﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
الترجمة والتوقيت قدمت لكم من الفريق المسكون على فيكي

2
00:00:07,070 --> 00:00:10,370
هل سنأكل غدا العشاء سوياً؟

3
00:00:10,370 --> 00:00:14,770
أود أن أتعشى معك للمرة الأخيرة قبل أن أرحل

4
00:00:14,770 --> 00:00:18,370
إنها المرة الأخيرة لنا الثلاثة لنتقابل قبل أن أختفي

5
00:00:18,370 --> 00:00:21,370
أريد أن احولها لذكريات جميلة

6
00:00:21,370 --> 00:00:25,270
لا أريد أن أكون هذه المرة أثر جرح لدا هي

7
00:00:27,070 --> 00:00:30,270
لي هاي جون و هان غي تاك يعرفون بعضهم البعض

8
00:00:30,270 --> 00:00:33,470
الشخص الوحيد الذي يعلم بموت هان غي تاك

9
00:00:33,470 --> 00:00:36,470
لن أتحطم بسهولة

10
00:00:53,070 --> 00:00:55,470
7027

11
00:02:43,770 --> 00:02:45,570
هل أنت بخير؟

12
00:02:46,770 --> 00:02:49,370
عذرا, هل أنت متأكد انك بخير ؟

13
00:02:49,370 --> 00:02:51,170
هل أنت بخير؟

14
00:02:54,870 --> 00:02:58,570
انتظرقليلا فقط...سأكون هناك قريبا

15
00:02:59,670 --> 00:03:02,570
انا قادم

16
00:03:24,270 --> 00:03:28,370
كوني سعيدة, أجوما

17
00:03:28,370 --> 00:03:30,470
أجوما

18
00:03:30,470 --> 00:03:33,370
أجوما,أنتِ لا تزالي هناك,صحيح؟

19
00:03:33,370 --> 00:03:37,470
أنا تقريباً هناك أنتِ ستنتظريني, أليس كذلك ؟

20
00:04:34,170 --> 00:04:36,370
أنا متأخر قليلا, أليس كذلك؟

21
00:04:38,070 --> 00:04:42,570
لقد تلفت من المطر هل ستأخذيهم؟

22
00:04:50,870 --> 00:04:53,570
الحلقة 15

23
00:04:55,970 --> 00:04:58,970
هل هناك شيء حاصل ؟

24
00:04:58,970 --> 00:05:01,370
لقد هربت لأنني تأخرت

25
00:05:01,370 --> 00:05:03,170
كنت قد اخذت من الوقت الخاص بك

26
00:05:03,170 --> 00:05:07,270
هذه المرة لا أريد أن اكون متأخراً

27
00:05:12,970 --> 00:05:14,170
من هنا

28
00:05:14,170 --> 00:05:16,070
نعم, ايها الزبون

29
00:05:16,070 --> 00:05:20,170
أنا وضعت أمر في أن يكون في الآول ألا بأس بذلك؟

30
00:05:22,670 --> 00:05:25,770
الشيف الخاص هو متاح من أجل الأيام الخوالي

31
00:05:25,770 --> 00:05:27,870
بالتأكيد

32
00:05:43,570 --> 00:05:45,170
انظر, اللون سيصبح مميز

33
00:05:45,170 --> 00:05:47,670
التذمر في حد ذاته

34
00:05:59,870 --> 00:06:03,170
يا تعامل معهم جيداً

35
00:06:03,170 --> 00:06:05,370
نعم, شيف

36
00:06:14,770 --> 00:06:16,270
استمتعوا ارجوكم

37
00:06:16,270 --> 00:06:18,070
شكراً لك

38
00:06:20,970 --> 00:06:22,670
لنبدأ

39
00:06:28,770 --> 00:06:34,170
سمعت أن الطعام جيد هنا لكن لم اجربه تماما

40
00:06:54,570 --> 00:06:56,070
هنا

41
00:06:56,070 --> 00:06:58,870
♬ <i> حيثما أكون أملأ نفسي </i> ♬

42
00:06:58,870 --> 00:07:01,870
يمكنك تركها أستطيع فعلها بنفسي

43
00:07:01,870 --> 00:07:06,270
أريد فعلها لكي إستمتعي

44
00:07:06,270 --> 00:07:13,370
♬<i>الذكريات من زمن تحولت بعيداً عنه </i>♬

45
00:07:13,370 --> 00:07:16,070
كيف هي؟ هل هي جيدة؟

46
00:07:17,370 --> 00:07:22,670
نعم <br> ♬ <i> سواء كان أمراً يتعلق بشيءٍ ما تم نسيانه </i> ♬

47
00:07:22,670 --> 00:07:27,670
♬ <i> أو كان أمراً يتعلق بالاتجاه نحو مكانٍ ما </i> ♬

48
00:07:27,670 --> 00:07:38,170
♬ <i> أن أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمتُ بها </i> ♬

49
00:07:38,170 --> 00:07:43,570
♬ <i> ربما يكون الوقت متأخراً جداً </i> ♬

50
00:07:43,570 --> 00:07:48,970
♬ <i> ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه </i> ♬

51
00:07:48,970 --> 00:07:57,170
♬ <i> حبي كله حيٌّ ويتنفّس </i> ♬

52
00:07:57,170 --> 00:07:59,570
ألن تأكل؟

53
00:07:59,570 --> 00:08:03,570
كُلي <br> ♬ <i> أنك أنت كل ما أملكه </i> ♬

54
00:08:03,570 --> 00:08:07,170
لكن.. <br> ♬ <i> سيبقى بيننا </i> ♬

55
00:08:07,170 --> 00:08:09,770
لماذا أردت أن نتقابل هنا؟

56
00:08:09,770 --> 00:08:12,770
♬ <i> بينما أكون واعياً لذلك </i> ♬

57
00:08:12,770 --> 00:08:17,270
الطعام الذي حضرته لي <br> ♬ <i> و أفكر في أنني سأعانقك </i> ♬

58
00:08:17,270 --> 00:08:20,170
كان جداً دافئ وأنا حقا شاكر لك

59
00:08:20,170 --> 00:08:25,070
لمرة واحدة أردت أن أدعوك لوجبة لذيذة

60
00:08:25,070 --> 00:08:31,370
إنه لاشيء بما قدمتيه لي حتى هذا الوقت

61
00:08:33,670 --> 00:08:39,270
أيضاً لكونك عائلة لي

62
00:08:40,270 --> 00:08:42,570
أنا جداً شاكر

63
00:08:47,170 --> 00:08:50,070
أردت إخبارك بهذه الكلمات

64
00:09:05,370 --> 00:09:07,370
هذا الشعور جيد

65
00:09:09,170 --> 00:09:11,570
هذه المرة قد حافظت على وعدي

66
00:09:20,970 --> 00:09:22,670
عذراً

67
00:09:23,770 --> 00:09:31,070
اليوم أنتِ جداً جميلة

68
00:09:41,970 --> 00:09:44,970
هاي جون! هاي جون!

69
00:09:46,370 --> 00:09:50,870
هاي عزيزي, إستجمع نفسك

70
00:09:50,870 --> 00:09:52,370
هونغ نان, ماذا علينا أن نفعل؟

71
00:09:52,370 --> 00:09:53,670
اتصل على 911 حالاً

72
00:09:53,670 --> 00:09:55,170
حسناً!

73
00:09:55,170 --> 00:09:58,170
دمه..

74
00:09:59,270 --> 00:10:00,370
ماذا؟

75
00:10:00,370 --> 00:10:02,870
لقد كان جيدا أخذ..

76
00:10:11,670 --> 00:10:13,270
هل سيكون بخير؟

77
00:10:13,270 --> 00:10:14,570
أيها المريض هل أنت بخير؟

78
00:10:14,570 --> 00:10:16,370
أيها الطبيب!

79
00:10:20,770 --> 00:10:21,770
ما هي المشكله مع هذا المريض؟

80
00:10:21,770 --> 00:10:23,570
لقد كان في تصادم و ركض

81
00:10:23,570 --> 00:10:25,270
لنفحصه اولآ

82
00:10:25,270 --> 00:10:27,470
إبقى هنا ارجوك

83
00:10:29,070 --> 00:10:30,970
هو لم يقل أي كلمة

84
00:10:30,970 --> 00:10:32,170
سيتحسن

85
00:10:32,170 --> 00:10:36,470
لماذا هو هكذا؟ لماذا يجب أن نفعل ذلك إلى هذا الحد ؟

86
00:10:42,370 --> 00:10:47,170
أرسل الأولاد لكي يبحثوا عن لوحة السيارة إنهُ أمرٌ مستعجل

87
00:10:47,170 --> 00:10:51,370
اتصل بي بمجرد العثور عليه، حسناً

88
00:11:16,600 --> 00:11:18,780
هل ستقومينَ بقتلهِ هكذا؟

89
00:11:25,410 --> 00:11:29,750
للأسف، أعتقدُ أنَ وقت كيم يونغ سو الثمين سيتم تقصيرهُ

90
00:11:29,750 --> 00:11:33,040
-ما هذا الهراء؟ <br>-سوفَ يكونُ اليومَ صعباً عليهِ

91
00:11:33,040 --> 00:11:36,180
ربما، سيموتُ مجدداً؟

92
00:11:36,180 --> 00:11:40,660
لا يوجد شيء يمكننا القيامُ بهِ بما أنها إصابة ذاتية بعد أن جاء إلى هنا

93
00:11:40,660 --> 00:11:43,510
إذاً سوفَ يموتُ مجدداً هكذا؟

94
00:11:43,510 --> 00:11:45,690
أنتِ التي جعلتيهِ لي هاي جون!

95
00:11:45,690 --> 00:11:48,580
أنقذيهِ حالاً! أسرعي!

96
00:11:52,740 --> 00:11:57,560
إنهُ ليسَ من صلاحيتي أن أنقذَ أحد ما

97
00:11:59,570 --> 00:12:05,650
عليكِ أن تدعيهم يودعونَ بعضهم

98
00:12:06,620 --> 00:12:09,310
أنقذيهِ

99
00:12:09,310 --> 00:12:12,020
ماذا يجبُ علي أن أفعل؟

100
00:12:12,020 --> 00:12:16,490
لا يمكنني أن أدعهُ يذهب هكذا!

101
00:12:26,000 --> 00:12:28,840
هناكَ طريقة

102
00:12:28,840 --> 00:12:33,040
ما هي؟ سوفَ أفعل أي شيء

103
00:12:33,040 --> 00:12:39,800
هان جي تاك، هل يمكنكَ مشاركة وقتكَ المتبقي مع كيم يونغ سو؟

104
00:13:08,200 --> 00:13:13,700
أرجوك، أرجوكَ استيقظ

105
00:13:15,350 --> 00:13:18,970
إن لم تستيقظ سأكون غاضبة

106
00:13:20,210 --> 00:13:23,750
لقد قلتَ أنكَ ستكونُ كالرياح التي تمر

107
00:13:26,970 --> 00:13:29,510
لا يمكنكَ فعل هذا

108
00:13:32,250 --> 00:13:37,800
استيقظ بسرعة و غادر منزلي مع ابتسامة

109
00:15:25,520 --> 00:15:27,600
دعنا نذهب للمنزل

110
00:15:35,350 --> 00:15:37,310
هل أنتَ بخير؟

111
00:15:39,550 --> 00:15:41,850
أريدُ أن أذهبَ للمنزل

112
00:15:43,060 --> 00:15:48,450
أريدُ أن أستلقي على سريري و أستمع لـ هان نا تتحدث من بعيد

113
00:15:48,450 --> 00:15:51,260
أريدُ أن أتناولَ من الطعامِ الذي تعدينهُ لي

114
00:16:00,410 --> 00:16:01,950
لنذهب

115
00:16:08,800 --> 00:16:11,000
أينَ ذهبَ هذا المريض؟

116
00:16:11,000 --> 00:16:13,370
لقد خرجَ من المستشفى

117
00:16:16,000 --> 00:16:18,620
كانَ لديهِ نزيف في الدماغ!

118
00:16:21,350 --> 00:16:28,350
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون <br>@ Viki</i>

119
00:16:34,470 --> 00:16:38,120
ما هو نوع الحادث المسؤول عنهُ هذا الشخص هذهِ المرة؟

120
00:16:46,060 --> 00:16:48,890
أنتِ هنا<br>-نعم

121
00:16:48,890 --> 00:16:52,120
لقد بدأ يجعلني أقلق!

122
00:16:52,120 --> 00:16:55,120
- ماذا الآن؟ <br>-تشا جاي جوك الذي أتكلمُ عنهُ

123
00:16:55,120 --> 00:17:00,220
لقد طلبَ أن نأكُلَ معاً، لكنهُ لا يضحك ولا يتكلم أمام الطفل

124
00:17:00,220 --> 00:17:02,530
شيءٌ ما غريب

125
00:17:02,530 --> 00:17:04,130
هل هذا صحيح؟

126
00:17:06,960 --> 00:17:08,330
يا إلهي!

127
00:17:09,860 --> 00:17:12,050
هل هذهِ أنا؟

128
00:17:13,770 --> 00:17:16,450
مهلا منذ متى كان؟

129
00:17:16,450 --> 00:17:20,290
إنها مقابلة منذُ عشرة سنين مضت

130
00:17:20,290 --> 00:17:24,690
يا، أخاكِ أنقذَ أغرب الأشياء

131
00:17:26,420 --> 00:17:32,260
لا أعلم من هيَ لكنها جميلة، الآن و منذُ ستة عشر سنة

132
00:17:32,260 --> 00:17:33,990
ألستُ جميلة؟

133
00:17:35,120 --> 00:17:36,940
أنتَ كذلكَ

134
00:17:36,940 --> 00:17:41,550
حقاَ، لقد مرَّ وقتٌ طويل

135
00:17:41,550 --> 00:17:43,690
لقد كنتُ شابة

136
00:17:59,770 --> 00:18:02,340
أيقو، مدير تشا

137
00:18:02,340 --> 00:18:06,140
لقائُكَ هكذا منعش، يا لهُ من ترحيب

138
00:18:06,140 --> 00:18:09,480
وجهُكَ حقاً يناسبُ هذا المشهد تحتَ الجسر

139
00:18:09,480 --> 00:18:12,040
لا بدَّ أنهُ من الصعب أن تكونَ مطلوباً؟

140
00:18:12,980 --> 00:18:16,980
إنهُ وقتُكَ لكي تنقذني الآن

141
00:18:16,980 --> 00:18:19,630
أعطني ما لديكَ

142
00:18:20,640 --> 00:18:22,280
هذا الشيء؟

143
00:18:22,280 --> 00:18:24,480
<i>اقتل هؤلاء الحمقى</i>

144
00:18:24,480 --> 00:18:26,970
يا مخيفة جداً

145
00:18:26,970 --> 00:18:29,610
لقد حان الوقتُ بالنسبة لكَ للتحققَ من المال

146
00:18:36,290 --> 00:18:39,840
الكمية يجبُ أن تكونَ صحيحة

147
00:18:40,900 --> 00:18:43,520
نعم، إنها الكمية الصحيحة

148
00:18:49,740 --> 00:18:52,140
يا إلهي

149
00:18:52,140 --> 00:18:55,360
لقد كوَّنتَ صداقات جديدة بالفعل

150
00:18:55,360 --> 00:18:57,690
لا أستطيعُ تركَ كلبٍ مسعور أن يعضَّ صاحبهُ وحيداً

151
00:18:57,690 --> 00:18:59,790
كلبٌ مسعور

152
00:19:03,700 --> 00:19:07,820
أوه صحيح، لقد تسائلتُ إذا كنتَ قد سمعتَ بالفعل

153
00:19:07,820 --> 00:19:12,050
هناكَ من يترصد مكان الكلب المسعور إذاً

154
00:19:12,050 --> 00:19:14,880
لقد ركضتُ فوقهُ تماماً بالسيارة

155
00:19:14,880 --> 00:19:20,120
منافسكَ لي هاي جون

156
00:19:20,120 --> 00:19:23,210
ماذا؟ لي هاي جون؟

157
00:19:23,210 --> 00:19:25,420
لماذا ركضتُ فوقَ لي هاي جون؟

158
00:19:25,420 --> 00:19:29,580
هذا لأنكَ طلبتَ هذا مني

159
00:19:29,580 --> 00:19:32,340
مثلما طلبتَ مني أن أفعلَ لـ هان جي تاك

160
00:19:32,340 --> 00:19:35,180
لقد قتلتهُ و تريدُ ان تلقي اللومَ علي؟

161
00:19:35,180 --> 00:19:39,290
أحتاجُ على الأقل هذا المبلغ من التأمين لكي أنظفَ خلفكَ

162
00:19:39,290 --> 00:19:44,560
أنت أمرتني أن أقتلَ هان جي تاك، و أيضاً لي هاي جون

163
00:19:44,560 --> 00:19:49,320
هذا كلهُ كان أُمِرَ من قبلكَ، لأننا أنا و أنتَ جسدٌ واحد

164
00:19:51,720 --> 00:19:54,600
هذا ابنُ الـ...

165
00:19:54,600 --> 00:19:59,130
كيفَ تجرؤ على إهانتي!

166
00:20:04,630 --> 00:20:06,150
أنتَ تضحك؟

167
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
أوه هذا مؤلم

168
00:20:14,150 --> 00:20:19,410
هل تظنُ أنني قد آتي، و أحضرَ هذا، بدون خطة احتياطية في الاعتبار؟

169
00:20:20,170 --> 00:20:22,910
مفاجأة

170
00:20:22,910 --> 00:20:24,960
انتظرها

171
00:20:33,320 --> 00:20:36,210
جدوهُ!

172
00:20:36,210 --> 00:20:39,110
اذهب للداخل، جدوهُ بسرعة!

173
00:20:39,110 --> 00:20:43,820
هذا الوغد الحقير! جدوه بسرعة

174
00:20:48,870 --> 00:20:50,650
جدوهُ!

175
00:21:23,340 --> 00:21:29,430
♬ <i> عندما أنظر في عينيك أشعر دائماً بالقلق </i> ♬

176
00:21:29,430 --> 00:21:35,070
♫ <i>لقد بدأتُ أشعرُ بالوحدة بجانبك</i>♫

177
00:21:35,070 --> 00:21:41,180
♬ <i> أنت الوحيد الذي يسكن قلبي لذا </i> ♬

178
00:21:41,180 --> 00:21:49,640
♬ <i> أرجوك لا تدر ظهرك لي بعد الآن و تتظاهر بأنك لا تعرفني </i> ♬

179
00:21:49,640 --> 00:21:55,910
♬ <i> أنا أحبك ، أنتِ في قلبي </i> ♬

180
00:21:55,910 --> 00:22:01,260
♬ <i> إياك أن تختبئ مني </i> ♬

181
00:22:01,260 --> 00:22:08,950
♬ <i>لوحدي سوف أحلم و أنتظرك </i> ♬

182
00:22:08,950 --> 00:22:14,100
♫ <i>يبدو أنني أحبك </i>♫

183
00:22:42,060 --> 00:22:44,720
سيكون سيئاً لو تركت ندبة

184
00:22:52,740 --> 00:22:54,720
صباح الخير أجوما

185
00:22:55,410 --> 00:22:57,550
هل تشعر بتحسن الآن؟

186
00:22:57,550 --> 00:23:01,760
نعم أشعر كأنني شخص صحي تماماً الآن

187
00:23:01,760 --> 00:23:05,110
هذا جيد لننزل لأسفل ونأكل

188
00:23:06,880 --> 00:23:11,530
في أحلامي بدا كأن شخص ما مان يبكي لي

189
00:23:13,440 --> 00:23:15,000
هنا

190
00:23:16,210 --> 00:23:17,970
شكراً لكِ

191
00:23:21,590 --> 00:23:24,880
هل سألت عن ملصقات العنب؟

192
00:23:44,500 --> 00:23:50,360
أوه، مايا. أعتقد بأن الساعة معطلة. فقد نقص الوقت المتبقي بشكل كبير

193
00:23:50,360 --> 00:23:52,910
إنها ليست مكسورة

194
00:23:52,910 --> 00:23:55,860
ماذا؟ ماذا تقولين؟

195
00:23:55,860 --> 00:24:00,240
سأخبرك فقط أ، وقتك لا ينخفض لكنه زاد

196
00:24:00,240 --> 00:24:03,160
يجب أن تكون صريح كي أفهم

197
00:24:03,160 --> 00:24:06,260
عندما ترجع سوف تعرف

198
00:24:06,260 --> 00:24:09,080
أرجوط أهتم بشؤون العائلة

199
00:24:09,080 --> 00:24:12,640
هذا القدر من الوقت مستحيل لي!

200
00:24:12,640 --> 00:24:15,010
فقط مثل الجميع

201
00:24:26,970 --> 00:24:31,300
لماذا تظاهرت إلى غاية الآن بأن لا تعرف، أشعر بفضول لمعرفة ما تخطط له

202
00:24:31,300 --> 00:24:35,740
كان جيد كفاية لتجعلني أشك إذا كنت لي هاي جون الذي أعرفه

203
00:24:35,740 --> 00:24:37,930
هذا لأننس لم أستطع أن أثق بك تماماً

204
00:24:37,930 --> 00:24:41,270
أظن أنك قلت الشيء نفسه مجدداً

205
00:24:41,270 --> 00:24:42,800
إنه ليس من السهل علي الوثوق بالناس

206
00:24:42,800 --> 00:24:47,420
أول عضو لجموعة سونجين في قسم الدعم الدولي لي هاي جون

207
00:24:47,420 --> 00:24:53,520
على الرغم من أن الرئيس كان الراعي الرسمي, يساعد الشخص الذي فقد والدته،

208
00:24:53,520 --> 00:25:00,420
ذلك الشخص الأمين السابق للرئيس أبي

209
00:25:00,420 --> 00:25:02,430
<i>هذا شيء لم أتوقعه</i>

210
00:25:02,430 --> 00:25:08,760
كنت أرغب في تأكيد العمل الذي كنت ستضعه في مستقبل مجموعة سونجين

211
00:25:10,480 --> 00:25:14,030
حالياً هناك معركة مستمرة هي الحرمان للي هاي جون.

212
00:25:14,030 --> 00:25:18,970
الآن هل يمكنني مساعدتك؟

213
00:25:26,960 --> 00:25:32,970
حسناً، الطريقة الوحدة للحؤول دون بيع المحل هو بأن أصبح لي جاي جون الحقيقي

214
00:25:32,970 --> 00:25:36,330
- مرحباً<br>- مرحباً

215
00:25:36,330 --> 00:25:37,610
مرحباً!

216
00:25:37,610 --> 00:25:40,390
مرحباً صديقتي!

217
00:25:40,390 --> 00:25:43,020
أتيت لرفع المبيعات!

218
00:25:44,200 --> 00:25:45,950
مرحبا

219
00:25:52,030 --> 00:25:56,260
هونغ نان كانت في الحانة أليست مديرتك بعد الآن؟

220
00:25:57,080 --> 00:26:01,110
ذلك المطعم كان أخوها الأصلي

221
00:26:01,110 --> 00:26:02,750
سمعت بهذا سابقاً

222
00:26:02,750 --> 00:26:08,190
هي علمتني كيف ألاكم قائلةً أن أخوها علما عندما كانت صغيرة جاب جاب

223
00:26:11,160 --> 00:26:14,290
لقد كان شقيقها هو الطاهي هنا في الأصل

224
00:26:14,290 --> 00:26:18,310
هو أيضاً محاصر على الجانب

225
00:26:19,110 --> 00:26:23,590
يبدو أنك قريبة لهونغ نان أيضاً

226
00:26:23,590 --> 00:26:25,910
هان قي تاك...

227
00:26:26,820 --> 00:26:29,500
أسم هذا الشخص...

228
00:26:29,500 --> 00:26:32,260
إنه هان قي تاك

229
00:26:32,260 --> 00:26:34,980
هان قي تاك؟

230
00:26:37,220 --> 00:26:40,260
أُعجبت به كثيراً

231
00:26:41,730 --> 00:26:44,380
هذا الشخص مات...

232
00:26:45,320 --> 00:26:49,640
الآن أخوته الصغار يحمونني

233
00:26:56,370 --> 00:27:00,690
ظهر هذا الشخص مثل أنه من المفترض أن يكون.

234
00:27:09,930 --> 00:27:11,740
آنسة دا هي هل أنتِ بخير؟

235
00:27:11,740 --> 00:27:15,150
نعم أنا بخير

236
00:27:15,150 --> 00:27:18,290
هذا غريب ماذا يجدث؟

237
00:27:25,130 --> 00:27:26,980
رئيس القسم!

238
00:27:26,980 --> 00:27:30,610
هل رأيت ذلك؟

239
00:27:30,610 --> 00:27:34,190
يا عالمي!

240
00:27:34,190 --> 00:27:44,390
<i>التوقيت والترجمة جلبت لكم من<br> الفريق المسكون عل فيكي</i>

241
00:27:46,590 --> 00:27:49,050
التحضير لأجتماع المساهمين الخاص يسير على ما يرام، أليس كذلك؟

242
00:27:49,050 --> 00:27:53,560
حتى نتمكن من تأمين قرار البيع، تأكد من إدارة الإدارة.

243
00:27:53,560 --> 00:27:56,990
الملف الصوتي الذي بث على شبكة الإنترنت

244
00:27:58,130 --> 00:28:00,690
هل كان صوتك الذي تم تسجيله؟<br>ماذا تقول؟

245
00:28:00,690 --> 00:28:04,240
الشخص الذي قال أ،ك قتل هان قي تاك

246
00:28:04,240 --> 00:28:06,760
إنه ينتشر بسرعة أنه صوتك

247
00:28:06,760 --> 00:28:09,730
أخبرهم أن يتوقفو عن قول أشياء ليس لها معنى

248
00:28:09,730 --> 00:28:13,460
كحساس، يواجه بيع المتجر، من الذي يحاول تخريبه؟

249
00:28:13,460 --> 00:28:16,660
وهناك أيضا حركة من جانب المدعي العام.

250
00:28:17,630 --> 00:28:20,220
رئيس التنفيذي هناك مشكلة كبيرة!

251
00:28:23,220 --> 00:28:28,010
لو كان حقيقة لا يمكنني أعتبارك كرئيس تنفيذي بعد الآن

252
00:28:49,380 --> 00:28:52,380
مالمشكلة؟ هل هناك مشكلة؟

253
00:28:52,380 --> 00:28:55,830
حسناً هل أنتِ بخير؟

254
00:29:00,810 --> 00:29:04,590
<i> أظن أنه حديث عن أخونا قي تاك</i>

255
00:29:04,590 --> 00:29:06,770
<i>ماذا علي فعله رئيسي التنقيذي؟</i>

256
00:29:06,770 --> 00:29:08,630
<i> أيها الوغد القذر</i>

257
00:29:08,630 --> 00:29:10,060
<i>إذاً وفقاً للخطو هان قي تاك--</i>

258
00:29:10,060 --> 00:29:12,990
<i>أقتلهم!أولئك الجرذان القذرة!</i>

259
00:29:12,990 --> 00:29:15,320
<i>إذاً سأتابع الخطة</i>

260
00:29:15,320 --> 00:29:19,630
<i>رأيت هذا أيضاً ولكن هل هذا رئيس هذا المول؟</i>

261
00:29:19,630 --> 00:29:21,660
<i>مستحيل...</i>

262
00:29:21,660 --> 00:29:24,350
<i>موتو أيتها الجرذان القذرة!</i>

263
00:29:24,350 --> 00:29:26,250
<i>إذا وفقاً للهطة هان قي تاك...</i>

264
00:29:26,250 --> 00:29:27,840
هان قي تاك...

265
00:29:27,840 --> 00:29:30,810
<i>موتو أيها الجرذان القذرى!</i>

266
00:29:31,590 --> 00:29:33,570
تشا جي قوك

267
00:29:38,200 --> 00:29:44,440
دا هي...آسفة يبدو أن علي اليوم المغادرة

268
00:29:44,440 --> 00:29:47,460
آنسة يي يوم هل أنتِ بخير؟

269
00:29:47,460 --> 00:29:53,430
بالطبع! سأراك المرة القادمة

270
00:30:00,160 --> 00:30:03,470
<i>موتو! أيها الجرذان القذرة!</i>

271
00:30:03,470 --> 00:30:06,410
أنت قتلت هان قي تاك

272
00:30:06,410 --> 00:30:08,430
من في العالم أخبرك هذا الهراء؟!

273
00:30:08,430 --> 00:30:10,120
هل أمرت بقتل هان قي تاك؟

274
00:30:10,120 --> 00:30:14,670
أنا تشا جي قوك كيف قتل سفاح مثله يفيدني؟

275
00:30:14,670 --> 00:30:17,750
سأقتل جميع الذبن يقولون ذلك

276
00:30:17,750 --> 00:30:21,530
نعم ليس من الممكن أن يكون أنت

277
00:30:21,530 --> 00:30:25,680
لو كان أنت سوف أهدمك

278
00:30:25,680 --> 00:30:30,190
صحيح أنت أخيراً تظهر نفسك الحقيقية لي هاي جون

279
00:30:30,190 --> 00:30:33,880
الناس التعيسين الذي دعست عليهم

280
00:30:33,880 --> 00:30:38,060
سأساعدك لتشعر بالتعاسة قريباً أيضاً

281
00:30:54,480 --> 00:30:57,100
لا

282
00:30:57,100 --> 00:30:58,380
سونغ يي يون...

283
00:30:58,380 --> 00:31:01,660
مهما كانت أنانية ذلك الشخص...

284
00:31:02,690 --> 00:31:05,440
لن يذهب لذلك البعد

285
00:31:06,920 --> 00:31:13,140
هونغ نان أنا آسفة لذي أشياء لأفعلها لذا سأغادر اولاً

286
00:31:21,250 --> 00:31:22,860
هل سمعتِ ذلك؟

287
00:31:23,600 --> 00:31:26,830
تشا جي قوك... لقد قتلو أخونا

288
00:31:26,830 --> 00:31:27,730
أتبع سونغ يي يون

289
00:31:27,730 --> 00:31:31,860
هل هي المشكلة الآن؟ أخوك قُتِل!

290
00:31:31,860 --> 00:31:33,600
أنا أطلبك<br>هان هونغ نان!

291
00:31:33,600 --> 00:31:38,550
فكر بما يريد هان قي تاك

292
00:31:44,810 --> 00:31:48,760
آنسة هونغ نان هل أنتِ بخير؟

293
00:31:50,360 --> 00:31:53,100
هذا ما أردت قوله

294
00:32:03,340 --> 00:32:04,920
هنا

295
00:32:07,310 --> 00:32:08,270
هل أنتِ بخير؟

296
00:32:08,270 --> 00:32:10,400
لا

297
00:32:10,400 --> 00:32:12,870
أنا لست بخير على الإطلاق.

298
00:32:14,090 --> 00:32:17,440
لم أعش بتلك الراحة

299
00:32:17,440 --> 00:32:20,810
لكنه يجعلني أتسائل لو عشت بأنانية كافية لجعل شخص يريد قتلي

300
00:32:20,810 --> 00:32:22,730
ماذا تقولين؟

301
00:32:22,730 --> 00:32:27,960
رمي عائلتي و إيذاء الشخص الذي أحبه

302
00:32:29,720 --> 00:32:31,300
أتسائل هل هذا العقاب الذي أخذه من أجل هذه الأشياء

303
00:32:31,300 --> 00:32:33,130
توقفِ عن قول هذه الأشياء

304
00:32:33,130 --> 00:32:36,860
سأجد بالتأكيد 100% من جعلك هكذا!

305
00:32:36,860 --> 00:32:43,300
في ذلك الوقت فقط أجلس بجانب هونغ نان

306
00:32:43,300 --> 00:32:47,760
هي سألتني إذا كنت بخير

307
00:32:50,250 --> 00:32:54,750
حتى على الرغم من أنني أشعر بالذنب لأنني مت بهذه الطريقة.

308
00:32:54,750 --> 00:32:59,960
منذ أنني لا أستطيع الجلوس بجانبها

309
00:33:01,070 --> 00:33:02,970
في مكاني

310
00:33:04,660 --> 00:33:07,690
إبقى بجانبها و قم بحمايتها

311
00:33:08,870 --> 00:33:11,360
حتى لو كان ذلك فقط لما تبقى لك من وقت

312
00:33:12,770 --> 00:33:18,880
أعدكِ سأكرس كل الوقت المتبقي لي

313
00:33:18,880 --> 00:33:21,120
و سأبقى إلى جانبها

314
00:33:27,100 --> 00:33:33,050
<i>هان غي تاك. إسم ذلك الشخص هو هان غي تاك.</i>

315
00:33:33,050 --> 00:33:38,110
<i>أخبرتكِ بأنه إذا بكيت في كل مكان، أنتِ هي البشعة. أنتِ لطيفة جداً أختي.</i>

316
00:33:38,110 --> 00:33:40,530
<i>إلى أين أنت ذاهب؟</i>

317
00:33:40,530 --> 00:33:43,770
دا هي... دا هي؟

318
00:33:49,510 --> 00:33:53,070
هل حلمتِ حلماً سيئاً؟

319
00:33:54,700 --> 00:33:59,260
ربما لأنني أشعر بالقلق و لكن هناك شيء ما يبدو غريباً

320
00:34:00,110 --> 00:34:05,360
أشعر بعدم الارتياح، أشعر بأن شيئاً سيئاً سيحدث

321
00:34:06,850 --> 00:34:09,500
هل بإمكاني أن أطلب منك معروفاً؟

322
00:34:09,500 --> 00:34:11,380
بإمكانك أن تطلبي مني أي شيء

323
00:34:11,380 --> 00:34:13,410
حتى إن رحلت

324
00:34:14,680 --> 00:34:16,960
لا ترحل دون إخباري

325
00:34:16,960 --> 00:34:21,980
على الأقل دعنا نقم بوداعنا قبل أن ترحل

326
00:34:23,490 --> 00:34:27,430
فهمت. أعدكِ

327
00:34:54,730 --> 00:34:59,100
و أخيراً ظهرتِ

328
00:34:59,100 --> 00:35:04,100
هل حقاً فعلت ذلك؟

329
00:35:04,100 --> 00:35:11,790
أنت... أنت أمرت بقتل هان غي تاك؟

330
00:35:11,790 --> 00:35:16,790
أول شيء تقولينه بعد سنواتٍ من عدم مجيئك إلى هنا، هو هذا؟

331
00:35:16,790 --> 00:35:22,300
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟ ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

332
00:35:23,260 --> 00:35:27,760
قل شيئاً! هذا ليس صحيحاً؟ أخبرني بأنه لم يكن أنت!!

333
00:35:27,760 --> 00:35:30,870
كان يجب عليك ألا تفعل ذلك! لم تفعل ذلك!

334
00:35:30,870 --> 00:35:35,780
كلا!! كلا كلا كلا!!

335
00:35:36,480 --> 00:35:41,950
أجل، قتلته. حاولت قتل ذلك الحقير

336
00:35:41,950 --> 00:35:46,800
أخبرتهم بأن يمزقوه إلى أشلاء و ألا يتركوا له أثراً و أن يقتلوه. هل هذا كافٍ؟

337
00:35:51,190 --> 00:35:55,190
أرجوك أخبرني بأنه لم يكن أنت

338
00:35:55,190 --> 00:35:58,500
كلا! كلا!

339
00:36:00,250 --> 00:36:06,390
لقد قتلته! لماذا؟ هذا بسببكِ، سونغ يي يون

340
00:36:09,950 --> 00:36:12,140
كان ذلك بسببكِ

341
00:36:37,720 --> 00:36:43,820
الترجمة و التوقيت مقدمان لكم من قبل الفريق المسكون Viki @

342
00:36:57,900 --> 00:37:03,240
أين أنت؟ لم يتبقى لي الكثير من الوقت

343
00:37:21,450 --> 00:37:26,240
- هل ستدخل إلى مكتب المدعي؟<br>- أجل

344
00:37:26,240 --> 00:37:28,950
أيها المدير التنفيذي، ألا تعتقد بأن اللباس ذو المنظر المتواضع سيكون أفضل؟

345
00:37:30,360 --> 00:37:33,110
لم يجب علي ذلك؟ هل ارتكبت جريمة؟

346
00:37:38,790 --> 00:37:41,260
أهلا بكِ

347
00:37:43,690 --> 00:37:45,030
ما كل هذا؟

348
00:37:45,030 --> 00:37:49,750
إن تشا جاي غوك ينكر حالياً تهمة أنه أمر بالقتل في مكتب المدعي

349
00:37:49,750 --> 00:37:53,800
لكن جونغ جي هون و تشوي سونغ جاي قالا

350
00:37:53,800 --> 00:37:57,790
بأنه كانت هناك الكثير من الجوانب المشكوكة فيها لقضيتكِ

351
00:37:57,790 --> 00:37:59,300
لذا قمت بالتحقق من ذلك مجدداً

352
00:37:59,300 --> 00:38:02,280
إن الحقيقة خلف موت هان غي تاك

353
00:38:06,600 --> 00:38:08,630
قُل ما لديك

354
00:38:08,630 --> 00:38:13,900
هنا. أولاً، مكان الصندوق الأسود الذي كان يجب أن يكون في الموقع

355
00:38:13,900 --> 00:38:17,850
ثانياً، المصورون الصحفيون و السائق، كلاهما مكانهما مجهول

356
00:38:17,850 --> 00:38:22,020
ثالثاً، الموقع حيث لم يتم إيجاد أي من الدوائر التلفزيونية المغلقة

357
00:38:22,020 --> 00:38:24,750
لقد جعلوا الحادث يحصل في مكان لا توجد فيه الدوائر التلفزيونية المغلقة

358
00:38:24,750 --> 00:38:28,930
- و ماذا إذاً؟<br>- لذا! ماذا تعتقدين بأننا نحتاج؟

359
00:38:31,110 --> 00:38:37,100
الدماغ. نحن سنكتشف ما حدث من خلال ذكرياتكِ

360
00:38:44,900 --> 00:38:46,630
<i>أوه، سونغ جاي. دعنا نتحدث لاحقاً.</i>

361
00:38:46,630 --> 00:38:49,340
<i> ماذا حصل، أيها الرئيس؟ لقد أتت الشرطة أيضاً إلى المطعم.</i>

362
00:38:49,340 --> 00:38:52,460
<i>- ماذا؟<br>- إنهم يبحثون عنك. ماذا قصدوا بقضية إعتداء؟</i>

363
00:38:52,460 --> 00:38:54,460
<i>ماذا حصل بالضبط—</i>

364
00:38:54,460 --> 00:38:59,290
<i>إذا تريد أن تذهب، هه؟ حسناً إذاً، دعنا نذهب إلى النهاية.</i>

365
00:39:05,340 --> 00:39:10,090
كان هان غي تاك في وسط الملاحقة للمصورين الصحفيين ليبين بأن سونغ يي يون كانت بريئة

366
00:39:10,090 --> 00:39:12,230
لقد أكتشف حول أمر إعتداء يو هيوك

367
00:39:12,230 --> 00:39:16,660
و إفترض بأنه قد وقع في فخ دبر من قبل شخص ما

368
00:39:33,630 --> 00:39:38,320
<i>من ملاحقة المصورين الصحفيين، دخلتِ في الحادث الاول.</i>

369
00:39:56,100 --> 00:40:01,770
الحادث الثاني كان عندما أتت الشاحنة إلى سيارة هان غي تاك

370
00:40:01,770 --> 00:40:03,860
و هنا حيث مات رسمياً

371
00:40:03,860 --> 00:40:07,920
هل تتذكرين أي شيء بخصوص الحادث؟ أي شيء غريب؟

372
00:40:07,920 --> 00:40:09,430
لست متأكدة

373
00:40:11,690 --> 00:40:17,450
الآن عندما أفكر بالأمر... <br><i> ما هذا؟ الإنتقال؟</i>

374
00:40:18,960 --> 00:40:21,410
<i>كانت هناك سيجارة في جيبي.</i>

375
00:40:21,410 --> 00:40:23,130
<i>ماذا بشأن هذا أيضاً؟</i>

376
00:40:23,130 --> 00:40:28,080
<i>لقد مضى وقت طويل جداً منذ أن توقفت عن التدخين.</i>

377
00:40:37,170 --> 00:40:41,930
<i>أجاشي، هل أنت بخير؟</i>

378
00:40:43,510 --> 00:40:45,370
<i>هل أنت ميت أم حي؟</i>

379
00:40:47,250 --> 00:40:49,070
<i>أجاشي!</i>

380
00:40:51,180 --> 00:40:52,800
<i>يبدو بأنه ميت.</i>

381
00:41:08,250 --> 00:41:10,300
<i>أنا إعتنيت بأمر بالسائق.</i>

382
00:41:10,300 --> 00:41:12,010
<i>إذهب إذاً.</i>

383
00:41:26,320 --> 00:41:28,200
<i>ماذا يجب أن أفعل، أيها الرئيس؟</i>

384
00:41:34,040 --> 00:41:35,930
هؤلاء الحثالة القذرون

385
00:41:35,930 --> 00:41:39,680
<i>- إذاً كعقدٍ، هان غي تاك—<br>- إقتل تلك القمامة!</i>

386
00:41:39,680 --> 00:41:42,510
<i>فقط إفعل كما خطط وتأكد من عدم وجود أثر.</i>

387
00:41:42,510 --> 00:41:46,510
<i>عند المدعي، قال بأن البيان الذي أعده حول قتله كان مجرد إستعارة فقط.</i>

388
00:41:46,510 --> 00:41:50,050
الخطة الأصلية كانت بجعل سونغ يي يون تلازم المنزل بالفضيحة

389
00:41:50,050 --> 00:41:55,640
<i>حسناً، سأنظف هان غي تاك من دون إحداث فوضى.</i>

390
00:42:15,950 --> 00:42:21,460
<i>لقد عملت بجد. و الآن إرتح فقط.</i>

391
00:42:22,610 --> 00:42:24,810
<i>نا سوك تشول، أيها الحقير...</i>

392
00:42:26,080 --> 00:42:30,090
<i> لقد إستخدم تشا جاي غوك ليقتل هان غي تاك.</i>

393
00:42:32,460 --> 00:42:38,490
<i>كم هذا محزن. يجب عليه أن يسقط في حفرة الجحيم.</i>

394
00:42:40,580 --> 00:42:45,020
الشخص الذي تسبب في حادثك و هرب كان نا سيول تشيول أيضاً

395
00:42:45,020 --> 00:42:47,670
نا سوك تشول، ذاك الرجل... ما هو دافعه؟

396
00:42:47,670 --> 00:42:49,930
الشخص الذي كان مثل والديه، هيونغنيم الكبير

397
00:42:49,930 --> 00:42:53,660
يقتل أصدقائه و يتبع فقط خط المال

398
00:42:54,640 --> 00:42:57,800
الآن، ليس لديه شيء ليخسره

399
00:42:57,800 --> 00:43:02,800
و الآن بما أن تشا جاي غوك هكذا. الأمل الوحيد لِ نا سوك تشول هو

400
00:43:04,160 --> 00:43:04,960
رقم الحساب السري؟

401
00:43:04,960 --> 00:43:08,460
حتى يموت نا سوك تشول

402
00:43:08,460 --> 00:43:13,540
يجب أن أكون أخت هان غي تاك. يجب أن يكون الأمر كذلك

403
00:43:14,870 --> 00:43:19,400
هل ستكون الأمور بخير؟ بعد أن ننتقل

404
00:43:19,400 --> 00:43:23,710
دا هي و يي يون... هل ستكونان بخير؟

405
00:43:23,710 --> 00:43:28,470
يجب علي أن إسرع و أمسك بِ نا سوك تشول بينما مازلت هنا

406
00:43:37,390 --> 00:43:40,270
ما هذا؟ لم وقتكِ مختلف عن وقتي؟ كيف يمكن أنه تبقى لكِ القليل من الوقت؟

407
00:43:40,270 --> 00:43:41,460
ما المختلف!؟

408
00:43:41,460 --> 00:43:42,990
ماذا فعلتِ؟

409
00:43:42,990 --> 00:43:48,530
الأمر ليس أن وقت كيم يونغ سو أصبح أقصر. فقط ساخبرك بأنه أصبح أطول

410
00:43:51,690 --> 00:43:55,700
هل يمكن أن يكون... أنتِ أعطيتني بعضاً من وقتكِ؟

411
00:43:55,700 --> 00:43:58,330
لقد قالو بأنك لن تجعله يومان

412
00:44:00,570 --> 00:44:02,870
لقد كان ذلك من أجل أختي الأصغر

413
00:44:12,590 --> 00:44:19,030
هذا الشخص، في هذا الوقت، لقد قلتُ لكَ أن تكونَ جيداً مع زوجتكَ

414
00:45:00,270 --> 00:45:01,340
<i> مثيرٌ للشفقة.</i>

415
00:45:01,340 --> 00:45:02,880
<i>-مثيرٌ للشفقة؟ <br>- مثيرٌ للشفقة؟</i>

416
00:45:02,880 --> 00:45:06,430
<i>ماذا يجبُ علي أن أفعل عندما أريدُ أن أنسى لكنني لا أستطيع؟</i>

417
00:45:06,430 --> 00:45:09,970
<i>أريدُ أن أخرجهُ من هذا القلب، لكن هذا لا يفلح</i>

418
00:45:09,970 --> 00:45:13,910
<i>إنهم أملم عيني و هذا يجعلني أرغبُ في اقتلاعِ عيني</i>

419
00:45:13,910 --> 00:45:15,550
<i>هل هذا مثيرٌ للشفقة؟</i>

420
00:45:15,550 --> 00:45:19,230
أنا أكثر شخص مثير للشفقة على هذا الكوكب

421
00:45:25,470 --> 00:45:31,250
كم هو لطيف لو أنهُ كانَ هناك؟

422
00:45:33,920 --> 00:45:40,500
لكي ترى شقيقتكَ كم هي جميلة و حيوية

423
00:45:41,660 --> 00:45:44,610
لكانَ جميلٌ جداً رؤيتهم معاً

424
00:46:06,400 --> 00:46:07,960
أوبا؟

425
00:46:09,490 --> 00:46:13,950
يا إلهي! كيفَ يمكن أن يكون؟

426
00:46:19,290 --> 00:46:22,220
تحققت أمنيتي

427
00:46:23,710 --> 00:46:29,300
أريدُ أن يكون لديَّ صورةً معكَ

428
00:46:31,120 --> 00:46:36,450
♫<i> ألسنا مقدرين الآن؟ </i>♫

429
00:46:36,450 --> 00:46:38,160
أنا آسفة، أوبا

430
00:46:38,160 --> 00:46:41,050
♫<i> هل نحن غريبان الآن </i>♫

431
00:46:41,050 --> 00:46:46,210
الدوران في المكان لأنني أردتُ أن ذلك ببخل

432
00:46:46,210 --> 00:46:49,390
لأنني لا يمكنني أن أحتملَ كم اشتقتُ لكَ

433
00:46:49,390 --> 00:46:54,160
أحاولُ أن اجدكَ في أي طريقة أستطيع لأنني أنانية

434
00:46:54,160 --> 00:46:57,390
أنا آسفة

435
00:46:57,390 --> 00:47:03,930
على الرغمِ من أنني أعلمُ أنك كنتَ شخصاً قد مر بوقت صعب لنسياني

436
00:47:03,930 --> 00:47:06,390
و ظللتُ أقولُ لكَ أن تنساني

437
00:47:06,390 --> 00:47:08,140
♫<i> لأنني أحبك كثيراً </i>♫

438
00:47:08,140 --> 00:47:12,470
للإستمرار في قولي لكَ أن تذهب، لقولي لكَ أن تختفي

439
00:47:12,470 --> 00:47:13,430
أنا آسفة

440
00:47:13,430 --> 00:47:15,760
♫<i> دائما أطمع </i>♫

441
00:47:15,760 --> 00:47:19,520
لأنني

442
00:47:19,520 --> 00:47:25,920
أحبكَ

443
00:47:27,120 --> 00:47:28,830
♫<i> و لا مرة واحدة </i>♫

444
00:47:28,830 --> 00:47:34,260
<i>أنا آسفة</i>

445
00:47:34,260 --> 00:47:37,750
♫<i>(لم) شعرت بالندم أبداً </i>♫

446
00:47:37,750 --> 00:47:41,270
♫<i> على حقيقة حبي لك </i>♫

447
00:47:41,270 --> 00:47:42,760
♫<i> و كذلك </i> ♫

448
00:47:42,760 --> 00:47:46,790
<i>سونغ يي يون</i>

449
00:47:46,790 --> 00:47:51,410
<i>لا، لا يجبُ عليكِ أن تكوني آسفة</i>

450
00:47:51,410 --> 00:47:57,170
<i>تشا جاي جوك ليس من جعلَ هان جي تاك هكذا</i>

451
00:47:57,170 --> 00:47:59,430
<i>لايجبُ عليكَ أن تشعري بالذنب</i>

452
00:48:01,250 --> 00:48:06,600
<i>لا بد أن تشا جاي جوك مرهقٌ جداً مما كان يحدث</i>

453
00:48:06,600 --> 00:48:14,090
<i>لذا يجبُ عليكِ أن تعتني بـ يونغ تشان، صحيح؟</i>

454
00:48:14,090 --> 00:48:16,710
<i>أنا جئتُ لأقول هذا</i>

455
00:48:16,710 --> 00:48:20,590
<i>إذاً، سوفَ أذهب</i>

456
00:48:29,530 --> 00:48:36,120
<i>أرني وجهكِ، يجبُ عليَ أن أرحلَ قريباً</i>

457
00:48:36,120 --> 00:48:41,290
<i>بما أنني أنهيتُ كل شيء كانَ عليَّ أن أفعلهُ هنا</i>

458
00:49:10,340 --> 00:49:13,230
<i>سونجين</i>

459
00:49:13,230 --> 00:49:17,480
<i>الخامس عشر اجتماع مجلس إدارة سونجين الإستثنائي</i>

460
00:49:17,480 --> 00:49:19,290
المدير التنفيذي!

461
00:49:21,810 --> 00:49:24,630
لم أراكم منذُ وقتٍ طويل، الإدارة

462
00:49:25,550 --> 00:49:31,330
لقد سمعتُ شيئاً غريبا، لقد سمعتُ أن شيئاً قد تمت إضافتهُ

463
00:49:39,680 --> 00:49:43,690
أولاً إقالة الرئيس

464
00:49:43,690 --> 00:49:46,860
ثانياً وضع المركز التجاري للبيع

465
00:49:48,860 --> 00:49:52,030
رقم واحد، هل تظنون أن هذا سوف يمر؟

466
00:49:52,030 --> 00:49:57,560
لكن، فكرة من كانت هذهِ؟

467
00:49:57,560 --> 00:50:01,250
هل كانَ أنت؟ هل فعلتَ هذا؟

468
00:50:01,250 --> 00:50:04,290
ما نوع هذا المغفل الذي يجرؤ أن يطردني؟

469
00:50:04,290 --> 00:50:09,610
إنهُ أنا

470
00:50:10,790 --> 00:50:14,280
لي هاي جون، بأي سلطة تجرؤ على...

471
00:50:14,280 --> 00:50:18,790
هذا لأنني أغلبُ المساهمين

472
00:50:18,790 --> 00:50:19,850
ماذا؟

473
00:50:19,850 --> 00:50:26,140
حتى الآن، لقد كنتُ أشتريهِ قليلاً قليلاً، الشكرُ لكَ لأنكَ خفضت سعر الأسهم بشكل كبير

474
00:50:26,140 --> 00:50:30,290
إنهُ كافي إذا كانَ 40% صحيح؟

475
00:50:34,500 --> 00:50:40,560
لتحويل موت عرضي لموظف إلى الانتحار، و الفساد الداخلي، لجعل الإيرادات تسقط، و لإرهاق الموظفين

476
00:50:40,560 --> 00:50:43,240
الاختلاس و سوء التصرف من أموال الشركة

477
00:50:43,240 --> 00:50:45,780
تشويه صورة الشركة عن طريق التسبب في الفضائح

478
00:50:45,780 --> 00:50:49,590
صورة مركز سونجين التجاري تهتز بسبب اهتزاز صورة الرئيس

479
00:50:49,590 --> 00:50:53,360
للتحرك في الاتجاه الذي ترغبُ بهِ الشركة و

480
00:50:53,360 --> 00:50:57,730
لكي تصمدَ ضدد الرياح المعاكسة حتى لا تهتز جذورنا، يجبُ علينا أن نجعلَ سونجين هكذا

481
00:50:57,730 --> 00:51:03,420
لهذا السبب، أنا أطلبُ إقالة الرئيس تشا جاي جوك

482
00:51:04,990 --> 00:51:09,060
أبي، لقد ربيتَ ابناً جيداً

483
00:51:09,060 --> 00:51:13,200
يجبُ عليكَ أن تكونَ سعيداً، بما أنكَ حصلتَ على واحد من بين الاثنين صحيح

484
00:51:13,200 --> 00:51:16,930
التصويت لإقالة الرئيس تشا جاي جوك بدأت

485
00:51:16,930 --> 00:51:20,670
سوفَ نصوت الآن

486
00:51:20,670 --> 00:51:24,020
الجميع للذينَ يرغبون في تمرير هذا، رجاءً ارفعوا أيديكم

487
00:51:37,230 --> 00:51:42,920
لقد تم تمرير إقالة الرئيس تشا جاي جوك لصالح الجميع

488
00:51:47,330 --> 00:51:53,840
للآن، لي هاي جون، خذ مكان الرئيس

489
00:51:55,000 --> 00:51:57,620
إنهُ قرار عظيم قد اتخذتهُ

490
00:52:12,620 --> 00:52:14,470
لقد كانَ لأجلِ الشركة

491
00:52:14,470 --> 00:52:15,910
هل تحاولُ إراحتي؟

492
00:52:15,910 --> 00:52:19,110
أنا أعلمُ أنكَ لم تكن تحاول أن تقتل هان جي تاك

493
00:52:20,440 --> 00:52:22,250
غادر

494
00:52:33,900 --> 00:52:37,300
أخيراً حصلتَ على الشركة

495
00:52:37,300 --> 00:52:39,780
نعم

496
00:52:39,780 --> 00:52:43,180
لكن لماذا نرى بعضنا هنا؟ هذا غريب

497
00:52:43,180 --> 00:52:44,730
هذا لمقابلة دا هاي

498
00:52:44,730 --> 00:52:46,070
ماذا؟

499
00:52:46,070 --> 00:52:50,710
اجلسي، أنا أعلم أنكِ تريدين رؤيتها

500
00:52:50,710 --> 00:52:52,390
إنها هي التي قالت أنها تريدُ رؤيتكِ أولاً

501
00:52:52,390 --> 00:52:54,000
ماذا؟

502
00:52:54,880 --> 00:52:56,840
هونغ نان!

503
00:53:02,360 --> 00:53:08,260
هذا...لقد وجدتُ هذا عندما كنتُ أنظفُ الغرفة

504
00:53:09,260 --> 00:53:15,090
الطفلة التي في الصورة إنها أنا، لا أعلمُ لمَ كانت هناك

505
00:53:15,090 --> 00:53:18,760
أخبرني، كيفَ حصلَ هذا؟

506
00:53:18,760 --> 00:53:20,680
بصراحة

507
00:53:22,390 --> 00:53:24,890
لقد وجدتُ أخاكِ

508
00:53:27,270 --> 00:53:33,150
لكن لا يمكنني أن أقولَ لكِ إسمهُ، عمرهُ و مكان وجودهُ

509
00:53:33,150 --> 00:53:35,190
إنهُ شيء لا يريدهُ هذا الشخص

510
00:53:35,190 --> 00:53:39,810
على الرغم من أنهُ لا يمكنهُ أن يظهرَ نفسه لكِ، ولكن شيءٌ واحدٌ أنا واثق منه هو

511
00:53:41,680 --> 00:53:46,760
أنهُ يحبكِ جداً و قد سمحَ لكِ بالذهاب لأنهُ أرادَ حمايتكِ

512
00:53:51,220 --> 00:53:57,670
أخي...هان جي تاك؟

513
00:54:08,240 --> 00:54:15,300
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون <br>@ Viki</i>

514
00:54:24,850 --> 00:54:26,970
إنهُ بعيدٌ جداً

515
00:54:34,490 --> 00:54:37,010
ما الذي تفعلهُ؟ ليس لديكَ شجاعة؟

516
00:54:48,820 --> 00:54:51,640
انتظر، لقد رأونا!

517
00:54:55,850 --> 00:54:56,720
يا!

518
00:54:56,720 --> 00:54:58,910
أبي!

