﻿1
00:00:02,101 --> 00:00:03,706
<font color="#0080ff">سابقا فى "جنوب الجحيم"...</font>

2
00:00:03,713 --> 00:00:06,506
يا أباجيل، في المرة القادمة التي
تلمسى أخى فيها،

3
00:00:06,588 --> 00:00:07,991
سوف أقتلك ونفسى على حد سواء.

4
00:00:08,003 --> 00:00:09,703
القس إيلجيا بلدسو.

5
00:00:09,705 --> 00:00:11,137
أنت أخذتى لعنة الشيطان،

6
00:00:11,139 --> 00:00:12,372
أنت حولتيها الى هدية.

7
00:00:12,374 --> 00:00:13,873
من أين لك هذا؟

8
00:00:13,875 --> 00:00:15,342
كنت هناك عندما داهمت الشرطة

9
00:00:15,344 --> 00:00:16,843
مقر والدك.

10
00:00:20,919 --> 00:00:22,152
هل لديك أي شيء لي؟

11
00:00:22,154 --> 00:00:23,720
ماتزال مدين لي فى الحصول على التنقل الأخير.

12
00:00:23,722 --> 00:00:25,088
أنا أعرف من أين أحصل على المال.

13
00:00:25,090 --> 00:00:27,023
خزانه ذات بنود خمسة أرقام في الطابق العلوي.

14
00:00:27,025 --> 00:00:28,658
لا تريد رؤية البضاعة؟

15
00:00:28,660 --> 00:00:30,227
اعتقد انك تتذكرى أبنتي.

16
00:00:30,229 --> 00:00:32,696
الأطباء لا يمكنهم علاجها. أنت تستطيعى.

17
00:00:32,698 --> 00:00:35,232
أنت لست أمى.

18
00:00:38,203 --> 00:00:40,604
أنت ملكى الآن!

19
00:00:40,606 --> 00:00:43,173
- أينوس عاد.
- أعطاى والدك عناق.

20
00:00:43,175 --> 00:00:45,742
روحه يمكن أن تكون داخل أي شخص.

21
00:00:45,744 --> 00:00:47,544
يذكرني بسانجلو.

22
00:00:47,546 --> 00:00:49,513
حيث كان مقر الأبديه.

23
00:00:49,515 --> 00:00:50,847
لقد حاول الحكم في الجحيم.

24
00:00:50,849 --> 00:00:52,582
ليس كل أحكامه تطبق عليه.

25
00:00:55,220 --> 00:00:56,753
الآنسة جيني بول،

26
00:00:56,755 --> 00:00:59,222
مع كل هذا الغضب،
تجعلينى أصاب بالاغماء.

27
00:00:59,624 --> 00:01:01,057
ماذا عن أينوس؟

28
00:01:01,059 --> 00:01:02,692
عندما يظهر وجهه ابن العاهرة

29
00:01:02,694 --> 00:01:04,127
أنا سوف أجعله يتمنى لو انه بقي في الجحيم.

30
00:01:04,129 --> 00:01:06,062
أنت كنت تجلس معي في الخارج بالليل،

31
00:01:06,064 --> 00:01:07,998
علمتني الأبراج.

32
00:01:09,268 --> 00:01:11,001
فكر بغريس.

33
00:01:11,003 --> 00:01:12,936
أنها نادرة وهى بحاجه إلى الحماية.

34
00:01:12,938 --> 00:01:14,037
أنا لا أخاف من أينوس.

35
00:01:14,039 --> 00:01:15,872
إذا كنت تعرفه، يجدر بك أن تخافه!

36
00:01:15,874 --> 00:01:17,674
لذا لنكن واضحين، دايفيد ملكى.

37
00:01:17,676 --> 00:01:18,842
أنا لا أقصد أن أسبب أي مشكلة.

38
00:01:18,844 --> 00:01:20,143
بنت مثلك لن تفعل.

39
00:01:20,145 --> 00:01:21,311
ما هذا؟

40
00:01:21,313 --> 00:01:22,812
يا ديفيد، رجل الحلوى هنا!

41
00:01:22,814 --> 00:01:25,649
قتل بلدسو هو بدئك الخاص

42
00:01:25,651 --> 00:01:28,051
للعودة إلى مقر الأبدية.

43
00:01:28,053 --> 00:01:29,819
يا ماريا!

44
00:01:29,821 --> 00:01:32,689
- لا!
- ما هي تلك القوة التى لديها؟

45
00:01:32,691 --> 00:01:34,858
لديها روح بداخلها
 لا يمكنك أن تتخيليها.

46
00:01:34,860 --> 00:01:38,028
أنا على استعداد لقضاء بعض الوقت مع شخص ما.

47
00:01:38,070 --> 00:01:40,937
أنا أريد أيضا،
 ولكنى فقط لست مستعده حتى الآن.

48
00:01:40,939 --> 00:01:42,272
 أشياء مجنونه تحدث لي.

49
00:01:42,274 --> 00:01:44,341
أنا بحاجة لمعرفة الحقيقة عن والدتي.

50
00:01:44,343 --> 00:01:46,843
يا غريس، أنت الشيء الأكثر مثالية

51
00:01:46,845 --> 00:01:48,645
أنا رأيته من أي وقت مضى.

52
00:01:48,647 --> 00:01:51,681
ابتعدى عن ديفيد.

53
00:01:51,683 --> 00:01:52,816
أعتقد أنني أحبها.

54
00:01:52,818 --> 00:01:55,285
أنت أرتكبت للتو أكبر خطأ.

55
00:01:55,287 --> 00:01:57,821
ورون هو علامة الملاك.

56
00:01:57,823 --> 00:02:00,056
غريس هى الملاك.

57
00:02:00,058 --> 00:02:02,125
ماريا قوية بما يكفي لهزيمة أينوس.

58
00:02:02,127 --> 00:02:04,728
 إنها ليست كذلك.
- نحن بحاجة لكلا منهم.

59
00:02:04,730 --> 00:02:07,797
الشيطان والملاك لوقف أينوس.

60
00:02:10,202 --> 00:02:13,236
- ما هو هذا المكان؟
- أنت في العذاب.

61
00:02:13,238 --> 00:02:15,705
التفكير في هذا المكان  كحفرة في الغرفة.

62
00:02:15,707 --> 00:02:17,874
- أنا أحبها.
- أنا أعرف أنك كذلك.

63
00:02:17,876 --> 00:02:19,275
هل تعتقد انك تحميها؟

64
00:02:19,277 --> 00:02:20,377
كل واحد منكم.

65
00:02:20,379 --> 00:02:22,112
عندما التقيت إيلجيا،

66
00:02:22,114 --> 00:02:24,147
أنا كنت تزوجت بالفعل.

67
00:02:24,149 --> 00:02:25,682
أمي؟

68
00:02:25,684 --> 00:02:27,717
أنتم الثلاثة فقط
الوحيدين الذين يمكنهم منعه!

69
00:02:27,719 --> 00:02:30,220
الثالوث، والدم من دمي!

70
00:02:30,222 --> 00:02:33,289
تعال إعطاى لأمك قبلة.

71
00:02:33,291 --> 00:02:35,128
هناك شيء تحتاج إلى معرفته.

72
00:02:38,130 --> 00:02:41,465
وهذه الرسالة، لديفي، فقط لأجلك.

73
00:02:43,969 --> 00:02:44,968
أنت، يا سيدي.

74
00:02:46,872 --> 00:02:50,173
لدي شعور انك
تنوي القيام  بأشياء عظيمة.

75
00:02:50,175 --> 00:02:52,742
-  خذ حياتك الآن!
-  خذ حياتك الآن!

76
00:02:52,744 --> 00:02:54,844
خذ حياتك الآن!خذ حياتك الآن!

77
00:02:54,846 --> 00:02:56,813
أمي قالت شيئا عن الثالوث.

78
00:02:56,815 --> 00:02:59,282
ملاك، شيطان.

79
00:02:59,284 --> 00:03:01,217
- فما هو ديفيد؟
- هو إنسان.

80
00:03:01,219 --> 00:03:02,686
وعد منى أذا أنت تركتينى أموت

81
00:03:02,688 --> 00:03:05,221
سأفعل هذا بالنسبه لك.

82
00:03:05,223 --> 00:03:07,090
أينوس يريد الوصول الى اتفاق.

83
00:03:07,092 --> 00:03:09,025
إذا عدت الآن فالإعدام عقوبتى.

84
00:03:09,027 --> 00:03:10,694
ماذا إذا أينوس أن يجعل كل هذا يذهب بعيدا؟

85
00:03:10,696 --> 00:03:12,829
 مسح سجلك وجعله نظيف.

86
00:03:12,831 --> 00:03:15,131
- الشيطان؟
- أباجيل.

87
00:03:15,133 --> 00:03:17,767
- يمكنك السيطرة عليها؟
- في بعض الأحيان.

88
00:03:17,769 --> 00:03:19,402
أين يقع هذا العرض من المفترض أن يحدث؟

89
00:03:19,404 --> 00:03:21,004
أين تعتقد؟

90
00:03:21,006 --> 00:03:22,372
فى سانجلو حيث بدأ كل شيء،

91
00:03:22,374 --> 00:03:23,973
وهذا هو المكان الذي سيضع النهايه.

92
00:03:23,975 --> 00:03:25,108
إذا كنت حصلت المشكلة المقبلة

93
00:03:25,110 --> 00:03:28,044
أريد أن أكون هناك عندما تحدث.

94
00:03:28,046 --> 00:03:29,946
عند دخول العرض،

95
00:03:29,948 --> 00:03:32,782
قد تنفصلوا عن
الأطراف التى كانت قد وصلت معكم.

96
00:03:32,784 --> 00:03:35,452
 أين ذهب الجميع؟

97
00:03:35,454 --> 00:03:37,087
أفتح هذا الباب!

98
00:03:37,089 --> 00:03:38,421
ما هو المهم جدا على الجانب الآخر؟

99
00:03:38,423 --> 00:03:39,856
ابنتي.

100
00:03:39,858 --> 00:03:42,225
خذ حياتك الآن!

101
00:03:42,227 --> 00:03:44,828
أنا يجب أن أجد ديفيد وغريس.

102
00:03:44,830 --> 00:03:48,465
لا تتذكرى تلك
الأيام الأولى في الآبديه؟

103
00:03:48,467 --> 00:03:50,166
أخرج منه.

104
00:03:51,870 --> 00:03:53,203
موت!

105
00:03:56,241 --> 00:03:57,440
لا تلمسها!

106
00:03:57,442 --> 00:03:59,175
- داستى!
- ماريا!

107
00:04:05,016 --> 00:04:06,816
ماذا فعلتى؟

108
00:04:06,818 --> 00:04:09,152
نفس الشيء الذى كنت قد
تقومى به إذا كان لديك الفرصة.

109
00:04:09,154 --> 00:04:11,221
نحن في النهاية يجب أن
نتخلص من بعضنا البعض.

110
00:04:11,223 --> 00:04:13,189
هذا ليس الذي أريده أن يكون.

111
00:04:13,191 --> 00:04:14,791
أعيدنى مرة أخرى!

112
00:04:14,793 --> 00:04:17,293
هذا الباص يتجه مباشرة إلى العذاب.

113
00:04:17,295 --> 00:04:20,330
اعتدت أن أكون صديقا قديما لرئيسك في العمل.

114
00:04:20,332 --> 00:04:21,498
هل يمكن أن إنقذ ابنتي؟

115
00:04:21,500 --> 00:04:22,999
لماذا أنا؟

116
00:04:23,001 --> 00:04:24,501
أنا سوف أعطيك روحي.

117
00:04:24,503 --> 00:04:26,269
30 دقيقة في محاولة لانقاذ حياتها،

118
00:04:26,271 --> 00:04:29,105
وأنا في خدمتك وأينوس
في الجحيم حتى النهاية.

119
00:04:29,107 --> 00:04:32,342
لم يكن داستى فقط جيد جدا ليكون حقيقيا؟

120
00:04:32,344 --> 00:04:35,078
مرحبا بك في بيتك.

121
00:04:43,955 --> 00:04:45,522
كل هذا الوقت،

122
00:04:45,524 --> 00:04:49,359
كان الشيطان أقرب
مما تتصور ماريا من أي وقت مضى.

123
00:04:49,561 --> 00:04:53,263
أنه كان يعيش فى الباب المجاور إلى الجحيم،

124
00:04:53,265 --> 00:04:57,201
والآن انها لعبه حقا بين يديه،

125
00:04:57,803 --> 00:05:01,237
نفس الشىء بالنسبه لى.

126
00:05:01,239 --> 00:05:04,207
أبينا وضع الظلام بداخلي،

127
00:05:04,209 --> 00:05:08,112
يعكر روحي ويفسد كلماتي.

128
00:05:09,114 --> 00:05:13,049
لم يكن هناك قدره على محاربته أكثر من ذلك.

129
00:05:13,251 --> 00:05:15,919
الشيطان يفوز دائما.

130
00:05:15,921 --> 00:05:19,890
ينكسر قلبي لرؤية
أي شخص حزين جدا، لذلك ضعت.

131
00:05:22,427 --> 00:05:25,094
هذه هى عائلتي.

132
00:05:25,096 --> 00:05:27,831
ابنتي الكريمة، ماريا، نعم.

133
00:05:27,833 --> 00:05:31,501
لديها ظلام بداخلها.

134
00:05:31,503 --> 00:05:35,439
سرطان الروح.

135
00:05:35,941 --> 00:05:37,507
وأنها تحتجزها

136
00:05:37,509 --> 00:05:41,411
من الوصول إلى إمكانياتها الكاملة.

137
00:05:43,248 --> 00:05:47,084
لكن نحن هنا لنمزق هذا الظلام

138
00:05:48,286 --> 00:05:49,886
 للخروج من ابنتي حقا!

139
00:05:49,888 --> 00:05:52,488
لأطلاق سراحها، لحملها على العوده
 إلى طبيعتها مرة أخرى.

140
00:05:52,490 --> 00:05:53,556
ماذا فعلت؟

141
00:05:53,558 --> 00:05:55,425
صه.

142
00:05:55,427 --> 00:05:59,062
عزيزتى، لا تكونى عنيده جدا
وأقبلى الذى لا مفر منه.

143
00:05:59,064 --> 00:06:01,598
أنظروا أيها الناس؟

144
00:06:01,600 --> 00:06:05,502
أبنتى ماريا مليء بالعار

145
00:06:05,904 --> 00:06:07,303
أنها لا تستطيع حتى النظر إلى نفسها.

146
00:06:07,305 --> 00:06:08,638
وهي في حاجة إلى مساعدتنا،

147
00:06:08,640 --> 00:06:11,040
وأستطيع أن أشعر أن إرادة التغيير

148
00:06:11,042 --> 00:06:13,076
تقطع كل واحد منكم.

149
00:06:16,314 --> 00:06:17,614
أوه، لا.

150
00:06:19,117 --> 00:06:21,384
لا، لا.

151
00:06:21,386 --> 00:06:23,286
ليس أنت أيضا.

152
00:06:23,288 --> 00:06:26,990
ليس أنت أيضا.يا ديفيد، أرجوك.

153
00:06:26,992 --> 00:06:28,925
الأمر متروك للأفضل،يا مار

154
00:06:28,927 --> 00:06:30,560
لا

155
00:06:30,562 --> 00:06:34,298
من فضلك لا تجعلى هذا
أصعب مما كان عليه من قبل.

156
00:06:35,300 --> 00:06:37,400
أنت تعرفين أني أكره رؤيتك فى ضيق.

157
00:06:37,402 --> 00:06:40,470
لا!

158
00:06:42,240 --> 00:06:43,406
حسنا،يا أميرتى.

159
00:06:43,408 --> 00:06:46,943
أنت فقط تسمحى لها الكل ينتهى.

160
00:06:46,945 --> 00:06:49,245
لماذا؟

161
00:06:49,247 --> 00:06:50,947
هذا ما تفعله الشياطين.

162
00:06:50,949 --> 00:06:52,181
وداعا.

163
00:07:44,183 --> 00:07:47,717
<font color="#ff0080">جنوب الجحيم-الموسم الأول
الحلقه الثامنه والأخيره - رابطه الدم</font>

164
00:07:48,441 --> 00:07:54,850
<font color="#ff0000">ترجمه
شادى حسام الدين</font>

165
00:07:55,480 --> 00:07:59,082
أبى وإعادة بناء مقره.

166
00:07:59,084 --> 00:08:02,318
لكن أولا، انه يحتاج إلى
المزيد من أتباعه أن يكونوا المضيفين

167
00:08:02,320 --> 00:08:04,287
لجيشه الجديد.

168
00:08:04,289 --> 00:08:08,024
ماذا لو توقف العالم عن متطالباته

169
00:08:08,026 --> 00:08:10,460
وبدأ الاستماع لمطالبكم؟

170
00:08:10,462 --> 00:08:12,662
ماذا لو اخطاء الآخرين

171
00:08:12,664 --> 00:08:15,465
لم تصبح مشكلتك؟

172
00:08:15,467 --> 00:08:17,100
ما إذا كانت هناك طريقة

173
00:08:17,102 --> 00:08:19,202
لقطع طريق كل الضجيج في حياتك

174
00:08:19,204 --> 00:08:21,738
وأيجاد السلام التام والوضوح؟

175
00:08:21,740 --> 00:08:23,072
يمكنك الآن.

176
00:08:23,074 --> 00:08:24,607
دعوا أيه أند أو تقطع طريق الضجيج

177
00:08:24,609 --> 00:08:26,442
ومساعدتك.

178
00:08:26,444 --> 00:08:29,045
لأخذ حياتك الآن!

179
00:08:29,047 --> 00:08:32,448
قبول ذاتك وتحررك الشخصي،

180
00:08:32,450 --> 00:08:34,217
عن طريق التعبير الجنسي...

181
00:08:34,219 --> 00:08:37,086
- وهذا هو الصحيح.
- أنتنا السيدات تريدن المشروبات؟

182
00:08:37,088 --> 00:08:38,154
وسوف يكون هناك المزيد.

183
00:08:38,156 --> 00:08:39,389
كن حذرات.

184
00:08:39,391 --> 00:08:41,224
سويتمويس لا يسدد الأموال.

185
00:08:41,226 --> 00:08:43,059
حسنا، أنا جيد فى ذلك.

186
00:08:43,061 --> 00:08:44,494
أنا جيد في كل شيء.

187
00:08:45,797 --> 00:08:48,664
أوه، أنظروا إلى ديفيد أباسكال.

188
00:08:48,666 --> 00:08:51,167
أوه، أنت تعرف، أنا كنت على استعداد
لجعلك تذرف دموعك

189
00:08:51,169 --> 00:08:53,202
عندما كنت تمشي خارجا من خلال هذا الباب.

190
00:08:53,204 --> 00:08:55,038
يا طفلتى، انني استحق ذلك لمحاولة تركى

191
00:08:55,040 --> 00:08:56,639
 مخلوق رائع مثلك.

192
00:08:56,641 --> 00:08:59,142
أنا يعجبنى عوده طفلي القديم مرة أخرى.

193
00:08:59,144 --> 00:09:01,310
هل أبدو مثل ديفيد القديم بالنسبة لك؟

194
00:09:01,312 --> 00:09:03,046
 لا، لا.

195
00:09:03,048 --> 00:09:04,680
ما أنت عليه؟ آدي؟

196
00:09:04,682 --> 00:09:06,816
لا، لا، لا، لا،يا حبيبتي،
أنت أخطأتى فى كل شىء.

197
00:09:06,818 --> 00:09:09,619
هل سمعت عن شيء بخصوص أيه أند أو؟

198
00:09:09,621 --> 00:09:11,421
ما هذا، واحد مثل توني روبنز،

199
00:09:11,423 --> 00:09:13,056
المساعدة الذاتية كهذه الأشياء؟

200
00:09:13,058 --> 00:09:15,358
أنا أعلم، يبدو وكأنه هراء، أليس كذلك؟

201
00:09:15,360 --> 00:09:18,194
لكن أنا أخبرك، صنع
منى شعارهم الجديد رجل آخر.

202
00:09:18,196 --> 00:09:20,496
أنا أفعل ما أريد، وأخذ ما أريد

203
00:09:20,498 --> 00:09:21,798
ولم يسبق لي أن شعرت بأنى أفضل.

204
00:09:21,800 --> 00:09:24,567
أوه، وجعل لك هذا الصوت المثير.

205
00:09:24,569 --> 00:09:25,835
أنا يمكن استخدم القليل من هذا

206
00:09:25,837 --> 00:09:27,670
للمساعدة في أعاده عملنا معا مرة أخرى.

207
00:09:27,672 --> 00:09:29,305
بسبب أنك تفتقرى قليلا لسويتمويس

208
00:09:29,307 --> 00:09:30,773
منذ عملك مع جمعيه أبناء المجتمع.

209
00:09:30,775 --> 00:09:32,542
أين هو صديقي؟

210
00:09:32,544 --> 00:09:34,777
يتمم الأتفاق مع تجار جمله ليمدونا بالبضاعه.

211
00:09:34,779 --> 00:09:37,180
أحيانا أقسم أننى
كنت كذلك من بائعى التجزئة العاملة.

212
00:09:37,182 --> 00:09:38,514
ولكن ما المانع

213
00:09:38,516 --> 00:09:40,149
من الحصول على قطعه من عملك؟

214
00:09:40,151 --> 00:09:42,452
 عقلك
لا يحتاج لسويتمويس.

215
00:09:42,454 --> 00:09:43,820
هو سيقتلني.

216
00:09:43,822 --> 00:09:46,189
لم يكن لك أن تخافى منه بعد الآن.

217
00:09:46,191 --> 00:09:47,657
لم يكن لك أن تكونى خائفه من أي شيء.

218
00:09:47,659 --> 00:09:50,359
وهذا هو بيت القصيد. انها مجرد محاولة.

219
00:09:50,361 --> 00:09:52,662
أيه أند أو لديه عرض كبير يحدث الآن،

220
00:09:52,664 --> 00:09:54,397
أنا أخبرك.

221
00:09:54,399 --> 00:09:56,532
أنا تعبت من كونى تحت وصايه أبى.

222
00:09:56,534 --> 00:09:58,601
أو وصايه سويتمويس.

223
00:09:58,603 --> 00:10:02,105
نحن نجمع كامل طاقتنا،
لا يوجد شيء لا نستطيع أن نفعله

224
00:10:02,107 --> 00:10:03,773
أو يمتلكك.

225
00:10:03,775 --> 00:10:06,309
أوه، كنت أعرف من الوهله الأولى

226
00:10:06,311 --> 00:10:09,178
عندما رأيتك تسرق بيتي، أنى أحبك.

227
00:10:09,180 --> 00:10:12,582
نعم، حسنا، هيا بنا، أيتها السيدات.

228
00:10:12,584 --> 00:10:14,417
ماذا تقولين؟

229
00:10:23,561 --> 00:10:25,561
أباجيل.

230
00:10:33,171 --> 00:10:34,604
أباجيل!

231
00:10:34,606 --> 00:10:38,008
هي ذهبت أخيرا،يا مار

232
00:10:38,810 --> 00:10:42,778
لا تحتاجين أباجيل
بعد الآن، ونحن فى المنزل الآن.

233
00:10:42,780 --> 00:10:45,181
تعود عائلتنا معا.

234
00:10:45,183 --> 00:10:46,916
لا تلمسني.

235
00:10:46,918 --> 00:10:49,785
أرجوكى،يا مار

236
00:10:49,787 --> 00:10:51,687
كيف حالك،يا أميرتى؟

237
00:10:51,689 --> 00:10:54,557
يا ابن العاهرة،أنا سوف أقتلك!

238
00:10:54,559 --> 00:10:56,359
- تعالى هنا.
- صه.

239
00:10:56,361 --> 00:10:58,794
بدون أباجيل، لا يمكنك فعل هذا.

240
00:10:58,796 --> 00:11:01,831
يا ديفيد، لماذا لا تذهب
للأطمئنان على المجندين الجدد لدينا؟

241
00:11:01,833 --> 00:11:05,769
أعتقد أنا وماريا  في حاجة الى قليل من وقت
الأب وأبنته.

242
00:11:12,677 --> 00:11:15,611
أنت تتعمدى دائما،

243
00:11:15,613 --> 00:11:17,680
وليس هناك شىء يرضيك.

244
00:11:17,682 --> 00:11:19,715
أولا، جنونك عن أمتلاكك للشيطان.

245
00:11:19,717 --> 00:11:21,817
ثم جنونك عندما أردتى التخلص منها.

246
00:11:21,819 --> 00:11:23,819
قلت تريد رجل لطيف الذي يقبلها

247
00:11:23,821 --> 00:11:25,788
ويحبك على مساوئك...

248
00:11:25,790 --> 00:11:27,690
والآن تريدين قتلي؟

249
00:11:29,761 --> 00:11:31,460
من أنت حقا؟

250
00:11:31,462 --> 00:11:35,264
أخبرتك, الحرب جعلتنى أفعل أشياء.

251
00:11:35,466 --> 00:11:38,234
جعلتني أؤذى الناس، وليس فقط العدو.

252
00:11:38,236 --> 00:11:40,736
قرر النواب جعلى
أمثوله.

253
00:11:40,738 --> 00:11:42,438
وحكموا على بالأعدام،

254
00:11:42,440 --> 00:11:45,575
حتى صليت لمن كان
يستمع وقدمت له صفقة.

255
00:11:45,577 --> 00:11:49,412
روح  أينوس في حاجة إلى هيئة جديدة، مضيف.

256
00:11:49,614 --> 00:11:51,414
أنت نذل.

257
00:11:51,416 --> 00:11:52,915
هل شعرت بالحب.

258
00:11:52,917 --> 00:11:55,351
كم من الناس محظوظون
بما يكفى من أي وقت مضى ليحصلوا على هذا؟

259
00:11:55,353 --> 00:11:57,420
أنا صدقتك. لم أكن أعرف.

260
00:11:57,422 --> 00:11:59,288
بسبب أنك كنت لا تريدين أن تعرفى.

261
00:11:59,290 --> 00:12:00,990
الآن، أنا صادق.

262
00:12:00,992 --> 00:12:04,393
لم يكن داستى فقط
 جيد جدا ليكون صريحا؟

263
00:12:04,395 --> 00:12:06,596
وزينته لك فهو جندي مارينز سابق،

264
00:12:06,598 --> 00:12:08,598
سيارة جميله، وأنا أعرف كيف أطهو الطعام؟

265
00:12:08,600 --> 00:12:10,466
أنا أصنع حساء الأسماك.

266
00:12:10,468 --> 00:12:11,701
هل المقبلة على أنا؟

267
00:12:11,703 --> 00:12:12,969
كنت أعرف دائما أين أنت،

268
00:12:12,971 --> 00:12:14,537
ولكنك لم تكلفى نفسك عناء أن تسألى لماذا.

269
00:12:14,579 --> 00:12:16,079
أنا قادم معك.

270
00:12:16,081 --> 00:12:18,481
أنت صدقتينى لأنك تريدين ذلك.

271
00:12:18,483 --> 00:12:20,283
ولكن لا تظنى السوء، يا أميرتى.

272
00:12:20,285 --> 00:12:21,584
تعلمين ما يقولون.

273
00:12:21,586 --> 00:12:24,587
الفتيات دائما يهوين الزواج من والدهما.

274
00:12:24,589 --> 00:12:26,322
أبتعد عنى!

275
00:12:26,324 --> 00:12:28,724
- هيا، افتحى قلبك.
- آآآه!

276
00:12:28,726 --> 00:12:31,260
أين أنت ذاهبه،
يا ماريا؟ لا يمكنك تركى.

277
00:12:31,262 --> 00:12:35,164
أنت على جزيرة.

278
00:12:35,166 --> 00:12:38,301
لماذا لا تقتلنى فقط؟

279
00:12:38,303 --> 00:12:41,605
أنا لن أقتلك أنت أو ديفيد.

280
00:12:42,407 --> 00:12:45,675
مثل ما أخبرتك، هذا هو الحب.

281
00:12:45,677 --> 00:12:48,744
أريد عائلتي مرة أخرى.

282
00:12:48,746 --> 00:12:50,379
ماذا عن غريس؟

283
00:12:50,381 --> 00:12:52,281
وبلدسو؟

284
00:12:52,283 --> 00:12:55,118
عمك إيلجيا و أختك غير الشقيقه،

285
00:12:55,120 --> 00:12:56,285
انهم... كيف يجب أن أقول هذا؟

286
00:12:56,287 --> 00:12:59,689
أمتداد للأسرة.

287
00:12:59,691 --> 00:13:03,426
كما قلت، أنا لن
أسفك دم من دمي،

288
00:13:03,728 --> 00:13:05,695
وأنا رجل كلمتى.

289
00:13:28,586 --> 00:13:31,487
يا ديفيد، هناك شخص ما هنا لرؤيتك.

290
00:13:31,489 --> 00:13:32,722
الآن؟

291
00:13:32,724 --> 00:13:33,890
الآن.

292
00:13:33,892 --> 00:13:35,758
- هل تبحث عنى؟
- مم-هم.

293
00:13:37,462 --> 00:13:39,595
لا تنتهوا من دونى.

294
00:13:39,597 --> 00:13:41,597
هذا لن يستغرق دقيقة.

295
00:13:56,614 --> 00:13:58,781
يا.

296
00:13:58,783 --> 00:14:01,417
هل تعتقد أنك رجل السيدات الآن؟

297
00:14:01,419 --> 00:14:04,387
تسرق فتاتى مقابل ل
دائره غسل الدماغ وبعض رعشات الجماع

298
00:14:04,389 --> 00:14:05,621
بينما أنا بعيدا فى العمل؟

299
00:14:05,623 --> 00:14:07,823
أنا أحب ديفيرسيتى.

300
00:14:07,825 --> 00:14:11,694
أنت تعبث مع حبى، وسوف يقتلك سويتمويس
، بلا شك.

301
00:14:19,971 --> 00:14:23,506
عذرا،يا سويتمويس لم تقبل ألفا بموادك.

302
00:14:24,776 --> 00:14:26,976
نظف هذه الفوضى.

303
00:14:32,684 --> 00:14:34,951
فقدت الحياة بريقها؟

304
00:14:34,953 --> 00:14:36,786
هل الجنس مجرد وسيله للأحساس بالمشاعر؟

305
00:14:36,788 --> 00:14:38,321
مجرد الشرب لأذهاب عقلك؟

306
00:14:38,323 --> 00:14:40,256
مجرد التدخين لجعلك تسعل؟

307
00:14:40,258 --> 00:14:42,491
لا تنتظر الجحيم ليتجمد.

308
00:14:42,493 --> 00:14:46,095
أنير مستقبلك مع
أيه أند أو لدراسه الحياة الناجحه

309
00:14:46,497 --> 00:14:50,300
وإعادة اكتشاف مبهاج
الملذات الدنيوية فى كل الحياة.

310
00:14:50,602 --> 00:14:52,668
خذ حياتك الآن.

311
00:15:05,250 --> 00:15:07,550
أنها جميلة، أليس كذلك؟

312
00:15:07,552 --> 00:15:09,819
أنا... أنا لا أعني فقط هنا على سانجلو.

313
00:15:09,821 --> 00:15:13,022
وأعني بذلك العالم كله.

314
00:15:13,024 --> 00:15:15,992
ها، بل هو مكان الجحيم.

315
00:15:17,595 --> 00:15:19,762
لكن الناس

316
00:15:19,764 --> 00:15:23,366
فقدت كل ذلك .

317
00:15:23,368 --> 00:15:26,269
لإنهم يحرمون أنفسهم
من الملذات والشهوات.

318
00:15:26,271 --> 00:15:28,004
أنت تذهبى إلى حديقة جميلة،

319
00:15:28,006 --> 00:15:30,906
أول شيء تريه هو قائمة
من الأشياء التي لا يمكن القيام بها.

320
00:15:30,908 --> 00:15:34,578
متى هذا العمل
المنكر أصبح فضيلة؟

321
00:15:35,980 --> 00:15:38,414
وبالمناسبة، لماذا؟

322
00:15:38,416 --> 00:15:41,484
ذلك أن الله  يأتي في النهاية

323
00:15:41,486 --> 00:15:43,953
ويعطينا ..............؟

324
00:15:43,955 --> 00:15:47,523
أنا أقول لك، كل شيء هو عملية احتيال.

325
00:15:47,525 --> 00:15:48,958
خذيها من شخص يفهم،

326
00:15:48,960 --> 00:15:51,394
أنت لا تحصل على أي أفضليه من هذا،

327
00:15:51,396 --> 00:15:54,730
الحق هنا، الآن.

328
00:15:54,732 --> 00:15:56,966
ماذا عن روحك؟

329
00:16:00,505 --> 00:16:02,872
أوه، أميرتى، كنت قد تسكعتى

330
00:16:02,874 --> 00:16:05,074
مع هذا الداعية وقتا طويلا.

331
00:16:05,076 --> 00:16:07,476
هنا، تعالى معي.

332
00:16:12,450 --> 00:16:16,085
اسمح لي أن أظهر لك شيئا عن النفوس.

333
00:16:21,025 --> 00:16:22,591
ترى...

334
00:16:23,928 --> 00:16:25,795
النفس بدون الجسم

335
00:16:25,797 --> 00:16:29,098
مثل الشيطان دون مضيفة.

336
00:16:29,100 --> 00:16:31,400
هذه الفكرة مع بدون أي إجراء،

337
00:16:31,402 --> 00:16:34,003
فكرى مع أي شكل.

338
00:16:34,005 --> 00:16:35,938
لا شيء شخصي،يا ماريا.

339
00:16:35,940 --> 00:16:38,474
- أنت غبيه، وكاذبه...
- مجرد زجاج.

340
00:16:38,476 --> 00:16:40,009
ما هو هذا المكان؟

341
00:16:40,011 --> 00:16:41,844
كما تعتقدين أنها غرفة الانتظار.

342
00:16:41,846 --> 00:16:43,112
انتظار ماذا؟

343
00:16:43,114 --> 00:16:45,715
لاينوس لجعلى زوجته الملكة.

344
00:16:45,717 --> 00:16:47,550
أوه، ضعف، ضعف أباجيل.

345
00:16:47,552 --> 00:16:50,519
أنا كنت فقط أخبر ماريا
أن النفوس دون الجسم

346
00:16:50,521 --> 00:16:52,555
لا قيمة لها، وحتى أنت.

347
00:16:52,557 --> 00:16:53,956
ما الذي تتحدث عنه؟

348
00:16:53,958 --> 00:16:55,858
هل تعتقد حقا أنك تهمني أكثر

349
00:16:55,860 --> 00:16:57,727
من أبنتى؟

350
00:16:57,729 --> 00:16:59,995
جسدي ودمى؟

351
00:16:59,997 --> 00:17:01,731
أنا فقط بحاجة لخروجك من ماريا

352
00:17:01,733 --> 00:17:04,633
حتى أتمكن من جعل غرفتها من داخلها
 لشيء أكبر.

353
00:17:04,635 --> 00:17:06,602
لم يكن ذلك الاتفاق.

354
00:17:06,604 --> 00:17:08,838
إليك هذه الصفقة،يا آبي!

355
00:17:08,840 --> 00:17:11,407
في وقت لاحق الليلة، انا سأستهلكك.

356
00:17:11,409 --> 00:17:13,008
مثلك لقد التهمت الكثير

357
00:17:13,010 --> 00:17:14,710
من أخوانى و أخواتى،

358
00:17:14,712 --> 00:17:16,445
أنت خائنه تغوي الرجال.

359
00:17:16,447 --> 00:17:18,047
أنا سوف أمتص قوتك،

360
00:17:18,049 --> 00:17:19,682
وأنا سوف أجد شيطان جديد لها،

361
00:17:19,684 --> 00:17:22,151
واحد يعرف كيفية الانصات.

362
00:17:22,153 --> 00:17:23,753
لا

363
00:17:23,755 --> 00:17:27,423
هل يمكنك حتى ان تتخيليها سلطة؟

364
00:17:27,425 --> 00:17:29,091
يكفي لتفجير وفتح أبواب الجحيم

365
00:17:29,093 --> 00:17:30,760
وقيادة جيشى من خلالك.

366
00:17:30,762 --> 00:17:33,696
أنا سأقتل نفسي قبل أن أدع هذا يحدث.

367
00:17:33,698 --> 00:17:36,832
أنا لا يمكن أن أسمح بذلك.

368
00:17:36,834 --> 00:17:38,968
 أمك لم تنجح بشكل جيد للغايه.

369
00:17:38,970 --> 00:17:40,803
أنت... أنت...

370
00:17:40,805 --> 00:17:42,104
يا ماريا!

371
00:17:42,106 --> 00:17:44,607
يا ماريا، من فضلك، كنت _  أخرجيني من هنا!

372
00:17:44,609 --> 00:17:47,743
يا ماريا!يا ماريا، من فضلك!

373
00:17:52,984 --> 00:17:55,151
ألفا ستراكى قريبا،

374
00:17:55,153 --> 00:17:57,686
وأنها سوف تساعدك
للاستعداد لهذه الليلة.

375
00:17:57,688 --> 00:17:59,655
الآن حاولى أن تكونى فتاة جيدة.

376
00:17:59,657 --> 00:18:01,424
أنا أكرهك!

377
00:18:01,426 --> 00:18:03,159
 أوه ,الكراهية هو مجرد الحب عندما يسوء

378
00:18:03,161 --> 00:18:07,029
والشر هو مجرد القوه عندما يسود.

379
00:18:07,031 --> 00:18:10,867
أوه، يا إلهي.

380
00:18:11,569 --> 00:18:14,570
أنت أكثر جمالا
من المرة الأولى.

381
00:18:18,009 --> 00:18:20,009
المقاومه فقط ستجعلك تعانى.

382
00:18:26,117 --> 00:18:27,917
أنا لا يمكن أن أنتظر.

383
00:18:33,925 --> 00:18:36,125
أوه، يا إلهي.

384
00:18:58,149 --> 00:19:00,986
♪ كانت له هالة محرقه و مضيئه ♪

385
00:19:05,590 --> 00:19:09,325
♪ سوف يحاول أن يحكم حياتى  ♪

386
00:19:09,827 --> 00:19:12,027
هم وصلوا إلي الفتاة.

387
00:19:12,029 --> 00:19:14,196
في برنامج المساعدة الذاتية؟

388
00:19:14,198 --> 00:19:16,565
أنا أعرف ما رأيت.

389
00:19:16,567 --> 00:19:18,601
,في المرة القادمة
الذى ستتصل بي فى يوم راحتى

390
00:19:18,603 --> 00:19:20,503
حول عبادة الشيطان الوهمية،

391
00:19:20,505 --> 00:19:22,838
أنا سأطلق النار على مؤخرتك.

392
00:19:24,809 --> 00:19:26,675
هذا الأوكسيكودون الذى قدمته لك(مسكن مخدر)،

393
00:19:26,677 --> 00:19:30,546
لا يزال يساعد زوجتك مع الألم؟

394
00:19:30,548 --> 00:19:32,781
أنا فقط لا يمكننى المجادله مع مساعدينى

395
00:19:32,783 --> 00:19:34,683
من أجل صديقتك فى تورطها ببعض

396
00:19:34,685 --> 00:19:36,285
 الممارسات الغريبه فى عطله نهاية الأسبوع.

397
00:19:36,287 --> 00:19:38,153
هو أكثر من ذلك بكثير.

398
00:19:38,155 --> 00:19:41,991
أنا أخبرك، هذا المكان
 يتبع مباشر لخداع الشيطان .

399
00:19:44,729 --> 00:19:47,997
منذ  13 عاما فقدنا الكثير
من رجال الشرطة الجيدين في سانجلو.

400
00:19:47,999 --> 00:19:49,532
وإذا لم تتخذ هذه الخطوة،

401
00:19:49,534 --> 00:19:52,635
أنت ستعمل على فقدان شارلوت هناك أيضا.

402
00:19:52,637 --> 00:19:56,238
هل ابنة روبرتس
متورطه فى هذا؟

403
00:20:00,645 --> 00:20:03,646
هل يمكننى إنقاذ ابنتي؟

404
00:20:03,648 --> 00:20:04,980
أنا سوف أعطيكى روحي.

405
00:20:04,982 --> 00:20:07,016
يا ماريا!

406
00:20:08,953 --> 00:20:10,152
أعطيني يوم واحد.

407
00:20:10,154 --> 00:20:11,654
ليس هناك أي فرصة.

408
00:20:11,656 --> 00:20:14,623
يا ماريا!

409
00:20:14,625 --> 00:20:15,925
12 ساعة.

410
00:20:15,927 --> 00:20:18,027
أنا تحتاج لتقديم أكثر من ذلك.

411
00:20:18,029 --> 00:20:20,963
30  دقيقة، وسوف أكون
فى خدمتك وأينوس في الجحيم

412
00:20:20,965 --> 00:20:24,733
حتى النهاية.

413
00:20:27,872 --> 00:20:29,605
بلدسو.

414
00:20:29,607 --> 00:20:31,941
لا يوجد لدينا الكثير من الوقت.

415
00:20:37,782 --> 00:20:41,718
لا تدع المحرمات التى
 يمطرك بها الأخرين توقف مسيرتك.

416
00:20:42,720 --> 00:20:46,589
وقت التألق مع A & O
دورات الحياة الناجحه.

417
00:20:47,191 --> 00:20:48,857
أنسى ما يعتقده المجتمع.

418
00:20:48,859 --> 00:20:50,626
عش حياة أحلامك،

419
00:20:50,628 --> 00:20:52,695
خالية من الالتزام، والتوقع،

420
00:20:52,697 --> 00:20:54,229
الإخصاء العام.

421
00:20:54,231 --> 00:20:57,700
عالج نفسك بالطريقة التي
ترغب في أن تعامل

422
00:20:57,702 --> 00:20:59,134
وخذ حياتك الآن.

423
00:21:25,329 --> 00:21:27,062
لقد مضى وقت طويل

424
00:21:27,064 --> 00:21:29,698
منذ رأيتك في الآبديه.

425
00:21:29,700 --> 00:21:31,400
 كنت تجلس معي بالخارج في الليل،

426
00:21:31,402 --> 00:21:33,135
علمتني الأبراج.

427
00:21:34,839 --> 00:21:37,006
نعم، أنا فعلت هذا كل شيء.

428
00:21:37,008 --> 00:21:38,774
أنا أعلم.

429
00:21:42,713 --> 00:21:44,713
انه لا يخبرنى بأي شيء.

430
00:21:44,715 --> 00:21:46,982
هو يظل يعاملني مثل
طفل فى العاشره.

431
00:21:46,984 --> 00:21:49,985
أنا أعتقد أنه فقط
الطريقة التي لا يزال يتذكرك بها.

432
00:22:00,998 --> 00:22:04,333
لا تتذكرى تلك
الأيام الأولى في الآبديه؟

433
00:22:04,335 --> 00:22:06,902
 كيف كان كل شىء سهل.

434
00:22:06,904 --> 00:22:09,038
 عندما وصلنا
للخروج الى العالم الحقيقي

435
00:22:09,040 --> 00:22:11,940
أصبح كل شيء
صعب ومربك جدا.

436
00:22:11,942 --> 00:22:13,208
كنا مجرد أطفال.

437
00:22:13,210 --> 00:22:15,344
 وأحرار.

438
00:22:15,346 --> 00:22:16,845
أخرج منه.

439
00:22:16,847 --> 00:22:19,048
لا ينبغي أن تفعلى ذلك.

440
00:22:19,050 --> 00:22:22,151
لم أكن حره. كنت له.

441
00:22:26,424 --> 00:22:28,257
أنا فقط أحاول مساعدتك،يا غريس.

442
00:22:28,259 --> 00:22:30,259
لماذا لا يمكنك أن ترى ذلك؟

443
00:22:40,705 --> 00:22:42,838
جرايسي لا زلت لم أحصل عليها.

444
00:22:42,840 --> 00:22:44,873
هل أنت متأكد أنى أفعل الشيء الصحيح؟

445
00:22:44,875 --> 00:22:46,909
لقد بذلت جهد كبير، يا بنى.

446
00:22:46,911 --> 00:22:48,243
الملائكة عنيدة،

447
00:22:48,245 --> 00:22:51,014
وثق فى، أنا متزوج واحدة.

448
00:22:52,316 --> 00:22:54,783
كيف أمكنك أدخال الشيطان داخل أمي؟

449
00:22:54,785 --> 00:22:56,185
لم يكن هذا سهلا.

450
00:22:56,187 --> 00:22:59,755
كان يجب أن أسحب الملاك
وأخرج جزءا من روحها أولا.

451
00:22:59,757 --> 00:23:01,223
كيف؟

452
00:23:01,225 --> 00:23:04,460
لقد رأيت أباجيل تسحب
الشياطين من الناس.

453
00:23:04,462 --> 00:23:05,994
هى نفس الطريقة.

454
00:23:05,996 --> 00:23:09,932
انها فقط... أكثر فوضوية قليلا.

455
00:23:09,934 --> 00:23:13,736
وبعد،ذلك سوف تكون سعيده مرة أخرى؟

456
00:23:13,738 --> 00:23:16,271
يمكنك أن تفعل ذلك،يا بنى.

457
00:23:18,008 --> 00:23:21,376
ألبسنى سترتي، أولأ يا ديفيد؟

458
00:23:26,450 --> 00:23:29,017
كيف أبدو؟

459
00:23:29,019 --> 00:23:31,820
أنها تعمل أحبها.

460
00:23:56,269 --> 00:23:59,204
 جميلتى الرائعة.

461
00:23:59,206 --> 00:24:02,974
يجب أن أعترف، ابني له
ذوق رائع في اختيار النساء.

462
00:24:03,376 --> 00:24:05,043
لكنها ليلة الشباب.

463
00:24:05,045 --> 00:24:08,613
هناك أكثر من ذلك بكثير لتأخذه من الحياه.

464
00:24:08,615 --> 00:24:11,616
لقد حان الوقت تقريبا
لكما على حد سواء أن تولدوا من جديد،

465
00:24:11,618 --> 00:24:14,018
لتوديع حياتك القديمة إلى الأبد.

466
00:24:14,020 --> 00:24:16,221
لا مزيد من العوائق، لا مزيد من العقد.

467
00:24:16,223 --> 00:24:17,989
القوة فقط.

468
00:24:17,991 --> 00:24:21,226
لأن هذه الليلة سوف تصبح مضيف جديد

469
00:24:21,228 --> 00:24:24,462
لمن تريد حقا أن تكون.

470
00:24:24,464 --> 00:24:27,332
أعتقد أنكم على حد سواء مناسبين تماما

471
00:24:27,334 --> 00:24:30,401
لتصبح عضوا جديدا من فريقي الحصري.

472
00:24:30,403 --> 00:24:32,904
ومن مجموعة ، قوية جدا جدا.

473
00:24:38,578 --> 00:24:41,379
نبدأ؟

474
00:24:44,251 --> 00:24:48,120
تشعر كسطح السفينة 
مكدسة دائما ضدك؟

475
00:24:49,122 --> 00:24:52,325
حان الوقت لصنع حظك
 مع أيه أند أو دوره الحياة الناجحه .

476
00:24:54,327 --> 00:24:55,660
لقد حصلت على كل تغطيه

477
00:24:55,662 --> 00:24:57,629
لقبول ذاتك وتحررك الشخصي،

478
00:24:57,631 --> 00:24:59,130
وتعبيرك الجنسي.

479
00:24:59,132 --> 00:25:02,300
اشترك اليوم وخذ حياتك الآن.

480
00:25:18,551 --> 00:25:20,084
كيف نبتعد بعيدا عن أينوس؟

481
00:25:29,262 --> 00:25:31,629
رأيت ما فعله لغريس
على كاميرا المراقبه الأمنيه،

482
00:25:31,631 --> 00:25:33,097
لكن ديفيد كان هناك أيضا.

483
00:25:33,099 --> 00:25:34,666
هذا ليس ديفيد.

484
00:25:34,668 --> 00:25:36,668
هناك شيطان في داخله 
ومسيطر عليه تماما .

485
00:25:36,670 --> 00:25:39,137
لذا أنت ستسحبى الشيطان منه.

486
00:25:39,139 --> 00:25:40,538
كيف لي أن أفعل ذلك؟

487
00:25:40,540 --> 00:25:42,206
أنت تعرفى كيف.

488
00:25:42,208 --> 00:25:44,342
أنظرى، أنا آسف،يا ماريا،
ولكن هذا هو السبيل الوحيد.

489
00:25:49,182 --> 00:25:51,316
ماريا.

490
00:25:56,389 --> 00:25:58,556
أود أن أتركك هنا لكى تموتى.

491
00:25:58,558 --> 00:26:00,391
ماذا تتوقعين؟

492
00:26:00,393 --> 00:26:02,026
الولاء؟

493
00:26:02,028 --> 00:26:05,964
كل ما فعلتى فيما مضى هو
علاجى مثل الطفيليات.

494
00:26:05,966 --> 00:26:08,366
لكن كلانا يعرف
لما أنت واقفه هنا الآن

495
00:26:08,368 --> 00:26:10,234
إذا كنت لا تحتاجينى.

496
00:26:10,236 --> 00:26:11,736
أنت لا شيء بدوني.

497
00:26:11,738 --> 00:26:13,705
أخرسى!

498
00:26:13,707 --> 00:26:15,406
ماذا تريدين مني مرة أخرى؟

499
00:26:15,408 --> 00:26:18,142
ثم أريدك أن تقولى ذلك.

500
00:26:18,144 --> 00:26:20,111
قولى لي إنك محتاجه لى.

501
00:26:22,349 --> 00:26:24,716
قولى لي وسوف أكون دائما جزءا منك!

502
00:26:29,723 --> 00:26:31,422
حسنا؟

503
00:26:31,424 --> 00:26:33,358
انها على ما يرام، أيها القس

504
00:26:33,360 --> 00:26:35,426
أباجيل عادت، وكلنا جائعين.

505
00:26:38,264 --> 00:26:40,365
هل حياتك ذهبت...

506
00:26:40,367 --> 00:26:42,066
أوه، خارج السرب؟

507
00:26:42,068 --> 00:26:43,634
أبحث عن الانسجام مع أيه أند أو.

508
00:26:43,636 --> 00:26:46,337
دعوا كل ما تبذلونه من تعليقات مفتكسه تذهب.

509
00:26:46,339 --> 00:26:49,173
تريدون الجنس، أصطفوا على الخط.

510
00:26:49,175 --> 00:26:50,575
خذ حياتك الآن...

511
00:26:52,612 --> 00:26:54,178
مع أيه أند أو.

512
00:26:54,180 --> 00:26:56,280
الآن هذا هى الموسيقى فى أذني!

513
00:27:13,767 --> 00:27:16,267
منذ متى عبده الشيطان
 يقودون عربات الغولف؟

514
00:27:16,269 --> 00:27:18,736
عفوا، لكن هذه ملكية خاصة.

515
00:27:18,738 --> 00:27:21,072
كنت أخذ بعض الممتلكات الخاصة
بسويتمويس.

516
00:27:21,074 --> 00:27:23,341
كيف يمكنني مساعدتك،أيها المفتش؟

517
00:27:23,343 --> 00:27:26,444
صديقي أوتيس هنا
يعتقد أن صديقته

518
00:27:26,446 --> 00:27:28,579
تقيم بالداخل رغما عنها.

519
00:27:28,581 --> 00:27:31,649
حسنا،  هذا
الشاب منتشى بوضوح عال على المخدرات

520
00:27:31,651 --> 00:27:33,484
وتورط  في مشاجره مع موظفينا.

521
00:27:33,486 --> 00:27:35,286
أنا لا أستخدم المنتج الخاص بي.

522
00:27:35,288 --> 00:27:36,721
لدينا أكثر من مائة تابع

523
00:27:36,723 --> 00:27:38,489
الذين دفعوا الكثير لوجودهم هنا،

524
00:27:38,491 --> 00:27:41,626
لذا أستطيع أن أؤكد لك، لا
لاأحد يتحفظ على أي شخص أسير.

525
00:27:41,628 --> 00:27:43,594
لكن،أيها المفتش، انك مدعوا لإلقاء نظرة

526
00:27:43,596 --> 00:27:46,764
أينما تريد.

527
00:27:46,766 --> 00:27:48,433
حسنا.

528
00:27:48,435 --> 00:27:50,768
وشكرا جزيلا لك.

529
00:27:57,544 --> 00:28:00,244
عندما يكون ييمي معتد بنفسه بهذا الشكل
يخبرك أنه بخير

530
00:28:00,246 --> 00:28:02,513
بالنسبة لك أبحث في أي مكان تريد،

531
00:28:02,515 --> 00:28:05,216
هى تأمل أنك لا تفعل.

532
00:28:11,858 --> 00:28:13,691
أنا أعلم أنك خائفه.

533
00:28:13,693 --> 00:28:15,760
كنت خائفا جدا في البداية.

534
00:28:15,762 --> 00:28:18,332
أخرج، أخرج، أخرج،أيها الملاك.

535
00:28:21,334 --> 00:28:22,767
آه!

536
00:28:22,769 --> 00:28:24,669
حاولت أن أكون لطيفا.

537
00:28:24,671 --> 00:28:26,704
الآن أنا سأقتلع ملاكك

538
00:28:26,706 --> 00:28:28,506
وسأجعلك تشاهدينى أكله.

539
00:28:28,508 --> 00:28:29,841
أنزل عنها!

540
00:28:29,843 --> 00:28:31,542
من فضلك!

541
00:28:31,544 --> 00:28:33,244
- لا...
- جرايسي.

542
00:28:33,246 --> 00:28:35,179
أنا لن أتيح لك تمزيق
أجزاء هذه العائلة مرة أخرى.

543
00:28:35,181 --> 00:28:37,148
أنت لست جزءا من هذه العائلة.

544
00:28:37,150 --> 00:28:39,584
لا تقولى ذلك. أنا أخيكى.

545
00:28:39,586 --> 00:28:41,152
أنت لست ديفيد!

546
00:28:41,154 --> 00:28:43,121
أنت مجرد ظله يرتدي وجهه.

547
00:28:43,123 --> 00:28:45,123
أنت لا شيء. أنت كاذب.

548
00:28:58,671 --> 00:29:00,605
لا، نحن تخلصنا منك.

549
00:29:00,607 --> 00:29:03,374
هذا هو ما تريده ماريا.

550
00:29:03,376 --> 00:29:06,511
أخرجى من أختي،يا أباجيل.

551
00:29:13,853 --> 00:29:15,620
ماريا ليست أخت الشيطان.

552
00:29:15,622 --> 00:29:17,622
أنا أكون!

553
00:29:49,722 --> 00:29:51,389
ماذا ترى؟

554
00:29:51,391 --> 00:29:53,191
أرى الأبديه.

555
00:29:53,193 --> 00:29:54,559
قليها!

556
00:29:54,561 --> 00:29:58,429
أنا لك إلى الأبد.

557
00:30:08,841 --> 00:30:10,708
ماذا فعلت؟

558
00:30:10,710 --> 00:30:13,211
لا تقلقى، هناك المزيد
هى طريقة واحدة للحصول على الهدية.

559
00:30:13,213 --> 00:30:14,478
الآن اسمحى لي في أدخاله.

560
00:30:14,480 --> 00:30:15,713
كلا

561
00:30:15,715 --> 00:30:16,981
أعتقد أنه مثل لدغة البعوضه.

562
00:30:16,983 --> 00:30:18,649
لا!

563
00:30:18,651 --> 00:30:20,851
حكة أكثر... و
 متعة أكتر من الألم.

564
00:30:20,853 --> 00:30:22,453
لا!

565
00:30:22,455 --> 00:30:23,955
صه، وأسترخى،يا حبيبتى. مجرد إدخاله فيك.

566
00:30:23,957 --> 00:30:25,556
- توقفى!
- صه.

567
00:30:25,558 --> 00:30:27,258
لا، أنا لا أريد هذا!

568
00:30:27,260 --> 00:30:29,760
هو مثل... كنت أرى كل شيء

569
00:30:29,762 --> 00:30:31,662
يحدث من حولي، ولكن
لم أستطع أن أفعل أي شيء

570
00:30:31,664 --> 00:30:34,699
لوقفه.

571
00:30:34,701 --> 00:30:36,234
أنت بخير الآن.

572
00:30:36,236 --> 00:30:38,669
ليست بخير.

573
00:30:38,671 --> 00:30:42,574
بسبب كان هناك جزء منى
 لا يريد وقفه.

574
00:30:43,376 --> 00:30:46,877
أنا أعيش مع هذا الشعور كل يوم.

575
00:30:46,879 --> 00:30:50,448
هل تذكر ما قلت لي
بعد قتلى لسبنسر؟

576
00:30:50,450 --> 00:30:54,252
لم يكن خطأك.

577
00:30:54,254 --> 00:30:56,854
ولم يكن خطأك،يا ديفيد.

578
00:30:59,859 --> 00:31:01,392
أنا أحبك.

579
00:31:01,394 --> 00:31:04,328
أنا أحبك أيضا.

580
00:31:12,338 --> 00:31:14,905
أنا آسف لذلك.

581
00:31:14,907 --> 00:31:17,908
هل يمكنك أن تسامحينى ؟

582
00:31:17,910 --> 00:31:21,279
 أخيك وأختك بحاجة لك الآن.

583
00:31:38,364 --> 00:31:40,731
تشعر بذلك؟

584
00:31:40,733 --> 00:31:43,734
نعم.

585
00:32:02,689 --> 00:32:04,422
اللعنة! لا!

586
00:32:04,424 --> 00:32:07,058
أصمتى، توقفى.

587
00:32:07,060 --> 00:32:09,427
هل هناك خطأ، يا سيدي؟

588
00:32:09,429 --> 00:32:11,696
انها فقط لا تبدو جاهزه كما اعتقدت.

589
00:32:11,698 --> 00:32:14,432
أبقى معها.

590
00:32:14,434 --> 00:32:17,101
هو يستطيع أن يشعر بنا. أينوس.

591
00:32:17,103 --> 00:32:19,704
لذا يعلم أننا قادمون له.

592
00:32:19,706 --> 00:32:21,872
دعنا أذن ننل من الوغد.

593
00:32:24,711 --> 00:32:27,078
دعونى أذهب!

594
00:32:27,080 --> 00:32:29,747
يا ديفريستى، أرجوك! أنقذينى!

595
00:32:29,749 --> 00:32:32,116
أولا أريد طعم آخر.

596
00:32:32,118 --> 00:32:35,086
أرفع يديك عن الآنسه روبرتس.

597
00:32:35,088 --> 00:32:36,520
خطوة بعيدا عن الفتيات.

598
00:32:37,790 --> 00:32:40,691
أوه! يا إلهي!

599
00:32:40,693 --> 00:32:43,127
هيا، أنت على ما يرام. لا بأس.

600
00:32:43,129 --> 00:32:44,929
هيا، دعينا نعود للمنزل. هيا.

601
00:32:47,100 --> 00:32:49,734
يا ديفريستى، أنت بخير، يا طفلتى؟

602
00:32:49,736 --> 00:32:51,769
 سويتمويس.

603
00:32:51,771 --> 00:32:52,937
أوه، لا أنت أيضا.

604
00:32:52,939 --> 00:32:55,806
أشعر بوخز.

605
00:33:15,027 --> 00:33:16,894
آه،سويتمويس يحب هذا.

606
00:33:19,432 --> 00:33:22,733
هذا  أفضل من أي دواء مخدر صنع
وقد صنعنه.

607
00:33:22,735 --> 00:33:25,136
لذا دعنا ننتشى ببعض السعادة.

608
00:33:26,105 --> 00:33:28,706
قلب هذا المكان

609
00:33:28,708 --> 00:33:30,741
هو فى الحقيقه على قمه
أكبر بوابة للجحيم توجد هنا،

610
00:33:30,743 --> 00:33:32,143
حقا حيث المذبح القديم يستخدم ليكون.

611
00:33:32,145 --> 00:33:33,577
لذا هذا هو المكان الذي هو سوف يكون،

612
00:33:33,579 --> 00:33:35,479
وهذا هو المكان الذي سنخرجه فيه .

613
00:33:37,083 --> 00:33:40,184
- أبي.
- انت بخير؟

614
00:33:40,186 --> 00:33:41,919
أنا بخير،يا جرايسي. أنا بخير.

615
00:33:41,921 --> 00:33:43,854
ولكن علينا أن نسرع،
طفلتى. لم يتبقى الكثير من الوقت.

616
00:33:43,856 --> 00:33:45,189
ماذا تقصد؟

617
00:33:45,191 --> 00:33:47,725
لا شيء. فقط هيا، دعينا نذهب.

618
00:33:51,030 --> 00:33:54,899
♪ أصمت يا طفلتى الصغيره ، لا تنطقى بكلمة ♪

619
00:33:54,901 --> 00:33:57,802
♪  بابا سيجعلك ملكة العالم ♪

620
00:33:57,804 --> 00:34:01,672
♪ وعندها سيذهب هذا العالم كله إلى الجحيم ♪

621
00:34:02,074 --> 00:34:05,843
♪ سوف تكونى لا تزالين تحت سحر أبيك ♪

622
00:34:16,856 --> 00:34:19,924
♪ أصمت يا طفلتى الصغيره ، لا تنطقى بكلمة ♪

623
00:34:19,926 --> 00:34:23,794
♪  بابا سيجعلك ملكة العالم ♪

624
00:34:23,796 --> 00:34:27,465
من الواضح، أنه من المفترض 
أن يكون هذا حفل عشاء للاحتفال.

625
00:34:27,467 --> 00:34:28,766
أنا مستعد تقريبا.

626
00:34:28,768 --> 00:34:30,634
ليس كثيرا من الوقت حتى يتم نضج اللحوم.

627
00:34:30,636 --> 00:34:34,572
واقع الأمر، أعتقد أن ساعتي
قد تكون بطيئة بعض الشيء.

628
00:34:34,974 --> 00:34:36,173
ما الوقت الذى لديك،يا إيلجيا؟

629
00:34:36,175 --> 00:34:38,943
تيك، توك، تيك، توك.

630
00:34:38,945 --> 00:34:40,010
أغلق فمك.

631
00:34:40,012 --> 00:34:42,179
لماذا تحتفظ بالأسرار؟

632
00:34:42,181 --> 00:34:44,515
 أنت ينبغي أن تكون فخور،أيها القس.

633
00:34:44,517 --> 00:34:46,684
 هذا كان جحيم واحد فى المقامرة.
عن ماذا يتحدث؟

634
00:34:46,686 --> 00:34:48,919
أنا يجب أن أعترف، رئيسه في الطابق السفلي،

635
00:34:48,921 --> 00:34:52,056
هى تعرف عملها، و
قتلك كان شيء واحد،

636
00:34:52,058 --> 00:34:55,993
لكن امتلاك روحك
إلى الأبد، الآن هذا هو الانتقام.

637
00:34:55,995 --> 00:34:58,195
لا، يا أبي، من فضلك، يجب إعادته.

638
00:34:58,197 --> 00:34:59,763
لا أستطيع.

639
00:34:59,765 --> 00:35:01,131
فماذا تقول لنا جميعا

640
00:35:01,133 --> 00:35:02,900
 فى دقائق حياتك الثمينه الأخيرة ؟

641
00:35:02,902 --> 00:35:05,069
هذا هو المزيد من الوقت الذى لديك!

642
00:35:05,071 --> 00:35:07,605
ينتهي هذا الآن.

643
00:35:07,607 --> 00:35:08,873
تعال وحصل عليها!

644
00:35:10,843 --> 00:35:13,978
من الرائع جدا أن أراكم جميعا مرة أخرى.

645
00:35:13,980 --> 00:35:15,913
أمي؟

646
00:35:15,915 --> 00:35:19,751
هذه روائح الجنه، يا حبيبتي.

647
00:35:20,653 --> 00:35:23,120
لا أنها مجرد إلقاء نظرة رائعة؟

648
00:35:23,122 --> 00:35:25,222
أوه، شكرا لك، يا حبيبى.

649
00:35:29,262 --> 00:35:31,061
من فضلكم، الجلوس.

650
00:35:33,966 --> 00:35:35,633
وهذا لا يمكن أن يكون حقيقيا.

651
00:35:35,635 --> 00:35:38,135
شاهدتها 
تجرجر بعيدا أسفل جهنم.

652
00:35:38,137 --> 00:35:39,637
أنت ميته.

653
00:35:39,639 --> 00:35:41,572
هي على قيد الحياة مثلك،يا أميرتى.

654
00:35:41,574 --> 00:35:42,940
في الوقت الراهن.

655
00:35:42,942 --> 00:35:45,009
ولكن إذا أنتم الثلاثة سحبتم القابس منى،

656
00:35:45,011 --> 00:35:46,677
عندئذ أمك تذهب أيضا،

657
00:35:46,679 --> 00:35:48,846
وأنت لا تريدين أن تفقديها
 مرة أخرى، أليس كذلك،يا طفلتى ؟

658
00:35:48,848 --> 00:35:50,080
أنت جبان.

659
00:35:50,082 --> 00:35:51,982
لقد فزت. الثالوث غير كامل.

660
00:35:51,984 --> 00:35:55,252
الآن كل ما أطلبه هو طلبى النهائي.

661
00:35:55,254 --> 00:35:58,856
يمكن لنا جميعا أن نحصل على مجرد 
وجبه واحدة أخيره معا كأسرة واحدة حقيقية؟

662
00:35:58,858 --> 00:36:00,524
- تبا لك!
- ديفيد...

663
00:36:00,526 --> 00:36:03,027
يا حبيبى، أنا فقط بحاجة الى ان أنظر إلى
أطفالي فترة أطول قليلا.

664
00:36:03,029 --> 00:36:04,161
حسنا.

665
00:36:04,163 --> 00:36:06,897
من فضلك،أجلسى،يا ماريا.

666
00:36:06,899 --> 00:36:09,266
ديفيد،يا حبيبي.

667
00:36:10,336 --> 00:36:11,635
جرايسي.

668
00:36:11,637 --> 00:36:12,803
إذا حاول أي شيء،

669
00:36:12,805 --> 00:36:13,871
نحن نخرجه.

670
00:36:13,873 --> 00:36:15,005
أنت تعرف ماذا تفعل.

671
00:36:15,007 --> 00:36:16,874
جرايسي.

672
00:36:20,279 --> 00:36:22,212
بجانبى.

673
00:36:22,214 --> 00:36:23,784
وإيلجيا...

674
00:36:26,786 --> 00:36:28,252
أنظر أنه وسيم مثل

675
00:36:28,254 --> 00:36:30,690
اليوم الذي ولد لنا الملاك الصغير.

676
00:36:32,692 --> 00:36:35,859
أنا حلمت برؤيتكم
مرة أخرى منذ اليوم الذي غادرت.

677
00:36:35,861 --> 00:36:39,663
أخذت ملابسك على أمل أن
سيكون لى مكافأة من السماء.

678
00:36:39,665 --> 00:36:41,131
أنا لست على استعداد لتركك بعد.

679
00:36:41,133 --> 00:36:43,033
لا تخافوا من مما هو آت.

680
00:36:43,035 --> 00:36:45,371
أرانى أينوس العالم
دون قلق أو عواقب.

681
00:36:47,373 --> 00:36:51,041
عالم من النعيم والهدوء.

682
00:36:51,043 --> 00:36:54,678
أجمل شيء رأيته في حياتي.

683
00:36:54,680 --> 00:36:57,715
حسنا،يا حبي.

684
00:36:57,717 --> 00:37:00,250
هذا كذب.

685
00:37:00,252 --> 00:37:02,987
من فضلك عدم نعت أمك بالكذب .

686
00:37:02,989 --> 00:37:05,389
الآن...

687
00:37:05,391 --> 00:37:08,692
من يحب الغير ناضج جيدا؟

688
00:37:08,694 --> 00:37:10,928
فاتني هذا،

689
00:37:10,930 --> 00:37:14,031
كل واحد منا معا.

690
00:37:14,033 --> 00:37:17,167
أمي.

691
00:37:17,169 --> 00:37:20,804
هل نسيت ما فعله لك؟

692
00:37:24,310 --> 00:37:26,143
هو كان يؤذيك.

693
00:37:26,145 --> 00:37:29,847
ويؤذى كل واحد منا.

694
00:37:29,849 --> 00:37:31,281
هذا ليس صحيحا.

695
00:37:31,283 --> 00:37:33,984
يا أمي، هذا ليس سوى الشر
وضعه  بداخلك.

696
00:37:33,986 --> 00:37:37,254
هذا هو خوفك يتحدث، شيطانك.

697
00:37:37,256 --> 00:37:40,024
لا يمكن لنا جميعا مجرد المحاولة
والأستمتاع بهذه اللحظة؟

698
00:37:40,026 --> 00:37:42,860
تماما مثل عندما كنا كلنا
نتظاهر أننا لم نسمع ذلك

699
00:37:42,862 --> 00:37:44,795
متى أبدا أبى هزم الجحيم لأخراجك منه ؟

700
00:37:44,797 --> 00:37:46,397
يا ديفيد،يا ماريا، هذا ليس...

701
00:37:46,399 --> 00:37:49,099
أنا حذرتكم لا تثيروا غضب أمكوا
 على مائدة العشاء.

702
00:37:49,101 --> 00:37:52,803
يا إلهي، هل أطفالك عندهم 
أي فكرة عن كيفية تدليل صوتى؟

703
00:37:53,205 --> 00:37:55,706
"أمك وأبوك كانوا يقاتلون".

704
00:37:55,708 --> 00:37:57,241
أنا أعطيت أطفالى كل شيء،

705
00:37:57,243 --> 00:37:58,942
كل المفاتيح اللعنه على العالم كله!

706
00:37:58,944 --> 00:38:01,078
أنا لم أطلب منك أي شيء!

707
00:38:01,080 --> 00:38:03,113
لا، أنت فقط أخذت كل شيء وهربت،

708
00:38:03,115 --> 00:38:04,748
كنت ناكره للجميل متشرده صغيره.

709
00:38:04,750 --> 00:38:06,684
قول كلمه واحده أكثر عن أختي...

710
00:38:06,686 --> 00:38:08,052
وسوف تفعل ماذا،

711
00:38:08,054 --> 00:38:09,787
تطعنى في الظهر مرة أخرى؟

712
00:38:09,789 --> 00:38:11,755
ولا تبكي لي
عند سماع أمك

713
00:38:11,757 --> 00:38:13,724
تعطيك درسا،
فقط لأنك ليس

714
00:38:13,726 --> 00:38:15,759
لديك خصيه لفعل أي شيء حيال ذلك.

715
00:38:15,761 --> 00:38:18,062
أنا أرجل مرتين من أي وقت مضى.

716
00:38:18,064 --> 00:38:19,430
هل هذا صحيح،يا جرايسي؟

717
00:38:19,432 --> 00:38:20,998
- أيها الوغد!

718
00:38:21,000 --> 00:38:22,332
- أبي.

719
00:38:22,334 --> 00:38:24,201
لديك 30 دقيقة وترحل،ياإيلجيا،

720
00:38:24,203 --> 00:38:27,838
وهو ما يعني وقتا قليلا
لك وملاكك.

721
00:38:28,340 --> 00:38:30,340
وداعا،أيها الثالوث.

722
00:38:32,845 --> 00:38:34,178
جرايسي، لا!

723
00:38:36,048 --> 00:38:37,848
لا، لا، لا!

724
00:38:37,850 --> 00:38:40,150
- يا غريس... نحن بحاجة لك!
- نحن بحاجة لك!

725
00:38:40,152 --> 00:38:41,285
- لا!
- أذهبى،يا غريس.

726
00:38:41,287 --> 00:38:44,488
- غريس!
- اذهبى. أحبك.

727
00:38:47,893 --> 00:38:50,394
أمسكوهم!

728
00:39:00,139 --> 00:39:03,107
أوه، لا!

729
00:39:41,080 --> 00:39:44,148
 أنت بخير.

730
00:39:44,150 --> 00:39:47,384
لا أستطيع أن أصدق أننا فعلنها.

731
00:39:47,386 --> 00:39:49,153
تقريبا سهل جدا.

732
00:39:49,155 --> 00:39:50,821
- توقفوا.
- شارلوت.

733
00:39:50,823 --> 00:39:52,856
كن هادئا،يا بنى.

734
00:39:52,858 --> 00:39:55,959
لذا، الآنسه روبرتس
فقط أخبرتنى القصه كلها

735
00:39:55,961 --> 00:39:59,263
وما كنت عليه أباسكليز وما تفعلين به.

736
00:39:59,265 --> 00:40:02,399
أنا سأتظاهر
بأنى لا أفهم ما حدث هنا.

737
00:40:02,401 --> 00:40:05,369
أنا فقط أريد أن أعرف أنه قد أنتهى.

738
00:40:05,371 --> 00:40:09,006
آمل، لكني لست متأكده.

739
00:40:12,578 --> 00:40:14,845
هل أنت بخير؟

740
00:40:14,847 --> 00:40:17,514
هل أنت،... هل أنت فى وضعك الطبيعي مرة أخرى؟

741
00:40:17,516 --> 00:40:21,151
نعم، أعتقد ذلك.

742
00:40:21,153 --> 00:40:23,020
ماذا حدث لديفرسيتى؟

743
00:40:23,022 --> 00:40:26,557
اختفت هي وسويتمويس.

744
00:40:26,559 --> 00:40:28,525
لا شيء ينتهى أبدا.

745
00:40:28,527 --> 00:40:30,394
 سيكون هناك الكثير من الأسئلة

746
00:40:30,396 --> 00:40:32,196
مرة واحدة وتظهر شرطة الولاية .

747
00:40:32,198 --> 00:40:34,164
قد يكون من الأفضل إذا كنت
لست هنا للرد عليهم.

748
00:40:34,166 --> 00:40:36,300
هيا، سوف نرحل من هنا.

749
00:41:14,440 --> 00:41:16,440
أنا آسف لذلك،يا غريس.

750
00:41:16,442 --> 00:41:18,408
ليس لدي أي واحد.

751
00:41:18,410 --> 00:41:21,211
أنا يتيمة.

752
00:41:21,213 --> 00:41:24,081
هذه هى عائلتك الآن.

753
00:41:38,330 --> 00:41:40,230
كان هنا،

754
00:41:40,232 --> 00:41:43,166
يراقبنا طوال الوقت.

755
00:41:50,009 --> 00:41:52,009
أفتحيه.

756
00:42:03,923 --> 00:42:06,290
ضعف أميرتى.

757
00:42:06,292 --> 00:42:09,359
أنت لا تعتقدى حقا
سيكون بهذه السهولة، أليس كذلك؟

758
00:42:09,361 --> 00:42:11,295
أرجو أن تتمتعى بحلمك الصغير

759
00:42:11,297 --> 00:42:13,497
بعد خروجك من المذبح.

760
00:42:15,200 --> 00:42:17,067
لكن الآن حان وقت الأستيقاظ

761
00:42:17,069 --> 00:42:19,202
والسماح للكابوس الحقيقي ليبدأ.

762
00:42:19,692 --> 00:42:26,692
<font color="#ff0000">ترجمه
شادى حسام الدين</font>

763
00:42:40,692 --> 00:42:46,692

