﻿1
00:00:01,295 --> 00:00:07,721
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:07,723 --> 00:00:12,181
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

3
00:00:12,183 --> 00:00:16,532
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,567 --> 00:00:17,671
"سادة الزمان"

5
00:00:17,673 --> 00:00:19,978
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:19,980 --> 00:00:25,353
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,148 --> 00:00:29,320
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,322 --> 00:00:30,314
آسف على تأخّرنا

9
00:00:30,316 --> 00:00:32,951
ألستَ سعيدًا ولو بقدر ضئيل
لعودتنا للسفينة؟

10
00:00:32,986 --> 00:00:35,167
سعدت بالحياة التي بنيناها معًا

11
00:00:35,202 --> 00:00:38,878
أتحسبني طاردتك وأصدقاءك"
"لكون سادة الزمان أكرهوني؟

12
00:00:38,880 --> 00:00:41,454
إنّهم بالكاد لمّحوا بطلبهم

13
00:00:41,456 --> 00:00:44,794
،طالما فشلت بتسليمكم"
"فإن سادة الزمان يودّون القبض عليّ

14
00:00:44,829 --> 00:00:49,753
يُدعَون الصادين، ولن يردعهم رادع
عن محونا جميعًا من التاريخ

15
00:00:49,788 --> 00:00:52,317
ألديك أيّة اقتراحات؟ -
اهربوا -

16
00:00:58,160 --> 00:01:01,955
{\fad(10,500)\}{\pos(124,220)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"بلدة (سالفيشن) - 1871"

17
00:01:03,388 --> 00:01:06,764
مرّ ردح طويل منذ قفزت زمنيًّا بعيدًا
كفاية لحدّ مكابدتي أعراض جانبيّة

18
00:01:06,781 --> 00:01:09,535
!يا لها من ذكريات حبيبة -
وجهي متخدّر -

19
00:01:09,570 --> 00:01:13,969
كما يرام أشعر أنا -
اختلال لغويّ، ينبغي مروره سريعًا -

20
00:01:13,971 --> 00:01:18,547
يحسُن مروره الآن -
أأنا الوحيد مُخدَّر الوجه؟ -

21
00:01:18,582 --> 00:01:23,406
لديّ تخدّر في... يحسُن ألّا أقول -
يبدو أن السيّد (روري) لم يتأثر -

22
00:01:23,408 --> 00:01:25,642
ما القضيّة؟ هل قفزنا زمنيًّا؟

23
00:01:25,644 --> 00:01:29,941
،أجل، قفزنا زمنيًّا
"لكن السؤال الأجدر هو: "لأين؟

24
00:01:29,943 --> 00:01:34,583
بلدة (سالفيشن) بمقاطعة
داكوتا) عام  1871)

25
00:01:34,585 --> 00:01:37,203
لا أصدق، الغرب القديم

26
00:01:37,205 --> 00:01:39,972
هذا لن يفلح -
سيتيح لنا بعض الوقت -

27
00:01:39,974 --> 00:01:42,756
يمكننا التواري هنا من الصيادين
بينما يفتّشون التجزؤات الأخرى

28
00:01:42,758 --> 00:01:45,586
ماذا إن قرروا تفتيش هذا المكان أوّلًا؟

29
00:01:45,588 --> 00:01:49,294
لا تتحرَّج من إعلامنا بما يجري
حالما يكون الوقت مناسبًا

30
00:01:49,329 --> 00:01:51,709
كما رأيتم، الوقت لا يسري
وفقًا للمفهوم العام

31
00:01:51,711 --> 00:01:53,729
،فحالما يحدث
يستغرق وقتًا ريثما يترسَّخ

32
00:01:53,731 --> 00:01:58,658
،الخطّ الزمنيّ مُلَغَّز أحيانًا
وفي حالة تغيير مستمرّ

33
00:01:58,660 --> 00:02:02,030
مما يصعّب رصد (سافدج) عبر التاريخ -
بالفعل -

34
00:02:02,065 --> 00:02:05,903
وضمن الأفكار الشيّقة الأخرى
للسفر الزمنيّ وجود التجزؤات

35
00:02:05,938 --> 00:02:11,004
نقاط خفيّة مؤقتة، أماكن وأزمنة
معيّنة يعجز سادة الزمان عن إبصارها

36
00:02:11,006 --> 00:02:15,945
بلدة (سالفيشن) والضواحي المحيطة
بها ضمن إحدى تلك التجزؤات

37
00:02:15,947 --> 00:02:22,340
إذًا فنحن عمليًّا نختبئ في الغرب
القديم آملين ألّا يجدنا فزّاعيكما هنا

38
00:02:22,375 --> 00:02:26,387
،الصيادون ليسوا فزّاعين
وخير لك أن تأمل ألّا يجدونا

39
00:02:26,389 --> 00:02:28,469
أقلّه لن يجدونا ريثما تسنح لي فرصة

40
00:02:28,504 --> 00:02:31,577
لألكم بضع جراء وأجلد حصانًا
غير مروّض أو اثنين

41
00:02:33,790 --> 00:02:35,214
لستُ أتجاوز عن الوحشية ضد الحيوانات

42
00:02:35,249 --> 00:02:36,871
إنّما شاهدت الكثير من أفلام
الغرب القديم في طفولتي

43
00:02:36,873 --> 00:02:41,264
أخشى للأسف أنّكم ستضطرّون
للاستمتاع بالغرب القديم من داخل السفينة

44
00:02:41,266 --> 00:02:46,083
،ويلاه، بالله عليك
بما سيضرّنا تفقّد الأنحاء؟

45
00:02:46,118 --> 00:02:49,820
مع هذه المجموعة؟
جليًّا لم تكوني منتبهة

46
00:02:50,187 --> 00:02:53,777
طالما أنا في الغرب القديم ولا يتسنّى
لي تفقَّده، فسأندم = سأركل نفسي

47
00:02:53,812 --> 00:02:56,256
بوسعي المساعدة في ذلك

48
00:02:56,258 --> 00:03:00,148
،سأعتني بهم، لا تقلق
سأكون غلامًا صالحًا

49
00:03:07,093 --> 00:03:08,569
(أماثل (ويات إرب

50
00:03:10,571 --> 00:03:12,521
بوسع المُفبركة صنع ثياب

51
00:03:12,556 --> 00:03:14,758
لكنّكم ستحتاجون أيضًا وسائل
حماية تلائم هذا العصر

52
00:03:14,760 --> 00:03:18,683
هذا العصر قد يقسو قليلًا -
ويلاه، مسدس 6 طلقات -

53
00:03:18,718 --> 00:03:21,730
بالواقع لأغلب مسدسات
هذا العصر مطرقة إطلاق

54
00:03:21,732 --> 00:03:23,337
وهذا يقلل عدد الطلقات لـ 5

55
00:03:23,339 --> 00:03:26,893
يفترض أن هذا بديهيّ، لكن وفق
طبيعة هذه المجموعة، فسأنوّه

56
00:03:26,895 --> 00:03:31,894
استخدموا هذه الأسلحة
في حالات الضرورة القصوى فقط

57
00:03:32,427 --> 00:03:34,686
تتحدَّث وكأنّك لن ترافقنا

58
00:03:34,721 --> 00:03:39,688
مِئزرتك ومسدسك أوحيا إليّ
(أنّك مولع بالغرب القديم بقدر د.(بالمر

59
00:03:39,723 --> 00:03:42,849
فعلًا، لكن الأفضل أن أمضي
وقتي هنا على متن السفينة

60
00:03:42,884 --> 00:03:45,160
مخططًا خطوتنا التالية
(ضدّ (فاندال سافدج

61
00:03:45,162 --> 00:03:46,983
(وكما قال السيّد (روري

62
00:03:46,984 --> 00:03:49,313
إن هي إلّا مسألة وقت
ريثما يجدنا الصيادون هنا

63
00:03:49,348 --> 00:03:54,020
لا تقلق، لا ننوي الاستقرار هنا -
أجل، سننأى عن المتاعب -

64
00:03:54,686 --> 00:03:57,463
وأدعو الله آملًا أن يصحّ ذلك

65
00:03:58,369 --> 00:04:01,198
"سجن"

66
00:04:35,646 --> 00:04:40,725
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1}
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 11 - العظماء الثمانية))"

67
00:04:45,527 --> 00:04:48,547
{\pos(190,220)}
،تذكّروا أنّنا هنا بُغية التواري
فإيّاكم وإثارة المتاعب

68
00:04:48,582 --> 00:04:51,428
{\pos(190,220)}
عُلم وسيُنفَّذ طبعًا -
أحتاج شرابًا -

69
00:04:51,430 --> 00:04:54,361
{\pos(190,220)}
عجبًا، إنّها حانة عتيقة حقيقيّة

70
00:04:54,926 --> 00:04:58,303
{\pos(190,220)}
ويحي، أستميحك عذرًا -
لا عليك يا سيّدتي -

71
00:05:06,611 --> 00:05:10,492
{\pos(190,220)}
مذاقه كالبنزين -
لحد كبير، أعِد ملء كأسي -

72
00:05:12,524 --> 00:05:16,627
ويحي، آسفة أشدّ الأسف -
لا عليك -

73
00:05:24,124 --> 00:05:30,178
{\pos(190,220)}
،الزمن لا يمرّ بطبيعيّة في نقطة التلاشي
مرّ دهر منذ رأيت قعر كأس

74
00:05:30,180 --> 00:05:32,642
{\pos(190,220)}دهر؟

75
00:05:32,644 --> 00:05:35,598
{\pos(190,220)}
...منذ متى وأنت -
كرونوس)؟) -

76
00:05:36,710 --> 00:05:39,500
{\pos(190,220)}
ما أحصيت، ولا يهمّ

77
00:05:39,502 --> 00:05:42,800
{\pos(190,220)}
تبيَّن أنّها كانت محض
مضيعة أخرى للوقت بأيّ حال

78
00:05:43,731 --> 00:05:48,654
{\pos(190,220)}أخالفك الرأي، فإنّك مختلف الآن

79
00:05:48,656 --> 00:05:50,437
أفضل أم أسوأ؟

80
00:05:54,378 --> 00:05:56,010
لستُ أدري بعد

81
00:05:58,904 --> 00:06:02,097
{\pos(190,210)}
الشراب لا يسكرك، يروقني ذلك

82
00:06:02,099 --> 00:06:06,265
{\pos(190,220)}
كثيرًا ما واعدت رجالًا خالوني
سأثمل ويحالفهم الحظّ

83
00:06:06,300 --> 00:06:10,936
{\pos(190,220)}
لكلن لطالما انتهى مطافهم
مغشيين تحت الطاولة

84
00:06:11,669 --> 00:06:16,838
{\pos(190,220)}
ما ثملتِ برفقتي -
أتتحداني يا (نيك)؟ -

85
00:06:17,270 --> 00:06:19,377
رصّ الكؤوس

86
00:06:21,043 --> 00:06:26,221
{\pos(190,220)}
لم أتوقَّع أنّك من لاعبي أوراق اللّعب -
إنّي مثلك يا سيّد (سنارت) نضّاح بالمفاجآت -

87
00:06:26,223 --> 00:06:27,521
{\pos(190,220)}لنرفع الرهان

88
00:06:33,345 --> 00:06:36,374
شكرًا يا حضرتا السيّدين -
إنّي منبهر -

89
00:06:36,376 --> 00:06:39,676
{\pos(190,220)}
كان أبي شخصًا قد يدعوه
البعض مقامرًا منحطًّا

90
00:06:39,677 --> 00:06:41,662
{\pos(190,220)}
فيما قد ينعته آخرون بالمجرم

91
00:06:41,840 --> 00:06:44,592
{\pos(190,220)}
،لدى بلوغي عمر كافٍ
أشركني بإحدى مكائده

92
00:06:44,594 --> 00:06:48,143
{\pos(190,220)}
التقطت بعض الحيل على بضع
طاولات قمار تردد عليها

93
00:06:48,145 --> 00:06:53,066
{\pos(190,220)}ثم ارتدت سبيلًا مختلفًا

94
00:06:53,068 --> 00:06:56,531
{\pos(190,220)}
غدوّ الابن نسخة من أبيه
(ليس أمرًا حتميًّا يا سيّد (سنارت

95
00:07:00,649 --> 00:07:03,359
{\pos(190,220)}
لديّ مجموعة بطاقات كاملة -
وأنا أيضًا -

96
00:07:03,361 --> 00:07:06,207
{\pos(190,210)}
،مجموعة ملوك كاملة
والتي تهزم بطاقتيّ الملكة لديك

97
00:07:08,810 --> 00:07:11,907
{\a6}
ألا ترينني مشغولًا؟ -
...إنّي آسفة، أنا -

98
00:07:11,909 --> 00:07:14,326
{\pos(190,220)}
اسكبي قطرة ويسكي
أخرى ولسوف تأسفين

99
00:07:14,328 --> 00:07:21,049
{\a6}
هزيمتك لا تستدعي مضايقتك النادلة -
لا تتدخل فيما لا يعنيك أيّها الجدّ -

100
00:07:21,051 --> 00:07:25,574
{\pos(190,220)}
إليك عن السيّدة -
رويدًا يا صاحباي، لنهدأ -

101
00:07:25,575 --> 00:07:28,693
{\pos(190,220)}
ويلاه، حين يتعقَّل صديقنا هذا
نعلم أن لدينا مشكلة

102
00:07:28,695 --> 00:07:31,885
،لستُ من لديه مشكلة
بل أنت

103
00:07:38,535 --> 00:07:42,601
قتلتَه -
لا شكر على واجب -

104
00:07:47,452 --> 00:07:51,993
،جليًّا أن الفقيد كان صديقكم
...لكن صديقي هذا

105
00:07:51,995 --> 00:07:57,033
،صديقكم أشهر سلاحه أوّلًا وأُردى
وقد كانت إصابة واضحة

106
00:07:57,068 --> 00:08:00,150
أيبدو أنّنا نحفل بالوضوح؟ -
لديه منظور سديد -

107
00:08:26,423 --> 00:08:30,983
!حسنٌ
انتهى أوان اللهو

108
00:08:30,985 --> 00:08:35,247
ومَن لديه اعتراض، فليواجهني

109
00:08:40,087 --> 00:08:46,263
...شكرًا لك يا سيد -
(هيكس)، (جون هيكس) -

110
00:08:46,265 --> 00:08:49,894
لستُم من أهل البلدة، صحيح؟ -
صحيح -

111
00:08:49,954 --> 00:08:54,008
أصدقائي وأنا من خارج البلدة

112
00:08:55,461 --> 00:08:57,344
من مكان بعيد عن البلدة

113
00:08:57,524 --> 00:08:59,702
"(حانة (الخلاص الأخير" -
حسنٌ -

114
00:08:59,737 --> 00:09:04,558
لمَ لا تخبرونني من أين أنتم حقًّا؟ -
لا أعتقد أن هذا من شأنك يا سيّدي -

115
00:09:04,769 --> 00:09:07,205
دعوني أعيد الصياغة

116
00:09:07,905 --> 00:09:11,090
أنبئوني من أيّ زمن أنتم

117
00:09:11,092 --> 00:09:16,347
ظهرتم فجأة بشراسة في طبعكم -
كما قال، لسنا من هنا -

118
00:09:16,349 --> 00:09:21,039
أتحسبون أنّكم أوّل مسافري زمن ألقاهم؟ -
أجل -

119
00:09:22,163 --> 00:09:27,599
أينَه؟ لديّ ما أبلّغه به -
عمَّن تسأل؟ -

120
00:09:29,470 --> 00:09:31,569
(ريب هانتر)

121
00:09:39,693 --> 00:09:46,196
ما بالكم كلّما ذهبنا لخطّ زمنيّ جديد
...اعترتكم حاجة ملحّة لالتقاط

122
00:09:46,198 --> 00:09:48,100
الضالّين؟

123
00:09:48,102 --> 00:09:53,043
بديع، ما تسنّى لي تفقّدها آخر مرّة

124
00:09:53,078 --> 00:09:55,698
آخر مرّة؟ -
قصّة يطول شرحها ولن تُروى -

125
00:09:55,733 --> 00:09:59,318
معطفي يلائمك -
ماذا جاء بك يا (جونا)؟ -

126
00:09:59,353 --> 00:10:06,344
قصدت تحصيل جائزة وريّ ظمأي حين
تورّط أصدقاؤك هؤلاء في مشكلة عويصة

127
00:10:06,346 --> 00:10:12,262
ربّما تورّطنا في شجار حانة بالبلدة -
ذلك كان متوقّعًا بشكل يقين -

128
00:10:12,264 --> 00:10:15,935
(أحدهم قتل فردًا من عصابة (ستيلووتر

129
00:10:15,937 --> 00:10:18,263
(السيّد (روري -
بل (سنارت) بالواقع -

130
00:10:18,298 --> 00:10:19,518
كان ذلك تخميني التالي

131
00:10:19,520 --> 00:10:23,236
،)ذاك الرجل سعى لقتل (غراي
إن (سنارت) أنقذه

132
00:10:23,271 --> 00:10:26,849
وأمنى البلدة جمعاء بأهوال
لا تريم في سبيل ذلك

133
00:10:26,884 --> 00:10:31,977
الفِتية الذين شاجرتموهم في الحانة
(جميعًا أعضاء بعصابة (ستيلووتر

134
00:10:31,979 --> 00:10:33,936
لمَ لا يمكن أن تتألّف عصابة
من زمرة أخيار أبدًا؟

135
00:10:33,938 --> 00:10:38,841
جيب ستيلووتر) وأصدقاؤه يغيرون)
على هذه البلدة منذ 3 أشهر

136
00:10:38,843 --> 00:10:44,205
يسرقون ويسطون ويقتلون -
إذًا عليه تجاوُزنا -

137
00:10:44,239 --> 00:10:46,800
كلّا، لن يفعل

138
00:10:46,802 --> 00:10:50,224
لا شك أن جلَبَتكم وضعت
الخطّ الزمنيّ في خطر فعليًّا

139
00:10:50,226 --> 00:10:53,878
ناهيكم عن التنبيه المحتمل
الذي سيرشد الصيادين لوجودنا هنا

140
00:10:53,880 --> 00:10:57,017
يبدو أن أحدًا يخطط
للتخلّي عن بلدتنا ثانيةً

141
00:10:57,019 --> 00:10:59,970
سنغادر الآن؟ -
لا، لا -

142
00:11:00,005 --> 00:11:05,208
،عصابة (ستيلووتر) تروّع هذه البلدة
وأهدف لفعل شيء حيال ذلك

143
00:11:05,243 --> 00:11:08,816
تهدف إلى؟ تحدّثنا بلكنة المحليين
يا صاحب التصفيفة الملفتة؟

144
00:11:08,818 --> 00:11:12,374
...أنصت، انخرطنا في هذه المهمّة -
(لردع (فاندال سافدج -

145
00:11:12,376 --> 00:11:14,120
لنكون أبطالًا

146
00:11:14,122 --> 00:11:19,259
إنقاذ بلدة من عصابة مجرمين
مُغيرة هو ما يفعله الأبطال

147
00:11:20,505 --> 00:11:25,211
إنّك ترافق زمرة قدّيسين هذه الآونة

148
00:11:26,043 --> 00:11:29,797
مهلًا، غرفة القيادة من هنا -
...أجل، لا أقصد غرفة القيادة، إنّي -

149
00:11:29,891 --> 00:11:34,129
لأين أذهب يا (غيديون)؟ -
"(الوادي الذي وصفتِه يطابق (ألبانو غولش -

150
00:11:34,131 --> 00:11:37,369
أجل، ذاهبة لهناك -
مفهوم، انتظري، لمَ؟ -

151
00:11:38,766 --> 00:11:42,566
في الحانة التقيت امرأة وسببت
رؤيتي مزيد من لمحات الذاكرة

152
00:11:42,567 --> 00:11:46,586
لذا أظنني ربّما عرفتها
في إحدى حيواتي الخالية

153
00:11:46,588 --> 00:11:49,505
وإن صحَّ ذلك، فربّما
(تساعدني لإيجاد (كارتر

154
00:11:49,540 --> 00:11:52,474
لحظة، إذًا ستجولين بالخارج
محاولة إيجادها فحسب؟

155
00:11:52,476 --> 00:11:57,354
بالواقع خططت للطيران -
أتودّين شريكة في الجُرم؟ -

156
00:11:57,356 --> 00:12:01,090
لا بأس، اتّفقنا -
لكنّك قطعًا لن تحمليني -

157
00:12:01,092 --> 00:12:03,664
كيف تقترحين أن نصل إلى هناك؟

158
00:12:10,631 --> 00:12:14,474
...(مرحبًا، أنا (راي
(جون واين)

159
00:12:15,926 --> 00:12:18,810
ما مرادك يا سيّد (واين)؟

160
00:12:18,812 --> 00:12:23,881
وعيتُ حاجتك لمساعدة إضافيّة
(حيال عصابة (ستيلووتر

161
00:12:25,294 --> 00:12:29,270
ألديك خبرة في تطبيق القانون؟

162
00:12:29,305 --> 00:12:35,222
لديّ خبرة كافية في مكافحة الجريمة -
تهانئي إذًا -

163
00:12:38,968 --> 00:12:44,059
تعينني نائبك؟ -
كلّا، نصبتك توًّا رئيس الشرطة الجديد -

164
00:12:44,094 --> 00:12:44,953
المعذرة، ماذا؟

165
00:12:44,954 --> 00:12:48,933
عصابة (ستيلووتر) تعيث قتلًا
في البلدة منذ أشهر

166
00:12:48,968 --> 00:12:54,360
وبفضل مشيئة الربّ الرحيم
لم يوارِني الثرى أنا الآخر

167
00:12:54,362 --> 00:12:58,106
وقد فرغت من استنفاذ حظّي

168
00:12:58,108 --> 00:13:01,464
لكنّك... رئيس الشرطة

169
00:13:01,465 --> 00:13:03,774
تهانئي

170
00:13:04,242 --> 00:13:09,765
بالمناسبة، قد تجد هنا
مذكرة أو اثنتين لاعتقالي

171
00:13:09,767 --> 00:13:13,685
لدينا أشياء في السفينة
...قد تعالج... كما تعلم

172
00:13:13,687 --> 00:13:16,229
تعالج ماذا؟

173
00:13:16,231 --> 00:13:18,374
أجل، لا شيء، لا عليك

174
00:13:27,714 --> 00:13:30,599
ماذا أقدّم لك؟ -
معلومة -

175
00:13:31,059 --> 00:13:33,331
(أصدقاء لي يبحثون عن (جيب ستيلووتر

176
00:13:33,333 --> 00:13:37,350
إن كانوا نفس الأصدقاء الذين أردوا
(بل كونلون) واعتدوا على رجال (ستيلووتر)

177
00:13:37,352 --> 00:13:44,123
فأضمن لك أنّه سيجدكم -
بعد ما قلتَه، إذن نودّ إيجاده أوّلًا -

178
00:13:44,125 --> 00:13:46,530
ألديك مزيد من النقود؟

179
00:13:50,311 --> 00:13:51,353
سأحضر لك خريطة

180
00:13:56,424 --> 00:13:58,985
المعذرة يا سيّدتي، أأنت بخير؟

181
00:14:00,138 --> 00:14:03,739
،إنّي كما يرام
أودّ البقاء بمفردي فحسب

182
00:14:03,741 --> 00:14:06,908
مفهوم، إنّي وافد جديد لهذه الأرجاء

183
00:14:07,154 --> 00:14:11,375
لكن لم أتوقّع أنّه من المألوف
أن تعاقر سيّدة الخمر بمفردها

184
00:14:12,215 --> 00:14:19,476
،هذه مياه غازية ابتعتها لابني
إنّما احتجت لحظة على انفراد

185
00:14:19,478 --> 00:14:24,302
هل الوضع كما يرام؟ -
عليّ العودة لابني -

186
00:14:24,337 --> 00:14:29,155
إن كان سقيمًا، فربّما بوسعي
المساعدة، يشاء القدر أنّي عالم

187
00:14:29,850 --> 00:14:34,111
،ما ألطفك
لكنّي أخشى ألّا حيلة بيدك

188
00:14:34,113 --> 00:14:38,346
ابني ميّت لا محالة -
ما علّته؟ -

189
00:14:44,596 --> 00:14:48,845
يقولون إنّه مصاب بالسلّ -
مرض السلّ -

190
00:14:48,847 --> 00:14:52,706
إنّه راقد هكذا يغشى ويفيق
منذ عام تقريبًا

191
00:14:52,775 --> 00:15:00,228
،لطالما ودَّ رؤية الغرب الأمريكيّ
ارتأى طبيبنا أن تغيير الأجواء قد يفيده

192
00:15:00,230 --> 00:15:03,259
لكن جليًّا أنّه لم يفِده -
...لعلمك، ثمّة علاجات -

193
00:15:03,261 --> 00:15:08,918
قال الطبيب أنّه سيحيا ليوم
أو ربّما اثنين إن حالفه الحظّ

194
00:15:08,920 --> 00:15:14,380
...أيبدو لك محظوظًا يا سيّد
لم أعرف اسمك

195
00:15:14,382 --> 00:15:16,276
(مارتن)

196
00:15:19,016 --> 00:15:22,180
مرحبًا أيّها الشاب -
(ندعوه (بيرتي -

197
00:15:22,215 --> 00:15:27,356
بيرتي)، تخبرني أمّك أنّك)
وددت المجيء للغرب

198
00:15:27,636 --> 00:15:31,614
لا أتصوّر أنّك اطّلعت
على الكثير منه بعد

199
00:15:31,616 --> 00:15:34,722
أودّ استقلال عربة نقل

200
00:15:34,724 --> 00:15:39,768
...في هذه الحال
أشجّعك على التحسُّن

201
00:15:39,770 --> 00:15:42,734
أمّي ليست أكيدة من تحسُّني

202
00:15:44,217 --> 00:15:50,768
إذًا عليك أن تثبت لأمك خطأ ظنّها
كيّما تقود عربة النقل تلك

203
00:16:06,969 --> 00:16:10,721
،مات أحد رجالي
وهذه البلدة ستدفع الثمن

204
00:16:19,618 --> 00:16:22,250
من يُفترض أن تكون بحق السماء؟

205
00:16:22,252 --> 00:16:29,768
(جون واين) رئيس شرطة (سالفيشن)
الجديد، وهذه البلدة تحت حمايتي

206
00:16:29,770 --> 00:16:34,604
إنّك وافد جديد وتجهل اتّفاقنا

207
00:16:34,630 --> 00:16:39,848
أنا وفِتيتي نغير على البلدة
ونأخذ أيّما نشتهي

208
00:16:39,850 --> 00:16:43,892
وما المقابل؟ -
عدم قتلنا أحد -

209
00:16:43,894 --> 00:16:49,220
،يبدو اتّفاقًا معقولًا
لكن الاتّفاق لاغٍ

210
00:16:50,252 --> 00:16:52,459
يقول الاتّفاق لاغٍ يا فتية

211
00:16:53,551 --> 00:16:56,266
هل علّموك الحساب في موطنك؟

212
00:16:56,734 --> 00:17:01,720
لأنّي أراك فردًا
ضد زُمرة كاملة منّا

213
00:17:06,851 --> 00:17:11,431
،غادر البلدة ولا تعُد
وإلّا أتتك الرصاصة التالية في عينك

214
00:17:11,433 --> 00:17:13,771
لديّ قنّاصون مهرة حولنا

215
00:17:14,778 --> 00:17:17,102
أتودّ حقًّا اختباري؟

216
00:17:20,561 --> 00:17:22,907
لنرحل يا فِتية

217
00:17:35,551 --> 00:17:37,151
أبدعت صنعًا يا ذو التصفيفة الملفتة

218
00:17:39,475 --> 00:17:43,250
يا صاح، كان آداءً عتيًّا -
دعونا لا نبالغ في الفرحة -

219
00:17:43,285 --> 00:17:45,598
لطالما كان طرد الأشرار من
بلدة على قائمة أمنياتي

220
00:17:45,633 --> 00:17:50,200
قائمة أمنيات؟ -
قائمة أماني تأمَل إنجازها قبل الموت -

221
00:17:50,202 --> 00:17:52,767
فلتأمل أن تكون قائمتك قصيرة
جدًّا أيّها الطويل النحيل

222
00:17:52,802 --> 00:17:54,605
(يمكننا ردع عصابة (ستيلووتر

223
00:17:54,607 --> 00:17:58,087
تمزّقون جميعًا سبعينيّات
القرن الـ 18، صحيح؟

224
00:17:58,089 --> 00:18:02,826
إن عصابة (ستيلووتر) عشّ دبابير
وأصدقاؤك لا ينفكّون يوخزونه

225
00:18:02,927 --> 00:18:05,188
أنقذوا البلدة من غارة يا صاح

226
00:18:05,190 --> 00:18:09,861
اليوم، لكن ماذا عن الغد
أو بعد الغد؟

227
00:18:09,863 --> 00:18:14,188
،بالنسبة لزمرة مسافري زمن
فلا يبدو أنّكم تفهمون سنّة المستقبل

228
00:18:14,190 --> 00:18:21,489
،سيحلّ يوم نغادر فيه جميعًا
(وسينتهي مطاف (سالفيشن) كـ (كالفيرت

229
00:18:21,491 --> 00:18:24,848
ماذا تكون (كالفيرت)؟ -
صفحة مطوية -

230
00:18:26,183 --> 00:18:27,825
كلمة يا سيّد (هيكس)؟

231
00:18:27,827 --> 00:18:30,457
أظنّكم جميعًا بذلتم ما
فيه الكفاية ليوم واحد

232
00:18:34,846 --> 00:18:37,625
(الآن أودّ قطعًا معرفة نبأ (كالفيرت

233
00:18:37,627 --> 00:18:41,891
إذًا لحسن الحظّ أن لدينا ولوجًا
لحاسوب خارق، (غيديون)؟

234
00:18:41,893 --> 00:18:45,345
كالفيرت) كانت بلدة ضمن)"
"ولاية (أوكلاهوما) عام 1868

235
00:18:45,347 --> 00:18:46,102
كانت؟

236
00:18:58,362 --> 00:19:01,864
ثمّة شيء عجيب على محياك -
ماذا؟ -

237
00:19:01,866 --> 00:19:06,192
،تتبسّمين
ما توقّعت أن بإمكانك التبسُّم

238
00:19:06,194 --> 00:19:08,518
إذًا لا تفشي سرّي لأحد

239
00:19:10,063 --> 00:19:16,190
...إنّما كل هذا
بيئة بغاية النقاء والبساطة

240
00:19:16,192 --> 00:19:20,756
،لقلت أنّي أفتقد البساطة
لكن على المرء تجربة الشيء أوّلًا ليفتقده

241
00:19:20,758 --> 00:19:22,862
أفهمك

242
00:19:22,864 --> 00:19:28,475
يردني سيل لمحات ذكريات
مؤخرًا ولستُ موقنة بالسبب

243
00:19:28,477 --> 00:19:31,998
إن كانت تلك المرأة
صديقة لك في حياة خالية

244
00:19:32,037 --> 00:19:35,022
فآمل أنّها تملك قطعة
أخرى من أحجيتك

245
00:19:38,996 --> 00:19:42,687
أشعر وكأنّي اُجتذَب لهذا المكان -
أيّ اتّجاه؟ -

246
00:19:43,347 --> 00:19:44,428
هناك

247
00:19:55,836 --> 00:20:00,365
،تعلم أن السرقة جريمة
وأنا رئيس شرطة هذه المنطقة

248
00:20:00,400 --> 00:20:04,852
ما أدراكما أنّي نويت أخذ هذا الدواء؟ -
"هذا ذنبي يا بروفيسور" -

249
00:20:04,887 --> 00:20:06,596
حتّى أنت يا (غيديون)؟

250
00:20:06,598 --> 00:20:10,633
أفترض أن هذا سيمنيني بمحاضرة
عن مخاطر إزعاج الخط الزمنيّ

251
00:20:10,667 --> 00:20:13,275
الناجم عن تقديم علاج
مستقبليّ يعود للقرن الـ 19

252
00:20:13,277 --> 00:20:17,165
أفترض أنّك ألقيت المحاضرة بنفسك -
عدا أن هذا ليس دواءً مستقبليًّا -

253
00:20:17,167 --> 00:20:21,350
جعلت (غيديون) تصنع لي
مضاد جراثيم بسيط، أستأذنكما

254
00:20:21,352 --> 00:20:24,128
والذي سيبدأ استخدامه في العلاج
الطبيّ بعد 70 سنة من الآن

255
00:20:24,130 --> 00:20:27,727
هذا لعلاج صبيّ في البلدة
يموت بسقم يسهل علاجه

256
00:20:27,762 --> 00:20:30,728
كما عجزت عن التغاضي عن
جيب ستيلووتر) وعصابته)

257
00:20:30,763 --> 00:20:32,711
فلا يمكنني التخلّي عن الصبيّ وأمه

258
00:20:32,746 --> 00:20:35,164
عدا أن د.(بالمر) لا يتسخدم
التقنية الخاصّة بالقرن الـ 19

259
00:20:35,199 --> 00:20:38,639
...لردع (ستيلووتر)، بينما أنت -
(اعفني من المحاضرة أيّها الربان (هانتر -

260
00:20:38,641 --> 00:20:42,782
أنت من بين البشر جميعًا -
!(هذا ليس منوطًا بالمهمّة يا (مارتن -

261
00:20:42,784 --> 00:20:47,130
أتذكر ما جرى لمّا أوقَع د.(بالمر) جزءًا
صغيرًا من حلّته في عام 1975

262
00:20:47,131 --> 00:20:50,324
وكم أن ذلك كاد يدمّر مدينة (سنترال)؟ -
ذلك كان حادثًا -

263
00:20:50,540 --> 00:20:55,392
لا أتكلم عن المهمة
أو عن حماقة د.(بالمر) التكنولوجية

264
00:20:55,394 --> 00:20:57,168
...(كالفيرت)

265
00:20:57,170 --> 00:20:59,803
واضح أن لتلك البلدة
صدى عاطفي عليك

266
00:20:59,805 --> 00:21:02,314
بحكم النظرات التي تبادلتها
(مع سيد (هيكس

267
00:21:02,316 --> 00:21:05,389
ما أدراك أنها بلدة؟ -
غيديون)؟)

268
00:21:08,433 --> 00:21:13,215
...(كالفيرت) بولاية (أوكلاهوما) -
ماذا حدث لك هناك، (ريب)؟ -

269
00:21:13,217 --> 00:21:20,079
ولمَ يهمّك جدًّا أمرها؟ -
لأن الماضي تمهيد للحاضر والمستقبل -

270
00:21:20,081 --> 00:21:24,937
ليس استثنائيًا على قوات إجرامية
كعصابة سيد (ستيلووتر) نهب وسلب القرى

271
00:21:24,972 --> 00:21:30,203
التي لا يجدونها متعاونة معهم -
إذن (ستيلووتر) فعل هذا مسبقًا؟ -

272
00:21:30,205 --> 00:21:34,579
(في حالة (كالفيرت
(كانت فعلة (كوينتن تورنبل

273
00:21:34,581 --> 00:21:36,575
ولكنها كانت غلطتي

274
00:21:36,577 --> 00:21:39,284
أتيت (كالفيرت) في مهمة
من قبل سادة الزمان

275
00:21:39,286 --> 00:21:43,417
كانت منذ سنوات قبل
(أن يولد ابني (جوناس

276
00:21:43,419 --> 00:21:47,526
...(جوناس)
هل سميت ابنك تيمنًا بـ(هيكس)؟

277
00:21:47,528 --> 00:21:51,374
،بعد إتمام مهمتي
آنست عجزًا عن الرحيل

278
00:21:51,409 --> 00:21:54,912
...بدأت أتعلق كثيرًا بهذا العصر

279
00:21:54,914 --> 00:21:58,143
ضحية لنفس حالة التدفق الزمني
التي اختبرتها عام 1958

280
00:21:58,145 --> 00:22:00,218
ولكن من الواضح
أنك رحلت في وقت ما

281
00:22:00,220 --> 00:22:05,148
رحلت؟ لقد أجبرت على الانطلاق
بسرعة من تلك الحقبة

282
00:22:05,150 --> 00:22:10,904
خشية ألا أرى زوجتي
المستقبلية (ميراندا) مرة أخرى

283
00:22:14,028 --> 00:22:18,094
(و(تورنبل) هاجم (كالفيرت
في اليوم التالي لرحيلي

284
00:22:18,096 --> 00:22:23,549
إذن يمكنك أن تفهم سبب فعلي هذا -
لا يا (مارتن)، لا أفهم -

285
00:22:23,551 --> 00:22:26,387
وكما قلت من قبل، هذا دواء متقدم
غير ملائم لهذه الفترة

286
00:22:26,389 --> 00:22:29,750
ولا داعي لذكر ما قد تحدثه
نجاة هذا الفتى بالخط الزمني

287
00:22:29,752 --> 00:22:31,512
ليكن ما يكون

288
00:22:31,514 --> 00:22:36,378
أرفض العيش بنظرة الندم
التي أراها على وجهك الآن

289
00:22:40,383 --> 00:22:43,678
المعلومات التي طلبها
سيد (ستاين) من النادل وصلت

290
00:22:43,680 --> 00:22:47,912
(أعرف أين تتحصن عصابة (ستيلووتر -
حسنًا، لنذهب -

291
00:22:47,914 --> 00:22:49,545
صافحني

292
00:22:50,768 --> 00:22:53,084
هل ستأتي يا (ريب)؟

293
00:22:58,580 --> 00:23:01,457
ذاك ما ظننته

294
00:23:17,511 --> 00:23:21,092
أتساءل عن سبب عيشها
هنا وحيدةً

295
00:23:21,094 --> 00:23:24,976
!لأنني أقدر خصوصيتي

296
00:23:24,978 --> 00:23:29,988
انتظري، ألا تذكرينني من
الحانة التي في (سالفاشن)؟

297
00:23:29,990 --> 00:23:32,443
أذكرك أيتها الشابة المتنكرة

298
00:23:32,445 --> 00:23:34,896
ولو أردت التحدث معك وقتها
لفعلت ذلك وقتها

299
00:23:34,898 --> 00:23:38,418
ولا أنوي التحدث إليك الآن
!والآن، ارحلا من أرضي

300
00:23:38,420 --> 00:23:43,459
أنصتي، لا نحاول افتعال المشاكل -
هل تريدان أن أطلق النار عليكما؟ -

301
00:23:43,461 --> 00:23:50,448
لصديقتك شخصية جميلة -
ليس لدي أصدقاء أنا وحيدة -

302
00:23:52,564 --> 00:23:56,637
إنها محقة
لم تكن صديقتي

303
00:23:58,169 --> 00:24:00,668
أنا كنت صديقتها

304
00:24:06,338 --> 00:24:10,318
جلسنا لنأخذ هذه الصورة
في معرض المقاطعة عام 1830

305
00:24:10,320 --> 00:24:13,330
بدا كأنه سيد نبيل -
ما كان اسمه؟ -

306
00:24:13,332 --> 00:24:16,361
(هانيبال)
(هانيبال هوكس)

307
00:24:16,363 --> 00:24:20,159
وماذا حدث؟ -
هل بسبب (سافدج)؟ -

308
00:24:21,729 --> 00:24:25,744
ما هذا؟
يبدو مألوفًا

309
00:24:25,746 --> 00:24:28,665
كان ملكنا في حياتنا الأولى

310
00:24:33,767 --> 00:24:34,947
أتذكره

311
00:24:34,949 --> 00:24:40,754
(صادفنا (سافدج) في مدينة (جيفرسون
كان ذلك معه، فهربنا به وبحياتنا

312
00:24:40,756 --> 00:24:42,316
أما زلت تملكينه؟

313
00:24:42,318 --> 00:24:44,447
لقد خسرناه بسبب قطاع
طرق بعدها بحوالي سنة

314
00:24:44,449 --> 00:24:47,952
سمعنا أن الشرطة تلاحق
...قطاع الطرق نفسهم، ولكننا

315
00:24:47,954 --> 00:24:53,716
مهلًا، ما الأمر؟ -
...الأغراض التي حضرت -

316
00:24:53,718 --> 00:24:57,669
ميتتنا الأولى
(يمكن استخدامها في قتل (سافدج

317
00:24:57,671 --> 00:25:02,624
...لذا فإن حصلت على ذلك السوار -
ستحاولين قتل (سافدج) بسوار؟ -

318
00:25:03,958 --> 00:25:05,555
عليك أن تتوقفي

319
00:25:05,557 --> 00:25:09,010
أتوقف عن ماذا؟ -
مقاومة قدرنا -

320
00:25:09,012 --> 00:25:12,933
أوليس القدر هو ما أتى بك لهنا؟ -
أي جزء من القدر تقاومه؟ -

321
00:25:12,935 --> 00:25:16,802
كله، نولد من جديد
...(نجد (هانيبال) و(كارتر

322
00:25:16,804 --> 00:25:19,504
(ثم يجدنا (سافدج
ونموت عندها

323
00:25:19,506 --> 00:25:23,827
هكذا تسير الأمور
وهكذا ستظل دومًا

324
00:25:23,829 --> 00:25:27,431
لا أصدق ذلك -
إنني أفوقك سنًا -

325
00:25:27,433 --> 00:25:30,712
لا يمكنك تغيير مسار الأمور
لذلك أعيش هنا بمفردي

326
00:25:30,714 --> 00:25:34,331
لبقية حياتك؟

327
00:25:34,333 --> 00:25:37,659
أظنني فهمت ذلك
بالطريقة الصعبة

328
00:25:37,661 --> 00:25:41,478
كنت شابة صغيرة عندما
تركني (سافدج) أرملة

329
00:25:41,480 --> 00:25:47,357
بدلًا من انتظاره حتى يجدني ويقتلني
حتى أغرم بـ (هانيبال) في الحياة التالية

330
00:25:47,359 --> 00:25:52,054
حاولت إيجاد الحب في هذه الحياة
وهنا الحديث عن لعنة

331
00:25:52,056 --> 00:25:54,505
ماذا حدث؟

332
00:25:54,507 --> 00:25:57,216
لقد كان رجلًا صالحًا
لكنه لم يكن توأم روحي

333
00:25:57,218 --> 00:25:59,732
كما لو أن القدر كان يحاول
أن يفرقنا

334
00:25:59,734 --> 00:26:05,588
في النهاية، حطم القدر فؤادنا
لذا قطعت وعدًا لنفسي

335
00:26:05,590 --> 00:26:12,245
أنني لن أفعل هذا لأي شخص مجددًا -
آسفة لسماع ذلك -

336
00:26:12,247 --> 00:26:15,340
...كلا، أنا آسفة

337
00:26:15,342 --> 00:26:20,941
أنني من أخبرك بعجزك
عن حب سواه

338
00:26:20,943 --> 00:26:24,540
ما قدر معرفتك بحيواتنا السابقة؟

339
00:26:24,542 --> 00:26:30,133
لا أظن الكثير لأنك لم تتعرفي عليَّ
...فدعيني أخبرك أننا أحببنا رجال آخرين

340
00:26:30,135 --> 00:26:34,739
،حب حقيقي ونقي
ولكن الأمر لم ينته بما يُحمد قطّ

341
00:26:34,741 --> 00:26:37,727
...إما مأساة أو حسرة

342
00:26:37,729 --> 00:26:41,730
ذلك ما سوف يحدث دائمًا
(إن لم يكن الرجل هو (كارتر

343
00:26:46,969 --> 00:26:49,317
(كان بوسعنا الاستفادة من (سارة
في تلك الجولة

344
00:26:49,319 --> 00:26:50,962
امرأة؟ هل أنت مجنون؟

345
00:26:50,964 --> 00:26:54,510
تذكر أننا هنا لنقبض على
ستيلووتر)، لا لنقتله)

346
00:26:54,512 --> 00:26:58,076
هل يتخطى الأمور الممتعة دومًا؟ -
نعم -

347
00:27:02,714 --> 00:27:05,281
كيف؟ إنها معجزة

348
00:27:05,283 --> 00:27:08,650
إنها ليست معجزة
يمكنني أن أؤكد لك ذلك

349
00:27:08,652 --> 00:27:11,612
(يا سيدة (نيل -
(سارة) -

350
00:27:11,614 --> 00:27:17,137
...(سارة)
عندما يختفي المرض

351
00:27:17,139 --> 00:27:23,341
أريدك أن تعديني أنك ستأخذين ما يتبقى
من الدواء وتحرقينه، القارورة وكل شيء، أتفهمين؟

352
00:27:23,376 --> 00:27:25,415
نعم، سأفعل ذلك

353
00:27:28,133 --> 00:27:32,515
...(سارة)
أتمنى لك الخير

354
00:27:32,517 --> 00:27:36,768
شكرًا لك -
علي أن أذهب -

355
00:27:53,418 --> 00:27:54,850
اللعنة

356
00:28:01,644 --> 00:28:03,438
لدى هؤلاء الفتية جرأة كبيرة

357
00:28:34,408 --> 00:28:35,841
جيب ستيلووتر)، أنت رهن الاعتقال)

358
00:28:35,843 --> 00:28:37,872
لديك الحق لالتزام الصمت
وتوكيل محامٍ

359
00:28:37,874 --> 00:28:41,308
(لن يكون هناك حقوق لـ (ميراندا
لمئة سنة قادمة

360
00:28:41,310 --> 00:28:44,178
!تراجعوا

361
00:28:52,693 --> 00:28:54,044
!(جاكس)

362
00:29:00,622 --> 00:29:02,347
!علينا أن نذهب -
(ليس بدون (جاكس -

363
00:29:02,349 --> 00:29:04,561
(لدينا (ستيلووتر
مما يعني أن لدينا ورقة ضغط

364
00:29:04,563 --> 00:29:07,704
عش لتقاتل يومًا بعد
أو مت الليلة، إنه قرارك

365
00:29:16,754 --> 00:29:19,473
أين (ستيلووتر)؟ -
إنه مغشى عليه في القسم الطبي -

366
00:29:19,475 --> 00:29:20,575
إنها مسألة بسيطة

367
00:29:20,577 --> 00:29:23,439
(نبادل (ستيلووتر) بـ (جيفرسون
(كما اقترح السيد (هيكس

368
00:29:23,441 --> 00:29:24,788
ليست بتلك البساطة

369
00:29:24,790 --> 00:29:26,894
(إن أطلقنا سراح (ستيلووتر
سنعود إلى نقطة البداية

370
00:29:26,929 --> 00:29:29,269
وستظل البلدة في خطر -
هكذا الطفل أيضًا -

371
00:29:29,271 --> 00:29:32,287
وسنجد حلًا لنعيده
(بدون إطلاق سراح (ستيلووتر

372
00:29:32,289 --> 00:29:36,904
لدي فكرة -
لنقم قتالًا سريعًا -

373
00:29:36,906 --> 00:29:43,903
،إن فزت، يرجع إليكم صديقكم
(وإن خسرت، ستطلقون سراح (ستيلووتر

374
00:29:43,905 --> 00:29:47,149
...وبالخسارة، تعني -
تُردَى وتموت -

375
00:29:47,184 --> 00:29:50,511
عظيم، مسدسات في وضح النهار -
وأخيرًا، يتحدث أحدكم بعقلانية -

376
00:29:50,513 --> 00:29:54,653
لا بد من وجود حل آخر ووسيلة أفضل -
بالطبع -

377
00:29:54,655 --> 00:29:58,389
لاحقوا (ستيلووتر) بمعداتكم
التي من المستقبل

378
00:29:58,391 --> 00:30:01,004
لا أعرف كيف سيكون
رأي قائدكم في هذا

379
00:30:01,006 --> 00:30:03,360
لنفترض أنها فكرة سيئة

380
00:30:03,362 --> 00:30:07,405
إذًا من سيقف وسط الشارع الرئيسي؟ -
أنا سأفعلها -

381
00:30:07,407 --> 00:30:10,219
رايموند)، الآن ليس وقت إشباع)
رغباتك حول رعاة البقر

382
00:30:10,221 --> 00:30:14,989
،لا يتقدم أحد غيري
بالإضافة إلى أن تصويبي جيد

383
00:30:14,991 --> 00:30:16,980
على الأقل كنت كذلك
باستخدام بندقية صيد

384
00:30:16,982 --> 00:30:20,330
لا أصدق أنك تشجع هذا -
أنت تعرف أنه الحل الوحيد -

385
00:30:20,332 --> 00:30:21,991
د.(بالمر) سيودي بنفسه للتهلكة

386
00:30:21,993 --> 00:30:26,309
أظنك خسرت حقك في إبداء الرأي
حين رفضت مغادرة السفينة منذ وصولنا

387
00:30:26,311 --> 00:30:29,106
لدي سبب وجيه -
(بسبب (كالفيرت -

388
00:30:29,108 --> 00:30:34,659
،نعم، ولكن ليس كما تظن
ترك (كالفيرت)، ترك ذلك العصر

389
00:30:34,661 --> 00:30:37,244
واحدة من أصعب الأمور التي
أجبرت على فعلها

390
00:30:37,246 --> 00:30:41,467
ولماذا ذلك يا ربان؟

391
00:30:41,469 --> 00:30:44,068
سيد الزمان متدرب على أداء
عمله بدون أي عوائق

392
00:30:44,070 --> 00:30:47,125
مما يعني عدم مساعدة الناس
وعدم لعب دور البطل

393
00:30:47,127 --> 00:30:52,220
،)ولكن كما رأيت يا د.(بالم
هذا العصر يقدم فرص عدة للبطولة

394
00:30:52,222 --> 00:30:54,832
...وجدت الأمر

395
00:30:54,834 --> 00:30:59,109
جذابًا -
ومع ذلك قدرت أن ترحل -

396
00:31:00,686 --> 00:31:03,854
ثمة سؤال راح يؤرّقني
طوال تلك السنين

397
00:31:03,856 --> 00:31:09,169
(إن علمت ما كان سيفعله (تورنبل
بـ (كالفيرت)، هل كنت ستغادر؟

398
00:31:11,145 --> 00:31:14,538
(هذا بيت القصيد يا (جوناه

399
00:31:14,540 --> 00:31:16,006
لقد علمت

400
00:31:19,083 --> 00:31:21,679
أستحق ذلك -
تستحق ما هو أسوأ -

401
00:31:21,681 --> 00:31:25,119
علمت ومع ذلك رحلت؟ -
بالطبع عرفت، لقد كنت سيد زمان -

402
00:31:25,121 --> 00:31:27,777
وهنا تكمن المشكلة
(مثل (ريموند) و(مارتن

403
00:31:27,779 --> 00:31:33,426
شعرت بجاذبية البطولة لهذا
العصر وأن الفرص متاحة لإحداث فارق

404
00:31:33,428 --> 00:31:37,595
،تلك إحدى الأمور التي جذبتني
ولذلك تحتَّم علي الرحيل

405
00:31:39,192 --> 00:31:42,711
...لأنني إن بقيت

406
00:31:42,713 --> 00:31:45,579
ما كنت سأظل سيد زمان

407
00:31:50,864 --> 00:31:55,803
،ولكنني لم أعد سيد زمان
(لذلك سأواجه (ستيلووتر

408
00:31:55,805 --> 00:31:58,751
مهلًا، قلت إنني سأواجهه -
وتتسبب في مقتلك؟ -

409
00:31:58,753 --> 00:32:02,278
أقدر ذلك، ولكنني أفضل بقاءك حيًا

410
00:32:02,280 --> 00:32:06,133
(أرسل الخبر لعصابة (ستيلووتر

411
00:32:06,135 --> 00:32:08,885
أظن وضح النهار سيحلّ
خلال أقل من 3 ساعات

412
00:32:17,585 --> 00:32:22,324
أتريدين التكلم عن الأمر؟ -
كلّا -

413
00:32:25,443 --> 00:32:30,835
ليس عليك أن تسمعي لها -
هل تسمين ذلك بعدم التكلم عن الأمر؟ -

414
00:32:30,837 --> 00:32:37,206
لا، ولكن هذا تجاهل مني
لرفضك التكلم عن الأمر

415
00:32:37,208 --> 00:32:39,507
انظري، أفهم هذا

416
00:32:39,509 --> 00:32:43,170
قد تكون ساءت الأمور
لشخصيتك الموجودة بهذا العصر

417
00:32:43,172 --> 00:32:46,191
وأيًا كان من أحبته
(فهو لم يكن (كارتر

418
00:32:46,193 --> 00:32:51,287
ولكن؟ -
(ولكن تلك المرأة لم تعرف (راي بالمر -

419
00:32:51,289 --> 00:32:56,089
،)ولم تحب (راي بالمر
أنت تحبينه

420
00:32:56,091 --> 00:33:00,800
،وعليك أن تعيشي حياتك
فهي عاشت حياتها

421
00:33:10,269 --> 00:33:14,257
أتظن (هانتر) بوسعه النجاح؟ -
بشكل معقول -

422
00:33:14,259 --> 00:33:18,770
وإن لم يفعل، سآخذ ذلك
المسدس المُطوَر الذي له

423
00:33:30,748 --> 00:33:33,900
أأنت متأكد من هذا؟

424
00:33:33,902 --> 00:33:37,651
أقلّه يسرّني التواجد هنا مجددًا
في هذا العصر

425
00:33:37,653 --> 00:33:44,289
حسنًا، لا تتعلق كثيرًا -
ذلك ما أخبر نفسي به -

426
00:33:44,291 --> 00:33:47,207
(سأكون ممثلًا للعمدة (بالمر

427
00:33:47,209 --> 00:33:50,445
كيف أعرف أنا ورفاقي
أنكم ستحفظون كلمتكم؟

428
00:33:50,447 --> 00:33:56,864
العمدة (بالمر) صريح وصادق -
عليه أن يواجهني إذن -

429
00:34:51,785 --> 00:34:54,935
جيفرسون)، أأنت بخير؟) -
أجل -

430
00:34:54,937 --> 00:34:59,580
هل قتلت توًّا شخصًا لأجلي؟ -
أجل، على الرحب والسعة -

431
00:35:01,137 --> 00:35:03,314
لا أظننا انتهينا بعد

432
00:35:06,961 --> 00:35:07,784
لا

433
00:35:14,212 --> 00:35:16,277
لقد وجدونا

434
00:35:26,575 --> 00:35:29,598
أهلًا بكم يا أصدقاء

435
00:35:29,600 --> 00:35:32,866
أظنك ستجد هذا أكثر تأثيرًا
من أسلحتكم الشخصية تلك

436
00:35:32,868 --> 00:35:34,896
ونعم، أريد استرداده، بالمناسبة

437
00:35:34,898 --> 00:35:36,157
وأنت سوف تحتاج هذه

438
00:35:36,159 --> 00:35:38,943
ماذا عن كشف تقنيتنا المستقبلية
للسكان المحليين؟

439
00:35:38,945 --> 00:35:41,275
لا يبدو أن هذا سيضايقهم
هيا بنا؟

440
00:35:54,101 --> 00:35:55,632
ماذا عن أسلحتنا؟

441
00:35:55,634 --> 00:35:58,271
آسف، جلبت معي ما قدرت عليه

442
00:36:12,214 --> 00:36:15,166
!هذا هو الأمر
!الأفضل لكم أن تتجنبوننا

443
00:36:15,168 --> 00:36:16,974
(اهدأ يا (جيفرسون

444
00:36:23,544 --> 00:36:25,385
!خائن -
لا يمكن -

445
00:36:25,387 --> 00:36:28,287
لم أكن في صفكم قط
كنت في صفي

446
00:36:44,035 --> 00:36:47,369
!لن تفوزوا أبدًا -
أفق يا صديقي، لقد فزنا بالفعل -

447
00:36:57,687 --> 00:37:01,921
أحمق، لقد بدأ سادة الزمان
بروتوكول أوميغا

448
00:37:01,923 --> 00:37:08,260
،)المهاجرة قادمة لكم يا (كرونوس
موتكم مسألة وقت وحسب

449
00:37:09,873 --> 00:37:11,384
أجل

450
00:37:14,782 --> 00:37:16,545
كان ذلك سهلًا

451
00:37:25,192 --> 00:37:28,147
لن تبقى -
هل ستبقى أنت؟ -

452
00:37:28,149 --> 00:37:33,298
،أنا؟ تعرف أنه ليس بوسعي
ولكن هذه البلدة بحاجة لعمدة

453
00:37:33,300 --> 00:37:37,307
...لست من نوع مطبقي القانون

454
00:37:37,309 --> 00:37:40,519
ولا من الذين يلتزمون بمكان واحد

455
00:37:40,521 --> 00:37:46,636
أقلّه لدينا هذاالقاسم المشترك -
أقلّه -

456
00:37:49,056 --> 00:37:51,482
(اعتن بنفسك يا (جوناه

457
00:37:51,484 --> 00:37:56,240
الشيء الجميل حول عالمي بالنسبة
لك، أنه لن يبرح مكانه

458
00:37:56,242 --> 00:38:02,395
ربما سنتقابل مجددًا، يا صديقي -
أجل -

459
00:38:02,397 --> 00:38:04,298
أعتقد أن هذا جيد

460
00:38:13,368 --> 00:38:17,845
رفيق شيق -
فعلًا -

461
00:38:17,847 --> 00:38:20,398
رأت هذه البلدة الكثير من التشويق

462
00:38:20,400 --> 00:38:26,302
أفترض أنك تملك واحد من تلك الأجهزة
التي تمسح ذاكرة الناس أو ما شابه؟

463
00:38:26,304 --> 00:38:28,430
...كلا، ولكن

464
00:38:28,432 --> 00:38:31,220
الشك وعدم الإيمان أدوات
أكثر فاعلية

465
00:38:31,222 --> 00:38:35,856
فلو تحدث أحد ممن رأوا هذا
لن يصدقه الآخرون

466
00:38:35,858 --> 00:38:38,690
هل كنت ستصدقه يا سيد (سنارت)؟

467
00:38:40,262 --> 00:38:47,694
لن أتظاهر بفهمي ما رأيت -
أفضل ألا تخبري أحدًا بذلك -

468
00:38:47,696 --> 00:38:51,256
وذلك ينطبق عليك أنت أيضًا
أيها السيد (نيل) الصغير

469
00:38:51,258 --> 00:38:54,258
(اسم عائلتي (ويلز -
معذرةً؟ -

470
00:38:54,260 --> 00:38:56,532
لقب عائلة والده

471
00:38:56,534 --> 00:39:00,191
(هربرت جورج ويلز)

472
00:39:00,193 --> 00:39:03,274
(أنت (إتش جي ويلز

473
00:39:03,276 --> 00:39:06,477
إتش جي)... أحب ذلك)

474
00:39:06,479 --> 00:39:08,294
أمر مذهل

475
00:39:09,295 --> 00:39:12,574
رباه، من الجيد ارتداء ملابس عادية
مرة أخرى

476
00:39:12,576 --> 00:39:15,831
على الناس هنا اختراع منعم
الأقمشة في أقرب وقت ممكن

477
00:39:15,833 --> 00:39:17,767
هل ذلك كل شيء؟

478
00:39:17,769 --> 00:39:21,679
يبدو أنك غير مرتاحة منذ
أن عدت من رحلة سيرك

479
00:39:21,681 --> 00:39:23,132
...(لقد أخبرتك يا (راي

480
00:39:23,134 --> 00:39:27,186
قلت لي أمرًا
ولكنني لا أظنه كل الحقيقة

481
00:39:27,188 --> 00:39:33,088
اعتقدتنا اتفقنا على الصدق مع بعضنا -
وأنا كذلك -

482
00:39:33,090 --> 00:39:40,580
(إنني صادقة معك يا (راي
قابلت امرأة، وتعلمت بضعة أمور

483
00:39:40,582 --> 00:39:44,284
(أخبرتك أنها بشأن قتل (سافدج

484
00:39:44,286 --> 00:39:46,916
...والباقي

485
00:39:46,918 --> 00:39:51,776
الباقي هو ما يدور في بالها
ليس ما أشعر به

486
00:39:51,778 --> 00:39:53,561
ليس علي أن أستمع لها

487
00:40:02,962 --> 00:40:09,130
أنا أحبك -
وأنا أيضًا أحبك -

488
00:40:09,132 --> 00:40:12,179
أظنهم في انتظارنا بغرفة القيادة
علينا أن نذهب

489
00:40:15,172 --> 00:40:19,720
فما شعورك إذن في ضوء مخاوفك
حول إدمان هذا العصر مجددًا؟

490
00:40:20,292 --> 00:40:24,895
(آخر مرة رحلت فيها يا (مارتن
رحلت لأكون مع أحبائي

491
00:40:24,897 --> 00:40:26,646
وسأفعلها من جديد

492
00:40:26,648 --> 00:40:31,447
لأين نذهب الآن؟ -
أو متى بالتحديد؟ -

493
00:40:31,449 --> 00:40:33,660
أهناك تجزؤات أخرى
يمكننا الاختباء فيها؟

494
00:40:33,662 --> 00:40:37,380
لسوء الحظ، الأمور ليست بتلك البساطة

495
00:40:37,382 --> 00:40:39,235
كيف كنت سأعرف
أنك ستقول شيئًا كهذا؟

496
00:40:39,237 --> 00:40:42,204
(أصدقاء (ريب -
وأصدقاؤك -

497
00:40:42,206 --> 00:40:45,719
أطلق سادة الزمان بروتوكولات أوميغا
علينا جميعًا

498
00:40:45,721 --> 00:40:48,151
ذلك يبدو فظيعًا

499
00:40:48,153 --> 00:40:53,855
،أسوأ نوع من الأوامر يمكنهم إصداره
لقد أرسلوا المهاجرة تلاحقنا

500
00:40:53,857 --> 00:40:54,673
من تكون المهاجرة؟

501
00:40:54,675 --> 00:40:57,458
المهاجرة هي أكثر المقاتلين فتكًا
لدى سادة الزمان

502
00:40:57,460 --> 00:41:00,571
ولن تتوقف حتى يموت كل واحد فيكم

503
00:41:00,573 --> 00:41:05,955
يا للرعب
يمكننا الاعتناء بأنفسنا جيدًا

504
00:41:05,957 --> 00:41:11,852
...حقيقي
ولذلك لن تلاحقكم في اليوم الحاضر

505
00:41:13,615 --> 00:41:16,495
إنها تلاحقنا ونحن صغار

506
00:41:17,258 --> 00:41:20,391
{\fad(10,500)\}{\pos(140,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"مدينة (سنترال) - عام 1990"

507
00:41:20,392 --> 00:41:23,361
{\a6}
ولن تتوقف حتى نُزال
جميعًا من الخط الزمني

508
00:41:30,686 --> 00:41:37,263
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font></u>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

509
00:41:38,439 --> 00:41:48,277
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

