﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,400 --> 00:00:10,300
هل تعرفين كم كنت خائفاً في طريقي إلى هنا؟

3
00:00:12,000 --> 00:00:14,300
أنا لا أريد أن أخسركِ

4
00:00:14,300 --> 00:00:18,200
أنا لن أذهب. لن أذهب إلى أي مكان

5
00:00:19,100 --> 00:00:24,000
أنا قاتل. و قد قررت أن أحبكِ

6
00:00:25,200 --> 00:00:28,000
إذا كنتِ خائفة ، فيمكنكِ المُغادرة الآن

7
00:01:13,700 --> 00:01:15,500
<i> تشا جي وون ؟ </i>

8
00:01:18,100 --> 00:01:20,400
<i> الأسود كان في وكر القمار؟ </i>

9
00:01:20,400 --> 00:01:23,200
<i> لكنهُ مات . تشا جي وون </i>

10
00:01:23,200 --> 00:01:26,200
<i> أنهُ كان الأسود بالتأكيد . سمعت صوته. الأسود </i>

11
00:01:26,200 --> 00:01:27,700
<i> لقد إلتقيت للتو شخصٌ ما لفترة وجيزة </i>

12
00:01:27,700 --> 00:01:30,100
<i> من هو ذلك الشخص ؟ </i>

13
00:01:31,600 --> 00:01:33,300
<i> فقط شخصٌ ما </i>

14
00:01:39,000 --> 00:01:41,800
<i> ✧ الحلـقــــ 9 ــــة ✧ </i>

15
00:01:41,800 --> 00:01:43,600
! يا إلهي

16
00:01:45,000 --> 00:01:47,800
وو جين؟ ما الذي تفعله هنا؟

17
00:01:47,800 --> 00:01:51,400
كنت ماراً بالجوار ، وقررت أن أجلس بسبب ساقي المتأذية

18
00:01:52,200 --> 00:01:55,200
متى هذا الإنسان يعود للمنزل ؟ <br> هذا الإنسان؟

19
00:01:55,200 --> 00:01:58,200
أبنكِ المُدهش ، أعني

20
00:02:11,290 --> 00:02:15,350
أعتقد أنا أيضاً أفضل عندما هربنا ممسكين الأيدي

21
00:02:19,900 --> 00:02:22,000
هنا، خذي يدي

22
00:02:32,720 --> 00:02:35,890
سوان <br> سأنام قليلاً فقط

23
00:02:35,890 --> 00:02:39,540
أوقظني عندما نصل إلى المنزل

24
00:02:58,400 --> 00:03:02,800
ماذا؟ هل شخصٌ ما يطاردنا؟

25
00:03:06,900 --> 00:03:10,200
أعتدتِ أن تُقبليني أولاً . فلماذا تتصرفين بخجل الآن؟

26
00:03:10,200 --> 00:03:12,300
نحن حتى تزوجنا

27
00:03:13,400 --> 00:03:15,800
... على الرغم من أنهُ كان مزيف

28
00:03:17,960 --> 00:03:21,450
و لكننا كُنا مُقربين جداً

29
00:03:22,480 --> 00:03:25,450
كُنا مُقربين جداً

30
00:03:26,900 --> 00:03:29,200
هل ستسخر مني؟

31
00:03:33,600 --> 00:03:35,000
سوان

32
00:03:37,600 --> 00:03:42,000
لقد كان أنتِ من جعلني أريد أن أعيش

33
00:03:43,400 --> 00:03:48,000
كلما نظرتِ إلي أكثر ، كلما أردت أن أعيش أكثر

34
00:03:49,180 --> 00:03:54,750
لذا ، من الآن فصاعداً ، فقط أنظري إلي و أتبعيني

35
00:04:02,400 --> 00:04:04,300
أمي ؟

36
00:04:06,500 --> 00:04:09,000
ماذا تفعل هنا في هذه الساعة؟ فـ أخي ليس بالمنزل

37
00:04:09,000 --> 00:04:11,400
هل كلامي يبدو وكأنهُ حماقة لكِ ؟

38
00:04:11,400 --> 00:04:15,600
بعد إخماد مقال كهذا ل، سلامتك الشخصية هي في خطر. أخبرتكِ أن تذهبي إلى المنزل مباشرةً ، إلم أفعل ؟

39
00:04:15,600 --> 00:04:17,600
آه، لا تقلق

40
00:04:17,600 --> 00:04:20,800
إذا جاء شخصٌ ما للحصول علي، فأنا فقط سأهرب بعيداً . فأنا خبيرة في الهروب

41
00:04:20,800 --> 00:04:22,100
! أنتِ

42
00:04:23,200 --> 00:04:27,500
وو جين. جي ريون عاد إلى كوريا، و لكنه سيُقابل شخصاً ما قبل أن يعود للمنزل

43
00:04:27,500 --> 00:04:31,200
... من هو ذلك الشخص؟ هل أخبرته بأنني هنا

44
00:04:34,500 --> 00:04:38,400
حسناً ، هو لم يخبرني أن أنتظر، بعد كل شيء

45
00:04:39,080 --> 00:04:42,860
منن اليوم، أنا لم أعُد سيو وو جين، ولكن "المريض" سيو (بيونغ جا)

46
00:04:42,900 --> 00:04:45,700
أنا الشخص المجنون هنا. يمكنكِ أخباره بذلك

47
00:04:48,700 --> 00:04:51,200
ما الأمر معه؟

48
00:04:51,200 --> 00:04:55,000
آه أجل. ما الأمر مع تلك المقالة حول قائمة المقامرين؟

49
00:04:55,000 --> 00:05:00,400
أيتها الفتاة ، أنتِ تُخيفينني. لماذا دائماً تسببين المتاعب يومياً ؟

50
00:05:00,400 --> 00:05:03,300
آه يا أمي. أرجوكِ سامحيني لهذا المرة

51
00:05:03,300 --> 00:05:04,400
لماذا تفعلين هذا؟ فأنا سأسقط

52
00:05:04,400 --> 00:05:06,600
أنا آسفة . فلقد كنت سيئة

53
00:05:06,600 --> 00:05:08,200
ما الخطب معكِ ؟ فأنا سأسقط

54
00:05:08,200 --> 00:05:10,800
أرجوكِ سامحيني لهذه المرة

55
00:05:10,800 --> 00:05:16,400
أرجوك أسترد قرص التخزين للمراسلة كيم سيو وان بحلول الغد

56
00:05:16,400 --> 00:05:17,600
أنا أرجو ذلك

57
00:05:17,600 --> 00:05:23,100
نحن منعنا ذلك لأجلك في المرة السابقة. و يجب عليك أن تهتم أفضل بالآثار

58
00:05:24,100 --> 00:05:29,300
فالأدعاء العام جد لخدمة المواطنين

59
00:05:29,300 --> 00:05:32,900
و لم يوجد لخدمة الأفراد

60
00:05:35,300 --> 00:05:41,100
... في مجمع كازينو المنتجع، سأترك السوق الحرة شاغرة

61
00:05:46,900 --> 00:05:48,800
... سحقاً

62
00:05:58,000 --> 00:06:01,600
هل وصلت؟ أرجوك تعال بهذا الأتجاه

63
00:06:02,400 --> 00:06:04,900
الأجتماع الطارئ للمجلس سيعقد غداً

64
00:06:04,900 --> 00:06:07,300
الأفواه لـ بايك يون دو وأعضاء مجلس الإدارة الأخرين قد تم أخراسها ، إليس كذلك ؟

65
00:06:07,300 --> 00:06:12,000
نحن لم نتدخل بسبب أخبار قائمة القمار . و هم جميعهم حذرين لحماية أنفسهم

66
00:06:12,000 --> 00:06:17,200
و نائب الرئيس سيو جين تاك قد يستعد ليكون بصفنا

67
00:06:17,200 --> 00:06:19,700
هذا المضرب الشبيه بالزميل

68
00:06:19,700 --> 00:06:25,300
عندما تتلقى قرص التخزين ، أعطيه الى عضو البرلمان تشوي. و أبقي نسخة لنا

69
00:06:26,500 --> 00:06:29,400
أ هو لم يصل حتى الآن؟

70
00:06:34,200 --> 00:06:37,000
لماذا الفيلة، من كل شيء؟

71
00:06:45,800 --> 00:06:49,400
لا، لأفكر فقط بالأشياء الجيدة اليوم

72
00:06:51,300 --> 00:06:55,200
<i> لقد وصلت للمنزل. سآتي لأصطحابكِ صباح الغد </i>

73
00:06:59,200 --> 00:07:01,800
لماذا تأتي في الصباح؟ <br> أنت لم تنامي ؟

74
00:07:01,800 --> 00:07:05,400
<i> لماذا أنت قادم لأصطحابي في الصباح؟ </i> <br> هل حدث شيء ؟

75
00:07:05,400 --> 00:07:10,300
يا مراسلة كيم، عليكِ أن تذهبي إلى العمل. و سآخذك إلى العمل كل يوم من الآن فصاعداً

76
00:07:11,500 --> 00:07:13,300
ليس عليك القيام بذلك

77
00:07:13,300 --> 00:07:15,000
حسناً، إذن

78
00:07:15,000 --> 00:07:19,100
لا يهم! سيكون من الأفضل إذا أصطحبتني إلى العمل

79
00:07:19,900 --> 00:07:22,100
ماذا تفعلين ، إلن تنامي ؟

80
00:07:22,100 --> 00:07:26,600
أنا أتحدث إلى الأسود على الهاتف. ماذا عنك؟

81
00:07:26,600 --> 00:07:29,100
لقد ركنت السيارة وأنا أتمشي الى المنزل

82
00:07:33,600 --> 00:07:37,000
نامي بسرعة. فكلما عجلتِ بالنوم، كلما عجلتِ بمقابلتي . نامي جيداً

83
00:07:37,000 --> 00:07:39,800
يا أسود، أنت نِم جيداً ، أيضاً

84
00:07:45,500 --> 00:07:47,800
أعطني هاتفك المحمول <br> لماذا؟

85
00:07:47,800 --> 00:07:50,100
قُلت أعطني أياه

86
00:07:51,200 --> 00:07:54,900
لمن تتحدث لتكون مبتسماً بهذه الطريقة؟ <br> هل تتعاطى المخدرات؟

87
00:07:54,900 --> 00:07:56,600
آه أنتظر ، علي أخذ دوائي

88
00:07:56,600 --> 00:08:00,500
مهلاً، مهلاً ، الأطفال ليسوا نائمين بعد، لذا أخبرني هنا

89
00:08:01,500 --> 00:08:03,800
أنت لم تُجيب على هاتفك عندما أتصلت

90
00:08:03,800 --> 00:08:07,300
يجب عليك أن تفكر بالناس المنتظرين لك في المنزل

91
00:08:07,300 --> 00:08:10,200
إذا أنت ستكون هكذا، فالأمر أنتهى بيننا

92
00:08:10,200 --> 00:08:12,800
أنا آسف

93
00:08:13,500 --> 00:08:17,300
هل ربما تلتقي بالنساء في مثل هذا الوقت؟

94
00:08:17,300 --> 00:08:21,000
الأمر قد أنتهى مع ما ري، لذا لا يمكن أن تكون هي

95
00:08:21,000 --> 00:08:25,100
لذا فقط من تلتقي ، حتى تتخلى عن عملك؟

96
00:08:25,100 --> 00:08:28,000
حسناً ، أنا أعلم بأنكِ ستقوم بعملٍ جيد لأجلي. و أنا أثق بك

97
00:08:28,000 --> 00:08:32,400
هيا يا رجل. بعد أن تمت خيانتك بشكلٍ سيء للغاية، أيمكنك أن تثق بأي شخصٍ مرةً أخرى؟

98
00:08:32,400 --> 00:08:34,900
أخبرتك إلا تثق حتى بي

99
00:08:34,900 --> 00:08:39,400
نعم يا سيدي. أنا لا أثق بك. فتفضل و أخرج غضبك في مكانٍ ما

100
00:08:44,600 --> 00:08:47,700
لقد وجدت كل المقالات التي أستطعت الحصول عليها و المتعلقة بالخمس سنوات الفائتة من تايلاند

101
00:08:47,700 --> 00:08:50,400
و أنا لا أعرف ما إذا كانت ستساعد، على الرغم من ذلك

102
00:08:50,400 --> 00:08:55,000
رائع ، أنت متمكن تماماً . فلم نتمكن من العثور على هذه حتى عندما دفعنا المال

103
00:08:55,000 --> 00:08:57,800
هناك عدد غير قليل من الأطفال قمنا برعايتهم من خلال منظمتنا الخيرية

104
00:08:57,800 --> 00:09:02,300
و أصبح عدد غير قليل من هؤلاء الأطفال ناجحين ، و يعملون في الوظائف التي يمكن أن تساعدني بهذا

105
00:09:03,500 --> 00:09:05,900
يا رئيس، أرجوك أحتفظ بهذا لأجلنا

106
00:09:05,900 --> 00:09:10,200
فإذا كان علي أن أقف للمحاكمة في المحكمة في المستقبل <br> فيجب أن تستخدم هذا للدفاع عني

107
00:09:10,200 --> 00:09:13,700
أنا ؟ <br> لقد كنت المحامي الشخصي لأبي

108
00:09:15,800 --> 00:09:17,700
هذه هي المواد التي وجدناها

109
00:09:17,700 --> 00:09:21,400
إذا نظرت بذلك أكثر ، فيمكنك التعرف على أموال الرشوة التي بايك يون دو ومين سيون جاي أنشأها

110
00:09:21,400 --> 00:09:25,000
أكثر من ذلك ، أنا أحب هذه

111
00:09:25,000 --> 00:09:28,200
هذه هي أول مُناقصة ناجحة لـ مين سيون جاي

112
00:09:28,200 --> 00:09:31,000
أنهُ نسخ أقتراح مارينو للبناء

113
00:09:31,000 --> 00:09:33,900
هذه هي الطريقة لربحه المناقصة

114
00:09:35,600 --> 00:09:36,700
كيف أنتِ...؟

115
00:09:36,700 --> 00:09:40,000
حصلنا عليه مباشرة ًمن حاسوب نائب الرئيس سيو جين تاك

116
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
الغرض من مراجعة أم أر بي كان للحصول على هذه المواد

117
00:09:44,000 --> 00:09:47,600
هذا هو كيف المناقصة في تايلاند بدأت

118
00:09:47,600 --> 00:09:51,300
يمكننا أستخدام هذا كدليل، ولكن بمجرد خروج هذا للعامة

119
00:09:51,300 --> 00:09:54,000
فالأضرار بمجموعة سون وو ستكون كبيرة

120
00:09:54,000 --> 00:09:57,400
بما أن الشركة أستخدمت مناقصة مسروقة للفوز بها

121
00:09:57,400 --> 00:10:02,200
الوقت ! إذن عندها هل مجموعة سون وو يمكن أن تصبح خراب؟

122
00:10:02,200 --> 00:10:05,600
أنت ! هذه ليست خطتنا

123
00:10:05,600 --> 00:10:08,700
... بمجرد أن نستعيد الشركة، أنت وأنا سنقتسمها مناصفةً

124
00:10:10,470 --> 00:10:15,080
أنت حتى أنقذتني عندما كنت ميتاً تقريباً <br> يمكنك إنقاذ الشركة، أيضاً

125
00:10:15,080 --> 00:10:17,420
أنا ؟

126
00:10:19,130 --> 00:10:22,510
بايك يون دو خطف سوان اليوم

127
00:10:26,000 --> 00:10:29,750
لا تقلق، فهي بأمان

128
00:10:29,750 --> 00:10:34,120
لقد صدمت تماماً ، و نادم جداً أيضاً

129
00:10:35,090 --> 00:10:38,590
ربما خطتي هي خاطئة؟

130
00:10:38,590 --> 00:10:43,010
إذا أنا وقفت مع سيون جاي، أعتقد بأن بايك يون دو سيطلق سراح جي سو من أجل إضعاف سيون جاي

131
00:10:43,010 --> 00:10:45,330
هل تعتقد بأن بايك يون دو كان يحتفظ بـ جي سو؟

132
00:10:45,330 --> 00:10:48,750
إذا سيون جاي قد أخذ جي سو

133
00:10:50,230 --> 00:10:54,050
فـ جي سو لن تعد جزءاً من هذا العالم

134
00:10:54,050 --> 00:10:59,330
بعد التفويض الذي في يديه، فهو لم يعد لديه أي سبب لإبقائها على قيد الحياة

135
00:11:01,160 --> 00:11:03,890
... يا أسود

136
00:11:03,890 --> 00:11:07,160
جي سو هي على قيد الحياة، بالتأكيد

137
00:11:07,160 --> 00:11:09,640
أعلم

138
00:11:10,320 --> 00:11:14,380
ولا تقلق حول أختك الصغيرة أيضاً

139
00:11:14,380 --> 00:11:20,300
حتى سوان لا تتأذى ، سأُبقيها بجانبي و أحميها

140
00:11:21,370 --> 00:11:24,220
أيمكنني فعل ذلك؟

141
00:11:24,270 --> 00:11:27,110
يجب أن تحصل على الإذن منها

142
00:11:27,110 --> 00:11:32,630
إذا سوان تريد ذلك، فـ أنا أريد ذلك أيضاً

143
00:11:44,550 --> 00:11:47,720
هل أنتظرتني؟ قلت لك أن تذهبي و تنامي

144
00:11:47,720 --> 00:11:50,010
سأُجهز الحمام لك

145
00:11:50,010 --> 00:11:51,930
أنا سأفعل ذلك

146
00:11:51,930 --> 00:11:55,640
هل ذهبتِ إلى المستشفى؟

147
00:11:55,640 --> 00:11:57,110
نعم

148
00:11:57,110 --> 00:12:01,110
<i> قال تشا جي وون بأنهُ أطلق النار على المجرم في الكتف </i>

149
00:12:01,110 --> 00:12:02,860
لنذهب معاً غداً

150
00:12:02,860 --> 00:12:06,400
ولكن علينا أن نذهب في وقتٍ مبكر. فلقد دعوا الى أجتماع طاريء للمجلس

151
00:12:06,400 --> 00:12:09,100
لإقالة بايك يون دو

152
00:12:11,790 --> 00:12:13,900
كيف كان ذلك ؟

153
00:12:13,900 --> 00:12:19,150
عندما حصلت على طلق ناري ، هل كان يؤلم كثيراً ؟

154
00:12:24,360 --> 00:12:27,650
أنا لا أتذكر. فهو كان منذ فترة طويلة

155
00:12:27,650 --> 00:12:31,270
أخبرني مجدداً ، بإي تدريب للجيش كنتتقوم به عندما تأذيت؟

156
00:12:32,440 --> 00:12:36,640
ولكن... لماذا تسألني عن هذا فجأةً ؟

157
00:12:36,640 --> 00:12:40,480
فقط... أنهُ يبقى يزعجني

158
00:12:41,880 --> 00:12:46,290
هذا لن يجدي . فلدي أفضل جراحة تجميلية للتخلص منها قريباً

159
00:12:46,290 --> 00:12:49,030
أذهبي و نامي

160
00:13:10,820 --> 00:13:14,840
مرحباً ؟ هل أخبرت ما ري حول جي وون بأي فرصة؟

161
00:13:14,840 --> 00:13:18,720
لا . فأنت أخبرتني إلا أقول شيئاً

162
00:13:18,720 --> 00:13:21,470
لماذا ؟ هل قالت شيئاً ما لك ؟

163
00:13:21,470 --> 00:13:26,780
لا . أرجوك توقف عن قول أشياء غير مجدية من الآن فصاعداً. أبداً

164
00:13:44,040 --> 00:13:46,530
هيا أخرج

165
00:13:51,270 --> 00:13:55,190
إلى أين أنت ذاهب بأرتدائك ملابس كهذه ؟

166
00:13:55,190 --> 00:13:58,470
اليوم هناك أجتماع طارئ لمجلس الأدارة لمجموعة سون وو

167
00:13:59,110 --> 00:14:03,810
أنا أفضل الذهاب لرؤية بايك يون دو يجري طرده من قبلي. و أنا أيضاً بحاجة إلى تلقي عقوبة الإخلال بالعقد

168
00:14:03,810 --> 00:14:07,550
هل هذا حقاً كل شيء؟

169
00:14:08,520 --> 00:14:12,570
أشم شيءٍ ما

170
00:14:12,570 --> 00:14:16,110
رائحة

171
00:14:16,130 --> 00:14:17,900
آه

172
00:14:18,800 --> 00:14:22,540
أشتريت كولونيا جديدة. انها لطيفة، هاه؟أ

173
00:14:22,540 --> 00:14:25,350
يمكنك أستخدامها أيضاً

174
00:14:26,080 --> 00:14:28,330
من يحاول أن يخدع ؟

175
00:14:28,330 --> 00:14:32,960
هذه الرائحة ليست تلك الرائحة . أنها غريبة

176
00:14:42,900 --> 00:14:45,680
ماذا تفعلين ؟

177
00:14:47,860 --> 00:14:50,260
أين هي سيارتك ؟ <br> سيارتي؟

178
00:14:50,260 --> 00:14:52,640
أنها هناك

179
00:14:52,640 --> 00:14:56,790
إذا جئت لأصطحابي، يجب أن توقها أمام الباب الأمامي و تفتح باب السيارة لي

180
00:14:56,790 --> 00:15:00,170
فهذا ما يفعلونهُ في الأفلام

181
00:15:00,170 --> 00:15:03,180
الواقع هو هكذا

182
00:15:04,470 --> 00:15:05,520
أنتِ قودي

183
00:15:05,520 --> 00:15:07,340
أنا؟ قُلت بأنلك ستأخذني إلى العمل

184
00:15:07,340 --> 00:15:10,250
أنا قُلت ذلك. و لم أقُل بأنني سأقود

185
00:15:10,250 --> 00:15:12,910
أنا لا أُريد ذلك . لا أُريد

186
00:15:12,910 --> 00:15:15,620
اليوم، أعطني فرصة للنظر الى وجهكِ

187
00:15:15,620 --> 00:15:18,470
لنذهب يا مراسلة كيم

188
00:15:29,210 --> 00:15:31,870
توقف عن التحديق. فأنا سأقع بحادث

189
00:15:31,870 --> 00:15:34,800
هل جانبكِ الأيمن أفضل من جانبكِ الأيسر؟

190
00:15:34,800 --> 00:15:37,700
ربما الأمام ؟

191
00:15:40,070 --> 00:15:42,610
إذا واصلت العبث، فستتأذى

192
00:15:42,610 --> 00:15:46,010
أنتظر لحظة واحدة فقط هنا

193
00:15:58,050 --> 00:16:00,020
<i> أرجوك أستلم مالك النقدي </i>

194
00:16:00,020 --> 00:16:01,920
<i> شكراً جزيلاً لك </i>

195
00:16:04,300 --> 00:16:06,630
هذا هو حساب صيني. أرجوك أودع هذا هناك

196
00:16:06,630 --> 00:16:08,810
فهمت

197
00:16:09,460 --> 00:16:12,790
<i> أنا أرسلت لك المال. حتى الأخبار البسيطة فقط هي جيدة </i>

198
00:16:12,790 --> 00:16:16,880
<i> أرجوك أبحث عن مكان تشا جي سو مرة أخرى </i>

199
00:16:18,850 --> 00:16:22,630
هل أنا بحاجة للعمل بدوامٍ جزئي مرة أخرى؟

200
00:16:22,630 --> 00:16:25,080
أعطيهُ لي

201
00:16:25,080 --> 00:16:28,480
رائع ، سيو وو جين بحاجة الى أن يعاقب

202
00:16:28,510 --> 00:16:31,940
مراسلتنا كيم تعمل بشكلٍ جيدٍ جداً ، ولكن لديها مال أقل مما كانت عليه عندما أعتادت أن تبيع عصير المانجو

203
00:16:31,940 --> 00:16:34,280
أتركِ هذا العمل

204
00:16:34,280 --> 00:16:39,340
من يعمل لأجل المال؟ و رئيس التحرير هو أفقر مني

205
00:16:39,370 --> 00:16:45,100
ما هو رائع بكتابتنا هو إنقاذ الناس <br> هذا هو رائع

206
00:16:45,100 --> 00:16:49,120
كان لديه كومة من الدعاوى القضائية، و لكنهُ حتى لا يومض. و ذهب إلى كلية القانون

207
00:16:49,120 --> 00:16:51,690
كلية القانون ؟ هذا رائع

208
00:16:51,690 --> 00:16:54,940
هذا صحيح. حتى عندما يقبض عليه، هو يخرج حالاً

209
00:16:54,940 --> 00:16:57,370
عندما يُقبض علي ، من الأفضل أن أطلب منه أن يُخرجني

210
00:16:57,370 --> 00:17:00,880
هذا الرجل الرائع الذي ذهب إلى كلية القانون

211
00:17:00,930 --> 00:17:03,570
رئيس التحرير هو ليس رجل

212
00:17:03,570 --> 00:17:06,140
آه، هو ليس كذلك؟

213
00:17:07,150 --> 00:17:10,980
<i> لقد أكدت الأموال التي أرسلتها. سأتحقق من مكان تشا جي سو و أتصل بكِ </i>

214
00:17:10,980 --> 00:17:14,610
ستكونين متأخرة . لنذهب <br> نعم

215
00:17:17,180 --> 00:17:20,190
أنتِ لستِ مستعدة حتى الآن؟

216
00:17:20,190 --> 00:17:23,470
أمضي من دوني . فأنا سأذهب إلى المستشفى لوحدي

217
00:17:23,470 --> 00:17:26,310
أردت لنا أن نذهب معاً

218
00:17:26,400 --> 00:17:30,210
ماذا؟ لا شهية؟ أيجب أن نخرج لتناول العشاء الليلة؟

219
00:17:30,210 --> 00:17:34,800
قُلت بأنك مشغول. فأذهب بالفعل

220
00:17:34,830 --> 00:17:36,760
هل أنتِ غاضبة ؟

221
00:17:36,760 --> 00:17:41,800
في المراحل الأولى من الحمل، يمكنك أن تفقد شهيتك و تكون منهك و تكون متقلب المزاج

222
00:17:41,820 --> 00:17:44,080
يا رئيس، أرجوك كُن متفهماً

223
00:17:44,080 --> 00:17:46,120
هل هذا صحيح؟

224
00:17:46,200 --> 00:17:49,920
إذن أتمنى لكِ رحلة آمنة إلى المستشفى

225
00:18:08,680 --> 00:18:12,350
يبدو بأن هناك مشكلة في موقع البناء

226
00:18:12,350 --> 00:18:14,850
أرجوكِ أتصلي برئيس القسم تشوي

227
00:18:53,000 --> 00:18:54,620
<i> بايك يون دو </i>

228
00:19:04,950 --> 00:19:06,940
أين هو بايك يون دو؟

229
00:19:06,940 --> 00:19:09,570
<i> الرئيس مين سيون جاي </i>

230
00:19:17,610 --> 00:19:19,310
أين هي تشا جي سو؟

231
00:19:19,310 --> 00:19:22,780
يبدو كأنك أشتقت لصديقتك القديمة كثيراً

232
00:19:24,000 --> 00:19:28,080
برؤية كيف وصلت بهذه السرعة <br> ! أجب على سؤالي

233
00:19:28,080 --> 00:19:35,200
من يدري ؟ فهي الوريثة الوحيدة لمجموعة سون وو. ربما هي ستظهر في أجتماع المساهمين؟

234
00:19:35,200 --> 00:19:40,100
أن التفويض الذي تركته لك، ينبغي أن تسترجعه

235
00:19:40,110 --> 00:19:43,030
أ كان ذلك هو ؟

236
00:19:43,030 --> 00:19:48,240
بالطبع، لابد أنك لم تُرد أبداً أن تُعطيني منصب الرئيس من البداية

237
00:19:48,240 --> 00:19:52,230
ولكن هل تعتقد بأن الأمور ستسير في صالحك ؟

238
00:19:52,230 --> 00:19:55,290
حتى لو عادت تشا جي سو، فلن يتغير شيء

239
00:19:56,480 --> 00:19:58,420
أنت أنتهيت اليوم

240
00:19:58,420 --> 00:20:03,520
في هذه الحالة، من الأفضل أن أدع يون ما ري تعرف عن هذا، أخيراً

241
00:20:03,520 --> 00:20:06,600
ماذا فعلت لتشا جي سو

242
00:20:59,980 --> 00:21:02,800
إذا قمت بذلك، فستموت بيدي

243
00:21:03,640 --> 00:21:06,540
لابد أن لا يكون لديك وقتٌ لذلك

244
00:21:06,540 --> 00:21:10,780
قبل أن يجد تشا جي وون جي سو

245
00:21:10,780 --> 00:21:12,920
! أركض

246
00:21:12,920 --> 00:21:16,800
فندق إنتشون ، غرفة 1001

247
00:21:24,560 --> 00:21:28,120
فيما يتعلق بقائمة القمار الغير قانونية التي تم إجراؤها من قبل المراسلة كيم سيو وان

248
00:21:28,120 --> 00:21:32,240
سنقوم بتنفيذ أمر التفتيش والمصادرة الصادر عن المحكمة

249
00:21:38,050 --> 00:21:41,470
إذن لماذا نُزعج بقائمة القمار؟

250
00:21:41,470 --> 00:21:42,250
أنا آسفة

251
00:21:42,250 --> 00:21:45,250
ما أنتِ آسفة له ؟ أنتِ فقط قمتِ بعملكِ كمراسلة

252
00:21:45,250 --> 00:21:47,090
سيد سيو وو جين

253
00:21:49,980 --> 00:21:53,600
هنا هي القائمة. خذها

254
00:21:55,840 --> 00:21:58,400
يجب إلا تحتفظ بنسخة

255
00:21:59,120 --> 00:22:01,140
... نحن في خضم التحقيق

256
00:22:01,140 --> 00:22:04,880
<i> تشا جي سو، بالأمس في الثانية مساءاً ، وصلت الى ميناء إنتشون. أرجوكِ تأكيدي من ذلك </i>

257
00:22:04,880 --> 00:22:06,740
أنتظروا

258
00:22:07,830 --> 00:22:10,170
أنا سأخرج قليلاً

259
00:22:10,170 --> 00:22:11,280
! أنتِ <br> كيم سيو وان

260
00:22:11,280 --> 00:22:13,590
مهلاً ، أين أنتِ ذاهبة يا كيم سيو وان؟

261
00:22:14,700 --> 00:22:17,620
يجب أن ننهي إقالة بايك يون دو اليوم <br> نعم ، سيدي

262
00:22:17,620 --> 00:22:20,000
ماذا عن الحساب المصرفي الذي بأسم المقترض الذي أخبرتك أن تنقله إلى رأس المال سون وو ؟

263
00:22:20,000 --> 00:22:20,820
نحن نعمل على ذلك

264
00:22:20,820 --> 00:22:22,530
ليس لدينا وقت. أنقله بسرعة <br> فهمت

265
00:22:22,530 --> 00:22:24,880
... إذا ظهرت تشا جي سو

266
00:22:47,050 --> 00:22:47,930
مرحباً ؟

267
00:22:47,930 --> 00:22:51,070
<i> يا أسود ، جي سو جاءت الى كوريا </i>

268
00:22:51,070 --> 00:22:52,690
أين أنتِ ؟

269
00:23:08,200 --> 00:23:10,220
يبدو وكأنهُ وجدها بالفعل

270
00:23:20,840 --> 00:23:24,100
الرئيس مين هو ليس هنا حتى الآن؟ و هو الشخص الذي دعا الى أجتماع طارئ لمجلس الأدارة

271
00:23:24,100 --> 00:23:26,190
أنا متأكد من أنهُ سيأتي قريباً

272
00:23:26,190 --> 00:23:29,190
و المسألة بالفعل قد تم أتخاذ القرار بشأنها

273
00:23:29,190 --> 00:23:33,680
نحن علينا فقط الحصول على أغلبية الأصوات، والرئيس بايك يون دو هو يخرج

274
00:23:43,060 --> 00:23:45,200
... الرئيس مين هو

275
00:23:46,560 --> 00:23:48,420
! يا رئيس بايك

276
00:23:48,420 --> 00:23:51,420
هل تجرؤ على أقالتي؟

277
00:23:55,070 --> 00:23:59,710
لنفعل ذلك من دون مين سيون جاي

278
00:24:06,570 --> 00:24:08,620
هذا أنا <br>... يا أسود . جي سو

279
00:24:08,620 --> 00:24:09,510
أعلم

280
00:24:09,510 --> 00:24:12,610
يا رئيس، أرجو أن تتبع بايك يون دو و تحركات مين سيون جاي

281
00:24:12,610 --> 00:24:15,590
فأنا سأُعيد جي سو بالتأكيد

282
00:24:19,060 --> 00:24:20,000
<i> تشا جي سو </i>

283
00:24:20,000 --> 00:24:24,440
جي سو، جي سو، أين ذهبتِ ؟

284
00:24:25,190 --> 00:24:29,770
فهمت يا أسود. سأنظر فيما إذا كان شخصٍ ما يمكن أن يساعدنا بالقرب من ميناء إنتشون

285
00:24:33,110 --> 00:24:35,170
ماذا عن إنتشون ؟

286
00:24:36,530 --> 00:24:37,870
وو جين <br> ماذا؟

287
00:24:37,870 --> 00:24:40,290
هل تشا جي وون سيهرب ؟

288
00:24:42,460 --> 00:24:45,880
لا تخبرني بأن كيم سيو وان هي ذاهبة معه؟

289
00:24:45,880 --> 00:24:48,410
! آه، يا زميلي الأقدم ، أنت... آه...

290
00:24:48,410 --> 00:24:50,840
وو جين، أنتظر

291
00:24:51,580 --> 00:24:54,900
تشا جي سو. جي سو قد عادت

292
00:24:54,900 --> 00:24:55,760
من ؟

293
00:24:55,760 --> 00:25:00,540
الأخت الصغرى لـ تشا جي وون . كانت مفقودة و قد ظهرت بعد خمس سنوات

294
00:25:00,540 --> 00:25:05,840
تشا جي سو هي الوريثة الفعلية لمجموعة سون وو

295
00:25:28,550 --> 00:25:30,290
<i> أمراض النساء والتوليد ، كيم هيون سونغ </i>

296
00:25:32,980 --> 00:25:35,880
قد يكون لديك بعض أعراض الأستسقاء <br><i> ( الأستسقاء : السوائل في التجويف البريتوني، مما يتسبب في أنتفاخ البطن) </i>

297
00:25:35,880 --> 00:25:38,160
وعادةً ما يذهب بعد أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع

298
00:25:38,160 --> 00:25:40,620
أرجوكِ أشربي الكثير من الماء والمشروبات مع الشوارد

299
00:25:40,620 --> 00:25:44,940
متى يمكن أن نرى الموجات فوق الصوتية؟

300
00:25:44,940 --> 00:25:48,560
أنها لا تزال مبكرة جداً ، لذلك دعونا ننتظر لفعل ذلك

301
00:25:48,560 --> 00:25:51,520
أرجوك لا تنسى أن تأتي غداً

302
00:25:59,790 --> 00:26:03,250
<i> يا أختي ، أنا جي سو. لقد كان وقتاً طويلاً ، هاه؟ </i>

303
00:26:03,250 --> 00:26:06,230
<i> أنا في فندق أنتشون ، غرفة 1001. أرجوكِ تعالي إلى هنا </i>

304
00:26:06,230 --> 00:26:07,500
جي سو ؟

305
00:26:07,500 --> 00:26:11,740
... يا إلهي ، كما أعيش

306
00:26:11,740 --> 00:26:15,890
الأب بالقانون يعمل كسائقاً لأبنته بالقانون؟

307
00:26:16,670 --> 00:26:21,580
هذا عار يستحق مقال صحفي

308
00:26:23,360 --> 00:26:26,690
يا أبي ، يجب أن أذهب إلى انتشون على وجه السرعة

309
00:26:26,690 --> 00:26:27,930
أنتشون ؟

310
00:26:27,930 --> 00:26:30,470
لماذا ا؟ هل تريد أن تأكلي المحار المقلي؟

311
00:26:30,470 --> 00:26:31,520
! أسرع

312
00:26:31,520 --> 00:26:33,200
آه ، حسناً

313
00:26:52,460 --> 00:26:55,020
<i> سفينة ركاب أنتشون الخصوصية </i>

314
00:27:20,120 --> 00:27:22,450
<i> مين سيون جاي </i>

315
00:27:30,030 --> 00:27:32,870
هل تتلاعب بي الآن؟

316
00:27:33,840 --> 00:27:35,100
أين هي تشا جي سو؟

317
00:27:35,100 --> 00:27:38,440
ماذا عنك؟ أين ذهب بعد الدعوة الى أجتماع طارئ لمجلس الأدارة ؟

318
00:27:38,440 --> 00:27:39,400
! أين هي؟

319
00:27:39,400 --> 00:27:42,080
هل علينا أن نسمع عن أفكارك أولاً ؟

320
00:27:43,910 --> 00:27:46,670
<i> مين سيون جاي - مكبر الصوت </i>

321
00:27:50,040 --> 00:27:53,930
أين أنت يا رئيس مين؟ فكل أعضاء مجلس الإدارة قد أجتمعوا

322
00:27:53,930 --> 00:27:55,940
ماذا عن إقالة الرئيس بايك ؟

323
00:27:55,940 --> 00:28:00,870
... هل نقرر اليوم؟ يجب أن تصل الى هنا قريباً ، أو على الأقل أن تخبرنا بصوتك

324
00:28:04,010 --> 00:28:08,410
أنا آسف. أنا سأُلغي الأجتماع الطارئ لمجلس الأدارة هذا

325
00:28:11,790 --> 00:28:15,870
ومع ذلك، فإقالة الرئيس بايك يون دو لا تزال سارية المفعول

326
00:28:15,870 --> 00:28:19,470
و سيتم الأهتمام بها في أجتماع للمساهمين المقبل، لذا أرجوكم خذوا العلم بذلك

327
00:28:19,470 --> 00:28:20,550
أنظر هنا يا رئيس مين

328
00:28:20,550 --> 00:28:25,650
سيتم التحقيق بقائمة القمار الغير قانونية من قبل مكتب المدعي العام

329
00:28:26,980 --> 00:28:31,700
<i> و يا رئيس بايك يون دو، هذه هي الفرصة الأخيرة التي أمنحك أياها </i>

330
00:28:31,700 --> 00:28:36,240
إذا كنت لا تريد أن تكون ذليلاً أمام المساهمين، فأستقيل من منصبك لوحدك

331
00:28:36,240 --> 00:28:38,320
من أجل مجموعة سون وو

332
00:28:38,320 --> 00:28:42,660
هذا الشيء المالك الحقيقي لمجموعة سون وو يجب أن يقوله

333
00:28:42,660 --> 00:28:47,160
تشا جي سو ستحضر أجتماع المساهمين هذا ، أليس كذلك؟

334
00:28:48,780 --> 00:28:50,620
تشا جي سو ؟

335
00:28:55,040 --> 00:29:00,100
يا رئيس مين، لنواصل حديثنا في أجتماع المساهمين

336
00:29:11,080 --> 00:29:12,880
أنتظر

337
00:29:14,960 --> 00:29:18,020
أرجوك قم بتكبير الشاشة في أعلى اليسار

338
00:29:23,570 --> 00:29:25,610
جي سو

339
00:29:25,610 --> 00:29:28,890
لا أستطيع أن أرى وجهها. هل هذه هي؟

340
00:29:28,890 --> 00:29:33,530
نعم، أنها أختي الصغيرة

341
00:29:35,690 --> 00:29:40,000
ولكن لماذا هل هي على كرسي متحرك؟

342
00:29:40,000 --> 00:29:45,040
أرجوك أدر تلك الشاشة إلى الأمام. فعلينا أن نرى إلى أين هي متجهة

343
00:29:48,430 --> 00:29:50,090
هل تتذكر هذه المرأة؟

344
00:29:50,090 --> 00:29:52,500
أتت إلى هنا في حوالي الثانية مساءاً بالأمس

345
00:29:52,500 --> 00:29:53,790
أنا لستُ متأكداً

346
00:29:53,790 --> 00:29:56,830
أرجوك فكر بالأمر. فلقد كانت في كرسي متحرك

347
00:29:56,830 --> 00:29:59,470
آه نعم، كانت الشخص الكوري - الصيني

348
00:29:59,470 --> 00:30:01,040
الكوري - الصيني <br> نعم

349
00:30:01,040 --> 00:30:03,440
كان كلامها غير عادي، لذلك أتذكر الآن

350
00:30:03,440 --> 00:30:05,780
السيدة الشابة في الكرسي المتحرك بقيت نائمة

351
00:30:05,780 --> 00:30:07,790
يا إلهي ، هذه السيدة كانت قاسية تماماً

352
00:30:07,790 --> 00:30:11,280
أيمكنك تذكر أي شيءٍ آخر؟

353
00:30:11,280 --> 00:30:15,260
أنها أشترت بعض أدوية دوار الحركة . وقالوا بأنهم يأخذون قارب الى سيون جاي دو

354
00:30:15,260 --> 00:30:17,080
سيون جاي دو ؟

355
00:30:17,080 --> 00:30:19,930
<i> هل أنت بخير؟ أيجب أن أرسل لك المزيد من الناس؟ </i>

356
00:30:19,930 --> 00:30:21,990
لا . ماذا عن سيون جاي؟

357
00:30:21,990 --> 00:30:23,180
أنتظر

358
00:30:25,120 --> 00:30:29,550
... يا إلهي، ما الذي يحدث هنا

359
00:30:32,400 --> 00:30:35,880
مين سيون جاي طلب اجتماع عاجل لحاملي الأسهم و اختفى

360
00:30:35,880 --> 00:30:38,820
سيون جاي فعل هذا؟ - <br> هل يمكن أن يكون قد ذهب للبحث عن جي سو؟ -

361
00:30:38,820 --> 00:30:42,030
كن حذراً. لا يمكن أن تعرف متى سيظهر

362
00:30:42,030 --> 00:30:44,210
سأتصل بك لاحقاً

363
00:30:45,380 --> 00:30:48,300
أسرع! القارب سيغادر الآن

364
00:30:51,210 --> 00:30:53,760
أعتقد أن جي سو على جزيرة

365
00:30:55,080 --> 00:30:57,670
تذكرة إلى سيون جاي دو - <br> إنه ممتلىء، ليس هناك مقاعد -

366
00:30:57,670 --> 00:31:00,460
أنا أحب الوقوف. من أجل مكان الوقوف

367
00:31:01,190 --> 00:31:03,180
مهلاً ، إذا لم تكن ذاهباً، فلتتحرك

368
00:31:03,180 --> 00:31:06,280
أليس لديكِ أي تذاكر؟

369
00:31:17,600 --> 00:31:20,840
<i>! كنت أنت الشخص الذي قتل الرئيس تشا</i>

370
00:31:24,970 --> 00:31:27,580
<i>! دعني و شأني - <br> ! جي سو - </i>

371
00:31:30,620 --> 00:31:32,910
<i>!جي سو... جي سو</i>

372
00:31:39,600 --> 00:31:44,370
<i>الآنسة تشا جي سو سوف تكون موجودة في اجتماع حاملي الأسهم ؟ </i>

373
00:31:55,650 --> 00:32:01,650
الرئيس مين قام برفض الطلب المقدم لإقالة الرئيس بايك يون دو

374
00:32:01,650 --> 00:32:04,970
لن يسبب أي مشاكل في اجتماع حاملي الأسهم

375
00:32:16,220 --> 00:32:19,340
تشا جي سو موجودة في سيون جاي دو

376
00:32:26,600 --> 00:32:30,860
قم بإيجاد مين سيون جاي فوراً. قم برؤية الذي يفعله

377
00:32:30,860 --> 00:32:32,730
لا أعتقد أننا سنتمكن من العثور عليه

378
00:32:32,730 --> 00:32:35,560
!إذن ابحث في الأمر

379
00:32:35,560 --> 00:32:40,060
لو علم بايك يون دو ما الذي لدي

380
00:32:40,060 --> 00:32:43,220
سيفقد عقله

381
00:32:43,950 --> 00:32:46,050
فقط انتظر و سترى

382
00:32:47,440 --> 00:32:49,380
لقد اكتشفت الأمر، سيدي الرئيس

383
00:32:49,380 --> 00:32:51,330
تشا جي سو موجودة في سيون جاي دو

384
00:32:51,330 --> 00:32:54,950
قم بتجهيز قارب يستطيع المغادرة فوراً

385
00:33:01,040 --> 00:33:03,580
عزيزي

386
00:33:09,210 --> 00:33:11,060
جي سو أرسلت لكِ رسالة نصية؟

387
00:33:11,060 --> 00:33:14,910
قلت أنك ذاهب إلى موقع البناء. هل كذبت عليّ؟

388
00:33:14,910 --> 00:33:17,370
تلقيت مكالمة من الموقع

389
00:33:17,370 --> 00:33:19,960
كنت أبحث عن جي سو كل هذا الوقت

390
00:33:19,960 --> 00:33:21,570
هل تواصلت مع جي وون؟

391
00:33:21,570 --> 00:33:25,750
سأتصل به بعد أن أعثر عليها. سيخيب أمله إذا لم أستطع العثور عليها

392
00:33:27,120 --> 00:33:31,240
إذهبي أنتِ أولاً. أنا سأبحث قليلاً بعد

393
00:33:31,240 --> 00:33:34,750
كلا، لنبحث عنها معاً

394
00:33:38,140 --> 00:33:42,000
!ما الذي تفعله بإحضار أمرأة حامل إلى هنا؟

395
00:33:42,530 --> 00:33:46,740
اوه، أعني، لم أعلم إلى أين سنذهب

396
00:33:46,740 --> 00:33:49,720
! عد بها حالاً -<br> ! مين سيون جاي -

397
00:33:49,720 --> 00:33:51,910
! أستمعي إلي

398
00:33:56,960 --> 00:33:59,290
يا إلهي. يا أبنتي، هيا لنغادر فقط

399
00:33:59,290 --> 00:34:03,560
! إنه غاضب للغاية. بسرعة

400
00:34:14,360 --> 00:34:16,640
إنها مكالمة من ما ري

401
00:34:16,640 --> 00:34:18,970
أجبها

402
00:34:21,700 --> 00:34:22,680
ما الأمر؟

403
00:34:22,680 --> 00:34:25,230
جي سو في انتشون الآن

404
00:34:25,230 --> 00:34:28,080
لقد وصلتني رسالة نصية - <br> رسالة نصية ؟ -

405
00:34:28,610 --> 00:34:31,680
سيون جاي ذهب ليجدها

406
00:34:32,350 --> 00:34:34,070
ولكن ظننت أنه يجب عليك أن تعلم

407
00:34:34,070 --> 00:34:37,230
حسناً. شكراً لكِ

408
00:34:43,080 --> 00:34:47,100
أنت تعلم رقم هاتف جي سو أليس كذلك؟ من فضلك قم بإيجاد موقعها

409
00:34:50,380 --> 00:34:53,010
لا يظهر أي شيء. سأواصل البحث

410
00:34:53,010 --> 00:34:56,700
إقالة بايك يون دو أُلغيت. أعتقد أن مين سيون جاي تراجع

411
00:34:56,700 --> 00:34:58,390
سيون جاي هنا الآن يبحث عن جي سو

412
00:34:58,390 --> 00:35:00,660
أرأيت ؟ ألم أكن محقاً ؟

413
00:35:00,660 --> 00:35:03,680
أيها الأسود، مين سيون جاي قام بإخفاء جي سو

414
00:35:03,680 --> 00:35:05,350
إذا كان قد قام بإخفائها، فلماذا يبحث عنها ؟

415
00:35:05,350 --> 00:35:08,370
أيها الأسود، بايك يون دو، بايك يون دو

416
00:35:08,370 --> 00:35:11,380
قالوا أن مين سيون جاي هنا ؟

417
00:35:11,990 --> 00:35:13,830
إذن يجب علينا أن نجدها أولاً

418
00:35:13,830 --> 00:35:17,860
جي سو كانت على كرسي متحرك

419
00:35:18,470 --> 00:35:20,840
من المستحيل بالنسبة لها أن تتحرك بدون سيارة

420
00:35:23,580 --> 00:35:26,360
عذراً، أنا أبحث عن شخص

421
00:35:26,360 --> 00:35:29,640
على كرسي متحرك

422
00:35:29,640 --> 00:35:33,400
عذراً، أنا أبحث عن شخص

423
00:35:33,400 --> 00:35:37,660
عذراً، هل رأيت امرأة على كرسي متحرك؟

424
00:35:37,660 --> 00:35:39,890
إنها تلك الآنسة الصغيرة

425
00:35:39,890 --> 00:35:43,080
قمت بتوصيلها إلى شاطيء سونغ جي

426
00:35:58,450 --> 00:36:01,380
جي سو ستكون بخير

427
00:36:01,380 --> 00:36:04,300
هذا أكثر ما أكره، البحر

428
00:36:04,790 --> 00:36:07,390
ولكن السيد الأسود ساعدني على حبه

429
00:36:08,310 --> 00:36:12,840
بما أنك تقوم بكل شيء بشكل جيد، ستتمكن من العثور على جي سو أيضاً

430
00:36:13,820 --> 00:36:16,670
لنذهب. جي سو ستكون منتظرة

431
00:36:31,830 --> 00:36:34,230
أجل، إنها هنا بأمان

432
00:36:34,230 --> 00:36:35,800
نعم

433
00:36:41,050 --> 00:36:43,180
هل أنتِ نائمة؟

434
00:36:44,870 --> 00:36:47,170
هل أنتِ نائمة؟

435
00:36:55,630 --> 00:37:00,360
يا إلهي، يمكنهم أن يقوموا بثنيها، لماذا يجعلونني أنزعها ؟

436
00:37:00,360 --> 00:37:03,160
عذراً - <br> ما الأمر؟ -

437
00:37:05,600 --> 00:37:09,680
حتى لو قام أي أحد بالبحث عنها، أنت لا تعلم أي شيء

438
00:37:11,420 --> 00:37:14,270
اه! في الأعلى؟

439
00:37:14,270 --> 00:37:17,850
!اه، أجل، أجل، أجل! لا تقلقي! حسناً

440
00:37:19,080 --> 00:37:22,730
هى ليست في هذه الناحية. لننتقل إلى الحي التالي

441
00:37:22,730 --> 00:37:24,490
حسناً

442
00:37:44,090 --> 00:37:46,880
بكم هذا؟ - <br> أربعة وون -

443
00:37:46,880 --> 00:37:49,990
<i>اه ، تلك المرأة الكورية الصينية ؟ </i>

444
00:37:49,990 --> 00:37:53,570
<i>أتذكر الآن بسبب طريقتها غير المعتادة في الحديث</i>

445
00:38:02,420 --> 00:38:06,150
! مهلاً ، سأدعوك لتناول اللحم الليلة، لذا...لدي عميل

446
00:38:06,150 --> 00:38:08,060
يا إلهي. أهلاً و سهلاً

447
00:38:08,060 --> 00:38:11,390
غرفة نهارية؟ الغرفة النهارية بثلاثين دولارً نقداً

448
00:38:11,990 --> 00:38:14,980
هذه الآنسة الصغيرة هنا ، أليس كذلك؟ في أي غرفة هي ؟

449
00:38:19,670 --> 00:38:21,580
مهلاً

450
00:38:22,670 --> 00:38:25,840
لا توجد إمرأة كهذه هنا

451
00:38:27,080 --> 00:38:29,210
أتيت إلى هنا و أنا أعلم كل شيء. بأي غرفة هي ؟

452
00:38:29,210 --> 00:38:31,220
قلت أنه لا توجد إمرأة كهذه هنا، لماذا تقوم بفعل هذا ؟

453
00:38:31,220 --> 00:38:34,100
لا تكن هكذا و فقط أخبرنا

454
00:38:34,520 --> 00:38:36,480
ماذا؟

455
00:38:36,480 --> 00:38:38,580
من أنتم؟

456
00:38:38,580 --> 00:38:42,110
إذا واصلت فعل هذا، سأبلغ الشرطة بأنك تتدخل في شؤون العمل

457
00:38:42,110 --> 00:38:43,630
! تبلّغ عني

458
00:38:43,630 --> 00:38:45,730
! مهلاً

459
00:38:45,730 --> 00:38:47,450
هل هذه الشرطة ؟

460
00:38:47,450 --> 00:38:49,230
! مهلاً ، ما الذي تفعلينه ؟

461
00:38:49,230 --> 00:38:51,630
! أنا أبحث عن شخص

462
00:39:08,790 --> 00:39:11,550
<i> فندق </i>

463
00:39:13,710 --> 00:39:17,610
<i>! أسرعوا </i>

464
00:39:21,050 --> 00:39:22,200
... جي سو

465
00:39:22,200 --> 00:39:24,320
! جي سو

466
00:39:24,320 --> 00:39:27,720
ما هذا ؟

467
00:39:27,720 --> 00:39:29,710
<i>! آه ، يا إلهي</i>

468
00:39:29,710 --> 00:39:30,800
يا إلهي، ما العمل ؟

469
00:39:30,800 --> 00:39:32,230
جي سو

470
00:39:39,080 --> 00:39:41,550
جي سو

471
00:39:55,330 --> 00:39:57,710
! لنخرج من هنا! أسرعي

472
00:39:57,710 --> 00:39:59,610
! جي سو

473
00:40:13,150 --> 00:40:17,630
! كل شيء على ما يرام! عليكِ ترك الرداء

474
00:40:17,630 --> 00:40:22,910
! أنتِ ، أنا سعيد لرؤيتكِ . لنذهب الى مركز الشرطة الآن

475
00:40:22,910 --> 00:40:24,700
! أتركني

476
00:40:24,700 --> 00:40:27,390
كيف يمكنكِ التتدخل بمثل هذه الأعمال؟

477
00:40:28,860 --> 00:40:30,360
... يا غلهي ، جانبي

478
00:40:30,360 --> 00:40:31,310
! يا رئيس التحرير

479
00:40:31,310 --> 00:40:33,810
هل أتيتِ كل الطريق الى هنا لتثيري المشاكل؟

480
00:40:33,810 --> 00:40:35,970
أنا لا أستطيع. فالأسود هو في الداخل

481
00:40:35,970 --> 00:40:37,170
ماذا ؟

482
00:40:39,470 --> 00:40:40,900
... آه ، يا الهي

483
00:40:44,930 --> 00:40:47,550
أيها الوغد ، كيف تجرؤ على ضربي؟

484
00:40:47,550 --> 00:40:49,400
! أنت ذاهب إلى السجن يا وغد

485
00:40:49,400 --> 00:40:51,570
! سجن ؟ بمـ **

486
00:40:58,580 --> 00:41:00,670
تشا جي وون

487
00:41:01,810 --> 00:41:03,630
أبحثوا في كل مكان . جدوها

488
00:41:03,630 --> 00:41:05,260
نعم

489
00:41:11,350 --> 00:41:15,490
أنا لم أتمكن من أيجادها . نعم

490
00:41:27,980 --> 00:41:29,860
أين هي جي سو؟

491
00:41:30,570 --> 00:41:31,980
من تكون أنت؟

492
00:41:31,980 --> 00:41:34,390
أين هي أختي جي سو؟

493
00:41:34,390 --> 00:41:38,490
ما الذي تتحدث عنه ؟ أبتعد عن طريقي

494
00:41:45,650 --> 00:41:47,780
<i> جي سو </i>

495
00:41:54,020 --> 00:41:56,950
أما زلتِ لا تعرفين ؟ أخبريني

496
00:41:56,950 --> 00:42:01,090
أنا لا أعرف أيضاً . فلقد أختفت

497
00:42:01,090 --> 00:42:03,740
ماذا تقصدين بأنها أختفت؟

498
00:42:03,740 --> 00:42:06,520
هي كانت نائمة بالتأكيد

499
00:42:09,670 --> 00:42:13,410
من كان ذلك ؟ من جعلكِ تقومين بذلك؟

500
00:42:13,410 --> 00:42:15,170
! أخبريني

501
00:42:16,480 --> 00:42:18,570
! يا أسود، توقف

502
00:42:21,500 --> 00:42:26,630
لماذا فعلون بنا هذا بحق الكون ؟ ما الخطأ الذي أرتكبته ؟

503
00:42:27,430 --> 00:42:31,950
ما الذي فعلته حتى لكل واحد منكم ؟

504
00:42:36,250 --> 00:42:38,410
<i> لا يمكنك أيجاد تشا جي سو؟ </i>

505
00:42:39,780 --> 00:42:41,280
الأمور قد أصبحت رهيبة أكثر

506
00:42:41,280 --> 00:42:42,310
هل علي دعوت الجانب الآخر؟

507
00:42:42,310 --> 00:42:50,370
أتركه. فأيهما سيعثر عليها، واحد منهما سيموت

508
00:42:58,420 --> 00:43:00,530
<i> خذي دوائكِ </i>

509
00:43:06,320 --> 00:43:08,200
<i> هل أنتِ نائمة ؟ </i>

510
00:43:42,600 --> 00:43:44,370
هم لم يروها

511
00:44:06,550 --> 00:44:11,320
<i> بينما كنت تتلاعب بي، ظهر تشا جي وون و أختفت جي سو </i>

512
00:44:11,320 --> 00:44:16,890
كلاهما كان خطئك على أية حال. فأعتني بكل ذلك في آنٍ واحد

513
00:44:16,890 --> 00:44:18,820
هل أنت ستجعلني قاتلاً أيضاً ؟

514
00:44:18,820 --> 00:44:22,860
إذا لم تفعل ذلك ، فستموت على يد تشا جي وون

515
00:44:22,860 --> 00:44:26,820
لقد أخبرتك، إلم أفعل ؟ بإلا تتخذ خياراً

516
00:44:26,820 --> 00:44:32,260
أخرس! هل ما زلت أبدو وكأنني نفس مين سيون جاي الذي كان من قبل؟

517
00:44:32,260 --> 00:44:38,100
أفعل كما أخبرك. فإذا ترددت ، فستخسر مجموعة سون وو ، يون ما ري وكل شيء

518
00:44:38,100 --> 00:44:40,570
هذا النوع من التهديد لن يُجدي بعد الآن

519
00:44:41,310 --> 00:44:45,810
فأنا سأكشف كل جرائمك

520
00:44:46,670 --> 00:44:51,380
أنت ربما ستُغير رأيك عندما ترى تشا جي سو

521
00:44:52,710 --> 00:44:54,280
ماذا فعلت لـ جي سو؟

522
00:44:54,280 --> 00:44:58,540
سيكون عليك أن تعثر عليها بنفسك لترى

523
00:44:59,920 --> 00:45:02,800
مرحباً ؟ مرحباً ؟

524
00:45:16,680 --> 00:45:18,340
مرحباً ؟

525
00:45:18,340 --> 00:45:20,440
هل وجدت جي سو؟

526
00:45:20,440 --> 00:45:21,580
ليس بعد

527
00:45:21,580 --> 00:45:24,440
ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

528
00:45:24,440 --> 00:45:26,410
لنغلق . سنتحدث لاحقاً

529
00:45:26,410 --> 00:45:32,200
<i> جي وون </i> قبل أن يجد سيون جاي جي سو

530
00:45:33,660 --> 00:45:36,130
تأكد من أن تجدها أولاً

531
00:45:38,140 --> 00:45:43,030
فهي أختك الصغرى . سأكون على أتصال مرة أخرى

532
00:45:59,690 --> 00:46:01,830
من هذا؟ <br> أنا تشا جي وون

533
00:46:01,830 --> 00:46:06,640
رائع ، تشا جي وون. الآن يمكنك الكشف عن هويتك

534
00:46:06,640 --> 00:46:11,200
أعد أختي جي سو إلي

535
00:46:11,200 --> 00:46:15,190
ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ فلقد حصلت على الشخص الخطأ. فهو ليس أنا

536
00:46:15,190 --> 00:46:16,510
سلم جي سو

537
00:46:16,510 --> 00:46:20,390
حلها مع صديقك، و لا تدفع باللوم علي

538
00:46:20,390 --> 00:46:24,630
<i> بايك يون دو </i> ما الخطأ الذي قمنا به لك؟

539
00:46:25,960 --> 00:46:30,230
إلم يكن كافياً أن تقتل أبينا؟ لماذا جي سو، أيضاً ؟

540
00:46:30,230 --> 00:46:34,130
قلت بأنني لم أقتل الرئيس تشا. بل كان مين سيون جاي

541
00:46:34,130 --> 00:46:37,160
<i> لا تلومني لوجود صديقٌ سيئ </i>

542
00:46:37,160 --> 00:46:40,730
قال بأنه سيسلب كل ما لديك

543
00:46:40,730 --> 00:46:45,580
لم أكن أعرف ذلك، وكنت سأضع مين سيون جاي في مقعد الرئيس

544
00:46:45,580 --> 00:46:50,950
كنت أشعر بدافع الصداقة لكما

545
00:46:51,670 --> 00:46:58,500
هل كنت بذلك الغباء ؟ <br><i> هل نسيت؟ قلت بأنك لا تهتم بمن قد يكون </i>

546
00:46:59,430 --> 00:47:05,290
<i> لا يهم من تكون . إذا كنت لا تريد أن يتم الأمساك بك من قبلي ، فمن الأفضل أن تختبئ جيداً </i>

547
00:47:06,720 --> 00:47:11,500
أستطيع أن أتذكر بوضوح صوت تنفسك

548
00:47:13,950 --> 00:47:15,620
فقط أنتظر

549
00:47:26,960 --> 00:47:30,540
<i> حتى إذا رأيتها لاحقاً ،فأرجوكِ تأكدي من الأتصال بي </i>

550
00:47:57,360 --> 00:48:00,520
أعتذر عن عدم تقديم نفسي سابقاً . أنا سيو وو جين

551
00:48:00,520 --> 00:48:04,860
أعرف. شكراً لك على مساعدتك سابقاً لليوم

552
00:48:04,860 --> 00:48:07,900
و هل ستُغيير جانبك ؟

553
00:48:08,820 --> 00:48:11,300
إذن أنت تستخدمنا

554
00:48:11,300 --> 00:48:14,240
أنا ليس لدي أحد يمكنني أن أثق به و لكن أنت

555
00:48:14,240 --> 00:48:19,910
يجب أن تبدأ بالأبلاغ عن تشا جي سو كشخص مفقود

556
00:48:19,910 --> 00:48:21,850
ماذا عن الحصول على مساعدة الشرطة؟

557
00:48:21,850 --> 00:48:28,380
ليس الشرطة. إذا سلمت نفسي الآن <br> فأنا لن أكون قادراً على أيجاد جي سو

558
00:48:29,660 --> 00:48:31,770
هل هو ليست لأنك لا تريد أن تسلم نفسك؟

559
00:48:31,770 --> 00:48:35,230
عندما أجد جي سو، سأسلم نفسي

560
00:48:35,230 --> 00:48:37,150
فهمت

561
00:48:38,790 --> 00:48:43,750
لقد فهمت ، ولكن إلا تفكر بـ كيم سيو وان؟

562
00:48:43,750 --> 00:48:48,590
هي لا تزال تتجول في الحي. فـ أذهب و أعدها

563
00:48:48,590 --> 00:48:54,030
فهي لا تستمع إلي على أية حال

564
00:49:27,760 --> 00:49:29,870
خذي قسطاً من النوم

565
00:49:34,180 --> 00:49:35,700
يا أسود

566
00:49:38,810 --> 00:49:41,280
لنبحث عن جي سو غداً

567
00:49:42,250 --> 00:49:44,170
حسناً

568
00:49:58,280 --> 00:50:00,640
<i> !من أمركِ بفعل هذا ؟</i>

569
00:50:00,640 --> 00:50:02,790
<i>! أخبريني</i>

570
00:50:03,390 --> 00:50:06,290
<i>لماذا تفعلون هذا بنا ؟</i>

571
00:50:06,320 --> 00:50:09,380
<i>بماذا أخطأت ؟</i>

572
00:50:09,380 --> 00:50:13,800
<i>ماذا فعلتُ لكم ؟</i>

573
00:50:31,470 --> 00:50:34,840
لقد قلت لكِ أن تنامي ، أنتِ حقاً لا تستمعين

574
00:50:34,840 --> 00:50:36,220
لا أستطيع النوم

575
00:50:36,220 --> 00:50:39,160
المشي في الليل خطير

576
00:50:39,160 --> 00:50:43,090
ما المشكلة ؟ الأسود سيساعدني

577
00:50:50,550 --> 00:50:53,200
إذا فعلت هذا جي سو ستعرف صحيح ؟

578
00:50:53,200 --> 00:50:57,190
أنك تطلب المساعدة

579
00:50:57,190 --> 00:51:00,930
♬ <i> ما زلت في الظلام</i> ♬

580
00:51:00,930 --> 00:51:05,870
أليس متعباً أن تعجبي بشخص يُدعى تشا جي وون ؟<br> ♬ <i> لم أستطع الهروب </i> ♬

581
00:51:05,870 --> 00:51:10,910
ليس صعباً أبداً<br>♬ <i> من قلبي المغلق مرةً أخرى </i> ♬

582
00:51:10,950 --> 00:51:12,830
لأنك تمسك بيدي هكذا

583
00:51:12,830 --> 00:51:18,750
♬ <i> الشخص الذي أراني الضوء شيئاً فشيئاً...هو أنت </i> ♬

584
00:51:18,750 --> 00:51:23,740
♬ <i> الشخص الذي أنا ممتنة إليه...هو أنت </i> ♬

585
00:51:23,750 --> 00:51:29,370
♬ <i> كنت خائفة جداً </i> ♬

586
00:51:29,370 --> 00:51:32,340
♬ <i> حاولت أن أخرجك من رأسي مرةً أخرى </i> ♬

587
00:51:32,340 --> 00:51:43,030
♬ <i> ولكنه مليء بوجهك الذي لا يمحو</i> ♬

588
00:51:43,030 --> 00:51:48,740
♬ <i>لأن الحب لا يعمل بالطريقة التى نريدها له</i> ♬

589
00:51:48,770 --> 00:51:53,050
♬ <i> أظل أمشي في مكاني</i> ♬

590
00:51:53,070 --> 00:51:56,960
♬ <i>كل يوم ، و مرة أخرى . أكرر ذلك مجدداً</i> ♬

591
00:51:56,960 --> 00:52:02,300
♬ <i>أنا لا يمكنني الإبتعاد من ذاكرتك </i> ♬

592
00:52:02,310 --> 00:52:06,830
♬ <i>عُد مجدداً </i> ♬

593
00:52:06,830 --> 00:52:10,170
سأحرص على أن لا يعبر أحد من هنا<br>♬ <i> فأنا في إنتظارك اليوم مرة أخرى</i> ♬

594
00:52:10,170 --> 00:52:13,070
إذهب و إبحث عن جي سو

595
00:52:13,070 --> 00:52:14,570
حسناً

596
00:52:14,570 --> 00:52:18,140
لقد تأخرتِ ، كيم سيو وان

597
00:52:18,190 --> 00:52:20,900
...مراقبة المارة يعني

598
00:52:20,900 --> 00:52:25,740
أن تبقي جالسة طوال النهار

599
00:52:25,740 --> 00:52:28,550
... كم أنتِ كسولة

600
00:52:28,550 --> 00:52:33,870
إذا لم تجدوها قبل أن يذهب القارب الأخير ، سأبلغ عنك

601
00:52:36,250 --> 00:52:40,080
تبدوان مرتاحين ،هل لديكما الكثير من الوقت ؟

602
00:52:40,080 --> 00:52:43,020
عليكما أن تذهبا بسرعة

603
00:52:50,210 --> 00:52:52,640
<i> لقد وجدت تشا جي وون</i>

604
00:52:56,590 --> 00:53:01,450
إلحقه ، كن حذراً لأنه يمكنه أن يلاحظك

605
00:53:09,270 --> 00:53:11,590
تمسكي جيداً

606
00:53:58,180 --> 00:54:00,440
يبدو أن سيون جاي لاحظ وجودنا هنا

607
00:54:00,440 --> 00:54:03,930
لا يوجد لدينا الكثير من الوقت لنبحث في مكان ما

608
00:54:03,930 --> 00:54:06,120
علينا أن نذهب إلى مكان مكتظ بالناس

609
00:54:06,120 --> 00:54:08,220
ألا تذكر في المهرجان في تايلاند ؟

610
00:54:08,220 --> 00:54:12,320
في المكان الذي يكتظ بالناس من السهل الإختباء و يمكنك أن تطلب المساعدة

611
00:54:12,320 --> 00:54:14,390
لنذهب إلى مكان مكتظ بالناس

612
00:54:21,480 --> 00:54:24,670
لقد وجدنا تشا جي سو

613
00:54:31,440 --> 00:54:34,180
سأذهب في هذا الطريق

614
00:54:59,460 --> 00:55:01,890
...جي سو

615
00:55:54,100 --> 00:55:56,410
هل أنتِ بخير يا أنسة ؟

616
00:55:58,590 --> 00:56:01,030
عذراً ، ما خطبكِ ؟

617
00:56:06,690 --> 00:56:10,020
سيون جاي سيحاول تعقب هاتف جي سو

618
00:56:10,020 --> 00:56:12,850
إستعمل هاتف جي سو الذي أخذتهُ

619
00:56:12,850 --> 00:56:17,010
إستمر بالإتصال على هاتفها و خذ سيون جاي إلى مكان مختلف

620
00:56:17,010 --> 00:56:21,920
مين سيون جاي ذلك النذل ، عليك ان تعاني

621
00:56:34,930 --> 00:56:39,300
هذه الأنسة غريبة ، ليساعدني أحد

622
00:56:39,300 --> 00:56:41,220
ما الأمر؟ -<br> لا أعرف -

623
00:56:41,220 --> 00:56:43,890
يا أنسة ، هل أنتِ بخير ؟

624
00:56:43,890 --> 00:56:46,740
هل أنتِ بخير ؟-<br> هل نتصل بالشرطة ؟-

625
00:56:50,720 --> 00:56:53,190
لنذهب لمكان أخر

626
00:57:13,540 --> 00:57:16,030
هل أنتِ بخير يا آنسة ؟

627
00:57:20,520 --> 00:57:24,370
جي سو ، أنا أخيكِ

628
00:57:24,370 --> 00:57:26,730
أناأخيكِ جي وون

629
00:57:26,800 --> 00:57:28,970
! جي سو، أيتها البطة القبيحة

630
00:57:28,970 --> 00:57:32,590
! أرجوكم ساعدوني ، ساعدوني

631
00:57:32,620 --> 00:57:36,720
! تشا جي سو ، عودي إلى رشدكِ

632
00:57:37,850 --> 00:57:40,830
! عودي إلى رشدكِ

633
00:57:40,830 --> 00:57:44,660
أنا أخيكِ الكبير ، هذا أنا ، أخيكِ جي وون

634
00:57:46,740 --> 00:57:50,830
أنا أسفة ، أخي سيون جاي

635
00:57:50,830 --> 00:57:54,940
أنا أسفة ، أنا لا أعرف أي شيء

636
00:57:54,940 --> 00:57:58,490
أخي سيون جاي ، أنا لا أستطيع سماع أي شيء

637
00:57:58,490 --> 00:58:00,870
لقد أخطأتُ يا أخي سيون جاي

638
00:58:00,870 --> 00:58:05,130
لقد أخطأت . لا يمكنني سماع أي شيء

639
00:58:05,690 --> 00:58:07,280
... أخي ، أنا آسفـ

640
00:58:07,280 --> 00:58:09,880
لا بأس ، جي سو

641
00:58:12,510 --> 00:58:14,830
لا بأس

642
00:58:19,540 --> 00:58:22,670
لا بأس ، جي سو

643
00:58:39,350 --> 00:58:44,150
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

644
00:58:44,150 --> 00:58:48,840
♬ <i> لا تُغادر . لا تُغادر </i> ♬

645
00:58:48,840 --> 00:58:53,690
♬ <i> لا تُغادر ، و لا تجعلني أبكي </i> ♬

646
00:58:53,730 --> 00:58:58,480
♬ <i> فـ لم أكن الشخص الذي كان يمر فقط من خلال ذلك </i> ♬

647
00:58:58,480 --> 00:59:02,040
♬ <i> ستُعانقني لمرة واحدة بعد </i> ♬

648
00:59:02,050 --> 00:59:05,000
♬ <i> كُنا واقعين في الحب </i> ♬

649
00:59:05,000 --> 00:59:08,570
<i> وداعـــاً السيــد الأســود <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> <br> ♬ <i> و هذا ما كان عليه </i> ♬

650
00:59:09,220 --> 00:59:13,940
<i> سيكون الأمر على مايرام. لن يحدث شيء ، جي سو</i>

651
00:59:13,940 --> 00:59:20,470
<i> لنرى كيف سيخرج مين سيون جاي نفسه من هذا ليعيش</i>

652
00:59:21,010 --> 00:59:22,550
<i> لقد أحبتك كثيراً </i>

653
00:59:22,550 --> 00:59:24,050
<i> كيف أمكنك ؟</i>

654
00:59:24,050 --> 00:59:26,400
<i> ! كيف أمكنك فعل ذلك بجي سو ؟</i>

655
00:59:26,400 --> 00:59:29,710
<i> كان يجب أن أقتلك في ذلك الوقت</i>

656
00:59:29,710 --> 00:59:31,660
<i> كان يجب عليك أن لا تعود</i>

657
00:59:31,660 --> 00:59:38,130
♬ <i> هو أمر متروك لحُب لا نهاية له ، و بدا بلا نهاية </i> ♬

