﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:05,980 --> 00:00:10,470
إنهُ أخيكِ . إنهُ أنا ، أخيكِ جي وون

3
00:00:11,880 --> 00:00:15,940
أنا آسفة ، أخي سيون جاي

4
00:00:15,940 --> 00:00:20,050
أنا آسفة ، أنا لا أعرف إي شيء

5
00:00:20,070 --> 00:00:23,740
أخي سيون جاي ، لا يمكنني سماع أي شيء

6
00:00:23,740 --> 00:00:26,070
... كنت مخطئة ، أخي سيون جاي

7
00:00:26,070 --> 00:00:30,560
لقد أرتكبت خطئاً . لا يمكنني سماع أي شيء

8
00:00:30,560 --> 00:00:32,250
... أخي ، أنا آسفة

9
00:00:32,250 --> 00:00:35,010
جي سو ، لا بأس

10
00:00:36,170 --> 00:00:39,540
... لا بأس

11
00:01:08,530 --> 00:01:09,950
<i> ✧ الحلـقــــ 10 ــــة ✧ </i>

12
00:01:09,950 --> 00:01:13,620
يقولون بأن حالة تشا جي سو هي غريبة

13
00:01:31,910 --> 00:01:36,010
<i> لم تستمعي إلي و حتى تأذيت </i>

14
00:01:36,700 --> 00:01:41,320
<i> لا بأس .ذلك لأنك كنت في صدمة </i>

15
00:01:42,080 --> 00:01:46,740
<i> لن يحصل شيء بعد الآن يا جي سو </i>

16
00:02:01,020 --> 00:02:04,630
تشا جي وون عثر على تشا جي سو

17
00:02:04,700 --> 00:02:12,530
لنشاهد كيف سيتعلق الآن مين سيون جاي للنجاة

18
00:02:14,510 --> 00:02:17,330
أجرينا فحصاً للدماغ والفحوص المخبرية كلها لها

19
00:02:17,330 --> 00:02:20,510
يبدو أن عصبها البصري لحقه أضرار عندما كسرت عظمها الوتدي

20
00:02:20,510 --> 00:02:23,210
هل أنت متأكد؟

21
00:02:23,240 --> 00:02:27,330
كيف يمكن للجهتين أن تكونا مضغوطتين؟ هذه الحالات نادرة ، أليس كذلك؟

22
00:02:27,330 --> 00:02:33,390
علينا أن نجري لها فحصاً شاملاً ، و لكن للآن يبدو أنها فقدت البصر في كلتا عينيها

23
00:02:35,590 --> 00:02:38,480
كيف يمكنني إخبار الأسود؟

24
00:02:40,210 --> 00:02:42,220
! أخي

25
00:02:42,220 --> 00:02:44,710
ماذا قلت قد حصل؟

26
00:02:44,710 --> 00:02:47,590
! أسألك ما الذي حدث لجي سو

27
00:02:47,590 --> 00:02:49,730
إنه كما قلت لك

28
00:02:59,150 --> 00:03:03,750
سوان أغلقي عيني رجاءاً

29
00:03:08,630 --> 00:03:12,650
لا يمكنني رؤية أي شيء الآن

30
00:03:12,650 --> 00:03:16,630
لا يمكنني رؤيتك أيضاً . أنا آسف

31
00:03:17,750 --> 00:03:21,800
أعلم ، إفعل ما تود فعله

32
00:03:21,800 --> 00:03:25,210
إن رغبت في الأنتقام منهم على جرائمهم

33
00:03:26,500 --> 00:03:29,540
علي العودة لكوني تشا جي وون مرة أخرى

34
00:03:30,690 --> 00:03:33,930
سأنتظرك مع جي سو

35
00:03:35,030 --> 00:03:38,270
لا تغفر لهم أبداً

36
00:03:43,450 --> 00:03:45,850
! إنها الشرطة

37
00:03:58,490 --> 00:04:01,460
لقد تم إعلامي بأن المشتبه به بالقتل تشا جي وون هنا

38
00:04:01,460 --> 00:04:05,300
انتظر لحظة هل أحضرت مذكرة أمر؟<br><i>صمت مطلق</i>

39
00:04:09,490 --> 00:04:12,290
أدخلوا <br>... محقق تشوي

40
00:04:12,290 --> 00:04:14,430
أنتظر <br> ! أبتعد

41
00:04:16,440 --> 00:04:17,730
أين هو تشا جي وون؟

42
00:04:17,730 --> 00:04:20,790
ما الذي يحصل؟ لقد غفت للتو

43
00:04:20,790 --> 00:04:24,320
ألم تر اللافتة على الباب"صمت مطلق"؟ <br> أخرج ، أخرج

44
00:04:24,320 --> 00:04:26,680
أنظري يا مراسلة كيم

45
00:04:27,570 --> 00:04:31,690
<i> ! المشتبه به تشا جي وون هرب. أغلقوا جميع المخارج والمناطق المحيطة بالمشفى </i>

46
00:04:42,340 --> 00:04:45,890
أتركها. ما الذي تعرفه هي لتقوم بأخذها؟

47
00:04:45,920 --> 00:04:47,810
للآن ،. تكلم في المركز ، في المركز

48
00:04:47,810 --> 00:04:50,780
! الى أين أذهب تاركة مريضة ورائي؟ لا يمكنني الذهاب

49
00:04:50,780 --> 00:04:53,010
لقد تركت المشتبه به تشا جي وون يهرب

50
00:04:53,010 --> 00:04:56,400
لا يمكنك مواجهة الأتهامات الجنائية إن عثرنا على تورطك في الموضوع

51
00:04:56,420 --> 00:04:59,450
هل تطلب منها موافقة طوعية؟

52
00:05:00,470 --> 00:05:04,250
! هذا صحيح ، هذا صحيح . لا يمكنك إجبارها هكذا

53
00:05:04,250 --> 00:05:06,250
عليك طلب موافقتها

54
00:05:06,250 --> 00:05:08,860
لن تفعلي ، أليس كذلك؟

55
00:05:08,860 --> 00:05:09,700
هي لن توافق

56
00:05:09,700 --> 00:05:13,800
إن أردت شهادة وأقوال كيم سيو وان ستذهب الى المركز في وقتٍ لاحق وتتعاون مع تحقيقك

57
00:05:13,800 --> 00:05:15,580
أراضي؟

58
00:05:16,990 --> 00:05:20,000
من قام بالإبلاغ؟ من كان؟

59
00:05:30,430 --> 00:05:34,710
... جي وون ، أنا آسف

60
00:05:34,710 --> 00:05:40,270
تعلم...لا يمكنك إخباره بأنني من أبلغ عنه ، حسناً ؟

61
00:06:03,160 --> 00:06:05,720
... أخي

62
00:06:10,200 --> 00:06:13,900
أخي جي وون

63
00:06:20,360 --> 00:06:23,270
من أنت؟

64
00:06:24,720 --> 00:06:27,570
من أنت؟

65
00:06:29,780 --> 00:06:32,220
... أخي

66
00:06:32,220 --> 00:06:35,670
... أخي... أخي جي وون

67
00:06:35,670 --> 00:06:37,190
! أخي

68
00:06:37,190 --> 00:06:40,120
! أخي ! أخي جي وون

69
00:06:50,590 --> 00:06:52,860
<i>لا تتظاهر بأنك أخي </i>

70
00:06:52,860 --> 00:06:56,960
<i> أنا وأنت غريبين تماماً من دون صلة بأي قطرة دم </i>

71
00:07:07,430 --> 00:07:11,290
مع أنك حامل ، كيف يمكن أن لا يكون هناك يوم ترتاحين فيه

72
00:07:11,290 --> 00:07:13,520
طفلتي! طفلتي! (<i>الكثير من الأقارب في القانون يشيرون الى ابنهم او ابنتهم في القانون كطفلي أو طفلتي كمصطلح للتحبب </i>)

73
00:07:13,520 --> 00:07:15,920
.. يا الهي ، ماذا الآن! السيدة فقط

74
00:07:15,920 --> 00:07:19,490
! جي سو... عثروا على جي سو <br>ماذا؟

75
00:07:19,490 --> 00:07:22,980
إنها في المشفى . تلقيت أتصالاً من جي وون. لنسرع ونذهب

76
00:07:22,980 --> 00:07:25,370
أ .. أنتظر لحظة

77
00:07:26,780 --> 00:07:30,410
ما الذي تفعلينه ولا تستعدين؟ <br> أ .. أنا أيضاً ؟

78
00:07:30,410 --> 00:07:34,580
علي أن أقود . ماذا لو أصيبت بالصدمة؟ أسرعي . أسرعي

79
00:07:34,580 --> 00:07:36,510
آه ، حسناً

80
00:07:36,510 --> 00:07:40,780
أنت أنتظرنا خارجاً . علينا الأرتداء أولاً للخروج

81
00:07:42,990 --> 00:07:46,700
حسناً ، لنسرع ونذهب

82
00:07:49,620 --> 00:07:51,190
ما الذي تفعلينه ولا تسرعين؟

83
00:07:51,190 --> 00:07:53,390
آه ، حسناً

84
00:08:13,380 --> 00:08:16,690
... جي سو <br>... لقد أخذت مهدئاً للأعصاب الآن

85
00:08:16,690 --> 00:08:18,360
... جي سو

86
00:08:18,360 --> 00:08:20,950
لنتحدث خارجاً

87
00:08:22,310 --> 00:08:25,520
ما خطب جي سو؟

88
00:08:26,900 --> 00:08:30,630
جي سو ، إنها أختي ما ري

89
00:08:31,680 --> 00:08:34,590
... جي سو

90
00:08:38,830 --> 00:08:41,140
أختي؟

91
00:08:52,230 --> 00:08:54,580
... أختي ما ري

92
00:08:54,580 --> 00:08:58,210
<i>التفويض من أجل أجتماع المساهمين</i>

93
00:09:02,320 --> 00:09:05,480
<i> أسم المساهم : تشا جي سو <br> التاريخ: 1 ديسمبر 2011 </i>

94
00:10:23,840 --> 00:10:27,560
الشخص الذي جعل جي سو بهذه الطريقة ليس أنا ، بل بايك يون دو

95
00:10:27,560 --> 00:10:29,490
أما زلت لا تفهم ؟

96
00:10:29,490 --> 00:10:31,550
أنت قاتل

97
00:10:31,550 --> 00:10:33,820
هل تعتقد بأن لا شيء سيحدث لك بعد هذا ؟

98
00:10:34,800 --> 00:10:39,360
السجن أو الجحيم. أنا سأخذك معي

99
00:10:39,360 --> 00:10:43,400
نعم، خُذني

100
00:10:45,330 --> 00:10:47,260
! أعد جي سو الى ما أعتادت أن تكون عليه

101
00:10:47,260 --> 00:10:49,530
أختي، تشا جي سو

102
00:10:49,530 --> 00:10:52,190
أحبتك كثيراً

103
00:10:52,190 --> 00:10:53,900
... كيف أمكنك

104
00:10:53,900 --> 00:10:58,220
! كيف أمكنك أن تكون هكذا لجي سو؟

105
00:11:00,100 --> 00:11:02,400
كما قلت

106
00:11:02,400 --> 00:11:04,910
سواء كان ذلك الجحيم أو السجن

107
00:11:05,390 --> 00:11:07,640
أسرع و خذني ، هيا

108
00:11:09,510 --> 00:11:11,540
! أسرع

109
00:11:18,650 --> 00:11:20,410
لماذا يجب أن أذهب؟

110
00:11:20,410 --> 00:11:22,890
فأنت القاتل

111
00:11:49,150 --> 00:11:51,770
يجب علي قتلك إذن

112
00:11:52,410 --> 00:11:54,370
مين سيون جاي

113
00:12:04,620 --> 00:12:07,900
لو كنت فقط رحلت

114
00:12:09,410 --> 00:12:12,270
تشا جي وون

115
00:12:12,270 --> 00:12:15,720
ما كان عليك العودة

116
00:12:56,360 --> 00:13:00,510
<i> ما هو شعورك الآن؟ </i>

117
00:13:00,510 --> 00:13:04,470
<i> أرجوك أعطنا تعليقاً </i>

118
00:13:04,470 --> 00:13:07,420
<i> ! واحد فقط ! كلمة واحدة أرجوك </i>

119
00:13:08,090 --> 00:13:11,880
<i> ما هو شعورك الآن؟ </i>

120
00:13:11,880 --> 00:13:13,810
<i> ! قُل شيئاً أرجوك </i>

121
00:13:14,990 --> 00:13:17,080
... يا أسود ! يا أسود

122
00:13:17,080 --> 00:13:19,170
! أبتعدوا عن الطريق ! اللعنة ! محقق تشوي

123
00:13:19,170 --> 00:13:21,490
! يا أسود ! يا أسود <br> ! محقق تشوي

124
00:13:21,490 --> 00:13:24,600
... يا أسود ! يا أسود

125
00:13:29,590 --> 00:13:32,910
<i> هذه هي أخبار عاجلة. الليلة الماضية، الرئيس مين سيون جاي من سون وو للبناء </i>

126
00:13:32,910 --> 00:13:36,050
<i> تمت مهاجمته في منزله من قبل مجهول </i>

127
00:13:36,050 --> 00:13:40,420
<i> و السيد مين تم نقله إلى مستشفى الطوارئ بسيارة إسعاف 119 للحالة الطارئة </i><br>( ملاحظة: الأتصال الهاتفي 119 - لحالات الطوارئ، 112 - للشرطة / 311 )

128
00:13:40,420 --> 00:13:43,280
<i> و علمنا بأن حياته ليست في خطر </i>

129
00:13:43,280 --> 00:13:44,920
<i> و المجرم قبض عليه في مكان الحادث </i>

130
00:13:44,920 --> 00:13:48,300
<i> و تم أخذه إلى مركز الشرطة حيث سيحاولون التأكد من هويته </i>

131
00:13:48,300 --> 00:13:50,060
أسود ؟

132
00:13:50,810 --> 00:13:53,270
تم أعلامي بأنك كنت تشا جي وون

133
00:13:53,270 --> 00:13:56,660
و تحديد هويتك هو من فرنسا وأنت لست مواطناُ كورياً

134
00:13:58,310 --> 00:14:01,230
فما هو أسمك الحقيقي؟

135
00:14:02,330 --> 00:14:04,500
أنهُ تشا جي وون

136
00:14:05,410 --> 00:14:08,330
<i> تم الكشف عن المتهم المزعوم لمحاولة أغتيال الرئيس مين سيون جاي من سون وو للبناء ليكون </i>

137
00:14:08,330 --> 00:14:12,900
<i> الأبن البكر للرئيس تشا جاي وان من مجموعة سون وو الذي كان معروفاً بكونه ميتاً قبل خمس سنوات </i>

138
00:14:12,900 --> 00:14:16,350
<i> السيد. تشا جي وون. بهذا الكشف هو تسبب بالكثير من الصدمة </i>

139
00:14:16,350 --> 00:14:20,940
<i>... و الشرطة تقول بإن السيد تشا أستخدم صداقته الطويلة مع الرئيس مين سيون جاي </i>

140
00:14:28,980 --> 00:14:30,960
هل أنت بخير؟

141
00:14:30,960 --> 00:14:33,470
يا رئيس كيم، يجب أن لا ترتكب أي جرائم

142
00:14:33,470 --> 00:14:35,590
فهو محبط

143
00:14:37,350 --> 00:14:39,510
جي سو ، إلم تبحث عني؟

144
00:14:39,510 --> 00:14:41,790
سوان تعتني بها جيداً

145
00:14:41,790 --> 00:14:44,780
آه ، قالت بأنها ستخرج جي سو من المستشفى

146
00:14:44,780 --> 00:14:47,350
وقالت بإن المنزل هو على الأرجح أكثر أماناً

147
00:14:47,790 --> 00:14:50,220
أخبرتها أن تبقى بجانبها و تحميها

148
00:14:50,790 --> 00:14:53,450
لقد خلفت بوعدي مجدداً <br> لو كان ذلك أنا

149
00:14:53,450 --> 00:14:56,220
ما كُنت لأنهي الأمر هناك

150
00:14:56,220 --> 00:14:58,470
أردتُ أن أقتله

151
00:14:58,470 --> 00:15:00,260
... و لكن

152
00:15:02,790 --> 00:15:06,510
عندها ما كُنت لأعود الى سوان و جي سو

153
00:15:06,510 --> 00:15:09,640
... لو جي سو يمكنها أن تقدم شهادة على جرائم مين سيون جاي

154
00:15:09,640 --> 00:15:12,620
أترك جي سو و شأنها، أرجوك <br> - ولكن إذا كان هذا هو الحال

155
00:15:12,620 --> 00:15:15,850
فسيكون من الصعب أن نثبت بأنك بريء من الشروع في القتل

156
00:15:15,850 --> 00:15:19,590
حتى بالنسبة للقتل في تايلاند، فجميع مقاطع الفيديو من ذلك الوقت قد أختفت

157
00:15:19,590 --> 00:15:22,090
و أشرطة الفيديو التي في محطة البث يُقال بأن جميعها تضررت أيضاً

158
00:15:22,090 --> 00:15:23,750
لأنها كانت مقاطع متلاعب بها

159
00:15:23,750 --> 00:15:25,970
لذلك ربما تخلصوا منها على الفور

160
00:15:27,340 --> 00:15:31,220
أنت تتذكر الوثيقة من آخر مرة، أليس كذلك؟

161
00:15:31,220 --> 00:15:33,650
أرجوك أبدأ بالتحقيق في أول رشوة لـ سيون جاي

162
00:15:33,650 --> 00:15:36,290
لنبدأ من هناك

163
00:15:36,290 --> 00:15:39,370
أنا نفسي ، لا أعرف ما يجري

164
00:15:39,370 --> 00:15:42,180
لماذا جي وون يفعل هذا بي؟

165
00:15:42,180 --> 00:15:44,370
هل رأيت جي سو؟

166
00:15:44,870 --> 00:15:48,140
لماذا جي وون يُسيء فهمك فيما يخص جي سو؟

167
00:15:49,900 --> 00:15:52,880
لابد أنهُ يعتقد بأننا لم نبحث عنها

168
00:15:52,880 --> 00:15:55,640
ولكن لماذا يلومنا على ذلك؟

169
00:15:55,640 --> 00:15:58,370
ولكن ما زلت أحاول إلا إلوم جي وون

170
00:15:58,950 --> 00:16:01,910
من الأفضل أن أسرع بالبحث عن محامي له

171
00:16:04,430 --> 00:16:07,420
<i> بو رام اليومية <br> الكشف بأن المعتدي على الرئيس مين سيون جاي كان تشا جي وون، الذي كان يعتقد بأنهُ ميت قبل خمس سنوات </i>

172
00:16:13,880 --> 00:16:17,890
أنت تجعل الأمور معقدة. كان عليك أن تكون أسرع بقتله

173
00:16:17,890 --> 00:16:19,330
يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك، إذن

174
00:16:19,330 --> 00:16:20,870
إذن أنت ترفض أنتضع الدم على يديك حتى النهاية؟

175
00:16:20,870 --> 00:16:24,220
حتى تشا جي سو قد ظهرت ، لذا أنا أيضا بحاجة إلى تدبير الهروب

176
00:16:24,220 --> 00:16:25,880
آه ، نعم

177
00:16:25,880 --> 00:16:29,530
أنا لن أنسى أرسالك زوجتي إلى أنتشون

178
00:16:29,530 --> 00:16:31,260
لا تسيء الفهم

179
00:16:31,260 --> 00:16:33,430
كنت متردداً

180
00:16:33,430 --> 00:16:35,830
لذلك أنا فقط حفزتك قليلاً

181
00:16:35,830 --> 00:16:39,220
وبفضل ذلك، ألقيت القبض على تشا جي وون، لذلك إلم يكن شيئاً جيداً ؟

182
00:16:45,100 --> 00:16:48,400
لقد وصل ممثلا المدير لـ أم أر بي ، كو سونغ مين و الآنسة مي

183
00:16:50,410 --> 00:16:54,710
أنا سأتحدث عن عملي. هل ستستمر في البقاء في مقعدك ؟

184
00:16:55,540 --> 00:16:57,170
... إذن

185
00:16:57,170 --> 00:16:59,680
هل تُهدد بمقاضاتنا؟

186
00:16:59,680 --> 00:17:02,060
المدير العام لـ أم أر بي

187
00:17:02,060 --> 00:17:05,930
الأسود و هو قاتل. فيجب عليك تحمل المسؤولية المناسبة لمساعدته على اللعب بالجوار مع مجموعة سون وو

188
00:17:05,930 --> 00:17:10,300
ولكن إلم تكن أنت من قبل اللعب بتلك اللعبة ؟

189
00:17:10,300 --> 00:17:11,820
أنظر

190
00:17:11,820 --> 00:17:13,970
العمل هو العمل

191
00:17:13,970 --> 00:17:16,510
... و نحن أم أر بي نستخدم الطرق القانونية

192
00:17:16,510 --> 00:17:20,330
هل سيشعر مستثمرين أم أر بي بنفس الطريقة ؟

193
00:17:21,010 --> 00:17:23,570
إلم تقرأ العقد؟

194
00:17:23,570 --> 00:17:26,460
إذا أرتكبت أعمال غير أخلاقية أثناء تنفيذ العمل

195
00:17:26,460 --> 00:17:29,010
يجب عليك دفع غرامة لخرق العقد

196
00:17:29,010 --> 00:17:31,860
بما أن لدينا عقوبة بحاجة لتلقيها من سون وو للتوزيع، فماذا حول أسترجاعنا لها حتى؟

197
00:17:31,860 --> 00:17:34,900
يمكنكِ التحدث مباشرةً إلى الرئيس بايك يون دو حيال ذلك

198
00:17:34,900 --> 00:17:36,780
هنا

199
00:17:39,160 --> 00:17:41,330
هذا هو العقد الجديد

200
00:17:41,330 --> 00:17:44,750
نفقات الأستثمار بأعمال مجمع كازينو المنتجع و الأسهم

201
00:17:44,750 --> 00:17:47,620
قد تم إعادة هيكلتها. فإلقي نظرة

202
00:17:49,240 --> 00:17:51,900
ما هذا؟

203
00:17:51,900 --> 00:17:56,470
هل تنوي أكلها نيئاً ؟ (<i> أخذ كل شيء لـ لا شيء في المقابل؟) </i>

204
00:18:00,370 --> 00:18:02,670
أرجوك أطلب من الفريق القانوني أن يدخل

205
00:18:05,970 --> 00:18:09,260
يبدو كأنك لا تفهم ما قلت

206
00:18:09,260 --> 00:18:11,450
لذا دعنا فقط نقوم بذلك بالقانون

207
00:18:12,190 --> 00:18:15,900
أقرأ العقد بشكلٍ صحيح و أعطيني جوابك

208
00:18:17,680 --> 00:18:19,310
إذا أمكنني فقط... هذا الرجل

209
00:18:19,310 --> 00:18:22,060
يجب أن يفكر فيما فعل

210
00:18:22,060 --> 00:18:24,050
هل علي فقط الأبلاغ عنه إلى الشرطة؟

211
00:18:24,050 --> 00:18:25,870
نحتاج الى دليل

212
00:18:25,870 --> 00:18:28,880
و جي سو ليست في عقلها الصحيح. فهل سيجدي ذلك ؟

213
00:18:31,050 --> 00:18:32,730
وقع هذا

214
00:18:32,730 --> 00:18:37,060
فـ مين سيون جاي هو الوحيد الذي يمكن أن يخرج الأسود من سجنه لتهمة الشروع بالقتل

215
00:18:37,060 --> 00:18:39,950
علينا أن نتوسل ، أو نجد خطأ ما

216
00:18:39,950 --> 00:18:41,850
وفي كلتا الحالتين لا يمكننا ترك ذلك

217
00:18:42,910 --> 00:18:44,020
حقاً

218
00:18:44,020 --> 00:18:47,020
أنا بالفعل غاضب جداً حول كيفية أتهام الأسود

219
00:18:47,020 --> 00:18:48,930
والآن علينا أن نقدم لهُ المال؟

220
00:18:48,930 --> 00:18:52,830
دعينا لا نفعل ذلك، ولكن نستخدم هذه الفرصة لمسح أيدينا بنظافة

221
00:18:53,290 --> 00:18:56,030
أبي، هل يمكنك قول ذلك حقاً حتى بعد رؤية جي سو؟

222
00:18:56,030 --> 00:18:58,720
ماذا لو هذا قد حدث لي؟

223
00:18:58,720 --> 00:19:02,840
"سأخرج أسناني الذهبية ، و أمضغهم جميعاً " <br><i>( نصوص وون بين من فيلم " سيدي " )</i>

224
00:19:02,840 --> 00:19:06,080
! هناك طلقة واحدة متبقية . باخ

225
00:19:08,170 --> 00:19:12,570
الرئيس بايك يون دو طلب مني أن أُسلم هذا كوسيلة للأعتذار

226
00:19:29,610 --> 00:19:31,250
<i> هل تتذكر الآن؟ </i>

227
00:19:31,250 --> 00:19:35,520
هذان يبدو بأن لديهما علاقة أستثنائية تماماً

228
00:19:35,520 --> 00:19:38,870
كنت ذاهب لأستخدامها عندما أحتاج إليها ، ولكن أنا سأهديها لك

229
00:19:38,870 --> 00:19:42,890
لأننا ما زلنا شركاء تجاريين

230
00:19:48,640 --> 00:19:52,190
<i> سمعت بأنك متزوجة يا سوان. فهل هذا صحيح؟ </i>

231
00:20:09,390 --> 00:20:11,110
أمي

232
00:20:21,780 --> 00:20:27,120
ليس لدي حتى الحق في أن أواسيكِ

233
00:20:28,940 --> 00:20:30,980
لقد أخطأت في حقكِ

234
00:20:32,070 --> 00:20:37,370
ما الذي كنت أفعله حتى أصبح كلاكما في هذه الحالة؟

235
00:20:37,370 --> 00:20:42,970
كيف يمكنني أن أواجه الرئيس تشا لاحقاً؟

236
00:20:43,790 --> 00:20:45,910
جي سو

237
00:20:47,160 --> 00:20:51,940
جي وون، أنا آسفة

238
00:20:53,530 --> 00:20:55,510
أنا آسفة

239
00:21:00,540 --> 00:21:04,940
المنزل في حالة من الفوضى. فوضى

240
00:21:19,530 --> 00:21:21,330
ما هذا؟

241
00:21:22,020 --> 00:21:24,920
لا شيء

242
00:21:32,020 --> 00:21:37,520
أعني، لقد سقطت لذا ألقيت نظرة لأرى ما هي

243
00:22:24,940 --> 00:22:27,600
<i>كنت على حق، رأيت؟</i>

244
00:22:27,600 --> 00:22:29,250
إنه زوج كيم سيو وان، صحيح؟

245
00:22:29,250 --> 00:22:33,440
! إذن زوجها هو الأبن الوحيد لمجموعة سون وو؟ ياللهول ، <i> مدهش </i>

246
00:22:33,440 --> 00:22:36,700
... ياللهول بالفعل. قاتل، الشروع في القتل

247
00:22:36,700 --> 00:22:38,630
ياللجهل

248
00:22:38,630 --> 00:22:43,810
الحُكم الصحيح لم يصدر بعد، و من هو القاتل؟ هل أنتم متأكدون أنكم صحفيون؟

249
00:22:43,810 --> 00:22:46,180
أين؟ أين ذلك؟ هاه؟ - <br> ! رأسي، رأسي، رأسي -

250
00:22:46,180 --> 00:22:49,410
أين الدليل الحقيقي، هاه؟

251
00:22:53,090 --> 00:22:55,890
أنا آسفة. لقد بدا المكان خالياً بدوني، أليس كذلك؟

252
00:22:55,890 --> 00:22:58,990
هل أنا مخطئة؟ هل كان جميلاً وهادئاً؟

253
00:22:58,990 --> 00:23:02,300
مهلاً ، هؤلاء الشباب فقدوا صوابهم، يقولون أن زوجك قاتل

254
00:23:02,300 --> 00:23:04,030
! كلا -<br> ! لا يوجد دليل على هذا -

255
00:23:04,030 --> 00:23:07,040
! قلت أنه وجهه ليس وجه قاتل

256
00:23:07,040 --> 00:23:11,270
أنت على حق، لا يمكن لقاتل أن يكون بهذه الوسامة

257
00:23:11,270 --> 00:23:16,650
يا رئيس التحرير، أعتذر منك، ولكن من فضلك أعطني إجازة لأسبوع واحد فقط

258
00:23:16,650 --> 00:23:19,230
ورجاء لا تقم بطردي، أيضاً.حسناً؟

259
00:23:21,260 --> 00:23:23,700
هل تأكلين على الأقل؟

260
00:23:25,740 --> 00:23:29,250
كُلي. أنت مفصولة إذا تركتِ بقايا طعام

261
00:23:29,250 --> 00:23:31,550
سأكل جيداً

262
00:23:35,700 --> 00:23:38,510
- ويني بو قال هذا

263
00:23:38,510 --> 00:23:42,000
أن القلب الذي يقلق على شخص هو الحب

264
00:23:42,000 --> 00:23:45,520
أنا لا أعترف لكِ في مثل هذا الوقت

265
00:23:45,520 --> 00:23:48,180
ولكن أنا قلق للغاية بشأنك

266
00:23:48,180 --> 00:23:52,520
إذا كنت أنا أشعر بهذا، إذن كيف يمكن لتشا جي وون أن يشعر؟

267
00:23:53,460 --> 00:23:55,660
كُلي

268
00:23:55,660 --> 00:24:00,890
ذلك الأحمق سوف يلعن. باندا سوف تكتب مقال مناسب عنه

269
00:24:02,110 --> 00:24:03,190
شكراً جزيلاً لك

270
00:24:03,190 --> 00:24:07,050
لماذا أنتِ شاكرة؟ أنا فقط أقوم بالعمل الذي يجب عليّ القيام به

271
00:24:08,110 --> 00:24:13,980
ألم أقل هذا من قبل؟ أن المراسل يمكن أن ينقذ أو يقتل شخصاً فقط بسطر واحد

272
00:24:15,130 --> 00:24:19,250
بالرغم من أنني لم أقرر بعد من أقتل و من أنقذ

273
00:24:20,690 --> 00:24:24,030
فقط أسرعي و كُلي! لدينا مكان علينا الذهاب إليه

274
00:24:24,030 --> 00:24:25,610
حسناً

275
00:24:34,740 --> 00:24:37,480
<i>إنها زيارة خاصة، لذا فلتكن سريعة</i>

276
00:24:39,090 --> 00:24:40,990
أيها الأسود

277
00:24:42,150 --> 00:24:44,290
هل رأسك بخير؟

278
00:24:45,290 --> 00:24:49,850
خذ هذا الدواء أولاً. يجب أن تحرص على أن تأخذ قرص كل يوم

279
00:24:49,850 --> 00:24:53,510
بما أنني أتيت إلى هنا مسرعاً و هذا فقط ما تمكنت من إحضاره

280
00:24:56,810 --> 00:25:00,870
يجب على الأقل أن أتواجد إلى جوارك. ما الذي يمكنني فعله؟

281
00:25:00,870 --> 00:25:03,670
هل تريد أن تدخل هنا؟ لقد مللت للغاية بمفردي

282
00:25:03,670 --> 00:25:06,250
هل يمكنك المزاح؟

283
00:25:07,850 --> 00:25:11,990
ذلك الأحمق الوقح، مين سيون جاي

284
00:25:11,990 --> 00:25:15,950
أخبرنا أن ندفع قيمة الأضرارالناتجة عن فسخ العقد و التخلي عن كل الأسهم. ماذا نفعل؟

285
00:25:15,950 --> 00:25:18,110
ناقش الأمر مع المدير التنفيذي كيم جي ريون

286
00:25:18,110 --> 00:25:20,190
سأتمكن من الخروج قريباً

287
00:25:20,190 --> 00:25:23,400
صدرت مذكرة استجواب و انت محتجز. قريباً سوف يتم نقلك إلى مركز الإحتجاز

288
00:25:23,400 --> 00:25:25,030
ماذا؟

289
00:25:27,890 --> 00:25:32,170
نعم، أيها المدعي العام كيم، لا داعي لإطالة الأمر

290
00:25:32,170 --> 00:25:35,250
من فضلك قم ببذل ما بوسعك من أجل أن ينتهي الأمر في أول محاكمة

291
00:25:35,250 --> 00:25:37,120
سـ .. سيون جاي

292
00:25:37,120 --> 00:25:39,250
سأتصل بك

293
00:25:43,310 --> 00:25:45,210
ما الذي أتى بك إلى هنا في هذا الوقت من الليل؟

294
00:25:45,210 --> 00:25:51,290
حسناً... ضربات قلبي سريعة و لا أستطيع النوم

295
00:25:51,290 --> 00:25:54,230
أعلم لأنني ذهبت إلى السجن عدة مرات

296
00:25:54,230 --> 00:25:57,600
إذا ذهب جي وون إلى هناك، ستكون نهايته. النهاية

297
00:25:57,600 --> 00:26:02,060
المال هو المال، ولكن ألن يحدث شيء سيء له؟

298
00:26:02,060 --> 00:26:04,150
لم يكن عليّ أن أبلغ عنه

299
00:26:04,150 --> 00:26:06,570
ألم ترى الصحف؟

300
00:26:06,570 --> 00:26:09,510
تشا جي وون طعنني بسكين

301
00:26:09,510 --> 00:26:12,520
أعني، أنا أعلم ذلك

302
00:26:12,520 --> 00:26:15,110
ولكن جي وون ليس شخص يفعل هذا

303
00:26:15,110 --> 00:26:16,670
! أبي

304
00:26:16,670 --> 00:26:21,630
هاه؟ أ-أبـ -أبي؟

305
00:26:23,180 --> 00:26:29,160
إذا أردت أن تسمعها مجدداً من شفتي، فقط قم بعمل ما أطلبه منك بهدوء

306
00:26:29,160 --> 00:26:33,200
اوه، حسناً، حسناً، فهمت

307
00:26:40,710 --> 00:26:42,770
ماذا تعني أنه تم التحفظ عليه من أجل الاستجواب

308
00:26:43,730 --> 00:26:45,050
فقط خمس دقائق

309
00:26:45,050 --> 00:26:48,430
لا، فقط دقيقة واحدة! دعني فقط أرى وجهه للحظة، رجاءًا ؟

310
00:26:48,430 --> 00:26:50,340
! قلت لا يمكنكم

311
00:26:50,340 --> 00:26:53,170
من فضلك فقط دعني

312
00:26:57,460 --> 00:27:01,180
محقق تشوي، هل تريد التدخين معي؟

313
00:27:03,020 --> 00:27:06,560
فلندخن فقط واحدة

314
00:27:11,320 --> 00:27:13,720
أنا سأحضره -<br> نعم، سيدي -

315
00:27:15,500 --> 00:27:17,600
هل تدخن؟

316
00:27:17,600 --> 00:27:21,600
تعلم أنك تدخن، فقط دخن واحدة

317
00:27:36,120 --> 00:27:40,440
لا فائدة حتى لو ركضتِ إليّ. لا يمكنني ضمّك

318
00:27:47,070 --> 00:27:51,470
المراسلة كيم لديها بعض المهارات الجيدة. أنتِ حتى تعلمين كيف تستخدمين تأثيرك

319
00:27:51,470 --> 00:27:53,950
هل نهرب بعيداً؟

320
00:27:53,950 --> 00:27:59,080
ثلاثتنا نحن ومعنا جي سو. أنا سريعة لذا أعتقد أنه يمكننا

321
00:27:59,080 --> 00:28:03,480
آسف أنكِ ترين هذه الصورة عني

322
00:28:13,120 --> 00:28:15,680
يقولون أنه لا يمكنني إحضار هذه

323
00:28:15,680 --> 00:28:19,360
من فضلكِ احتفظي بها لفترة قصيرة. سأتي لأخذها قريباً

324
00:28:23,770 --> 00:28:26,470
أنا خائف من أن أفقد طريقي

325
00:28:42,210 --> 00:28:46,130
كلانا البطتان القبيحتان سوف ننتظرك

326
00:28:46,130 --> 00:28:50,630
لا تقفد طريقك و تعال بسرعة

327
00:29:00,950 --> 00:29:03,210
ليس متبقي من الوقت الكثير

328
00:29:14,370 --> 00:29:18,760
سوان، لماذا أتيتِ إليّ مجدداً؟

329
00:29:18,760 --> 00:29:20,610
♬<i> هكذا </i>♬

330
00:29:20,610 --> 00:29:26,070
أيها الأسود، أينما كنت، سوف أجدك الآن <br> ♬ <i>حب جميل يشرق هكذا </i> ♬

331
00:29:27,570 --> 00:29:32,020
♬ <i> على الرغم من أنه لا يزال يبتعد </i> ♬

332
00:29:32,020 --> 00:29:35,660
♬ <i> فهو لا يزال يُشرق </i> ♬

333
00:29:36,750 --> 00:29:43,610
♬ <i> بصراحة، أعلم وداعك الآن الذي لم أولية أهتماماً </i> ♬

334
00:29:44,400 --> 00:29:47,890
♬<i> الآن أخشى </i>♬

335
00:29:47,900 --> 00:29:53,400
♬ <i> بأنني سأصبح غير قادر على نسيانه </i> ♬

336
00:29:53,400 --> 00:29:56,000
أرجوك أعطنا تصريحاً br> ♬ <i> لماذا لم أكن أعرف </i> ♬

337
00:29:56,000 --> 00:29:58,800
أرجوك أخبرنا الحقيقة <br> بهذه الأتجاه، لمرة واحدة فقط <br>♬ <i> الليل من الدموع </i> ♬

338
00:29:58,800 --> 00:30:02,000
تصريح واحد ، أرجوك <br> ما هو شعورك ؟ <br> ♬<i> الأعتراف الذي كان حزيناً </i> ♬

339
00:30:02,000 --> 00:30:04,200
أرجوك فقط تصريحٍ واحد <br><i> قسم قافلة العدل العاجلة </i>

340
00:30:04,200 --> 00:30:07,800
أرجوك أنظر بهذا الأتجاه <br> ♬ <i> نفس الشعور بالقلق </i> ♬

341
00:30:07,800 --> 00:30:13,700
أرجوك أنظر الى هنا <br> ♬ <i> حولني بعيداً كمستهلك من قبل الخوف </i> ♬

342
00:30:13,700 --> 00:30:15,700
♬ <i> محبتك </i> ♬

343
00:30:15,700 --> 00:30:17,800
<i> قُل شيئاً أرجوك </i>

344
00:30:17,800 --> 00:30:19,500
♬ <i> بينما تُلاطفني </i> ♬

345
00:30:19,500 --> 00:30:22,900
<i> أرجوك قُل جملة لنا </i><br> ♬ <i> بتلك الكلمات الشائعة </i> ♬

346
00:30:22,900 --> 00:30:27,600
لا تجعلي الدب بو يقلق <br> ♬ <i> الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة </i> ♬

347
00:30:27,600 --> 00:30:32,000
♬ <i> كان ذلك الوداع </i> ♬

348
00:30:32,000 --> 00:30:36,800
♬ <i> لا تُغادر . لا تُغادر </i> ♬

349
00:30:36,800 --> 00:30:41,800
♬ <i> لا تُغادر ، و لا تجعلني أبكي </i> ♬

350
00:30:41,800 --> 00:30:46,600
♬ <i> فـ لم أكن الشخص الذي كان يمر فقط من خلال ذلك </i> ♬

351
00:30:46,600 --> 00:30:50,200
♬ <i> ستُعانقني لمرة واحدة بعد </i> ♬

352
00:30:50,200 --> 00:30:55,000
♬ <i> كُنا واقعين في الحب، و هذا ما كان عليه الأمر </i> ♬

353
00:30:55,000 --> 00:31:00,000
♬ <i> وهذا ما كان عليه الأمر ، فلا تبكي </i> ♬

354
00:31:00,000 --> 00:31:04,300
♬ <i> وكانت الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة </i>

355
00:31:04,300 --> 00:31:08,100
♬ <i> كان ذلك الوداع </i>

356
00:31:09,100 --> 00:31:13,400
♬ <i> وكانت الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة </i>

357
00:31:13,400 --> 00:31:19,000
♬ <i> كان ذلك الوداع </i>

358
00:31:22,200 --> 00:31:24,400
<i> لدي طلب </i>

359
00:31:24,400 --> 00:31:28,300
هل تريدين شيئاً ؟ أياً كان هو ، فأخبريني

360
00:31:28,300 --> 00:31:33,800
أرجوك أرسل جي وون وجي سو بعيداً ، الى مكانٍ آخر

361
00:31:38,000 --> 00:31:40,500
لقد كُنا سعداء، إليس كذلك ؟

362
00:31:42,100 --> 00:31:47,100
أريد أن أعود إلى الوقت قبل عودة جي وون

363
00:31:47,100 --> 00:31:49,000
ما يريدهُ جي وون

364
00:31:49,000 --> 00:31:53,700
أعطي كل شيء له . فأنا فقط بحاجة إليك

365
00:31:54,800 --> 00:31:59,200
أنا أشعر بنفس الشيء . ولكن يا عزيزتي

366
00:32:01,200 --> 00:32:03,300
جي وون لا يمكن أن يخرج الآن

367
00:32:03,300 --> 00:32:06,200
أنا سألت المحامي

368
00:32:06,210 --> 00:32:10,000
قال المحامي إذا أنت قمت بالتصالح معه، فهو يمكن أن يخرج

369
00:32:14,600 --> 00:32:18,300
هل نسيتِ ؟ جي وون هو القاتل

370
00:32:19,600 --> 00:32:22,400
أنت تعرف، أيضاً ، بأنهُ ليس كذلك

371
00:32:23,400 --> 00:32:26,000
أنا لستُ متعباً بعد الآن

372
00:32:30,500 --> 00:32:33,400
أنا لا أقول هذا لأنهُ لا يزال لدي مشاعرٌ له

373
00:32:33,400 --> 00:32:38,300
هذا لأنهُ أمر مؤلم جداً لي للنظر الى جي سو

374
00:32:48,400 --> 00:32:52,600
أريد أن أعيش بالتفكير فقط بك و بطفلنا

375
00:32:58,750 --> 00:33:00,380
نعم

376
00:33:01,600 --> 00:33:07,200
اذا كان هذا ما تريدين ، فسأفعله

377
00:33:07,200 --> 00:33:09,400
شكراً لك

378
00:33:14,700 --> 00:33:17,600
كنت ضابطاً بالقوات الخاصة

379
00:33:17,600 --> 00:33:21,800
ثم قتلت شخصاً في تايلاند، و فررت من الجيش، وهربت

380
00:33:21,800 --> 00:33:28,500
و بعد تزوير موتك ، فإنك حتى أكتسبت هوية جديدة من خلال الفرقة الأجنبية

381
00:33:28,500 --> 00:33:31,600
رائع ، كنت قد لعبت دولياً

382
00:33:35,800 --> 00:33:38,200
قمت ببعض التحقيق

383
00:33:38,200 --> 00:33:41,000
وأستطيع أن أفهم موقفك ، قليلاً

384
00:33:41,000 --> 00:33:46,000
يبدو بأنك حتى أرسلت دعوات الزفاف للزواج من يون ما ري. فبالطبع كنت ستغضب

385
00:33:46,000 --> 00:33:52,100
صديقك سرق أمرأتك وشركتك . نعم، و أنت سترغب بطعنه

386
00:33:53,000 --> 00:33:55,400
يبدو أنك غريب في الراحة

387
00:33:55,400 --> 00:34:00,200
جرائمك هي خطيرة جداً

388
00:34:00,200 --> 00:34:03,200
لقد آذيت الناس لمرتين

389
00:34:03,200 --> 00:34:06,400
لنرى ما إذا كنت ستبتسم هكذا في المحكمة القانونية، هاه ؟

390
00:34:11,200 --> 00:34:13,400
<i> الرئيس مين </i>

391
00:34:35,000 --> 00:34:37,100
هل أنت غير مرتاح ؟

392
00:34:43,400 --> 00:34:48,100
جي وون، كيف أصبحنا بهذه الطريقة؟

393
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
هل جرحك بخير ؟

394
00:34:52,200 --> 00:34:54,100
أنهُ غير عادل ، أليس كذلك؟

395
00:34:55,600 --> 00:34:59,100
لقد شعرت هكذا ، أيضاً ، عندما نظرت إليك في الماضي

396
00:34:59,100 --> 00:35:04,700
و يجب أن تفهم مشاعري بذلك الوقت. فنحن أفضل الأصدقاء بعد كل شيء

397
00:35:04,700 --> 00:35:09,000
و لكن جي وون، لا أعتقد بأنهُ غير عادل أيضاً

398
00:35:09,000 --> 00:35:14,000
فأنت كنت قد ولدت محظوظاً . و هذا كل شيء

399
00:35:14,800 --> 00:35:16,800
و لم تكسب أي شيء لوحدك

400
00:35:16,800 --> 00:35:19,600
إذن إلهذا السبب أنت غاضبٌ مني؟

401
00:35:19,600 --> 00:35:23,400
إذن ماذا عن جي سو؟ لماذا فعلت ذلك لها؟

402
00:35:23,400 --> 00:35:27,500
أنهُ لم يكن أنا . بل كان بايك يون دو

403
00:35:30,300 --> 00:35:34,100
أريد أن أساعدك، ولكن ليس لدي أي دليل على ذلك

404
00:35:34,100 --> 00:35:38,700
سيون جاي ، يجب إلا تأتي الى هنا ، إذن

405
00:35:39,600 --> 00:35:43,800
فأنا أكرهك حتى الموت، ولكن إذا كنت تتصرف بمثل هذا، فأشفق عليك

406
00:35:48,000 --> 00:35:54,000
هل تعتقد بأنك مازلت الأبن الوحيد لمجموعة سون وو يا تشا جي وون؟ لا، فأنت مجرد قاتل

407
00:35:54,000 --> 00:35:56,700
أنا لم أقتل أحداً

408
00:35:58,000 --> 00:36:00,600
هذا هو ما يخيفك، أليس كذلك؟

409
00:36:00,600 --> 00:36:05,200
" كلهُ كان خطئاً ، أنا آسف، فلقد أرتكبت خطئاً ."

410
00:36:05,200 --> 00:36:08,200
أشكرك لعد التوسل للمغفرة مني، هكذا

411
00:36:09,400 --> 00:36:13,700
كنت أتردد للحظة واحدة. لأنك تبدو خائفاً جداً

412
00:36:21,800 --> 00:36:26,200
ما يزال الحديث كبير ؟ فماذا يمكنك أن تفعل بالداخل هنا؟

413
00:36:26,200 --> 00:36:29,400
أنا مُت وعدتُ إلى الحياة. فما الذي لا يمكنني أن أفعله ؟

414
00:36:35,000 --> 00:36:36,500
سيون جاي

415
00:36:37,570 --> 00:36:40,700
في الماضي لأنك كنت صديقي ، لقد خسرت لك عن قصد

416
00:36:41,600 --> 00:36:44,400
ولكن لا يمكنك هزيمتي

417
00:36:51,200 --> 00:36:53,800
أنها سوان، أختي الصغيرة

418
00:36:53,800 --> 00:36:56,200
لقد أخبرتكِ ، أليس كذلك؟

419
00:36:56,200 --> 00:37:01,800
وجهها شاحب و جميلة ، و لكنها عنيدة و لا تستمع أبداً

420
00:37:01,800 --> 00:37:03,800
علي أن أذهب الى العمل الآن

421
00:37:03,820 --> 00:37:08,720
لذا أيتها الفتاتين العنيدتين ، جربا التعايش

422
00:37:12,200 --> 00:37:16,000
أخيكِ سيتأكد من أطلاق سراح الأسود من السجن

423
00:37:16,000 --> 00:37:18,100
أعملي بجد

424
00:37:29,000 --> 00:37:33,300
أريد أن أُعطيكِ شيئاً ، لذا أيمكنكِ أن تعطيني يدكِ ؟

425
00:37:34,900 --> 00:37:38,400
سألمس يدكِ الآن

426
00:37:45,600 --> 00:37:49,400
أنها لأخيكِ . البوصلة

427
00:37:49,400 --> 00:37:51,500
أنتِ تعرفين هذه البوصلة، أليس كذلك؟

428
00:37:59,500 --> 00:38:01,500
... أخي جي وون

429
00:38:04,400 --> 00:38:06,600
... أخي

430
00:38:06,600 --> 00:38:08,600
أخي جي وون

431
00:38:09,400 --> 00:38:13,200
أعلم . بأنكِ خائفة

432
00:38:13,200 --> 00:38:17,400
أنتِ لم تفعلي شيئاً خاطئاً . ومع ذلك كنتِ غادرتِ لوحدكِ ، لذا كنتِ خائفة

433
00:38:17,400 --> 00:38:20,600
أخيكِ و أنا ، كُنا متشابهين

434
00:38:20,600 --> 00:38:27,300
أنتِ أصبحتِ غاضبة جداً ، أكثر غضباً ، ومن ثم بدأتِ بالرغبة بالموت

435
00:38:27,300 --> 00:38:32,400
و أخيكِ تحمل ذلك لأجلكِ

436
00:38:34,200 --> 00:38:38,400
أخيكِ وعد أن يعود

437
00:38:39,200 --> 00:38:41,900
لذا دعينا ننتظرهُ معاً

438
00:39:31,100 --> 00:39:34,700
يا رقم 2496 لديك زائر

439
00:39:44,200 --> 00:39:47,400
لم أكن الشخص الذي كنت تنتظره ، كما أرى

440
00:39:48,800 --> 00:39:52,200
ولكن إلا يمكنك أن تجلس لأجلي على أية حال؟

441
00:40:02,560 --> 00:40:07,130
هل أنت بخير؟ هل تأذيت في أي مكان؟

442
00:40:08,460 --> 00:40:10,720
قُل شيئاً أرجوك

443
00:40:12,940 --> 00:40:16,920
دعني أسمع صوتك

444
00:40:18,970 --> 00:40:21,270
لقد كنت مُخطئة

445
00:40:21,270 --> 00:40:24,390
أنا آسفة للعيش بينما نسيت جي سو

446
00:40:26,440 --> 00:40:29,440
أنا حقاً لم أعلم بأن الأمر سيتحول بهذه الطريقة

447
00:40:30,120 --> 00:40:32,380
لا تبكي أمامي

448
00:40:34,940 --> 00:40:36,920
أنا آسف أيضاً

449
00:40:38,160 --> 00:40:40,220
لقد نسيت أمركِ الآن

450
00:40:41,060 --> 00:40:44,260
فعودي و لا تأتي إلى هنا مجدداً

451
00:40:45,220 --> 00:40:47,360
لنذهب

452
00:40:47,360 --> 00:40:49,900
! سيون جاي سيخرجك

453
00:40:49,900 --> 00:40:52,440
فهو وعدني

454
00:40:53,820 --> 00:40:59,050
أنا أعلم بأنك لم تفعل ذلك

455
00:40:59,980 --> 00:41:04,190
و هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به لأجلك

456
00:41:05,020 --> 00:41:06,920
أرجوك تفهم

457
00:41:23,200 --> 00:41:25,600
<i> المحكمة </i>

458
00:41:39,400 --> 00:41:43,700
<i> المتهم </i>

459
00:41:48,610 --> 00:41:51,210
! لينهض الجميع

460
00:41:56,470 --> 00:41:57,690
<i> المحامي </i>

461
00:41:59,110 --> 00:42:00,410
<i> المدعي العام </i>

462
00:42:33,800 --> 00:42:35,990
أيها المتهم ، أذكر أسمك

463
00:42:35,990 --> 00:42:37,870
تشا جي وون

464
00:42:38,870 --> 00:42:43,730
المتهم تشا جي وون هو الأبن لرئيس مجموعة سون وو

465
00:42:43,730 --> 00:42:47,060
الراحل تشا جاي وان الذي قُتل بسبب مشاركته مع المخدرات

466
00:42:47,060 --> 00:42:51,300
في مارس من عام 2001، في بانكوك، تايلاند، على الرصيف

467
00:42:51,300 --> 00:42:56,770
<i> هو سرق سلاحا لأحد أعضاء عصابة المخدرات الذي يشتبه في تورطه في قتل والده </i>

468
00:42:56,770 --> 00:43:00,620
<i> فـ صوب وأطلق النار على رأسه ، و قتله على الفور </i>

469
00:43:00,620 --> 00:43:06,230
<i> وعلى الرغم من مكانته كعضو في الجيش، فهو تخلى عن الجيش، وهرب </i>

470
00:43:09,140 --> 00:43:14,240
وبالإضافة إلى ذلك، المتهم صنع هوية جديدة في الخارج، وعاد إلى كوريا

471
00:43:14,240 --> 00:43:17,860
في 13 أبريل 2016، في منزل في بيونغ تشانغ دونغ

472
00:43:17,860 --> 00:43:23,900
أشتبه بصديقه لكونه متورطاً في أغتيال والده و أختفاء أخته قبل 5 سنوات

473
00:43:23,900 --> 00:43:29,020
و هو هاجم من جانب واحد صديقه مين سيون جاي مع نية القتل

474
00:43:29,020 --> 00:43:32,300
على الرغم من أنه طعن بطن مين سيون جاي لمرة واحدة بالسلاح

475
00:43:32,300 --> 00:43:35,620
و تم ايقافه من قبل الشرطة الذين جاؤوا بعد الأنذار

476
00:43:35,620 --> 00:43:39,760
ولم يقتل ضحيته. فهو حاول القتل

477
00:43:39,760 --> 00:43:44,710
أنا ، المدعي العام أتهم هذا المتهم لجريمة القتل في تايلاند

478
00:43:44,710 --> 00:43:49,650
والشروع بالقتل لـ مين سيون جاي، وأنا سأوجه الأتهام له على جرائمه

479
00:44:09,000 --> 00:44:10,760
يا محامي

480
00:44:12,780 --> 00:44:18,540
نحن سندافع بـ "غير مذنب" على جميع الجرائم التي زعم بها المدعي العام ولا أوافق على لائحة الأتهام المطلوبة

481
00:44:18,540 --> 00:44:22,740
هل المتهم لا يعترف بحقيقة الجرائم المزعومة من قبل المدعي العام؟

482
00:44:26,310 --> 00:44:27,870
لا

483
00:44:29,810 --> 00:44:32,150
أنا لم أرتكب جريمة قتل

484
00:44:57,850 --> 00:44:59,890
يا مراسلة كيم سيو وان

485
00:45:00,610 --> 00:45:04,690
أرجوكِ أكتبي الوقائع كما ذكرت حول قضية القتل لـ تشا جي وون

486
00:45:04,690 --> 00:45:07,650
تماماً كما كتبتِ حول مجموعة سون وو

487
00:45:13,770 --> 00:45:16,810
مهلاً ، ما الذي قاله مين سيون جاي ؟

488
00:45:17,550 --> 00:45:22,650
قال لنبدأ بالمضي في ذلك حول من سيقول الحقيقة

489
00:45:23,920 --> 00:45:26,940
<i> المحكمة </i>

490
00:45:26,940 --> 00:45:28,970
أنهُ يخرج

491
00:45:30,530 --> 00:45:34,170
كنت قد دافعت بكونه غير مذنب في لائحة الأتهام للأدعاء . فهل تؤمن ببراءة تشا جي وون ؟

492
00:45:34,170 --> 00:45:36,250
موكلي هو بريء

493
00:45:36,250 --> 00:45:38,790
و في الجلسة المقبلة، سنوضح موقفنا

494
00:45:38,790 --> 00:45:42,070
ماذا عن طريقة تشا جي وون الغير قانونية للحصول على هوية جديدة؟

495
00:45:42,070 --> 00:45:45,710
و لقد سمعنا شائعات بأنه مدمن أيضاً على المخدرات مثل الرئيس الراحل تشا. فهل هذا صحيح؟

496
00:45:45,710 --> 00:45:48,510
أرجوك أسألني عن وقائع دقيقة فقط

497
00:45:48,510 --> 00:45:51,210
هذا هو المراسل سيو وو جين من الباندا

498
00:45:52,010 --> 00:45:56,250
السيد مين سيون جاي، بعد وفاة الرئيس تشا جاي وان قبل خمس سنوات

499
00:45:56,250 --> 00:45:59,230
تلقى من وريثة مجموعة سون وو الوحيدة، الآنسة تشا جي سو

500
00:45:59,230 --> 00:46:02,650
التفويض ، و بعد ذلك عمداً تسبب بأن تكون مفقودة

501
00:46:02,650 --> 00:46:06,610
و بدوره هذا ما تسبب في مشاجرة بين هذين الرجلين، و هو ما يقولونه

502
00:46:06,610 --> 00:46:08,830
هل هذا صحيح؟

503
00:46:32,700 --> 00:46:34,680
أذهب و أخبرهم الآن

504
00:46:35,680 --> 00:46:38,400
بأن جي وون لم يحاول أن يقتلك

505
00:46:40,060 --> 00:46:43,240
قلت بأنك ستفعل ذلك لأجلي ، إذا كنت أرغب في ذلك

506
00:46:44,860 --> 00:46:50,460
إلم يكُن ما تريدينهُ هو العيش من دون رؤية تشا جي وون وتشا جي سو؟

507
00:46:50,460 --> 00:46:54,240
أنا سأرسل جي سو بعيداً . و جي وون لا يمكن أن يخرج

508
00:46:54,240 --> 00:46:55,280
إلن يحل هذا كل شيء؟

509
00:46:55,280 --> 00:46:57,800
إذا لن تفعل ذلك، فأنا سأفعل

510
00:46:59,670 --> 00:47:03,450
تشا جي وون حاول أن يقتلني، زوجكِ

511
00:47:05,010 --> 00:47:08,370
كم علي أن أتحمل بعد ، هاه ؟

512
00:47:09,730 --> 00:47:12,290
كنت الشخص الذي فعل ذلك

513
00:47:13,040 --> 00:47:16,000
ماذا ؟ <br> أرجوك توقف حالاً

514
00:47:16,000 --> 00:47:22,180
الآن أنا خائفة من أي نوع من الكذب ستقول هذه المرة

515
00:47:25,160 --> 00:47:28,260
ما الذي كذبت بشأنه؟

516
00:47:36,670 --> 00:47:38,680
هل ستبقى تنكر ذلك ؟

517
00:47:58,420 --> 00:47:59,790
هل تشا جي وون وضعكِ بهذا؟

518
00:47:59,790 --> 00:48:02,760
لماذا قمت بفعل ذلك ؟ لماذا؟

519
00:48:02,760 --> 00:48:05,360
ماذا عنكِ ؟ لماذا تفعلين هذا؟

520
00:48:06,290 --> 00:48:11,440
لأنكِ تستمرين بالتصرف هكذا، حتى إذا أردت ذلك ، فلا أستطيع أن أطلق سراح تشا جي وون

521
00:48:11,440 --> 00:48:17,080
أرجوكِ ، أرجوكِ لا تجعليني أكثر غضباً . حسناً ؟

522
00:48:19,220 --> 00:48:21,900
القاتل هو تشا جي وون

523
00:48:21,900 --> 00:48:23,600
لا

524
00:48:24,820 --> 00:48:29,540
جي وون ليس قاتلاً . أبداً

525
00:48:36,930 --> 00:48:38,960
لقد كان صعباً ، هاه؟

526
00:48:39,810 --> 00:48:43,170
قاتل وحتى محاولة قتل

527
00:48:43,180 --> 00:48:44,660
هذا ليس لطيف لسماعه ، بعد كل شيء

528
00:48:44,660 --> 00:48:46,660
سيكون عليك أن تعتاد على ذلك

529
00:48:46,660 --> 00:48:49,420
الأستفادة من نفوذه في وسائل الإعلام، مين سيون جاي

530
00:48:49,420 --> 00:48:53,420
الآن سيحرض على مطاردة الساحرة الكبيرة

531
00:48:56,980 --> 00:49:00,170
آه، هذه هي مديرة المكتب الجديد

532
00:49:00,170 --> 00:49:01,920
أدخلي ، أرجوكِ

533
00:49:08,200 --> 00:49:10,560
مرحباً

534
00:49:10,560 --> 00:49:13,200
الآن ليس الوقت المناسب لتكون مبتسماً

535
00:49:13,200 --> 00:49:15,300
ولكن أيمكننا الفوز؟

536
00:49:15,300 --> 00:49:18,980
مديرة مكتبك هي جاهلة قليلاً ، أليس كذلك؟

537
00:49:18,980 --> 00:49:25,040
نعم، هي جاهلة جداً . ولكن لماذا لا نقرر ما إذا كنا نستطيع الفوز أم لا بعد أن تتحدث معها

538
00:49:44,510 --> 00:49:46,990
جي سو هي تقوم بعملٍ جيد

539
00:49:48,590 --> 00:49:53,790
فهي تأكل جيداً و تبتسم في كثير من الأحيان . و هي تكون قوية

540
00:49:55,030 --> 00:49:57,560
هذا مُريح

541
00:50:02,230 --> 00:50:07,320
أيتها المديرة ، هل يمكننا ربح هذه المحاكمة ؟

542
00:50:07,320 --> 00:50:11,120
هل سأعود إلى المنزل ؟-<br>بالطبع -

543
00:50:12,040 --> 00:50:15,730
ستعود إلى المنزل بالتأكيد- <br> حقاً ؟ -

544
00:50:16,840 --> 00:50:20,060
لا أظن أنه بإستطاعتي

545
00:50:24,970 --> 00:50:28,150
لقد إنمحت

546
00:50:48,620 --> 00:50:54,830
أنت تعرف بأنني سأبقي عيناي مفتوحتان و سأعتني بك طوال الليل

547
00:51:01,890 --> 00:51:08,620
سمعت أن الدب بو قال :"الحب هو أن تجعل الشخص لا يقلق"

548
00:51:11,260 --> 00:51:16,150
لا تقلق . سأكون بخير يا سيد تشا جي وون

549
00:51:17,760 --> 00:51:20,910
أريد أن أكون الأسود لكِ

550
00:51:22,150 --> 00:51:28,470
البجعة السوداء ، لا يوجد بجعات سوداء اللون

551
00:51:29,300 --> 00:51:34,650
لذا " البجعة السوداء" تعني المعجزة المستحيلة ، هذا ما يقولونه

552
00:52:04,580 --> 00:52:09,460
من أجل الجلسة الثانية ، أريد أن أجلب كشاهدة المرأة التي جلبت جي سو إلى كوريا

553
00:52:09,510 --> 00:52:13,860
تلك المرأة الكورية - الصينية ؟ -<br> نعم -

554
00:52:13,860 --> 00:52:20,930
بغض النظر عن من بدأ هذا ، على الأقل يمكننا معرفة العلاقة بين بايك يون دو و مين سيون جاي

555
00:52:20,930 --> 00:52:22,400
هل الأسود يعرف ؟

556
00:52:22,400 --> 00:52:26,360
عندما أرسل قائمة الشهود ، سأخبره عندها

557
00:52:29,200 --> 00:52:35,600
<i> للموظفين فقط</i>

558
00:52:41,650 --> 00:52:44,770
عودي إلى الصين الليلة

559
00:52:44,770 --> 00:52:49,920
لقد أحسنتِ صنعاً ، خدعنا تشا جي وون بسهولة

560
00:52:49,920 --> 00:52:56,810
<i> لقد أحسنتِ العمل . الآن فقط دعي الأمر يفلت لتشا جي وون </i>

561
00:52:57,840 --> 00:53:00,600
<i> نعم ، فهمت</i>

562
00:53:00,600 --> 00:53:03,260
<i> نعم ، إنها بخير</i>

563
00:53:03,260 --> 00:53:05,610
<i> كم ثمن هذه ؟</i>

564
00:53:17,150 --> 00:53:23,190
تشا جي وون ضدّ مين سيون جاي ، الآن هما يتقاتلان ، هذا ممتع حقاً

565
00:53:23,190 --> 00:53:28,010
سينتهي الأمر بموت أحدهما

566
00:53:29,260 --> 00:53:31,010
هل من أخبار من تايلاند ؟

567
00:53:31,100 --> 00:53:34,100
سأبحث عن طريقة من أجل ذلك

568
00:53:41,120 --> 00:53:47,150
أنت مشتاقة لأخاكِ ، صحيح ؟ إذاً عليكِ أن تأكلي و تصبحي بصحة أفضل

569
00:53:48,630 --> 00:53:53,520
أخيكِ مشتاق إليكِ كثيراً يا جي سو

570
00:54:04,960 --> 00:54:09,530
إنها فراولة ، رائحتها طيبة

571
00:54:13,600 --> 00:54:16,430
جربيها

572
00:54:36,310 --> 00:54:40,660
أنا آسفة ، فلقد غفوت قليلاً

573
00:54:43,480 --> 00:54:46,370
سوان

574
00:54:48,180 --> 00:54:50,660
هل ناديتني بإسمي للتو ؟

575
00:54:50,660 --> 00:54:53,680
أين هو أخي جي وون ؟

576
00:54:54,500 --> 00:54:57,940
أريد رؤيته

577
00:55:15,130 --> 00:55:16,500
ماذا عن زوجتي ؟

578
00:55:16,500 --> 00:55:21,620
لقد خرجت باكراً ، إلم تخبرك ؟

579
00:55:26,620 --> 00:55:29,040
<i> ما ري : إن لم تفعل ذلك ، فعندها سأكشف ذلك </i>

580
00:55:29,040 --> 00:55:31,600
<i> بأن جي وون بريء </i>

581
00:56:00,260 --> 00:56:03,260
إنها صورة أرسلت من تايلاند

582
00:56:26,290 --> 00:56:29,400
<i>... سيد تشا جي وون</i>

583
00:56:33,870 --> 00:56:37,130
مين سيون جاي

584
00:56:37,160 --> 00:56:41,370
إنها قادمة لرؤيتك الآن

585
00:56:41,370 --> 00:56:46,590
و لكن لن تكون قادراً على رؤيتها

586
00:56:48,390 --> 00:56:51,250
شكراً لك

587
00:56:53,810 --> 00:56:59,300
<i> أخي ، جي سو نادت بإسمي</i>

588
00:56:59,330 --> 00:57:02,850
<i> و هي تُريد رؤيتك يا أسود </i>

589
00:57:11,570 --> 00:57:14,140
...سيون جاي

590
00:57:14,140 --> 00:57:17,040
...أنت

591
00:57:18,050 --> 00:57:21,830
يبدو كأنهُ عليك أن تبقى هنا

592
00:57:25,300 --> 00:57:27,640
جي وون

593
00:57:30,710 --> 00:57:34,600
لا أريد أن أرتكب إي جرائم أخرى

594
00:57:57,470 --> 00:58:00,510
حسناً

595
00:58:00,510 --> 00:58:02,600
أنا قتلته

596
00:58:02,600 --> 00:58:04,700
<i> طلب زيارة <br> تشا جي سو</i>

597
00:58:09,510 --> 00:58:12,870
...أنا

598
00:58:12,870 --> 00:58:15,950
قاتل

599
00:58:19,330 --> 00:58:22,360
...أما بالنسبة لـ سوان

600
00:58:24,850 --> 00:58:28,320
فقط أتركهاو شأنها

601
00:58:32,500 --> 00:58:38,040
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

602
00:58:38,040 --> 00:58:42,700
♬ <i> لا تُغادر . لا تُغادر </i> ♬

603
00:58:42,700 --> 00:58:47,850
♬ <i> لا تُغادر ، و لا تجعلني أبكي </i> ♬

604
00:58:47,850 --> 00:58:52,480
♬ <i> فـ لم أكن الشخص الذي كان يمر فقط من خلال ذلك </i> ♬

605
00:58:52,480 --> 00:58:55,920
♬ <i> ستُعانقني لمرة واحدة بعد </i> ♬

606
00:58:55,920 --> 00:59:01,130
♬ <i> كُنا واقعين في الحب، و هذا ما كان عليه </i> ♬

607
00:59:01,130 --> 00:59:04,670
♬ <i> وهذا ما كان عليه الأمر ، فلا تبكي </i> ♬

