﻿1
00:00:01,369 --> 00:00:07,795
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:07,797 --> 00:00:12,255
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

3
00:00:12,257 --> 00:00:16,606
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,641 --> 00:00:17,745
"سادة الزمان"

5
00:00:17,747 --> 00:00:20,051
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:20,053 --> 00:00:25,427
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,221 --> 00:00:29,393
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,395 --> 00:00:30,387
آسف على تأخّرنا

9
00:00:30,389 --> 00:00:33,024
ألستَ سعيدًا ولو بقدر ضئيل
لعودتنا للسفينة؟

10
00:00:33,059 --> 00:00:35,240
سعدت بالحياة التي بنيناها معًا

11
00:00:35,275 --> 00:00:38,951
أتحسبني طاردتك وأصدقاءك"
"لكون سادة الزمان أكرهوني؟

12
00:00:38,953 --> 00:00:41,526
إنّهم بالكاد لمّحوا بطلبهم

13
00:00:41,528 --> 00:00:44,866
،طالما فشلت بتسليمكم"
"فإن سادة الزمان يودّون القبض عليّ

14
00:00:44,901 --> 00:00:49,825
يُدعَون الصادين، ولن يردعهم رادع
عن محونا جميعًا من التاريخ

15
00:00:49,860 --> 00:00:52,389
ألديك أيّة اقتراحات؟ -
اهربوا -

16
00:00:58,232 --> 00:01:02,027
"بلدة (سالفيشن) - 1871"

17
00:01:03,459 --> 00:01:06,835
مرّ ردح طويل منذ قفزت زمنيًّا بعيدًا
كفاية لحدّ مكابدتي أعراض جانبيّة

18
00:01:06,852 --> 00:01:09,607
!يا لها من ذكريات حبيبة -
وجهي متخدّر -

19
00:01:09,642 --> 00:01:14,040
كما يرام أشعر أنا -
اختلال لغويّ، ينبغي مروره سريعًا -

20
00:01:14,042 --> 00:01:18,618
يحسُن مروره الآن -
أأنا الوحيد مُخدَّر الوجه؟ -

21
00:01:18,653 --> 00:01:23,477
لديّ تخدّر في... يحسُن ألّا أقول -
يبدو أن السيّد (روري) لم يتأثر -

22
00:01:23,479 --> 00:01:25,712
ما القضيّة؟ هل قفزنا زمنيًّا؟

23
00:01:25,714 --> 00:01:30,011
،أجل، قفزنا زمنيًّا
"لكن السؤال الأجدر هو: "لأين؟

24
00:01:30,013 --> 00:01:34,653
بلدة (سالفيشن) بمقاطعة
داكوتا) عام  1871)

25
00:01:34,655 --> 00:01:37,273
لا أصدق، الغرب القديم

26
00:01:37,275 --> 00:01:40,042
هذا لن يفلح -
سيتيح لنا بعض الوقت -

27
00:01:40,044 --> 00:01:42,826
يمكننا التواري هنا من الصيادين
بينما يفتّشون التجزؤات الأخرى

28
00:01:42,828 --> 00:01:45,656
ماذا إن قرروا تفتيش هذا المكان أوّلًا؟

29
00:01:45,658 --> 00:01:49,364
لا تتحرَّج من إعلامنا بما يجري
حالما يكون الوقت مناسبًا

30
00:01:49,399 --> 00:01:51,778
كما رأيتم، الوقت لا يسري
وفقًا للمفهوم العام

31
00:01:51,780 --> 00:01:53,799
،فحالما يحدث
يستغرق وقتًا ريثما يترسَّخ

32
00:01:53,801 --> 00:01:58,727
،الخطّ الزمنيّ مُلَغَّز أحيانًا
وفي حالة تغيير مستمرّ

33
00:01:58,729 --> 00:02:02,099
مما يصعّب رصد (سافدج) عبر التاريخ -
بالفعل -

34
00:02:02,134 --> 00:02:05,971
وضمن الأفكار الشيّقة الأخرى
للسفر الزمنيّ وجود التجزؤات

35
00:02:06,006 --> 00:02:11,073
نقاط خفيّة مؤقتة، أماكن وأزمنة
معيّنة يعجز سادة الزمان عن إبصارها

36
00:02:11,075 --> 00:02:16,014
بلدة (سالفيشن) والضواحي المحيطة
بها ضمن إحدى تلك التجزؤات

37
00:02:16,016 --> 00:02:22,408
إذًا فنحن عمليًّا نختبئ في الغرب
القديم آملين ألّا يجدنا فزّاعيكما هنا

38
00:02:22,443 --> 00:02:26,455
،الصيادون ليسوا فزّاعين
وخير لك أن تأمل ألّا يجدونا

39
00:02:26,457 --> 00:02:28,537
أقلّه لن يجدونا ريثما تسنح لي فرصة

40
00:02:28,572 --> 00:02:31,644
لألكم بضع جراء وأجلد حصانًا
غير مروّض أو اثنين

41
00:02:33,858 --> 00:02:35,281
لستُ أتجاوز عن الوحشية ضد الحيوانات

42
00:02:35,316 --> 00:02:36,939
إنّما شاهدت الكثير من أفلام
الغرب القديم في طفولتي

43
00:02:36,941 --> 00:02:41,332
أخشى للأسف أنّكم ستضطرّون
للاستمتاع بالغرب القديم من داخل السفينة

44
00:02:41,334 --> 00:02:46,150
،ويلاه، بالله عليك
بما سيضرّنا تفقّد الأنحاء؟

45
00:02:46,185 --> 00:02:49,886
مع هذه المجموعة؟
جليًّا لم تكوني منتبهة

46
00:02:50,254 --> 00:02:53,843
طالما أنا في الغرب القديم ولا يتسنّى
لي تفقَّده، فسأندم = سأركل نفسي

47
00:02:53,878 --> 00:02:56,323
بوسعي المساعدة في ذلك

48
00:02:56,325 --> 00:03:00,215
،سأعتني بهم، لا تقلق
سأكون غلامًا صالحًا

49
00:03:07,159 --> 00:03:08,635
(أماثل (ويات إرب

50
00:03:10,637 --> 00:03:12,587
بوسع المُفبركة صنع ثياب

51
00:03:12,622 --> 00:03:14,824
لكنّكم ستحتاجون أيضًا وسائل
حماية تلائم هذا العصر

52
00:03:14,826 --> 00:03:18,749
هذا العصر قد يقسو قليلًا -
ويلاه، مسدس 6 طلقات -

53
00:03:18,784 --> 00:03:21,796
بالواقع لأغلب مسدسات
هذا العصر مطرقة إطلاق

54
00:03:21,798 --> 00:03:23,402
وهذا يقلل عدد الطلقات لـ 5

55
00:03:23,404 --> 00:03:26,958
يفترض أن هذا بديهيّ، لكن وفق
طبيعة هذه المجموعة، فسأنوّه

56
00:03:26,960 --> 00:03:31,959
استخدموا هذه الأسلحة
في حالات الضرورة القصوى فقط

57
00:03:32,492 --> 00:03:34,751
تتحدَّث وكأنّك لن ترافقنا

58
00:03:34,786 --> 00:03:39,753
مِئزرتك ومسدسك أوحيا إليّ
(أنّك مولع بالغرب القديم بقدر د.(بالمر

59
00:03:39,788 --> 00:03:42,914
فعلًا، لكن الأفضل أن أمضي
وقتي هنا على متن السفينة

60
00:03:42,949 --> 00:03:45,224
مخططًا خطوتنا التالية
(ضدّ (فاندال سافدج

61
00:03:45,226 --> 00:03:47,047
(وكما قال السيّد (روري

62
00:03:47,048 --> 00:03:49,377
إن هي إلّا مسألة وقت
ريثما يجدنا الصيادون هنا

63
00:03:49,412 --> 00:03:54,084
لا تقلق، لا ننوي الاستقرار هنا -
أجل، سننأى عن المتاعب -

64
00:03:54,750 --> 00:03:57,527
وأدعو الله آملًا أن يصحّ ذلك

65
00:03:58,433 --> 00:04:01,262
"سجن"

66
00:04:35,709 --> 00:04:40,787
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 11 - العظماء الثمانية))"

67
00:04:45,589 --> 00:04:48,609
،تذكّروا أنّنا هنا بُغية التواري
فإيّاكم وإثارة المتاعب

68
00:04:48,644 --> 00:04:51,489
عُلم وسيُنفَّذ طبعًا -
أحتاج شرابًا -

69
00:04:51,491 --> 00:04:54,423
عجبًا، إنّها حانة عتيقة حقيقيّة

70
00:04:54,988 --> 00:04:58,365
ويحي، أستميحك عذرًا -
لا عليك يا سيّدتي -

71
00:05:06,672 --> 00:05:10,552
مذاقه كالبنزين -
لحد كبير، أعِد ملء كأسي -

72
00:05:12,585 --> 00:05:16,688
ويحي، آسفة أشدّ الأسف -
لا عليك -

73
00:05:24,185 --> 00:05:30,238
،الزمن لا يمرّ بطبيعيّة في نقطة التلاشي
مرّ دهر منذ رأيت قعر كأس

74
00:05:30,240 --> 00:05:32,702
دهر؟

75
00:05:32,704 --> 00:05:35,658
...منذ متى وأنت -
كرونوس)؟) -

76
00:05:36,769 --> 00:05:39,559
ما أحصيت، ولا يهمّ

77
00:05:39,561 --> 00:05:42,860
تبيَّن أنّها كانت محض
مضيعة أخرى للوقت بأيّ حال

78
00:05:43,790 --> 00:05:48,713
أخالفك الرأي، فإنّك مختلف الآن

79
00:05:48,715 --> 00:05:50,496
أفضل أم أسوأ؟

80
00:05:54,436 --> 00:05:56,069
لستُ أدري بعد

81
00:05:58,963 --> 00:06:02,155
الشراب لا يسكرك، يروقني ذلك

82
00:06:02,157 --> 00:06:06,323
كثيرًا ما واعدت رجالًا خالوني
سأثمل ويحالفهم الحظّ

83
00:06:06,358 --> 00:06:10,994
لكلن لطالما انتهى مطافهم
مغشيين تحت الطاولة

84
00:06:11,727 --> 00:06:16,896
ما ثملتِ برفقتي -
أتتحداني يا (نيك)؟ -

85
00:06:17,328 --> 00:06:19,435
رصّ الكؤوس

86
00:06:21,101 --> 00:06:26,279
لم أتوقَّع أنّك من لاعبي أوراق اللّعب -
إنّي مثلك يا سيّد (سنارت) نضّاح بالمفاجآت -

87
00:06:26,281 --> 00:06:27,578
لنرفع الرهان

88
00:06:33,402 --> 00:06:36,431
شكرًا يا حضرتا السيّدين -
إنّي منبهر -

89
00:06:36,433 --> 00:06:39,733
كان أبي شخصًا قد يدعوه
البعض مقامرًا منحطًّا

90
00:06:39,734 --> 00:06:41,719
فيما قد ينعته آخرون بالمجرم

91
00:06:41,897 --> 00:06:44,649
،لدى بلوغي عمر كافٍ
أشركني بإحدى مكائده

92
00:06:44,651 --> 00:06:48,200
التقطت بعض الحيل على بضع
طاولات قمار تردد عليها

93
00:06:48,202 --> 00:06:53,123
ثم ارتدت سبيلًا مختلفًا

94
00:06:53,125 --> 00:06:56,588
غدوّ الابن نسخة من أبيه
(ليس أمرًا حتميًّا يا سيّد (سنارت

95
00:07:00,705 --> 00:07:03,415
لديّ مجموعة بطاقات كاملة -
وأنا أيضًا -

96
00:07:03,417 --> 00:07:06,263
،مجموعة ملوك كاملة
والتي تهزم بطاقتيّ الملكة لديك

97
00:07:08,865 --> 00:07:11,962
ألا ترينني مشغولًا؟ -
...إنّي آسفة، أنا -

98
00:07:11,964 --> 00:07:14,382
اسكبي قطرة ويسكي
أخرى ولسوف تأسفين

99
00:07:14,384 --> 00:07:21,104
هزيمتك لا تستدعي مضايقتك النادلة -
لا تتدخل فيما لا يعنيك أيّها الجدّ -

100
00:07:21,106 --> 00:07:25,629
إليك عن السيّدة -
رويدًا يا صاحباي، لنهدأ -

101
00:07:25,630 --> 00:07:28,748
ويلاه، حين يتعقَّل صديقنا هذا
نعلم أن لدينا مشكلة

102
00:07:28,750 --> 00:07:31,940
،لستُ من لديه مشكلة
بل أنت

103
00:07:38,589 --> 00:07:42,655
قتلتَه -
لا شكر على واجب -

104
00:07:47,506 --> 00:07:52,047
،جليًّا أن الفقيد كان صديقكم
...لكن صديقي هذا

105
00:07:52,049 --> 00:07:57,086
،صديقكم أشهر سلاحه أوّلًا وأُردى
وقد كانت إصابة واضحة

106
00:07:57,121 --> 00:08:00,203
أيبدو أنّنا نحفل بالوضوح؟ -
لديه منظور سديد -

107
00:08:26,475 --> 00:08:31,035
!حسنٌ
انتهى أوان اللهو

108
00:08:31,037 --> 00:08:35,299
ومَن لديه اعتراض، فليواجهني

109
00:08:40,138 --> 00:08:46,315
...شكرًا لك يا سيد -
(هيكس)، (جون هيكس) -

110
00:08:46,317 --> 00:08:49,945
لستُم من أهل البلدة، صحيح؟ -
صحيح -

111
00:08:50,005 --> 00:08:54,059
أصدقائي وأنا من خارج البلدة

112
00:08:55,512 --> 00:08:57,395
من مكان بعيد عن البلدة

113
00:08:57,575 --> 00:08:59,753
"(حانة (الخلاص الأخير" -
حسنٌ -

114
00:08:59,788 --> 00:09:04,609
لمَ لا تخبرونني من أين أنتم حقًّا؟ -
لا أعتقد أن هذا من شأنك يا سيّدي -

115
00:09:04,820 --> 00:09:07,255
دعوني أعيد الصياغة

116
00:09:07,956 --> 00:09:11,140
أنبئوني من أيّ زمن أنتم

117
00:09:11,142 --> 00:09:16,397
ظهرتم فجأة بشراسة في طبعكم -
كما قال، لسنا من هنا -

118
00:09:16,399 --> 00:09:21,089
أتحسبون أنّكم أوّل مسافري زمن ألقاهم؟ -
أجل -

119
00:09:22,213 --> 00:09:27,649
أينَه؟ لديّ ما أبلّغه به -
عمَّن تسأل؟ -

120
00:09:29,519 --> 00:09:31,619
(ريب هانتر)

121
00:09:39,742 --> 00:09:46,245
ما بالكم كلّما ذهبنا لخطّ زمنيّ جديد
...اعترتكم حاجة ملحّة لالتقاط

122
00:09:46,247 --> 00:09:48,149
الضالّين؟

123
00:09:48,151 --> 00:09:53,092
بديع، ما تسنّى لي تفقّدها آخر مرّة

124
00:09:53,127 --> 00:09:55,746
آخر مرّة؟ -
قصّة يطول شرحها ولن تُروى -

125
00:09:55,781 --> 00:09:59,366
معطفي يلائمك -
ماذا جاء بك يا (جونا)؟ -

126
00:09:59,401 --> 00:10:06,392
قصدت تحصيل جائزة وريّ ظمأي حين
تورّط أصدقاؤك هؤلاء في مشكلة عويصة

127
00:10:06,394 --> 00:10:12,310
ربّما تورّطنا في شجار حانة بالبلدة -
ذلك كان متوقّعًا بشكل يقين -

128
00:10:12,312 --> 00:10:15,983
(أحدهم قتل فردًا من عصابة (ستيلووتر

129
00:10:15,985 --> 00:10:18,311
(السيّد (روري -
بل (سنارت) بالواقع -

130
00:10:18,346 --> 00:10:19,566
كان ذلك تخميني التالي

131
00:10:19,568 --> 00:10:23,284
،)ذاك الرجل سعى لقتل (غراي
إن (سنارت) أنقذه

132
00:10:23,319 --> 00:10:26,897
وأمنى البلدة جمعاء بأهوال
لا تريم في سبيل ذلك

133
00:10:26,932 --> 00:10:32,024
الفِتية الذين شاجرتموهم في الحانة
(جميعًا أعضاء بعصابة (ستيلووتر

134
00:10:32,026 --> 00:10:33,983
لمَ لا يمكن أن تتألّف عصابة
من زمرة أخيار أبدًا؟

135
00:10:33,985 --> 00:10:38,887
جيب ستيلووتر) وأصدقاؤه يغيرون)
على هذه البلدة منذ 3 أشهر

136
00:10:38,889 --> 00:10:44,251
يسرقون ويسطون ويقتلون -
إذًا عليه تجاوُزنا -

137
00:10:44,286 --> 00:10:46,846
كلّا، لن يفعل

138
00:10:46,848 --> 00:10:50,270
لا شك أن جلَبَتكم وضعت
الخطّ الزمنيّ في خطر فعليًّا

139
00:10:50,272 --> 00:10:53,924
ناهيكم عن التنبيه المحتمل
الذي سيرشد الصيادين لوجودنا هنا

140
00:10:53,926 --> 00:10:57,062
يبدو أن أحدًا يخطط
للتخلّي عن بلدتنا ثانيةً

141
00:10:57,064 --> 00:11:00,016
سنغادر الآن؟ -
لا، لا -

142
00:11:00,051 --> 00:11:05,253
،عصابة (ستيلووتر) تروّع هذه البلدة
وأهدف لفعل شيء حيال ذلك

143
00:11:05,288 --> 00:11:08,861
تهدف إلى؟ تحدّثنا بلكنة المحليين
يا صاحب التصفيفة الملفتة؟

144
00:11:08,863 --> 00:11:12,419
...أنصت، انخرطنا في هذه المهمّة -
(لردع (فاندال سافدج -

145
00:11:12,421 --> 00:11:14,165
لنكون أبطالًا

146
00:11:14,167 --> 00:11:19,303
إنقاذ بلدة من عصابة مجرمين
مُغيرة هو ما يفعله الأبطال

147
00:11:20,550 --> 00:11:25,256
إنّك ترافق زمرة قدّيسين هذه الآونة

148
00:11:26,088 --> 00:11:29,841
مهلًا، غرفة القيادة من هنا -
...أجل، لا أقصد غرفة القيادة، إنّي -

149
00:11:29,935 --> 00:11:34,173
لأين أذهب يا (غيديون)؟ -
"(الوادي الذي وصفتِه يطابق (ألبانو غولش -

150
00:11:34,175 --> 00:11:37,413
أجل، ذاهبة لهناك -
مفهوم، انتظري، لمَ؟ -

151
00:11:38,810 --> 00:11:42,610
في الحانة التقيت امرأة وسببت
رؤيتي مزيد من لمحات الذاكرة

152
00:11:42,611 --> 00:11:46,630
لذا أظنني ربّما عرفتها
في إحدى حيواتي الخالية

153
00:11:46,632 --> 00:11:49,548
وإن صحَّ ذلك، فربّما
(تساعدني لإيجاد (كارتر

154
00:11:49,583 --> 00:11:52,517
لحظة، إذًا ستجولين بالخارج
محاولة إيجادها فحسب؟

155
00:11:52,519 --> 00:11:57,397
بالواقع خططت للطيران -
أتودّين شريكة في الجُرم؟ -

156
00:11:57,399 --> 00:12:01,133
لا بأس، اتّفقنا -
لكنّك قطعًا لن تحمليني -

157
00:12:01,135 --> 00:12:03,707
كيف تقترحين أن نصل إلى هناك؟

158
00:12:10,673 --> 00:12:14,516
...(مرحبًا، أنا (راي
(جون واين)

159
00:12:15,968 --> 00:12:18,852
ما مرادك يا سيّد (واين)؟

160
00:12:18,854 --> 00:12:23,923
وعيتُ حاجتك لمساعدة إضافيّة
(حيال عصابة (ستيلووتر

161
00:12:25,336 --> 00:12:29,311
ألديك خبرة في تطبيق القانون؟

162
00:12:29,346 --> 00:12:35,264
لديّ خبرة كافية في مكافحة الجريمة -
تهانئي إذًا -

163
00:12:39,010 --> 00:12:44,100
تعينني نائبك؟ -
كلّا، نصبتك توًّا رئيس الشرطة الجديد -

164
00:12:44,135 --> 00:12:44,994
المعذرة، ماذا؟

165
00:12:44,995 --> 00:12:48,974
عصابة (ستيلووتر) تعيث قتلًا
في البلدة منذ أشهر

166
00:12:49,009 --> 00:12:54,401
وبفضل مشيئة الربّ الرحيم
لم يوارِني الثرى أنا الآخر

167
00:12:54,403 --> 00:12:58,147
وقد فرغت من استنفاذ حظّي

168
00:12:58,149 --> 00:13:01,505
لكنّك... رئيس الشرطة

169
00:13:01,506 --> 00:13:03,814
تهانئي

170
00:13:04,282 --> 00:13:09,805
بالمناسبة، قد تجد هنا
مذكرة أو اثنتين لاعتقالي

171
00:13:09,807 --> 00:13:13,725
لدينا أشياء في السفينة
...قد تعالج... كما تعلم

172
00:13:13,727 --> 00:13:16,269
تعالج ماذا؟

173
00:13:16,271 --> 00:13:18,414
أجل، لا شيء، لا عليك

174
00:13:27,754 --> 00:13:30,638
ماذا أقدّم لك؟ -
معلومة -

175
00:13:31,098 --> 00:13:33,370
(أصدقاء لي يبحثون عن (جيب ستيلووتر

176
00:13:33,372 --> 00:13:37,389
إن كانوا نفس الأصدقاء الذين أردوا
(بل كونلون) واعتدوا على رجال (ستيلووتر)

177
00:13:37,391 --> 00:13:44,161
فأضمن لك أنّه سيجدكم -
بعد ما قلتَه، إذن نودّ إيجاده أوّلًا -

178
00:13:44,163 --> 00:13:46,568
ألديك مزيد من النقود؟

179
00:13:50,349 --> 00:13:51,391
سأحضر لك خريطة

180
00:13:56,462 --> 00:13:59,023
المعذرة يا سيّدتي، أأنت بخير؟

181
00:14:00,176 --> 00:14:03,777
،إنّي كما يرام
أودّ البقاء بمفردي فحسب

182
00:14:03,779 --> 00:14:06,946
مفهوم، إنّي وافد جديد لهذه الأرجاء

183
00:14:07,192 --> 00:14:11,413
لكن لم أتوقّع أنّه من المألوف
أن تعاقر سيّدة الخمر بمفردها

184
00:14:12,252 --> 00:14:19,513
،هذه مياه غازية ابتعتها لابني
إنّما احتجت لحظة على انفراد

185
00:14:19,515 --> 00:14:24,339
هل الوضع كما يرام؟ -
عليّ العودة لابني -

186
00:14:24,374 --> 00:14:29,192
إن كان سقيمًا، فربّما بوسعي
المساعدة، يشاء القدر أنّي عالم

187
00:14:29,887 --> 00:14:34,148
،ما ألطفك
لكنّي أخشى ألّا حيلة بيدك

188
00:14:34,150 --> 00:14:38,382
ابني ميّت لا محالة -
ما علّته؟ -

189
00:14:44,632 --> 00:14:48,881
يقولون إنّه مصاب بالسلّ -
مرض السلّ -

190
00:14:48,883 --> 00:14:52,741
إنّه راقد هكذا يغشى ويفيق
منذ عام تقريبًا

191
00:14:52,810 --> 00:15:00,263
،لطالما ودَّ رؤية الغرب الأمريكيّ
ارتأى طبيبنا أن تغيير الأجواء قد يفيده

192
00:15:00,265 --> 00:15:03,294
لكن جليًّا أنّه لم يفِده -
...لعلمك، ثمّة علاجات -

193
00:15:03,296 --> 00:15:08,953
قال الطبيب أنّه سيحيا ليوم
أو ربّما اثنين إن حالفه الحظّ

194
00:15:08,955 --> 00:15:14,415
...أيبدو لك محظوظًا يا سيّد
لم أعرف اسمك

195
00:15:14,417 --> 00:15:16,310
(مارتن)

196
00:15:19,050 --> 00:15:22,214
مرحبًا أيّها الشاب -
(ندعوه (بيرتي -

197
00:15:22,249 --> 00:15:27,390
بيرتي)، تخبرني أمّك أنّك)
وددت المجيء للغرب

198
00:15:27,670 --> 00:15:31,648
لا أتصوّر أنّك اطّلعت
على الكثير منه بعد

199
00:15:31,650 --> 00:15:34,756
أودّ استقلال عربة نقل

200
00:15:34,758 --> 00:15:39,802
...في هذه الحال
أشجّعك على التحسُّن

201
00:15:39,804 --> 00:15:42,767
أمّي ليست أكيدة من تحسُّني

202
00:15:44,251 --> 00:15:50,801
إذًا عليك أن تثبت لأمك خطأ ظنّها
كيّما تقود عربة النقل تلك

203
00:16:07,001 --> 00:16:10,753
،مات أحد رجالي
وهذه البلدة ستدفع الثمن

204
00:16:19,650 --> 00:16:22,281
من يُفترض أن تكون بحق السماء؟

205
00:16:22,283 --> 00:16:29,799
(جون واين) رئيس شرطة (سالفيشن)
الجديد، وهذه البلدة تحت حمايتي

206
00:16:29,801 --> 00:16:34,635
إنّك وافد جديد وتجهل اتّفاقنا

207
00:16:34,661 --> 00:16:39,878
أنا وفِتيتي نغير على البلدة
ونأخذ أيّما نشتهي

208
00:16:39,880 --> 00:16:43,922
وما المقابل؟ -
عدم قتلنا أحد -

209
00:16:43,924 --> 00:16:49,251
،يبدو اتّفاقًا معقولًا
لكن الاتّفاق لاغٍ

210
00:16:50,283 --> 00:16:52,489
يقول الاتّفاق لاغٍ يا فتية

211
00:16:53,582 --> 00:16:56,296
هل علّموك الحساب في موطنك؟

212
00:16:56,764 --> 00:17:01,750
لأنّي أراك فردًا
ضد زُمرة كاملة منّا

213
00:17:06,881 --> 00:17:11,461
،غادر البلدة ولا تعُد
وإلّا أتتك الرصاصة التالية في عينك

214
00:17:11,463 --> 00:17:13,800
لديّ قنّاصون مهرة حولنا

215
00:17:14,807 --> 00:17:17,131
أتودّ حقًّا اختباري؟

216
00:17:20,590 --> 00:17:22,936
لنرحل يا فِتية

217
00:17:35,579 --> 00:17:37,180
أبدعت صنعًا يا ذو التصفيفة الملفتة

218
00:17:39,503 --> 00:17:43,278
يا صاح، كان آداءً عتيًّا -
دعونا لا نبالغ في الفرحة -

219
00:17:43,313 --> 00:17:45,626
لطالما كان طرد الأشرار من
بلدة على قائمة أمنياتي

220
00:17:45,661 --> 00:17:50,228
قائمة أمنيات؟ -
قائمة أماني تأمَل إنجازها قبل الموت -

221
00:17:50,230 --> 00:17:52,795
فلتأمل أن تكون قائمتك قصيرة
جدًّا أيّها الطويل النحيل

222
00:17:52,830 --> 00:17:54,633
(يمكننا ردع عصابة (ستيلووتر

223
00:17:54,635 --> 00:17:58,114
تمزّقون جميعًا سبعينيّات
القرن الـ 18، صحيح؟

224
00:17:58,116 --> 00:18:02,853
إن عصابة (ستيلووتر) عشّ دبابير
وأصدقاؤك لا ينفكّون يوخزونه

225
00:18:02,954 --> 00:18:05,215
أنقذوا البلدة من غارة يا صاح

226
00:18:05,217 --> 00:18:09,888
اليوم، لكن ماذا عن الغد
أو بعد الغد؟

227
00:18:09,890 --> 00:18:14,215
،بالنسبة لزمرة مسافري زمن
فلا يبدو أنّكم تفهمون سنّة المستقبل

228
00:18:14,217 --> 00:18:21,516
،سيحلّ يوم نغادر فيه جميعًا
(وسينتهي مطاف (سالفيشن) كـ (كالفيرت

229
00:18:21,518 --> 00:18:24,874
ماذا تكون (كالفيرت)؟ -
صفحة مطوية -

230
00:18:26,210 --> 00:18:27,851
كلمة يا سيّد (هيكس)؟

231
00:18:27,853 --> 00:18:30,483
أظنّكم جميعًا بذلتم ما
فيه الكفاية ليوم واحد

232
00:18:34,872 --> 00:18:37,651
(الآن أودّ قطعًا معرفة نبأ (كالفيرت

233
00:18:37,653 --> 00:18:41,916
إذًا لحسن الحظّ أن لدينا ولوجًا
لحاسوب خارق، (غيديون)؟

234
00:18:41,918 --> 00:18:45,370
كالفيرت) كانت بلدة ضمن)"
"ولاية (أوكلاهوما) عام 1868

235
00:18:45,372 --> 00:18:46,127
كانت؟

236
00:18:58,387 --> 00:19:01,889
ثمّة شيء عجيب على محياك -
ماذا؟ -

237
00:19:01,891 --> 00:19:06,217
،تتبسّمين
ما توقّعت أن بإمكانك التبسُّم

238
00:19:06,219 --> 00:19:08,542
إذًا لا تفشي سرّي لأحد

239
00:19:10,088 --> 00:19:16,214
...إنّما كل هذا
بيئة بغاية النقاء والبساطة

240
00:19:16,216 --> 00:19:20,780
،لقلت أنّي أفتقد البساطة
لكن على المرء تجربة الشيء أوّلًا ليفتقده

241
00:19:20,782 --> 00:19:22,886
أفهمك

242
00:19:22,888 --> 00:19:28,499
يردني سيل لمحات ذكريات
مؤخرًا ولستُ موقنة بالسبب

243
00:19:28,501 --> 00:19:32,022
إن كانت تلك المرأة
صديقة لك في حياة خالية

244
00:19:32,061 --> 00:19:35,045
فآمل أنّها تملك قطعة
أخرى من أحجيتك

245
00:19:39,019 --> 00:19:42,710
أشعر وكأنّي اُجتذَب لهذا المكان -
أيّ اتّجاه؟ -

246
00:19:43,370 --> 00:19:44,451
هناك

247
00:19:55,858 --> 00:20:00,387
،تعلم أن السرقة جريمة
وأنا رئيس شرطة هذه المنطقة

248
00:20:00,422 --> 00:20:04,874
ما أدراكما أنّي نويت أخذ هذا الدواء؟ -
"هذا ذنبي يا بروفيسور" -

249
00:20:04,909 --> 00:20:06,618
حتّى أنت يا (غيديون)؟

250
00:20:06,620 --> 00:20:10,654
أفترض أن هذا سيمنيني بمحاضرة
عن مخاطر إزعاج الخط الزمنيّ

251
00:20:10,689 --> 00:20:13,297
الناجم عن تقديم علاج
مستقبليّ يعود للقرن الـ 19

252
00:20:13,299 --> 00:20:17,187
أفترض أنّك ألقيت المحاضرة بنفسك -
عدا أن هذا ليس دواءً مستقبليًّا -

253
00:20:17,189 --> 00:20:21,371
جعلت (غيديون) تصنع لي
مضاد جراثيم بسيط، أستأذنكما

254
00:20:21,373 --> 00:20:24,150
والذي سيبدأ استخدامه في العلاج
الطبيّ بعد 70 سنة من الآن

255
00:20:24,152 --> 00:20:27,748
هذا لعلاج صبيّ في البلدة
يموت بسقم يسهل علاجه

256
00:20:27,783 --> 00:20:30,749
كما عجزت عن التغاضي عن
جيب ستيلووتر) وعصابته)

257
00:20:30,784 --> 00:20:32,732
فلا يمكنني التخلّي عن الصبيّ وأمه

258
00:20:32,767 --> 00:20:35,185
عدا أن د.(بالمر) لا يتسخدم
التقنية الخاصّة بالقرن الـ 19

259
00:20:35,220 --> 00:20:38,660
...لردع (ستيلووتر)، بينما أنت -
(اعفني من المحاضرة أيّها الربان (هانتر -

260
00:20:38,662 --> 00:20:42,803
أنت من بين البشر جميعًا -
!(هذا ليس منوطًا بالمهمّة يا (مارتن -

261
00:20:42,805 --> 00:20:47,150
أتذكر ما جرى لمّا أوقَع د.(بالمر) جزءًا
صغيرًا من حلّته في عام 1975

262
00:20:47,151 --> 00:20:50,345
وكم أن ذلك كاد يدمّر مدينة (سنترال)؟ -
ذلك كان حادثًا -

263
00:20:50,560 --> 00:20:55,412
لا أتكلم عن المهمة
أو عن حماقة د.(بالمر) التكنولوجية

264
00:20:55,414 --> 00:20:57,188
...(كالفيرت)

265
00:20:57,190 --> 00:20:59,823
واضح أن لتلك البلدة
صدى عاطفي عليك

266
00:20:59,825 --> 00:21:02,333
بحكم النظرات التي تبادلتها
(مع سيد (هيكس

267
00:21:02,335 --> 00:21:05,408
ما أدراك أنها بلدة؟ -
غيديون)؟)

268
00:21:08,453 --> 00:21:13,234
...(كالفيرت) بولاية (أوكلاهوما) -
ماذا حدث لك هناك، (ريب)؟ -

269
00:21:13,236 --> 00:21:20,097
ولمَ يهمّك جدًّا أمرها؟ -
لأن الماضي تمهيد للحاضر والمستقبل -

270
00:21:20,099 --> 00:21:24,955
ليس استثنائيًا على قوات إجرامية
كعصابة سيد (ستيلووتر) نهب وسلب القرى

271
00:21:24,990 --> 00:21:30,222
التي لا يجدونها متعاونة معهم -
إذن (ستيلووتر) فعل هذا مسبقًا؟ -

272
00:21:30,224 --> 00:21:34,598
(في حالة (كالفيرت
(كانت فعلة (كوينتن تورنبل

273
00:21:34,600 --> 00:21:36,593
ولكنها كانت غلطتي

274
00:21:36,595 --> 00:21:39,302
أتيت (كالفيرت) في مهمة
من قبل سادة الزمان

275
00:21:39,304 --> 00:21:43,435
كانت منذ سنوات قبل
(أن يولد ابني (جوناس

276
00:21:43,437 --> 00:21:47,544
...(جوناس)
هل سميت ابنك تيمنًا بـ(هيكس)؟

277
00:21:47,546 --> 00:21:51,391
،بعد إتمام مهمتي
آنست عجزًا عن الرحيل

278
00:21:51,426 --> 00:21:54,929
...بدأت أتعلق كثيرًا بهذا العصر

279
00:21:54,931 --> 00:21:58,160
ضحية لنفس حالة التدفق الزمني
التي اختبرتها عام 1958

280
00:21:58,162 --> 00:22:00,235
ولكن من الواضح
أنك رحلت في وقت ما

281
00:22:00,237 --> 00:22:05,165
رحلت؟ لقد أجبرت على الانطلاق
بسرعة من تلك الحقبة

282
00:22:05,167 --> 00:22:10,921
خشية ألا أرى زوجتي
المستقبلية (ميراندا) مرة أخرى

283
00:22:14,045 --> 00:22:18,111
(و(تورنبل) هاجم (كالفيرت
في اليوم التالي لرحيلي

284
00:22:18,113 --> 00:22:23,565
إذن يمكنك أن تفهم سبب فعلي هذا -
لا يا (مارتن)، لا أفهم -

285
00:22:23,567 --> 00:22:26,402
وكما قلت من قبل، هذا دواء متقدم
غير ملائم لهذه الفترة

286
00:22:26,404 --> 00:22:29,766
ولا داعي لذكر ما قد تحدثه
نجاة هذا الفتى بالخط الزمني

287
00:22:29,768 --> 00:22:31,528
ليكن ما يكون

288
00:22:31,530 --> 00:22:36,394
أرفض العيش بنظرة الندم
التي أراها على وجهك الآن

289
00:22:40,399 --> 00:22:43,693
المعلومات التي طلبها
سيد (ستاين) من النادل وصلت

290
00:22:43,695 --> 00:22:47,927
(أعرف أين تتحصن عصابة (ستيلووتر -
حسنًا، لنذهب -

291
00:22:47,929 --> 00:22:49,560
صافحني

292
00:22:50,783 --> 00:22:53,098
هل ستأتي يا (ريب)؟

293
00:22:58,595 --> 00:23:01,471
ذاك ما ظننته

294
00:23:17,525 --> 00:23:21,106
أتساءل عن سبب عيشها
هنا وحيدةً

295
00:23:21,108 --> 00:23:24,990
!لأنني أقدر خصوصيتي

296
00:23:24,992 --> 00:23:30,001
انتظري، ألا تذكرينني من
الحانة التي في (سالفاشن)؟

297
00:23:30,003 --> 00:23:32,456
أذكرك أيتها الشابة المتنكرة

298
00:23:32,458 --> 00:23:34,909
ولو أردت التحدث معك وقتها
لفعلت ذلك وقتها

299
00:23:34,911 --> 00:23:38,431
ولا أنوي التحدث إليك الآن
!والآن، ارحلا من أرضي

300
00:23:38,433 --> 00:23:43,472
أنصتي، لا نحاول افتعال المشاكل -
هل تريدان أن أطلق النار عليكما؟ -

301
00:23:43,474 --> 00:23:50,461
لصديقتك شخصية جميلة -
ليس لدي أصدقاء أنا وحيدة -

302
00:23:52,576 --> 00:23:56,649
إنها محقة
لم تكن صديقتي

303
00:23:58,181 --> 00:24:00,680
أنا كنت صديقتها

304
00:24:06,349 --> 00:24:10,329
جلسنا لنأخذ هذه الصورة
في معرض المقاطعة عام 1830

305
00:24:10,331 --> 00:24:13,342
بدا كأنه سيد نبيل -
ما كان اسمه؟ -

306
00:24:13,344 --> 00:24:16,372
(هانيبال)
(هانيبال هوكس)

307
00:24:16,374 --> 00:24:20,170
وماذا حدث؟ -
هل بسبب (سافدج)؟ -

308
00:24:21,740 --> 00:24:25,755
ما هذا؟
يبدو مألوفًا

309
00:24:25,757 --> 00:24:28,675
كان ملكنا في حياتنا الأولى

310
00:24:33,777 --> 00:24:34,958
أتذكره

311
00:24:34,960 --> 00:24:40,764
(صادفنا (سافدج) في مدينة (جيفرسون
كان ذلك معه، فهربنا به وبحياتنا

312
00:24:40,766 --> 00:24:42,326
أما زلت تملكينه؟

313
00:24:42,328 --> 00:24:44,457
لقد خسرناه بسبب قطاع
طرق بعدها بحوالي سنة

314
00:24:44,459 --> 00:24:47,962
سمعنا أن الشرطة تلاحق
...قطاع الطرق نفسهم، ولكننا

315
00:24:47,964 --> 00:24:53,726
مهلًا، ما الأمر؟ -
...الأغراض التي حضرت -

316
00:24:53,728 --> 00:24:57,678
ميتتنا الأولى
(يمكن استخدامها في قتل (سافدج

317
00:24:57,680 --> 00:25:02,633
...لذا فإن حصلت على ذلك السوار -
ستحاولين قتل (سافدج) بسوار؟ -

318
00:25:03,967 --> 00:25:05,564
عليك أن تتوقفي

319
00:25:05,566 --> 00:25:09,018
أتوقف عن ماذا؟ -
مقاومة قدرنا -

320
00:25:09,020 --> 00:25:12,941
أوليس القدر هو ما أتى بك لهنا؟ -
أي جزء من القدر تقاومه؟ -

321
00:25:12,943 --> 00:25:16,810
كله، نولد من جديد
...(نجد (هانيبال) و(كارتر

322
00:25:16,812 --> 00:25:19,513
(ثم يجدنا (سافدج
ونموت عندها

323
00:25:19,515 --> 00:25:23,835
هكذا تسير الأمور
وهكذا ستظل دومًا

324
00:25:23,837 --> 00:25:27,439
لا أصدق ذلك -
إنني أفوقك سنًا -

325
00:25:27,441 --> 00:25:30,720
لا يمكنك تغيير مسار الأمور
لذلك أعيش هنا بمفردي

326
00:25:30,722 --> 00:25:34,339
لبقية حياتك؟

327
00:25:34,341 --> 00:25:37,667
أظنني فهمت ذلك
بالطريقة الصعبة

328
00:25:37,669 --> 00:25:41,486
كنت شابة صغيرة عندما
تركني (سافدج) أرملة

329
00:25:41,488 --> 00:25:47,364
بدلًا من انتظاره حتى يجدني ويقتلني
حتى أغرم بـ (هانيبال) في الحياة التالية

330
00:25:47,366 --> 00:25:52,061
حاولت إيجاد الحب في هذه الحياة
وهنا الحديث عن لعنة

331
00:25:52,063 --> 00:25:54,512
ماذا حدث؟

332
00:25:54,514 --> 00:25:57,222
لقد كان رجلًا صالحًا
لكنه لم يكن توأم روحي

333
00:25:57,224 --> 00:25:59,739
كما لو أن القدر كان يحاول
أن يفرقنا

334
00:25:59,741 --> 00:26:05,594
في النهاية، حطم القدر فؤادنا
لذا قطعت وعدًا لنفسي

335
00:26:05,596 --> 00:26:12,251
أنني لن أفعل هذا لأي شخص مجددًا -
آسفة لسماع ذلك -

336
00:26:12,253 --> 00:26:15,346
...كلا، أنا آسفة

337
00:26:15,348 --> 00:26:20,947
أنني من أخبرك بعجزك
عن حب سواه

338
00:26:20,949 --> 00:26:24,546
ما قدر معرفتك بحيواتنا السابقة؟

339
00:26:24,548 --> 00:26:30,138
لا أظن الكثير لأنك لم تتعرفي عليَّ
...فدعيني أخبرك أننا أحببنا رجال آخرين

340
00:26:30,140 --> 00:26:34,744
،حب حقيقي ونقي
ولكن الأمر لم ينته بما يُحمد قطّ

341
00:26:34,746 --> 00:26:37,732
...إما مأساة أو حسرة

342
00:26:37,734 --> 00:26:41,735
ذلك ما سوف يحدث دائمًا
(إن لم يكن الرجل هو (كارتر

343
00:26:46,974 --> 00:26:49,321
(كان بوسعنا الاستفادة من (سارة
في تلك الجولة

344
00:26:49,323 --> 00:26:50,967
امرأة؟ هل أنت مجنون؟

345
00:26:50,969 --> 00:26:54,514
تذكر أننا هنا لنقبض على
ستيلووتر)، لا لنقتله)

346
00:26:54,516 --> 00:26:58,080
هل يتخطى الأمور الممتعة دومًا؟ -
نعم -

347
00:27:02,718 --> 00:27:05,285
كيف؟ إنها معجزة

348
00:27:05,287 --> 00:27:08,654
إنها ليست معجزة
يمكنني أن أؤكد لك ذلك

349
00:27:08,656 --> 00:27:11,615
(يا سيدة (نيل -
(سارة) -

350
00:27:11,617 --> 00:27:17,141
...(سارة)
عندما يختفي المرض

351
00:27:17,143 --> 00:27:23,344
أريدك أن تعديني أنك ستأخذين ما يتبقى
من الدواء وتحرقينه، القارورة وكل شيء، أتفهمين؟

352
00:27:23,379 --> 00:27:25,418
نعم، سأفعل ذلك

353
00:27:28,136 --> 00:27:32,518
...(سارة)
أتمنى لك الخير

354
00:27:32,520 --> 00:27:36,770
شكرًا لك -
علي أن أذهب -

355
00:27:53,420 --> 00:27:54,851
اللعنة

356
00:28:01,646 --> 00:28:03,439
لدى هؤلاء الفتية جرأة كبيرة

357
00:28:34,408 --> 00:28:35,841
جيب ستيلووتر)، أنت رهن الاعتقال)

358
00:28:35,843 --> 00:28:37,872
لديك الحق لالتزام الصمت
وتوكيل محامٍ

359
00:28:37,874 --> 00:28:41,308
(لن يكون هناك حقوق لـ (ميراندا
لمئة سنة قادمة

360
00:28:41,310 --> 00:28:44,177
!تراجعوا

361
00:28:52,692 --> 00:28:54,043
!(جاكس)

362
00:29:00,621 --> 00:29:02,346
!علينا أن نذهب -
(ليس بدون (جاكس -

363
00:29:02,348 --> 00:29:04,560
(لدينا (ستيلووتر
مما يعني أن لدينا ورقة ضغط

364
00:29:04,562 --> 00:29:07,703
عش لتقاتل يومًا بعد
أو مت الليلة، إنه قرارك

365
00:29:16,752 --> 00:29:19,471
أين (ستيلووتر)؟ -
إنه مغشى عليه في القسم الطبي -

366
00:29:19,473 --> 00:29:20,573
إنها مسألة بسيطة

367
00:29:20,575 --> 00:29:23,436
(نبادل (ستيلووتر) بـ (جيفرسون
(كما اقترح السيد (هيكس

368
00:29:23,438 --> 00:29:24,786
ليست بتلك البساطة

369
00:29:24,788 --> 00:29:26,891
(إن أطلقنا سراح (ستيلووتر
سنعود إلى نقطة البداية

370
00:29:26,926 --> 00:29:29,267
وستظل البلدة في خطر -
هكذا الطفل أيضًا -

371
00:29:29,269 --> 00:29:32,284
وسنجد حلًا لنعيده
(بدون إطلاق سراح (ستيلووتر

372
00:29:32,286 --> 00:29:36,901
لدي فكرة -
لنقم قتالًا سريعًا -

373
00:29:36,903 --> 00:29:43,900
،إن فزت، يرجع إليكم صديقكم
(وإن خسرت، ستطلقون سراح (ستيلووتر

374
00:29:43,902 --> 00:29:47,146
...وبالخسارة، تعني -
تُردَى وتموت -

375
00:29:47,181 --> 00:29:50,508
عظيم، مسدسات في وضح النهار -
وأخيرًا، يتحدث أحدكم بعقلانية -

376
00:29:50,510 --> 00:29:54,649
لا بد من وجود حل آخر ووسيلة أفضل -
بالطبع -

377
00:29:54,651 --> 00:29:58,385
لاحقوا (ستيلووتر) بمعداتكم
التي من المستقبل

378
00:29:58,387 --> 00:30:01,000
لا أعرف كيف سيكون
رأي قائدكم في هذا

379
00:30:01,002 --> 00:30:03,356
لنفترض أنها فكرة سيئة

380
00:30:03,358 --> 00:30:07,401
إذًا من سيقف وسط الشارع الرئيسي؟ -
أنا سأفعلها -

381
00:30:07,403 --> 00:30:10,215
رايموند)، الآن ليس وقت إشباع)
رغباتك حول رعاة البقر

382
00:30:10,217 --> 00:30:14,984
،لا يتقدم أحد غيري
بالإضافة إلى أن تصويبي جيد

383
00:30:14,986 --> 00:30:16,976
على الأقل كنت كذلك
باستخدام بندقية صيد

384
00:30:16,978 --> 00:30:20,325
لا أصدق أنك تشجع هذا -
أنت تعرف أنه الحل الوحيد -

385
00:30:20,327 --> 00:30:21,987
د.(بالمر) سيودي بنفسه للتهلكة

386
00:30:21,989 --> 00:30:26,304
أظنك خسرت حقك في إبداء الرأي
حين رفضت مغادرة السفينة منذ وصولنا

387
00:30:26,306 --> 00:30:29,101
لدي سبب وجيه -
(بسبب (كالفيرت -

388
00:30:29,103 --> 00:30:34,654
،نعم، ولكن ليس كما تظن
ترك (كالفيرت)، ترك ذلك العصر

389
00:30:34,656 --> 00:30:37,238
واحدة من أصعب الأمور التي
أجبرت على فعلها

390
00:30:37,240 --> 00:30:41,461
ولماذا ذلك يا ربان؟

391
00:30:41,463 --> 00:30:44,063
سيد الزمان متدرب على أداء
عمله بدون أي عوائق

392
00:30:44,065 --> 00:30:47,119
مما يعني عدم مساعدة الناس
وعدم لعب دور البطل

393
00:30:47,121 --> 00:30:52,214
،)ولكن كما رأيت يا د.(بالم
هذا العصر يقدم فرص عدة للبطولة

394
00:30:52,216 --> 00:30:54,826
...وجدت الأمر

395
00:30:54,828 --> 00:30:59,102
جذابًا -
ومع ذلك قدرت أن ترحل -

396
00:31:00,680 --> 00:31:03,847
ثمة سؤال راح يؤرّقني
طوال تلك السنين

397
00:31:03,849 --> 00:31:09,162
(إن علمت ما كان سيفعله (تورنبل
بـ (كالفيرت)، هل كنت ستغادر؟

398
00:31:11,138 --> 00:31:14,531
(هذا بيت القصيد يا (جوناه

399
00:31:14,533 --> 00:31:15,999
لقد علمت

400
00:31:19,076 --> 00:31:21,671
أستحق ذلك -
تستحق ما هو أسوأ -

401
00:31:21,673 --> 00:31:25,111
علمت ومع ذلك رحلت؟ -
بالطبع عرفت، لقد كنت سيد زمان -

402
00:31:25,113 --> 00:31:27,770
وهنا تكمن المشكلة
(مثل (ريموند) و(مارتن

403
00:31:27,772 --> 00:31:33,418
شعرت بجاذبية البطولة لهذا
العصر وأن الفرص متاحة لإحداث فارق

404
00:31:33,420 --> 00:31:37,587
،تلك إحدى الأمور التي جذبتني
ولذلك تحتَّم علي الرحيل

405
00:31:39,184 --> 00:31:42,703
...لأنني إن بقيت

406
00:31:42,705 --> 00:31:45,571
ما كنت سأظل سيد زمان

407
00:31:50,855 --> 00:31:55,794
،ولكنني لم أعد سيد زمان
(لذلك سأواجه (ستيلووتر

408
00:31:55,796 --> 00:31:58,742
مهلًا، قلت إنني سأواجهه -
وتتسبب في مقتلك؟ -

409
00:31:58,744 --> 00:32:02,269
أقدر ذلك، ولكنني أفضل بقاءك حيًا

410
00:32:02,271 --> 00:32:06,123
(أرسل الخبر لعصابة (ستيلووتر

411
00:32:06,125 --> 00:32:08,876
أظن وضح النهار سيحلّ
خلال أقل من 3 ساعات

412
00:32:17,575 --> 00:32:22,314
أتريدين التكلم عن الأمر؟ -
كلّا -

413
00:32:25,433 --> 00:32:30,825
ليس عليك أن تسمعي لها -
هل تسمين ذلك بعدم التكلم عن الأمر؟ -

414
00:32:30,827 --> 00:32:37,196
لا، ولكن هذا تجاهل مني
لرفضك التكلم عن الأمر

415
00:32:37,198 --> 00:32:39,496
انظري، أفهم هذا

416
00:32:39,498 --> 00:32:43,159
قد تكون ساءت الأمور
لشخصيتك الموجودة بهذا العصر

417
00:32:43,161 --> 00:32:46,180
وأيًا كان من أحبته
(فهو لم يكن (كارتر

418
00:32:46,182 --> 00:32:51,276
ولكن؟ -
(ولكن تلك المرأة لم تعرف (راي بالمر -

419
00:32:51,278 --> 00:32:56,078
،)ولم تحب (راي بالمر
أنت تحبينه

420
00:32:56,080 --> 00:33:00,789
،وعليك أن تعيشي حياتك
فهي عاشت حياتها

421
00:33:10,257 --> 00:33:14,245
أتظن (هانتر) بوسعه النجاح؟ -
بشكل معقول -

422
00:33:14,247 --> 00:33:18,758
وإن لم يفعل، سآخذ ذلك
المسدس المُطوَر الذي له

423
00:33:30,735 --> 00:33:33,887
أأنت متأكد من هذا؟

424
00:33:33,889 --> 00:33:37,638
أقلّه يسرّني التواجد هنا مجددًا
في هذا العصر

425
00:33:37,640 --> 00:33:44,276
حسنًا، لا تتعلق كثيرًا -
ذلك ما أخبر نفسي به -

426
00:33:44,278 --> 00:33:47,193
(سأكون ممثلًا للعمدة (بالمر

427
00:33:47,195 --> 00:33:50,431
كيف أعرف أنا ورفاقي
أنكم ستحفظون كلمتكم؟

428
00:33:50,433 --> 00:33:56,850
العمدة (بالمر) صريح وصادق -
عليه أن يواجهني إذن -

429
00:34:51,768 --> 00:34:54,919
جيفرسون)، أأنت بخير؟) -
أجل -

430
00:34:54,921 --> 00:34:59,563
هل قتلت توًّا شخصًا لأجلي؟ -
أجل، على الرحب والسعة -

431
00:35:01,120 --> 00:35:03,297
لا أظننا انتهينا بعد

432
00:35:06,944 --> 00:35:07,767
لا

433
00:35:14,194 --> 00:35:16,260
لقد وجدونا

434
00:35:26,557 --> 00:35:29,580
أهلًا بكم يا أصدقاء

435
00:35:29,582 --> 00:35:32,848
أظنك ستجد هذا أكثر تأثيرًا
من أسلحتكم الشخصية تلك

436
00:35:32,850 --> 00:35:34,878
ونعم، أريد استرداده، بالمناسبة

437
00:35:34,880 --> 00:35:36,138
وأنت سوف تحتاج هذه

438
00:35:36,140 --> 00:35:38,925
ماذا عن كشف تقنيتنا المستقبلية
للسكان المحليين؟

439
00:35:38,927 --> 00:35:41,256
لا يبدو أن هذا سيضايقهم
هيا بنا؟

440
00:35:54,082 --> 00:35:55,613
ماذا عن أسلحتنا؟

441
00:35:55,615 --> 00:35:58,251
آسف، جلبت معي ما قدرت عليه

442
00:36:12,194 --> 00:36:15,146
!هذا هو الأمر
!الأفضل لكم أن تتجنبوننا

443
00:36:15,148 --> 00:36:16,954
(اهدأ يا (جيفرسون

444
00:36:23,524 --> 00:36:25,364
!خائن -
لا يمكن -

445
00:36:25,366 --> 00:36:28,266
لم أكن في صفكم قط
كنت في صفي

446
00:36:44,014 --> 00:36:47,347
!لن تفوزوا أبدًا -
أفق يا صديقي، لقد فزنا بالفعل -

447
00:36:57,665 --> 00:37:01,899
أحمق، لقد بدأ سادة الزمان
بروتوكول أوميغا

448
00:37:01,901 --> 00:37:08,237
،)المهاجرة قادمة لكم يا (كرونوس
موتكم مسألة وقت وحسب

449
00:37:09,851 --> 00:37:11,362
أجل

450
00:37:14,760 --> 00:37:16,522
كان ذلك سهلًا

451
00:37:25,169 --> 00:37:28,124
لن تبقى -
هل ستبقى أنت؟ -

452
00:37:28,126 --> 00:37:33,275
،أنا؟ تعرف أنه ليس بوسعي
ولكن هذه البلدة بحاجة لعمدة

453
00:37:33,277 --> 00:37:37,284
...لست من نوع مطبقي القانون

454
00:37:37,286 --> 00:37:40,496
ولا من الذين يلتزمون بمكان واحد

455
00:37:40,498 --> 00:37:46,612
أقلّه لدينا هذاالقاسم المشترك -
أقلّه -

456
00:37:49,032 --> 00:37:51,458
(اعتن بنفسك يا (جوناه

457
00:37:51,460 --> 00:37:56,215
الشيء الجميل حول عالمي بالنسبة
لك، أنه لن يبرح مكانه

458
00:37:56,217 --> 00:38:02,371
ربما سنتقابل مجددًا، يا صديقي -
أجل -

459
00:38:02,373 --> 00:38:04,273
أعتقد أن هذا جيد

460
00:38:13,343 --> 00:38:17,820
رفيق شيق -
فعلًا -

461
00:38:17,822 --> 00:38:20,373
رأت هذه البلدة الكثير من التشويق

462
00:38:20,375 --> 00:38:26,276
أفترض أنك تملك واحد من تلك الأجهزة
التي تمسح ذاكرة الناس أو ما شابه؟

463
00:38:26,278 --> 00:38:28,405
...كلا، ولكن

464
00:38:28,407 --> 00:38:31,194
الشك وعدم الإيمان أدوات
أكثر فاعلية

465
00:38:31,196 --> 00:38:35,830
فلو تحدث أحد ممن رأوا هذا
لن يصدقه الآخرون

466
00:38:35,832 --> 00:38:38,664
هل كنت ستصدقه يا سيد (سنارت)؟

467
00:38:40,235 --> 00:38:47,667
لن أتظاهر بفهمي ما رأيت -
أفضل ألا تخبري أحدًا بذلك -

468
00:38:47,669 --> 00:38:51,229
وذلك ينطبق عليك أنت أيضًا
أيها السيد (نيل) الصغير

469
00:38:51,231 --> 00:38:54,231
(اسم عائلتي (ويلز -
معذرةً؟ -

470
00:38:54,233 --> 00:38:56,505
لقب عائلة والده

471
00:38:56,507 --> 00:39:00,164
(هربرت جورج ويلز)

472
00:39:00,166 --> 00:39:03,246
(أنت (إتش جي ويلز

473
00:39:03,248 --> 00:39:06,449
إتش جي)... أحب ذلك)

474
00:39:06,451 --> 00:39:08,267
أمر مذهل

475
00:39:09,268 --> 00:39:12,547
رباه، من الجيد ارتداء ملابس عادية
مرة أخرى

476
00:39:12,549 --> 00:39:15,803
على الناس هنا اختراع منعم
الأقمشة في أقرب وقت ممكن

477
00:39:15,805 --> 00:39:17,739
هل ذلك كل شيء؟

478
00:39:17,741 --> 00:39:21,651
يبدو أنك غير مرتاحة منذ
أن عدت من رحلة سيرك

479
00:39:21,653 --> 00:39:23,104
...(لقد أخبرتك يا (راي

480
00:39:23,106 --> 00:39:27,158
قلت لي أمرًا
ولكنني لا أظنه كل الحقيقة

481
00:39:27,160 --> 00:39:33,059
اعتقدتنا اتفقنا على الصدق مع بعضنا -
وأنا كذلك -

482
00:39:33,061 --> 00:39:40,551
(إنني صادقة معك يا (راي
قابلت امرأة، وتعلمت بضعة أمور

483
00:39:40,553 --> 00:39:44,255
(أخبرتك أنها بشأن قتل (سافدج

484
00:39:44,257 --> 00:39:46,886
...والباقي

485
00:39:46,888 --> 00:39:51,746
الباقي هو ما يدور في بالها
ليس ما أشعر به

486
00:39:51,748 --> 00:39:53,532
ليس علي أن أستمع لها

487
00:40:02,932 --> 00:40:09,099
أنا أحبك -
وأنا أيضًا أحبك -

488
00:40:09,101 --> 00:40:12,149
أظنهم في انتظارنا بغرفة القيادة
علينا أن نذهب

489
00:40:15,142 --> 00:40:19,690
فما شعورك إذن في ضوء مخاوفك
حول إدمان هذا العصر مجددًا؟

490
00:40:20,261 --> 00:40:24,864
(آخر مرة رحلت فيها يا (مارتن
رحلت لأكون مع أحبائي

491
00:40:24,866 --> 00:40:26,615
وسأفعلها من جديد

492
00:40:26,617 --> 00:40:31,416
لأين نذهب الآن؟ -
أو متى بالتحديد؟ -

493
00:40:31,418 --> 00:40:33,629
أهناك تجزؤات أخرى
يمكننا الاختباء فيها؟

494
00:40:33,631 --> 00:40:37,349
لسوء الحظ، الأمور ليست بتلك البساطة

495
00:40:37,351 --> 00:40:39,203
كيف كنت سأعرف
أنك ستقول شيئًا كهذا؟

496
00:40:39,205 --> 00:40:42,172
(أصدقاء (ريب -
وأصدقاؤك -

497
00:40:42,174 --> 00:40:45,687
أطلق سادة الزمان بروتوكولات أوميغا
علينا جميعًا

498
00:40:45,689 --> 00:40:48,119
ذلك يبدو فظيعًا

499
00:40:48,121 --> 00:40:53,823
،أسوأ نوع من الأوامر يمكنهم إصداره
لقد أرسلوا المهاجرة تلاحقنا

500
00:40:53,825 --> 00:40:54,641
من تكون المهاجرة؟

501
00:40:54,643 --> 00:40:57,425
المهاجرة هي أكثر المقاتلين فتكًا
لدى سادة الزمان

502
00:40:57,427 --> 00:41:00,538
ولن تتوقف حتى يموت كل واحد فيكم

503
00:41:00,540 --> 00:41:05,922
يا للرعب
يمكننا الاعتناء بأنفسنا جيدًا

504
00:41:05,924 --> 00:41:11,819
...حقيقي
ولذلك لن تلاحقكم في اليوم الحاضر

505
00:41:13,582 --> 00:41:16,462
إنها تلاحقنا ونحن صغار

506
00:41:17,225 --> 00:41:19,116
"مدينة (سنترال) - عام 1990"

507
00:41:19,117 --> 00:41:23,327
ولن تتوقف حتى نُزال
جميعًا من الخط الزمني

508
00:41:30,926 --> 00:41:38,224
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font></u>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

509
00:41:38,875 --> 00:41:45,806
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

