> 00:14:37,753
إختلقتُ ذلك أيضاً
إستخدم عقلك

414
00:14:39,479 --> 00:14:41,045
مرحباً، حبيبتي، أنتِ بمفردكِ؟

415
00:14:41,577 --> 00:14:43,961
هل ترين شخصاً آخر هنا؟

416
00:14:44,232 --> 00:14:45,401
هل ترين أنتِ؟

417
00:14:46,040 --> 00:14:49,287
حبيبتي، والدكِ و أنا نعتقد أننا مدينون لكِ بإعتذار

418
00:14:49,412 --> 00:14:50,355
لماذا؟

419
00:14:50,377 --> 00:14:51,755
حسناً، صباح اليوم عندما لم نُفكر

420
00:14:51,756 --> 00:14:52,700
بأن الورود ربما تكون لكِ

421
00:14:52,701 --> 00:14:54,671
بدا و كأن الأمر ربما جرح مشاعركِ

422
00:14:54,672 --> 00:14:55,923
أظن. قليلاً

423
00:14:55,924 --> 00:14:58,417
أنا آسفة جداً
لجعلكِ تشعرين بالسوء

424
00:14:58,418 --> 00:14:59,769
و الأمر معقولٌ تماماً

425
00:14:59,770 --> 00:15:01,422
بأن لديكِ مُعجباً

426
00:15:01,423 --> 00:15:02,369
حسناً

427
00:15:02,370 --> 00:15:03,408
ما نحن قلقون بشأنه

428
00:15:03,409 --> 00:15:05,245
هو أننا خلقنا مناخاً

429
00:15:05,246 --> 00:15:07,932
...يجعلكِ تشعرين بضرورة

430
00:15:07,933 --> 00:15:09,176
تجميييل-
تخيييل-

431
00:15:09,177 --> 00:15:10,750
مبااالغة-
يا إلهي-

432
00:15:10,751 --> 00:15:12,523
أنتم لا تعتقدون بأن "أليك" حقيقي؟

433
00:15:12,525 --> 00:15:14,780
حبيبتي، أتذكر الشعور بالضغط

434
00:15:14,781 --> 00:15:16,855
للإندماج في المدرسة الثانوية

435
00:15:16,856 --> 00:15:17,841
و أنا كذلك
و سواء حاولتِ الإندماج

436
00:15:17,842 --> 00:15:19,449
بقولكِ أنكِ حاربتِ دُباً صغيراً

437
00:15:19,450 --> 00:15:21,389
...أو بإختلاق صديق حميم

438
00:15:21,390 --> 00:15:23,166
أنتم غير معقولين تماماً

439
00:15:23,167 --> 00:15:24,827
تعتقدون حقاً بأني بائسة لدرجة

440
00:15:24,828 --> 00:15:27,511
أن أختلق صديقاً حميماً وهمياً؟

441
00:15:27,512 --> 00:15:29,428
أتعرفين ما ليس وهمياً؟

442
00:15:29,720 --> 00:15:30,488
مشاعركِ

443
00:15:30,490 --> 00:15:31,878
!حسناً، لا تفعل! لا تفعل

444
00:15:31,879 --> 00:15:33,934
"لمعلوماتكم، غيرت حالتي الإجتماعية على "الفيس بوك" إلى "عازبة

445
00:15:33,935 --> 00:15:35,896
قبل ساعة تقريباً
و خمن ماذا

446
00:15:35,897 --> 00:15:37,270
أنا لديّ موعد بالفعل

447
00:15:37,440 --> 00:15:39,035
أنتم لا تصدقوني، أليس كذلك؟

448
00:15:39,036 --> 00:15:41,167
حبيبتي، كان لديك صديقين حميمين خلال 30 ثانية

449
00:15:41,168 --> 00:15:42,662
"ذلك تقريباً يجاري سجل أرقام "هايلي

450
00:15:42,663 --> 00:15:45,215
حسناً، إنهُ حقيقي
"إسمهُ "تيدي

451
00:15:45,216 --> 00:15:47,653
إسمهُ.. "تيدي"؟
*تيدي = دب*

452
00:15:47,891 --> 00:15:48,917
نعم

453
00:15:50,114 --> 00:15:51,568
"تيدي كيس"
*كيس = مفاتيح*

454
00:15:53,145 --> 00:15:55,082
و ماذا نعرف عن هذا الشاب؟

455
00:15:55,083 --> 00:15:56,958
إنهُ طالب جديد في مدرستنا

456
00:15:56,959 --> 00:16:00,994
هو يعمل في أحد متاجر الأفرشة.. الأفرشة الملكية
*ملك = كينغ "مارتن لوثر كينغ"*

457
00:16:00,995 --> 00:16:02,371
و هو ولد مُشاكس قليلاً

458
00:16:02,372 --> 00:16:04,312
كان لديه مشكلة صغيرة في سرقة أحد المتاجر

459
00:16:04,313 --> 00:16:06,143
قضى بعض الوقت سجن الأحداث
*رواية الجريمة والعقاب*

460
00:16:06,144 --> 00:16:07,712
لكن، تعرفين
هو ليس حقاً نوعي المفضل

461
00:16:07,713 --> 00:16:08,581
إنهُ مجرد رد فعل للإنفصال

462
00:16:08,582 --> 00:16:10,291
لذلك أعتقد بأنهُ لا يهم

463
00:16:10,811 --> 00:16:12,144
لماذا أنا أتكلم معكم أصلاً؟

464
00:16:12,145 --> 00:16:13,347
!إرحلوا
*إرحل = ورقة شجر*

465
00:16:15,074 --> 00:16:16,250
!أخرجوا

466
00:16:19,298 --> 00:16:20,563
هل رأيت النظرة في عينيها؟

467
00:16:20,565 --> 00:16:22,387
كأنها تُصدق كل ما كانت تقوله

468
00:16:22,388 --> 00:16:24,622
ذلك مُرعب
مثل الشاب الذي عرفتهُ في الجامعة

469
00:16:24,623 --> 00:16:26,571
"كان دائماً يخبرني عن هذهِ "الحفلات المجنونة

470
00:16:26,572 --> 00:16:27,375
"التي كانت "مليئة بالنساء

471
00:16:27,376 --> 00:16:28,458
لكن عندما سألتهُ عن مكانها

472
00:16:28,459 --> 00:16:30,290
أعطاني عنواناً مُزيفاً

473
00:16:30,560 --> 00:16:32,400
يجعلني أتساءل ماذا أيضاً قامت بإختلاقهِ

474
00:16:32,401 --> 00:16:34,684
لم أقابل قط الفتاة التي تدرسها خصوصي الرياضيات

475
00:16:34,685 --> 00:16:36,000
إيستر جوي"؟ و لا أنا أيضاً"

476
00:16:36,001 --> 00:16:37,378
!لأن لا وجود لها

477
00:16:37,379 --> 00:16:39,120
لا يوجد أي "إيستر جوي" على الأرض
*إيستر جوي = فتاة صينية*

478
00:16:39,121 --> 00:16:40,183
قد تحتاج دروساً خصوصية في الرياضيات

479
00:16:40,184 --> 00:16:41,596
"إنها تحتاج للمساعدة، "كلير

480
00:16:41,647 --> 00:16:42,412
ماذا سنفعل؟

481
00:16:42,413 --> 00:16:44,209
أعني، هل علينا إرسالها مُجدداً للطبيب النفسي؟

482
00:16:44,210 --> 00:16:45,517
ذلك الذي لم نقابله مُطلقاً؟

483
00:16:45,699 --> 00:16:47,242
!لا! إنتظروا

484
00:16:47,243 --> 00:16:48,625
!لا تفتحوا الباب! إبتعدوا

485
00:16:48,626 --> 00:16:50,435
!إنهُ لي! إبتعدوا

486
00:16:53,277 --> 00:16:55,300
تباً. أنتِ تبدين مُثيرة

487
00:16:55,774 --> 00:16:57,186
هل الورود منك، "تيدي"؟

488
00:16:57,187 --> 00:16:59,732
نعم، قابلت شاباً في سجن الأحداث يعمل حالياً في المقبرة

489
00:16:59,733 --> 00:17:01,457
لديهم ورود في كل أنحاء المكان

490
00:17:01,689 --> 00:17:03,246
أنا أيضاً أحضرتُ لكِ هذا

491
00:17:03,917 --> 00:17:05,311
لطيف. لنذهب

492
00:17:05,312 --> 00:17:06,276
خوذتي الأخرى تكسرت

493
00:17:06,277 --> 00:17:07,654
لذلك يمكنكِ إستخدام هذهِ

494
00:17:07,655 --> 00:17:08,682
حسناً

495
00:17:09,718 --> 00:17:11,905
!نعم! إبنتنا الصغيرة ليست مجنونة

496
00:17:11,906 --> 00:17:12,914
تيدي" حقيقي"

497
00:17:12,915 --> 00:17:15,543
مُفزع حقاً-
أنا ذاهب-

498
00:17:20,040 --> 00:17:21,312
كام"، إنك تشخّر"

499
00:17:21,313 --> 00:17:22,644
ماذا؟ آسف

500
00:17:24,735 --> 00:17:25,760
هل ذلك أنا؟

501
00:17:25,899 --> 00:17:27,436
يا إلهي
يا إلهي

502
00:17:28,345 --> 00:17:29,578
ما الذي تفعلهُ هنا؟

503
00:17:29,579 --> 00:17:32,011
حسناً لديها مُتلازمة الساق القلقة-
كلاهما؟-

504
00:17:32,012 --> 00:17:33,678
يا إلهي
إلتقط المُثلجات

505
00:17:34,840 --> 00:17:36,164
ماذا نفعل؟
هل نقوم بإيقاضها؟

506
00:17:36,165 --> 00:17:37,630
و نقول ماذا؟

507
00:17:37,717 --> 00:17:39,660
هل تسمحين النهوض من على أريكتنا؟

508
00:17:39,661 --> 00:17:40,885
تبدين و كأنكِ تلمعينها

509
00:17:40,886 --> 00:17:42,453
هل لديك فكرة أفضل؟

510
00:17:42,982 --> 00:17:44,325
حسناً، حسناً
إذهب إلى الخلف

511
00:17:44,326 --> 00:17:45,916
ماذا أفعل؟
ماذا أفعل؟

512
00:17:46,299 --> 00:17:48,196
سنضع هذهِ تحتها

513
00:17:48,451 --> 00:17:51,038
مرة، ساعدتُ خنزيرة في ولادة 9 خنازير صغار

514
00:17:51,039 --> 00:17:51,973
على أرضية غرفة جلوسنا

515
00:17:51,974 --> 00:17:54,187
لم تنزل ولا قطرة على المشمع

516
00:17:54,188 --> 00:17:55,993
سنخبرني بعدها لماذا كانت الخنزيرة في غرفة الجلوس

517
00:17:55,994 --> 00:17:57,729
"زفاف الليدي "ديانا
لقد كان جميلاً

518
00:17:57,731 --> 00:17:58,698
كام" سوف تستيقظ"

519
00:17:58,699 --> 00:18:00,255
أرجوك، تناولت ما يكفي من الأقراص

520
00:18:00,256 --> 00:18:01,893
"ستثير خشخشة كآلة ال"ماراكا

521
00:18:01,894 --> 00:18:02,920
دحرج

522
00:18:03,755 --> 00:18:05,882
دوغ"، لا، لا أريد"

523
00:18:06,727 --> 00:18:07,968
حسناً، حسناً، ماذا أفعل؟
ماذا أفعل؟

524
00:18:07,969 --> 00:18:09,234
عُد مجدداً من هنا

525
00:18:09,235 --> 00:18:10,496
"لا، "دوغ

526
00:18:10,497 --> 00:18:13,021
الآن، ما سنفعلهُ هو أنا سأدفعها من هنا

527
00:18:13,022 --> 00:18:14,189
و نسحب البطانية

528
00:18:14,190 --> 00:18:15,938
حسناً، أنا أسحبها؟-
حسناً-

529
00:18:18,951 --> 00:18:20,223
أنا أفقدها. أنا أفقدها

530
00:18:22,685 --> 00:18:24,605
هذا قد ينفع أيضاً
لا بأس

531
00:18:28,812 --> 00:18:30,450
ماذا.. ماذا حدث؟

532
00:18:30,451 --> 00:18:31,522
كنتِ تحلمين حلماً سيئاً جداً

533
00:18:31,523 --> 00:18:34,121
و بعدها تدحرجتي من على أريكتنا الغير مُريحة

534
00:18:34,122 --> 00:18:36,390
أنا آسفة. شعرتُ بالوحدة

535
00:18:36,391 --> 00:18:37,589
خرجتُ إلى هنا

536
00:18:37,590 --> 00:18:39,982
و بعدها تسببتُ بإيقاظ جميع من في المنزل

537
00:18:39,983 --> 00:18:42,246
!أنا أسوء ضيفة في العالم

538
00:18:42,247 --> 00:18:43,473
لا تفعلي-
لا تفعلي-

539
00:18:43,475 --> 00:18:46,046
دوغ" كان مُحقاً"
سأموتُ وحيدة

540
00:18:46,047 --> 00:18:47,269
لا تفعلي-
لا تفعلي-

541
00:18:48,239 --> 00:18:48,918
حسناً، هيّا

542
00:18:48,919 --> 00:18:51,013
هل يمكنكم الهدوء رجاءاً؟

543
00:18:51,014 --> 00:18:53,933
"آسفة جداً "ليلي
ذلك كلهُ ذنبي

544
00:18:53,934 --> 00:18:54,987
رأسي يؤلمني

545
00:18:54,988 --> 00:18:56,930
سأحضر لكِ بعض الأسبرين-
حسناً-

546
00:18:58,956 --> 00:19:00,755
كام"، هل نحن ناس فظيعين؟"

547
00:19:00,756 --> 00:19:02,772
لحماية أريكة من تصميم "فانديركوف"؟

548
00:19:02,773 --> 00:19:03,941
لقد شنق نفسهُ السنة الماضية

549
00:19:03,942 --> 00:19:05,708
ليس و كأنهم سيصنعون المزيد من تلك

550
00:19:05,779 --> 00:19:08,636
لقد قمنا بدحرجة مطلقة مكتئبة
لتسقط بوجهها على أرضية خشب صلب

551
00:19:08,637 --> 00:19:09,524
كل ذلك لحماية أريكة

552
00:19:09,525 --> 00:19:12,280
إنها ليست مجرد أريكة
إنها الشيء الوحيد الجميل لدينا

553
00:19:12,281 --> 00:19:15,256
السبع سنوات الماضية كانت بشأن
الأسطح الدبقة

554
00:19:15,257 --> 00:19:18,064
و ستائر الحمام برسم الأحصنة
و أقفال خاصة للأطفال

555
00:19:18,065 --> 00:19:18,885
هل تعرف ما يوجد في هذا الدرج؟

556
00:19:18,886 --> 00:19:20,130
لا أعرف ما يوجد في هذا الدرج-
لا توجد لديّ فكرة-

557
00:19:20,131 --> 00:19:21,827
أنظر، أعرف بأن الأمر مُحبط، حسناً؟

558
00:19:21,828 --> 00:19:24,355
لكن هل ذلك سبب فعلاً لتفضيل شيء على إنسان؟

559
00:19:24,356 --> 00:19:27,012
أعني، هيّا
"نحن لسنا أفضل من "دوغ

560
00:19:28,557 --> 00:19:31,072
"أظن بأنهُ ليس مثالاً عظيماً لتحتذي بهِ "ليلي

561
00:19:31,254 --> 00:19:33,417
لكن ربما نحن لا نستحق شيئاً واحداً جميلاً

562
00:19:34,396 --> 00:19:37,055
و عندما أشرقت الشمس، جميع السلاحف"

563
00:19:37,056 --> 00:19:39,971
"من "أبنر" إلى "زيك" إستمتعوا في النزهة

564
00:19:39,972 --> 00:19:41,795
"قصة "يوم ماطر للسلاحف

565
00:19:43,146 --> 00:19:44,604
إنها دائماً تجعل "ليلي" تشعر بالأفضل

566
00:19:44,605 --> 00:19:46,557
...أظن أنها إعتقدت بأن

567
00:19:46,630 --> 00:19:48,906
نحن لدينا شيء واحد جميل

568
00:19:49,135 --> 00:19:51,020
..."و مطر جميل"

569
00:19:52,439 --> 00:19:55,212
حسناً، ليس علينا رؤية الأريكة وهي تموت
هيّا

570
00:19:58,967 --> 00:20:00,049
"لنذهب، "جاي

571
00:20:00,050 --> 00:20:02,740
من المفترض أن نكون في النزهة خلال 20 دقيقة

572
00:20:02,741 --> 00:20:04,350
لقد كانوا يعيشون في شاحنة لمدة 6 سنوات

573
00:20:04,351 --> 00:20:05,977
يمكنهم الإنتظار قليلاً

574
00:20:07,124 --> 00:20:09,030
إذاً، اليوم بدلاً من مشاهدة اللعبة

575
00:20:09,031 --> 00:20:11,125
سأقوم بلعب سهام الحديقة مع الكولومبيين

576
00:20:11,126 --> 00:20:13,097
شكراً لعدم إستخدامك لعقلك

577
00:20:13,098 --> 00:20:14,148
"ها نحن ذا.. فيلم "اللدغة

578
00:20:14,149 --> 00:20:15,957
حسناً، أحدٌ ما يحصل على ما يريده اليوم

579
00:20:15,958 --> 00:20:18,716
أخيراً ستشاهد فيلمك الثمين، أليس كذلك؟

580
00:20:18,717 --> 00:20:20,559
"قصة كلاسيكية عن خدعة طويلة"

581
00:20:20,560 --> 00:20:21,743
حسناً، على الرحب والسعة

582
00:20:22,674 --> 00:20:23,701
إنتظر لحظة

583
00:20:23,781 --> 00:20:25,581
محتالين و خونة يحتشدون"

584
00:20:25,582 --> 00:20:27,296
"من سيفوق داهاء وحيلة من؟

585
00:20:27,297 --> 00:20:28,476
إبن العاهرة

586
00:20:29,026 --> 00:20:30,787
كنت تعرف بأني أستخدمُ حفلة بلوغ الكلب

587
00:20:30,788 --> 00:20:32,088
كوسيلة للمساومة

588
00:20:32,089 --> 00:20:34,399
...لذلك أقنعت "غلوريا" بالعودة

589
00:20:34,400 --> 00:20:37,130
حتى لا أتمكن من التملص من هذهِ النزهة الغبية

590
00:20:37,131 --> 00:20:38,870
و أنت تحصل على التلفاز الكبير

591
00:20:38,896 --> 00:20:40,488
حسناً، أنا أراقبك الآن

592
00:20:41,215 --> 00:20:43,392
كنتُ فقط أقرأ غلاف علبة الفلم

593
00:20:46,685 --> 00:20:48,106
أعني، هل تصدق

594
00:20:48,107 --> 00:20:50,331
كل الأشياء التي أحضرتها "بريندا" لليلة واحدة؟

595
00:20:50,332 --> 00:20:51,900
أعرف. أنظر لجميع الأشياء هنا

596
00:20:51,936 --> 00:20:53,783
بلسم مُكمل بإمتياز

597
00:20:53,784 --> 00:20:56,455
مصل معزز للحد من المسام

598
00:20:56,637 --> 00:20:58,992
حبات تلميع مُكافح للشيخوخة

599
00:20:58,993 --> 00:21:01,047
لا بّد أنهُ من الشاقِ جداً أن تكون فتاة

600
00:21:01,048 --> 00:21:02,064
أعرف. أعرف

601
00:21:02,065 --> 00:21:03,445
يجعلك تقلق فعلاً على العالم

602
00:21:03,446 --> 00:21:04,617
الذي سنرسل "ليلي" إليه

603
00:21:04,618 --> 00:21:06,838
حسناً، يوجد الكثير من الضغط على الفتيات ليكونوا مثاليات

604
00:21:06,840 --> 00:21:07,931
أنت جاهز؟-
نعم-

605
00:21:08,729 --> 00:21:09,470
"الموضوع هو "كام

606
00:21:09,471 --> 00:21:11,384
كل ما يمكننا فعله هو غرس معتقداتنا فيها

607
00:21:11,386 --> 00:21:13,414
و نأمل أن تقوم بإختيارات جيدة

608
00:21:13,415 --> 00:21:14,331
هدأت سيدي؟

609
00:21:14,332 --> 00:21:15,794
أشعر أفضل لتحدثي بالأمر

610
00:21:15,795 --> 00:21:17,329
"لا، هذا " سيد مهدأ

611
00:21:17,330 --> 00:21:19,168
لقد إشتريتهُ مؤخراً-
يا إلهي، نعم-

612
00:21:19,169 --> 00:21:20,195
لنقوم بتجربتهِ

613
00:21:20,395 --> 00:21:25,395
Translated By: Biav
Re-Synced By: MEE2day

