﻿1
00:00:03,709 --> 00:00:07,791
‫لذا، ماذا علي أن أفعل
‫لأصل إليك، كما تعلمين،

2
00:00:07,792 --> 00:00:09,459
على الخروج معك؟

3
00:00:09,501 --> 00:00:13,333
ماذا نسمي هذا؟

4
00:00:13,334 --> 00:00:15,334
مجرد جيره.

5
00:00:17,667 --> 00:00:19,750
أنا أتكلم عن مواعده حقيقيه،يا ماريا.

6
00:00:19,751 --> 00:00:23,334
نتجمل نحن الأثنان على حدا سواء وأخذك ونخرج.

7
00:00:23,626 --> 00:00:27,082
عشاء والرقص. الناس لا تزال تفعل ذلك؟

8
00:00:27,083 --> 00:00:29,249
نعم، تلك الموضه القديمه.

9
00:00:29,250 --> 00:00:31,082
تلك هي الطريقه المفضله لى.

10
00:00:31,083 --> 00:00:33,209
أنا أحب هذا فيك.

11
00:00:42,751 --> 00:00:45,583
أين ذهبت؟

12
00:00:45,584 --> 00:00:48,833
عذرا. أنا فقط...

13
00:00:48,834 --> 00:00:50,500
ذاكرتى. إنه لا شيء.

14
00:00:50,501 --> 00:00:53,374
آخر مرة كنت على مقربة من رجل

15
00:00:53,375 --> 00:00:55,374
لم يسير الأمر بشكل جيد.

16
00:00:55,375 --> 00:00:58,291
حسنا. أخبرينى.

17
00:00:58,292 --> 00:01:00,875
أم...

18
00:01:00,876 --> 00:01:04,750
فى عودتى من ممفيس.

19
00:01:04,751 --> 00:01:07,875
الرجل الوحيد الذى أحببته فى حياتى حقا.

20
00:01:07,876 --> 00:01:10,041
لقد فقدته.

21
00:01:10,042 --> 00:01:13,708
فقط الأحمق من يتركك.

22
00:01:13,709 --> 00:01:16,459
لم يكن الأمر هكذا.

23
00:01:18,876 --> 00:01:20,875
لقد قتل.

24
00:01:20,876 --> 00:01:22,209
أوه، يا إلهي.

25
00:01:23,709 --> 00:01:25,417
وهل تم القبض على القاتل؟

26
00:01:31,042 --> 00:01:32,876
أباجيل!

27
00:01:38,334 --> 00:01:40,791
لذا، ماذا عنك؟

28
00:01:40,792 --> 00:01:43,166
كان لي فتاة.

29
00:01:43,167 --> 00:01:45,124
قابلتها عندما كنت أذهب للمدرسة.

30
00:01:45,125 --> 00:01:46,333
هل أحببتها؟

31
00:01:46,334 --> 00:01:48,666
نعم .كثيرا.

32
00:01:48,667 --> 00:01:52,833
- ماذا حدث؟
- حادث سيارة.

33
00:01:52,834 --> 00:01:55,999
ومن الصعب الاستمرار فوق سطح الأرض

34
00:01:56,000 --> 00:01:57,918
عندما تحب من أسفلها.

35
00:01:59,834 --> 00:02:02,333
ولكن، كما تعلمين،

36
00:02:02,334 --> 00:02:05,999
أنا على استعداد لقضاء بعض الوقت مع شخص ما.

37
00:02:06,000 --> 00:02:08,917
أود ذلك، وأنا أريد ذلك، و

38
00:02:08,918 --> 00:02:11,958
لكن أنا لست مستعده فقط حتى الآن.

39
00:02:11,959 --> 00:02:14,333
حتى أستطيع أن أصنع السلام مع نفسي،

40
00:02:14,334 --> 00:02:16,041
أنا لست أفضل من أى شخص آخر.

41
00:02:16,042 --> 00:02:18,875
حسنا.

42
00:02:18,876 --> 00:02:21,958
أنا رجل صبور.

43
00:02:21,959 --> 00:02:23,459
حسنا؟

44
00:02:27,375 --> 00:02:28,709
فلنصبر؟

45
00:02:30,709 --> 00:02:34,333
إننا ننفق الكثير من
حياتنا فى بناء الجدران،

46
00:02:34,334 --> 00:02:36,500
فى محاولة لإبقاء الناس خارجا.

47
00:02:36,501 --> 00:02:39,625
خوفا إذا استطاعتوا أن يروا
ما نحن عليه حقا في الداخل،

48
00:02:39,626 --> 00:02:42,791
لأنها قد تهرب بعيدا في رعب

49
00:02:42,792 --> 00:02:46,208
لكن ربما نحن أكثر خوفا
مما يحدث إذا لم يفعلوا ذلك.

50
00:02:46,209 --> 00:02:48,541
لوسي، أين أنت؟

51
00:02:48,542 --> 00:02:50,541
لوسي، أنت هنا؟

52
00:02:50,542 --> 00:02:53,208
درجه الحراره89 صافى ليلا

53
00:02:53,209 --> 00:02:55,042
بحد ادنى 74.

54
00:02:59,918 --> 00:03:02,958
أوه.

55
00:03:02,959 --> 00:03:06,500
أوه، كنت أشعر أنني بحالة جيدة جدا.

56
00:03:06,501 --> 00:03:09,750
أوه، أنا أفضل بكثير من زوجي.

57
00:03:09,751 --> 00:03:11,876
لوسي؟

58
00:03:16,209 --> 00:03:17,416
ماذا يعنى بحق الجحيم
أنك مزنوق؟

59
00:03:17,417 --> 00:03:18,833
شده مؤقتة.

60
00:03:18,834 --> 00:03:20,416
هذه الجمعية من أبناء العاهرات

61
00:03:20,417 --> 00:03:22,208
توقف تدفق أمدادها من المنتج.

62
00:03:22,209 --> 00:03:23,750
لكن قد أعطيتك الضوء الأحمر لمعاناتك،

63
00:03:23,751 --> 00:03:26,082
لأن هذا الوضع
يتم تصحيحه حسب الأصول.

64
00:03:26,083 --> 00:03:27,583
ماذا بحق الجحيم تقول؟

65
00:03:27,584 --> 00:03:29,500
نحن نعمل على إعاده أعمالنا
على قدميها مره أخرى

66
00:03:29,501 --> 00:03:31,416
وأنت يجب عليك التحلي بالصبر.

67
00:03:31,417 --> 00:03:34,583
الصبر؟ اللعبة الوحيدة في المدينة الآن.

68
00:03:34,584 --> 00:03:36,666
بعدالقرف المجنون الذى
رأيته في الآونة الأخيرة ،

69
00:03:36,667 --> 00:03:38,416
كنت بحاجة الى شيء
.يصلنى لحالة القبول

70
00:03:38,417 --> 00:03:40,124
عودى غدا، يا سيدتى الجميلة،

71
00:03:40,125 --> 00:03:41,875
وسيكون لدينا كل ما تحتاجينه.

72
00:03:41,876 --> 00:03:45,124
ولكن إذا كنت في حاجة لاطلاق سراح
بعض الاندورفين قبل ذلك

73
00:03:45,125 --> 00:03:47,626
أنا أعرف بعض الطرق الأخرى
لتجعلك تشعرى بالذه.

74
00:03:50,626 --> 00:03:53,125
آسفه، أبي منعنى من الشذوذ.

75
00:03:56,542 --> 00:03:59,584
بعض الناس ليس لديهم ضبط النفس.

76
00:04:04,542 --> 00:04:10,584
<font color="#0000ff">جنوب الجحيم-الموسم الأول
الحلقه الخامسه</font>

77
00:05:11,709 --> 00:05:15,000
<font color="#ff0000">ترجمه
شادى حسام الدين</font>

78
00:05:17,542 --> 00:05:20,333
جريس، قبل أن نذهب إلى أبعد من ذلك،

79
00:05:20,334 --> 00:05:22,249
هل أنت متأكد أنك مستعده لذلك؟

80
00:05:22,250 --> 00:05:24,249
نعم. لماذا ا؟

81
00:05:24,250 --> 00:05:29,291
لم يسبق لي أن التقيت أي شخص
مثلك من قبل في حياتي.

82
00:05:29,292 --> 00:05:31,958
في اللحظة التي قابلتك فيها، شعرت، يا جريس.

83
00:05:31,959 --> 00:05:36,375
أنت أكثر شيء مثالى
رأيته فى حياتى.

84
00:05:38,626 --> 00:05:40,334
وأنا فقط لا أريد أن أفسد ذلك.

85
00:05:45,876 --> 00:05:47,292
ماذا تقصد؟

86
00:05:49,834 --> 00:05:52,166
هل تعرف لماذا؟

87
00:05:52,167 --> 00:05:54,876
أنا كنت على مقربه من قتلتهم في هذا اليوم.

88
00:05:56,209 --> 00:05:58,876
لقد أنقذت حياتي.

89
00:06:01,959 --> 00:06:05,208
انظر، أنا يمكن أن أقرر بنفسي

90
00:06:05,209 --> 00:06:08,042
الذين هم جيدون لي أم لا.

91
00:06:22,167 --> 00:06:23,584
ماذا؟

92
00:06:26,042 --> 00:06:28,541
هذه ماريا.

93
00:06:28,542 --> 00:06:30,917
وهي ربما تنتظرنى
في الفروجمور.

94
00:06:30,918 --> 00:06:32,833
أنا أغريت للحصول على وظيفة أخرى.

95
00:06:32,834 --> 00:06:35,333
رجل من المفترض أن يقابلنا
هناك بعد وجبة الإفطار.

96
00:06:35,334 --> 00:06:36,918
♪ للفطائر فيفروجمور . ♪

97
00:06:38,250 --> 00:06:39,791
لماذا تتناولى طعامي؟

98
00:06:39,792 --> 00:06:41,333
عليك بطعامك.

99
00:06:41,334 --> 00:06:42,792
أنا أعلم، ولكن فطائرك تبدو أفضل.

100
00:06:42,834 --> 00:06:45,167
حسنا، فهو الأفضل لأنه هو لي.

101
00:06:47,250 --> 00:06:48,666
ما أين حصلت على
مثل هذا المزاج الجيد؟

102
00:06:48,667 --> 00:06:49,959
أوه، أنا لا.

103
00:06:52,167 --> 00:06:53,917
عفوا للمقاطعة.
أعرف أنني أتيت في وقت مبكر.

104
00:06:53,918 --> 00:06:56,124
ذهبت من قبل لجناحكم الخاص
ولكن لم تكونوا هناك.

105
00:06:56,125 --> 00:06:57,917
يمكنني؟

106
00:06:57,918 --> 00:07:01,500
- أنت الرجل الذي اتصل بي؟
- اسمي تيرينس كلاي.

107
00:07:01,501 --> 00:07:03,541
هناك شيء خاطئ فى زوجتي.

108
00:07:03,542 --> 00:07:06,082
وهي تفعل أشياء لا توصف مع الرجال.

109
00:07:06,083 --> 00:07:07,999
مع الغرباء. خطايا الجسد.

110
00:07:08,000 --> 00:07:10,458
أنظر، ياسيد كلاي، لمجرد زوجتك

111
00:07:10,459 --> 00:07:12,291
تخونك هو لا
يعني أنها ممسوسه.

112
00:07:12,292 --> 00:07:13,833
لا، لا. أنت لا تفهمين. حسنا؟

113
00:07:13,834 --> 00:07:15,958
زوجتي مؤمنه حقيقيه.

114
00:07:15,959 --> 00:07:17,791
هي واحدة تقيه. حسنا؟

115
00:07:17,792 --> 00:07:20,374
حتى عندما يغرينى الشيطان
في أحضان امرأة أخرى،

116
00:07:20,375 --> 00:07:23,083
أنها غفرت لي انها طيبه.

117
00:07:23,125 --> 00:07:24,625
وكانت هذه قوتها.

118
00:07:24,626 --> 00:07:26,374
ربما تكون متعبة من كونه ممسحة.

119
00:07:26,375 --> 00:07:28,541
هو على حق. أعذرنا.

120
00:07:28,542 --> 00:07:30,208
ليس هذا هو نوع الشىء
الذى يمكن أن نساعدك فيه.

121
00:07:30,209 --> 00:07:31,958
وهي تجعلنى أشاهد.

122
00:07:31,959 --> 00:07:36,249
ماذا تقصد؟

123
00:07:36,250 --> 00:07:38,958
هو يحدث. هذا يحدث مرة أخرى.

124
00:07:38,959 --> 00:07:40,500
لوسي. خاتم الزواج.

125
00:07:40,501 --> 00:07:42,082
هذه... هذه... هذه هى زوجتي.

126
00:07:42,083 --> 00:07:44,249
- يديها في جميع أنحاء جسده.
- إهدئ.

127
00:07:44,250 --> 00:07:45,875
وهي ربطت يديه معا.

128
00:07:45,876 --> 00:07:46,876
وهي ربطت يديه معا!

129
00:07:46,877 --> 00:07:48,541
صه.

130
00:07:48,542 --> 00:07:49,875
- اهدأ، السيد كلاي.
- وهذا ف... إنه فندق.

131
00:07:49,876 --> 00:07:50,917
وهذا فندق.

132
00:07:50,918 --> 00:07:53,666
هل ترى الاسم؟

133
00:07:53,667 --> 00:07:55,291
بارديس.

134
00:07:55,292 --> 00:07:58,041
أهي في بارديس!

135
00:07:58,042 --> 00:08:01,792
بارديس؟

136
00:08:07,918 --> 00:08:09,917
أحتاج أن أتحدث إليك.

137
00:08:09,918 --> 00:08:12,918
- أين كنت هذا الصباح؟
- وهذا هو شأنى.

138
00:08:12,959 --> 00:08:15,249
أنت تحتاجين إلى البقاء بعيدا عن أباسكاليز

139
00:08:15,250 --> 00:08:16,833
لماذا؟

140
00:08:16,834 --> 00:08:20,333
هم أناس خطره
، وخاصة ديفيد.

141
00:08:20,334 --> 00:08:22,541
ولكنه كان جيدا بما فيه الكفاية ل
مساعدتك في حربك المقدسة ،

142
00:08:22,542 --> 00:08:24,082
فقط ليست جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لي.

143
00:08:24,083 --> 00:08:27,875
ماريا وديفيد ليسوا مثلنا أنت وأنا.

144
00:08:27,876 --> 00:08:29,500
هل تعرفين من كان والدهما.

145
00:08:29,501 --> 00:08:33,124
ذلك؟ وكذلك لينى بارسين
كانت ابنة عاهرة.

146
00:08:33,125 --> 00:08:34,917
هل هذا يجعلني سيئة للغاية؟

147
00:08:34,918 --> 00:08:36,666
ليس صحيحا.

148
00:08:36,667 --> 00:08:39,333
توقف عن الكذب على!

149
00:08:39,334 --> 00:08:40,541
ذهبت على الانترنت.

150
00:08:40,542 --> 00:08:41,917
لقد وجدت مقالات في الصحف

151
00:08:41,918 --> 00:08:44,583
عن ما حدث في ذلك الملهى الليلي.

152
00:08:44,584 --> 00:08:47,667
وكان المكان الذي قتل فيه والد
دين بارسين ليست مجرد حانه.

153
00:08:47,709 --> 00:08:50,458
كانت بيت للدعارة.

154
00:08:50,459 --> 00:08:55,041
كانت كلير امرأه جيده.

155
00:08:55,042 --> 00:08:57,374
مثلك.

156
00:08:57,375 --> 00:09:00,917
ثم ما الذي كانت عليه؟

157
00:09:00,918 --> 00:09:04,124
كل هذه الأشياء المجنونة التى تحدث لي.

158
00:09:04,125 --> 00:09:05,958
أريد أن أعرف الحقيقة
حول من أين أتيت.

159
00:09:05,959 --> 00:09:07,959
أتوا.

160
00:09:15,584 --> 00:09:19,917
جرايسي، أنت هنا الآن،

161
00:09:19,918 --> 00:09:22,834
وهذا هو كل ما يهم.

162
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
أبقى بعيدا عن أباسكليز.

163
00:09:36,209 --> 00:09:39,416
ماذا حدث؟ كيف يمكنني أن أساعدك؟

164
00:09:39,417 --> 00:09:40,709
لا يمكنك.

165
00:09:43,667 --> 00:09:44,834
متى كان لديك هذا؟

166
00:09:50,292 --> 00:09:52,583
أنت تعتقدى أن هذا الرجل يقول الحقيقه؟

167
00:09:52,584 --> 00:09:54,584
هو يعتقد أنها حقيقية
وأنا واثقه من أن هناك الكثير.

168
00:09:55,709 --> 00:09:57,458
- أنا لا أعرف.
- يا سيد كلاي؟

169
00:09:57,459 --> 00:10:00,124
ما هو الأمر؟

170
00:10:00,125 --> 00:10:02,708
هو داخل. تلك الرؤى
يجب أن نتركه.

171
00:10:02,709 --> 00:10:04,416
لوسي.

172
00:10:04,417 --> 00:10:07,917
أوه. حفله الفطير.

173
00:10:07,918 --> 00:10:09,334
حفله الفطير.

174
00:10:09,375 --> 00:10:11,458
ما هو حالك هذا الصباح؟

175
00:10:11,459 --> 00:10:12,958
ماذا تقصدين؟

176
00:10:12,959 --> 00:10:14,958
أنت تسحب الأنتباه ألينا
في جميع أنحاء المدينة

177
00:10:14,959 --> 00:10:18,291
أبحث عن زوجة خائنه و
وأنت خارج تغني.

178
00:10:18,292 --> 00:10:21,333
أنا فقط في مزاج جيد.

179
00:10:21,334 --> 00:10:24,750
وليس مخدر. أقسم على ذلك.

180
00:10:24,751 --> 00:10:26,500
- فقط كن حذرا، يا ديفيد.
- لا يمكن.

181
00:10:26,501 --> 00:10:28,041
لقد رأيتك مع جريس.

182
00:10:28,042 --> 00:10:29,625
إنها ليست مثل شارلوت.

183
00:10:29,626 --> 00:10:30,959
لا يمكنك فقط أن تكونى سعيدة لي؟

184
00:10:40,459 --> 00:10:43,625
ماذا هناك؟ اللعنه.

185
00:10:43,626 --> 00:10:45,416
تبدو وكأنها لليلة وحشيه عندما تسوء.

186
00:10:45,417 --> 00:10:46,958
ربما، ولكن لا أعتقد أن من منظر الجثه

187
00:10:46,959 --> 00:10:48,292
لها عيون مثل تلك.

188
00:10:49,918 --> 00:10:52,333
هيا. نحن لا يجب أن يرانا أحد هنا.

189
00:10:52,334 --> 00:10:53,666
لا يمكن أن نكون جزءا من هذا.

190
00:10:53,667 --> 00:10:54,834
ليس مع مثل هذه الجثه.

191
00:11:12,334 --> 00:11:13,500
كتاب.

192
00:11:13,501 --> 00:11:16,124
أنظر. أنظر لهذا؟

193
00:11:16,125 --> 00:11:18,041
أنا لا أفهم النص
. ماذا تعني؟

194
00:11:18,042 --> 00:11:21,541
أن حرف الرونى علامة ملاك.

195
00:11:21,542 --> 00:11:23,666
وبعد...

196
00:11:23,667 --> 00:11:25,249
هي من لحم ودم.

197
00:11:25,250 --> 00:11:27,708
لقد رأيتها وهى تولد.

198
00:11:27,709 --> 00:11:31,625
رأيت أيضا ما حدث
فى هذه الليله مع ماريا.

199
00:11:31,626 --> 00:11:33,250
أعني...

200
00:11:33,292 --> 00:11:36,124
وإلا كيف يمكن تفسير ذلك؟

201
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
أنظرى، هذا الكتاب.

202
00:11:37,709 --> 00:11:38,958
من أين أتيتى به؟

203
00:11:38,959 --> 00:11:40,958
أنا سرقته عندما رحلت من سانجولو

204
00:11:40,959 --> 00:11:43,249
من مكتبته الخاصة.

205
00:11:43,250 --> 00:11:44,708
كلام أينوس؟

206
00:11:44,709 --> 00:11:46,541
وليس كلام الله.

207
00:11:46,542 --> 00:11:50,500
- المسيحية أوالإسلام أواليهودية، لا يهم.
- ليس.

208
00:11:50,501 --> 00:11:52,833
كل تلك الأديان تقتل
باسم إلههم،

209
00:11:52,834 --> 00:11:56,249
ولكن حتى مع كل هذا العنف
التربة لا تزال تؤتي ثمارها.

210
00:11:56,250 --> 00:11:59,458
أنا أتحدث حول حفظ الروح.

211
00:11:59,459 --> 00:12:03,041
إذا كان لدي القدره لاستخدام أدوات
الشيطان لفعل الخير، أنا سأفعل.

212
00:12:03,042 --> 00:12:04,333
هل تفهم؟

213
00:12:04,334 --> 00:12:08,208
جريس هى ملاك.

214
00:12:08,209 --> 00:12:11,333
أنا لا أقصد حبيبتى
أو... أو فتاة جيدة.

215
00:12:11,334 --> 00:12:16,750
أعني أنها ملاكا فعليا.

216
00:12:16,751 --> 00:12:18,666
معجزة في جسد.

217
00:12:18,667 --> 00:12:20,999
تيترا.

218
00:12:21,000 --> 00:12:24,500
لماذا هذا يخيفك ؟

219
00:12:24,501 --> 00:12:26,166
إنها ابنتي.

220
00:12:26,167 --> 00:12:27,875
إنها معجزة بالنسبة لي بالفعل.

221
00:12:27,876 --> 00:12:31,500
أنا لست بحاجه أن تكون شهيده أيضا.

222
00:12:31,501 --> 00:12:33,541
إيلجا، رجل الله

223
00:12:33,542 --> 00:12:37,541
لديك إيمان قليل جدا.

224
00:12:37,542 --> 00:12:41,875
مهما الذى قد حدث
في تقوى السيدة كلاي،

225
00:12:41,876 --> 00:12:43,708
هناك شيء واحد مؤكد،

226
00:12:43,709 --> 00:12:47,082
هى أرادت خيانه
زوجها وأن يعرف كل شيء عن ذلك.

227
00:12:47,083 --> 00:12:48,833
أين هي؟

228
00:12:48,834 --> 00:12:51,291
قلت لك، حسنا؟ أنا
لا أعرف أين هي.

229
00:12:51,292 --> 00:12:53,541
أستطيع أن أرها فقط عندما تكون معهم.

230
00:12:53,542 --> 00:12:56,417
لكنى أقسم أنى لم يكن لدي
أى فكره أنها كانت تقتلهم.

231
00:12:56,459 --> 00:12:58,124
حسنا، حسنا، لذا،
أنت عالق معنا

232
00:12:58,125 --> 00:12:59,875
حتى نتمكن من الوصول إلى
التالى قبل فوات الأوان.

233
00:12:59,876 --> 00:13:01,958
حسنا، أنا سأبقى
بالقرب، ولكنى بحاجة الى شراب.

234
00:13:01,959 --> 00:13:05,708
في فروغمور.

235
00:13:05,709 --> 00:13:07,416
هذا الرجل يرعبنى أيضا؟

236
00:13:07,417 --> 00:13:11,124
هو أم لا، شيئا ما قد يحدث هنا.

237
00:13:11,125 --> 00:13:12,833
هذه الجثه، تعطيكى فكره.

238
00:13:12,834 --> 00:13:14,958
عن وجود عزل جنسى.

239
00:13:14,959 --> 00:13:16,458
يا ديفيد، بأختصار.

240
00:13:16,459 --> 00:13:19,416
لقد رأينا الكثير من الجثث
في الآونة الأخيرة.

241
00:13:19,417 --> 00:13:22,082
مهلا، الآن، من الأفضل أن تكون حذرا مع هذا.

242
00:13:22,083 --> 00:13:24,291
يمكن أن تقلع عين بها.

243
00:13:24,292 --> 00:13:27,082
شكرا لهذه المعلومة،
أيها الملازم، ولكن إذا السيد روبرتس

244
00:13:27,083 --> 00:13:29,374
أرسلك لكى تقولى
الأبتعاد عن ابنته مرة أخرى،

245
00:13:29,375 --> 00:13:30,626
أخبره انى فعلت، حسنا؟

246
00:13:32,125 --> 00:13:34,249
لا تتملق نفسك، يا بنى.

247
00:13:34,250 --> 00:13:36,792
لا، لقد جئت للحديث إلى الآنسه أباسكال.

248
00:13:39,417 --> 00:13:42,750
- لماذا؟.
- أجلسى

249
00:13:42,751 --> 00:13:44,751
أنا لا أطلب منك.

250
00:13:49,542 --> 00:13:53,291
هل قضيتى فى أي وقت مضى الليل
في فندق باراديس؟

251
00:13:53,292 --> 00:13:54,958
- كلا
- هم.

252
00:13:54,959 --> 00:13:58,583
لذا، فمن المرجح شخص
رأى البيك اب الزرقاء الخاصه بك

253
00:13:58,584 --> 00:14:00,625
ترحل من هناك منذ فترة ليست طويلة جدا؟

254
00:14:00,626 --> 00:14:02,666
وهى من ولاية كارولينا الجنوبية.

255
00:14:02,667 --> 00:14:05,042
الجميع هنا
يملك سيارة بيك اب زرقاء.

256
00:14:07,000 --> 00:14:08,666
هذا صحيح.

257
00:14:08,667 --> 00:14:12,208
نعم، تلك الشاحنة يمكن
أن تنتمي لأي شخص.

258
00:14:12,209 --> 00:14:16,500
ولكن هذا الفندق يشارك
حصته من المجانين والناس المجهولين.

259
00:14:16,501 --> 00:14:20,000
هذا هو سبب في أنى وضعت الأمن
حدب كل مكان.

260
00:14:24,375 --> 00:14:29,750
ولقد كنت أشاهدك
وأخوكى من لحظة الآن،

261
00:14:29,751 --> 00:14:32,249
والفوضى تعم
المدينة من صناعتك.

262
00:14:32,250 --> 00:14:34,666
نحن عثرنا على أكثر من جثة في كاديلاك سوداء.

263
00:14:34,667 --> 00:14:36,833
أعتقد أنك قاسية تبدو جميلة وفريدة من نوعها،

264
00:14:36,834 --> 00:14:41,501
حتى وجدنا هذا الرجل
مع نفس المشكلة.

265
00:14:44,542 --> 00:14:47,791
قريبا جدا، هذا الهاتف سيرن فى الحلبة.

266
00:14:47,792 --> 00:14:51,791
الدى أيه سيخبرنى بأنى حصلت على.

267
00:14:51,792 --> 00:14:53,791
لائحة الاتهام لقد كنت أمل بها.

268
00:14:53,792 --> 00:14:55,666
للقبض عليك وأخيكى

269
00:14:55,667 --> 00:14:58,292
لتقضوا بقيه حياتكم فى مقطورة
القمامة الخاصه بكم.

270
00:15:02,834 --> 00:15:06,750
لذلك، وسوف أسألكم مرة أخرى.

271
00:15:06,751 --> 00:15:09,959
هل سبق لك الذهاب إلى فندق بارديس؟

272
00:15:15,542 --> 00:15:16,791
نعم، هذا على ما يرام.

273
00:15:16,792 --> 00:15:21,416
وفروا أنفاسك.

274
00:15:21,417 --> 00:15:26,292
لأن هذا الوجه
ينتمي إلى لا أحد ولكن إليك.

275
00:15:31,083 --> 00:15:33,249
هاتف المأمور لم يرن أبدا.

276
00:15:33,250 --> 00:15:35,082
وكان هذا جزءا من مجرد خدعة.

277
00:15:35,083 --> 00:15:38,124
ماريا، كانت على الشريط مع
الضحية قبل ساعات من وفاته،

278
00:15:38,125 --> 00:15:40,374
لم يكن كافيا لإثبات أي شيء.

279
00:15:40,375 --> 00:15:41,750
بعد.

280
00:15:41,751 --> 00:15:42,917
إنه القانون، على أي حال.

281
00:15:42,918 --> 00:15:44,541
هذا أمر مثير للسخرية.

282
00:15:44,542 --> 00:15:46,249
لا يمكن القبض على لمجرد
شد رجل للموت.

283
00:15:46,250 --> 00:15:48,249
أباجيل، ماذا بحق الجحيم أنت تفعلين؟

284
00:15:48,250 --> 00:15:49,917
لا، لم يكن أنا.

285
00:15:49,918 --> 00:15:51,750
نحن نعرف هذا على حد سواء وهذا من شأنه
أن تكون هذه هي المرة الأولى

286
00:15:51,751 --> 00:15:52,751
أنت دفعتى لحدوث شىء مثل هذا.

287
00:15:52,752 --> 00:15:55,249
أنا لم أدفع أحد لفعل أي شيء،

288
00:15:55,250 --> 00:15:57,416
ولكن إذا كان هذا الشيء يمشي
حولنا يرتدي وجوهنا

289
00:15:57,417 --> 00:15:58,833
هذا الذي أعتقده ،

290
00:15:58,834 --> 00:16:00,667
عندئذ نحن سنكون بحاجة إلى معاونه أكبر.

291
00:16:02,959 --> 00:16:06,124
. مرحبا؟

292
00:16:06,125 --> 00:16:08,249
حسنا، أنا أرى سيارتك هنا.

293
00:16:08,250 --> 00:16:09,917
إلى أين هربت منى؟

294
00:16:09,918 --> 00:16:11,166
شارلوت...

295
00:16:11,167 --> 00:16:12,917
الآن، أنا أعرف الكثير من الرجال

296
00:16:12,918 --> 00:16:17,124
الذين يتوقفون عن العلاقه بعد
أن يحصلوا على الملابس الداخليه للفتاة،

297
00:16:17,125 --> 00:16:20,333
ولكن بعد ما ذهبنا
من خلالى إلى منزل البحيرة،

298
00:16:20,334 --> 00:16:23,458
أنت مدين لي بشرح على أقل تقدير.

299
00:16:23,459 --> 00:16:25,625
أنت لم تقولى شيئا
لرجال الشرطة، هل فعلت؟

300
00:16:25,626 --> 00:16:28,458
هل تعني عنك اطلاق النار
على رجل وأحداث ثقب من خلاله؟

301
00:16:28,459 --> 00:16:30,958
أو الجزء عن الرجل الذى لا
يستطيع التحدث جيدا مع وجود سكين

302
00:16:30,959 --> 00:16:32,708
يخترق عنقه؟

303
00:16:32,709 --> 00:16:34,958
لا تقلق. أنا غطيت مؤخرتك.

304
00:16:34,959 --> 00:16:37,791
أعتقد أن الحب يجعلنا نفعل أشياء مجنونة.

305
00:16:37,792 --> 00:16:41,958
ماذا؟

306
00:16:41,959 --> 00:16:44,833
معظم الرجال فقط يحصولوا على ما يريدون
ويذهبوا.

307
00:16:44,834 --> 00:16:46,791
أنت تخاطر بحياتك من أجلى.

308
00:16:46,792 --> 00:16:49,500
الآن، متى نحن نتقابل
وأنا سوف أرعاك؟

309
00:16:49,501 --> 00:16:50,958
اه، أنا... لا أستطيع.

310
00:16:50,959 --> 00:16:53,625
ديكي ضبط ماريا تقريبا. وهي في حاجة إلي.

311
00:16:53,626 --> 00:16:54,833
أنا بحاجة إليك.

312
00:16:54,834 --> 00:16:56,500
أنا كذبت على الشرطة من أجلك.

313
00:16:56,501 --> 00:16:57,999
أنه يحدث. أنه يحدث.

314
00:16:58,000 --> 00:16:59,999
- أنه يحدث مرة أخرى.
- شارلوت، أنظرى،

315
00:17:00,000 --> 00:17:01,791
أنا... أنا لا أملك الوقت لذلك الآن.

316
00:17:01,792 --> 00:17:04,333
حصلت مشاكل أكبر.

317
00:17:04,334 --> 00:17:09,166
كل ما على القيام به هو مجرد قول
كلمة واحدة إلى المأمور.

318
00:17:09,167 --> 00:17:11,166
لا تفعلى،يا شارلوت. من فضلك.

319
00:17:11,167 --> 00:17:13,833
اه، أنا... أنا سوف ألتقي بك
الليلة في الكاديلاك السوداء.

320
00:17:13,834 --> 00:17:15,249
هذا هو الموعد.

321
00:17:15,250 --> 00:17:20,500
تعال معي.

322
00:17:20,501 --> 00:17:22,208
انه يفعل ذلك مرة أخرى.

323
00:17:22,209 --> 00:17:25,082
نحن بحاجة للعثور على هذا الشيطان بسرعة
أو كلانا سنذهب إلى السجن.

324
00:17:25,083 --> 00:17:27,333
شارلوت تطاردنى.

325
00:17:27,334 --> 00:17:28,833
تحتاج التوقف عن الغمغمة.

326
00:17:28,834 --> 00:17:29,959
تحتاج إلى الكلام.

327
00:17:30,000 --> 00:17:31,041
ماذا ترى؟

328
00:17:31,042 --> 00:17:32,750
موقف. موقف سيارات.

329
00:17:32,751 --> 00:17:33,875
طائرات. مطار.

330
00:17:33,876 --> 00:17:35,249
موقف سيارات فى المطار.

331
00:17:35,250 --> 00:17:36,751
الطابق السفلي... الطابق السفلي!

332
00:17:43,709 --> 00:17:46,041
لا أحد هنا.

333
00:17:46,042 --> 00:17:47,708
أنا أبحث عن جرايسي.

334
00:17:47,709 --> 00:17:50,209
أنا لم أرها تأتي
من قبل منذ صباح اليوم.

335
00:18:00,959 --> 00:18:03,959
تيترا قالت أنك كنت تبحث
عنى في ذلك اليوم.

336
00:18:07,959 --> 00:18:10,958
لا، شكرا.

337
00:18:10,959 --> 00:18:13,249
أعتقد أنني أواجه رجل ما مثلك يواجه

338
00:18:13,250 --> 00:18:17,625
ل... أزمة روحية.

339
00:18:17,626 --> 00:18:22,917
هل فعلت شىء تتمنى أنك لم تفعله.

340
00:18:22,918 --> 00:18:24,876
ثق بي، هذا لن يساعد.

341
00:18:28,459 --> 00:18:30,417
أنت متأكد؟

342
00:18:35,584 --> 00:18:38,417
أنت رجل أقوى مني.

343
00:18:57,792 --> 00:18:59,958
هل تبحثين عن زوجك؟
هو ليس هنا.

344
00:18:59,959 --> 00:19:03,917
أنا لا أبحث عن زوجي.

345
00:19:03,918 --> 00:19:05,791
تبحثين عن وظيفة؟

346
00:19:05,792 --> 00:19:10,750
كلا اه، اسمي جريس بلدسو.

347
00:19:10,751 --> 00:19:13,625
- والدي هو إيليا بلدسو.

348
00:19:13,626 --> 00:19:16,542
. وبعد؟

349
00:19:19,542 --> 00:19:23,333
هو تورط في وضع
ما حدث هنا فيما مضى.

350
00:19:23,334 --> 00:19:26,041
- إطلاق النار.
- أنت مراسله؟

351
00:19:26,042 --> 00:19:28,041
كان ذلك قبل 20 عاما.

352
00:19:28,042 --> 00:19:29,708
أنت لن تحصلى منى على أى شىء.

353
00:19:29,709 --> 00:19:31,875
المرأة التي كانت معه
في ذلك اليوم والدتي.

354
00:19:31,876 --> 00:19:34,708
أنت فتاة كلير؟

355
00:19:34,709 --> 00:19:36,876
تعالى فى الداخل.

356
00:19:54,834 --> 00:19:56,876
راقبه.

357
00:20:20,709 --> 00:20:23,374
مورت الصغير.

358
00:20:23,375 --> 00:20:26,541
هذا ما يدعوه به الفرنسيون.

359
00:20:26,542 --> 00:20:28,041
ليس كثير المهاره،

360
00:20:28,042 --> 00:20:31,208
- ولكن حماسه كان جيدا.
- من أنت؟

361
00:20:31,209 --> 00:20:33,541
مع هذا الوجه أشبهك يا ماريا،

362
00:20:33,542 --> 00:20:36,334
يمكنني الحصول على أي رجل أو امرأة أريد.

363
00:20:42,209 --> 00:20:44,875
ماذا عنك، يا أباجيل؟

364
00:20:44,876 --> 00:20:48,417
ما زالت غير مستقره مثل أى وقت مضى ، وآمل؟

365
00:20:52,125 --> 00:20:56,416
- داليا.
- مرحبا حبي.

366
00:20:56,417 --> 00:20:58,041
أفتقدينى؟

367
00:20:58,042 --> 00:21:01,082
أوقفى ذلك.

368
00:21:01,083 --> 00:21:04,750
المزاج القديم نفسه.

369
00:21:04,751 --> 00:21:09,249
حسنا، هذا مضيفك الجديد،يا ماريا،

370
00:21:09,250 --> 00:21:11,750
أنها جميلة جدا، ولكن...

371
00:21:11,751 --> 00:21:14,584
أنها لا تعطيك
الارتياح الذى تحتاجينه.

372
00:21:16,083 --> 00:21:20,375
لماذا لا تتخلصى منها ؟

373
00:21:21,834 --> 00:21:24,416
هل ما زلت لا تريدينى؟

374
00:21:24,417 --> 00:21:26,417
أنضمى لى داخل هذا الجسد.

375
00:21:28,959 --> 00:21:30,791
أنني اشتقت إليك كثيرا، يا أباجيل.

376
00:21:30,792 --> 00:21:34,917
أنا أمنحك فرصة واحدة أخرى.

377
00:21:34,918 --> 00:21:37,583
عودى إلي،

378
00:21:37,584 --> 00:21:40,626
أو أنني سوف أستمتع بقتلك بيدك.

379
00:21:42,834 --> 00:21:44,334
كلا!

380
00:21:48,709 --> 00:21:51,875
أنا فقط أحاول معرفه
الظروف المحيطه بأمي.

381
00:21:51,876 --> 00:21:53,875
منذ متى عملت عندك؟

382
00:21:53,876 --> 00:21:57,750
كلير لم تعمل
عندى. كلير كانت تختبئ هنا.

383
00:21:57,751 --> 00:22:01,209
- تختبئ من من؟
- بعض الطوائف المجنونه.

384
00:22:03,709 --> 00:22:05,584
لطلب الأبدية.

385
00:22:14,125 --> 00:22:16,125
أوه، يا إلهي.

386
00:22:21,542 --> 00:22:24,583
برويه، ببطء، برويه، برويه.

387
00:22:24,584 --> 00:22:25,999
استلقى.

388
00:22:26,000 --> 00:22:28,041
ماذا حدث؟

389
00:22:28,042 --> 00:22:29,833
كنت قلقا وجائت في أثرك.

390
00:22:29,834 --> 00:22:33,583
وجدتك ملقاه فى كومة.

391
00:22:33,584 --> 00:22:37,167
كلاي نائم نوما عميقا في سريري.

392
00:22:37,209 --> 00:22:39,666
ما هو هذا الشيء،يا ماريا؟

393
00:22:39,667 --> 00:22:41,500
أيا كانت، و

394
00:22:41,501 --> 00:22:44,082
أنها قوية بما فيه الكفاية أن
أباجيل لا يمكنها التعامل معها.

395
00:22:44,083 --> 00:22:47,625
لماذا إذن تركتك تذهبين؟

396
00:22:47,626 --> 00:22:49,374
أنا لا أعرف.

397
00:22:49,375 --> 00:22:51,291
حاولى الراحة، ولا تذهبى بعد
ذلك إلى هذا الشيء

398
00:22:51,292 --> 00:22:52,875
مرة أخرى بدونى.

399
00:22:52,876 --> 00:22:54,333
أنا يجب على الذهاب لرعاية شيء ما.

400
00:22:54,334 --> 00:22:58,750
- سأعود قريبا.
- ماذا؟ ديفيد، لا.

401
00:22:58,751 --> 00:23:00,875
لا تقلقى.

402
00:23:00,876 --> 00:23:03,292
هناك شيء يجب أصلاحه.

403
00:23:18,375 --> 00:23:21,374
كان لدي شعور أنها هى.

404
00:23:21,375 --> 00:23:24,833
داليا. من بحق الجحيم هي داليا؟

405
00:23:24,834 --> 00:23:26,833
هي ليلان.

406
00:23:26,834 --> 00:23:29,666
شيطان الجنس.

407
00:23:29,667 --> 00:23:32,500
كلاي ربما لم يعامل
زوجته حسنا لسنوات

408
00:23:32,501 --> 00:23:36,249
لذلك كل هذه الطاقة المكبوتة
تجعلها مضيف مثالي.

409
00:23:36,250 --> 00:23:38,082
هى وأنا كنا شىء قبل قرون

410
00:23:38,083 --> 00:23:40,208
حتى اكتشفت أنها كانت مجنونة.

411
00:23:40,209 --> 00:23:42,666
وهي تطاردنى منذ ذلك الحين.

412
00:23:42,667 --> 00:23:44,166
ما هو نوع الجنون؟

413
00:23:44,167 --> 00:23:45,625
كان مسيطر عليها هاجس.

414
00:23:45,626 --> 00:23:46,791
إنها لا تريدنى فقط.

415
00:23:46,792 --> 00:23:48,666
إنها تريد أن تكون لي.

416
00:23:48,667 --> 00:23:51,416
تستخدم قوتها لجعل
مضيفها يبدو مثل مضيفي.

417
00:23:51,417 --> 00:23:53,542
ثم لماذا، لم تدميريها ؟

418
00:23:59,334 --> 00:24:01,834
لا تزالى تحبيها.

419
00:24:01,876 --> 00:24:06,208
وهذا هو سبب أرسال أينوس لها،
ليحولك ضدي.

420
00:24:06,209 --> 00:24:08,917
داليا وأنا لدينا تاريخ طويل معا.

421
00:24:08,918 --> 00:24:10,124
هي قاتله.

422
00:24:10,125 --> 00:24:11,541
إنها شيطانه.

423
00:24:11,542 --> 00:24:15,500
مثلي، أتذكرى؟

424
00:24:15,501 --> 00:24:17,875
المشكلة هي، أنا جئت في الغرفة
معها وشيء

425
00:24:17,876 --> 00:24:22,500
يتحول داخلى.

426
00:24:22,501 --> 00:24:23,917
أنا لا يمكن أن أساعدك في ذلك.

427
00:24:23,918 --> 00:24:26,208
ليس الجميع ملكة الجليد،يا ماريا.

428
00:24:26,209 --> 00:24:29,541
إذا لم تأخذى
حذرك غرائزنا، ستفعل.

429
00:24:29,542 --> 00:24:31,666
أن هذا ليس عدلا.

430
00:24:31,667 --> 00:24:33,958
بعد ما فعلت، أنا ليس لدي خيار.

431
00:24:33,959 --> 00:24:36,374
إلى متى أنت ستحافظى
إلقاء اللوم علي بسبب سبنسر؟

432
00:24:36,375 --> 00:24:37,875
أنت قتلته!

433
00:24:37,876 --> 00:24:40,625
لقد قتلت أي فرصة
لي ان أحب شخص ما!

434
00:24:40,626 --> 00:24:43,375
لأنك لا تعرفى كيف
تسيطرى على مشاعرك حتى الان.

435
00:24:44,918 --> 00:24:47,417
- أذهبى!
- هذا انا.

436
00:24:55,626 --> 00:24:57,374
ماذا تريد، يا داستى؟

437
00:24:57,375 --> 00:24:58,959
حسنا؟

438
00:25:02,125 --> 00:25:03,959
جاء القس لمنزلك في وقت سابق.

439
00:25:04,000 --> 00:25:07,124
انه كان يتطلع لرؤيتك.

440
00:25:07,125 --> 00:25:10,209
أعتقدت أنك تريدين أن تعرفى.

441
00:25:15,918 --> 00:25:17,500
هذا المكان أخذ

442
00:25:17,501 --> 00:25:19,583
جميع أنواع النساء المنتهكه
خلال السنوات الماضية.

443
00:25:19,584 --> 00:25:20,833
ليس جميعهم مخدوعين.

444
00:25:20,834 --> 00:25:23,333
بعضهم للتنظيف ، وتغيير الملاءت، و

445
00:25:23,334 --> 00:25:24,751
وساعدوني بالحافظ على المكان يعمل

446
00:25:24,792 --> 00:25:29,208
' يمكن أن ننتقل' جميعا إلى مكان آمن.

447
00:25:29,209 --> 00:25:36,041
وبعض من هؤلاء النساء
يهرب من طائفه الأبدية.

448
00:25:36,042 --> 00:25:39,166
والدي لم يخبرنى أبدا أنها كانت من هؤلاء.

449
00:25:39,167 --> 00:25:41,208
عندما بدأ السيد بارسين الحضور هنا،

450
00:25:41,209 --> 00:25:42,541
اعتقدت انه كانت مجرد محاولة لجعله

451
00:25:42,542 --> 00:25:46,082
مع الفتيات السود، حسنا؟

452
00:25:46,083 --> 00:25:47,875
جمعية الأبناء،

453
00:25:47,876 --> 00:25:51,124
هم حفنة سيئة من المنافقين العنصريين.

454
00:25:51,125 --> 00:25:53,542
لكن كان لديه شيء آخر في الاعتبار.

455
00:25:56,751 --> 00:26:00,458
الليلة التى أطلق على والدك الرصاص
، كان هناك رجل آخر هنا.

456
00:26:00,459 --> 00:26:05,124
وجه لم يسبق لى رؤيته من قبل.

457
00:26:05,125 --> 00:26:08,541
هذا الرجل نفسه عاد مره ثانيه
من نحو عام مضى

458
00:26:08,542 --> 00:26:10,458
يسأل إذا عرفت أين توجد كلير.

459
00:26:10,459 --> 00:26:12,291
قال لي أين تجديه إذا أردتى.

460
00:26:12,292 --> 00:26:14,876
هل لا يزال لديك هذا العنوان؟

461
00:26:21,417 --> 00:26:23,500
أنا سوف أرى اذا كان لا يمكن حفره لك.

462
00:26:23,501 --> 00:26:25,959
جرايسى.

463
00:26:30,667 --> 00:26:34,166
جريس؟ جريس، أنت هنا؟

464
00:26:34,167 --> 00:26:36,083
تيترا؟

465
00:26:41,250 --> 00:26:43,584
هل أحد هنا؟

466
00:26:57,167 --> 00:26:59,291
لا يكفينى أن
أكون جنديا في حربك.

467
00:26:59,292 --> 00:27:02,875
هل كان يجب وضع ابنتي في ذلك أيضا؟

468
00:27:02,876 --> 00:27:06,541
لقد عانت بما فيه الكفاية بالفعل؟

469
00:27:06,542 --> 00:27:11,042
أنا تعبت من القتال في كل وقت.

470
00:27:11,083 --> 00:27:13,501
القتال ضد الرجال اعتدت أن أكون.

471
00:27:18,042 --> 00:27:20,667
ضد الإغراء.

472
00:27:35,292 --> 00:27:37,124
اغفر لي يا رب.

473
00:27:37,125 --> 00:27:38,958
أنا فقط بحاجة لأشاره.

474
00:27:38,959 --> 00:27:41,334
فقط أرني نحن ننتصر.

475
00:27:43,042 --> 00:27:45,249
هل هناك حتى أي شخص يستمع؟

476
00:27:45,250 --> 00:27:47,834
أنا.

477
00:27:50,918 --> 00:27:52,667
ما هو الخطأ؟

478
00:27:52,709 --> 00:27:56,124
كنت، آه، كنت أبحث عن جريس.

479
00:27:56,125 --> 00:27:58,625
هي آمنة.

480
00:27:58,626 --> 00:28:00,124
هل رأيتها؟

481
00:28:00,125 --> 00:28:02,042
نعم.

482
00:28:06,042 --> 00:28:08,333
أسترخى.

483
00:28:08,334 --> 00:28:12,249
وكل شىء سيكون بخير.

484
00:28:12,250 --> 00:28:16,709
- لقد كنت تشرب.
- انا ضائع،يا ماريا.

485
00:28:17,083 --> 00:28:21,667
كلا أنت لست ضائع.

486
00:28:21,876 --> 00:28:23,918
أنت فقط بشري.

487
00:28:33,042 --> 00:28:35,041
إن الحادث الذي وقع في منزل البحيرة

488
00:28:35,042 --> 00:28:39,500
كان ينبغي أن يكون كافيا
لتخويف أي شخص صالح.

489
00:28:39,501 --> 00:28:42,833
ولكن كانت شهوة شارلوت ل
الحياة غير مروضه

490
00:28:42,834 --> 00:28:46,501
من شيء سهلا
كتجربة الاقتراب من الموت.

491
00:28:49,042 --> 00:28:50,751
سعيده لرؤيتك تستعيد مكانتك.

492
00:28:52,959 --> 00:28:55,833
السبب الوحيد الذي يمنعنى
من دفنك

493
00:28:55,834 --> 00:28:58,917
كان سماعك تخرج
فمك الجميل للمنافسه.

494
00:28:58,918 --> 00:29:01,876
نأخذ القليل من تقديرنا.

495
00:29:03,709 --> 00:29:07,541
دعنا نذهب، يا شارلوت.

496
00:29:07,542 --> 00:29:09,708
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن أنتظر.

497
00:29:09,709 --> 00:29:11,166
ماذا تفعل؟

498
00:29:11,167 --> 00:29:13,249
أنا أقدر ما فعلت.

499
00:29:13,250 --> 00:29:16,833
لعدم استدعاء رجال الشرطة.
أنا... أنا مدين لك لذلك،

500
00:29:16,834 --> 00:29:19,208
ولكن لا أستطيع أن أفعل هذا الآن.

501
00:29:19,209 --> 00:29:21,541
، أليس هذا متشدد قليلا أليس كذلك؟ جريس؟

502
00:29:21,542 --> 00:29:24,374
شارلوت.

503
00:29:24,375 --> 00:29:26,958
أعتقد أنني أحبها.

504
00:29:26,959 --> 00:29:29,458
أوه، يا إلهي.

505
00:29:29,459 --> 00:29:33,541
أنت أرتكبت للتو أكبر
خطأ فى حياتك.

506
00:29:33,542 --> 00:29:38,041
أنا افتح فمي وعالمك
كله يتحطم لقطع.

507
00:29:38,042 --> 00:29:41,541
أقسم بأسم عائلتي

508
00:29:41,542 --> 00:29:44,792
أنا سوف أحرقك من على الأرض.

509
00:29:57,584 --> 00:29:59,459
مرحبا، هذذ هى جريس. اترك رسالة.

510
00:29:59,501 --> 00:30:00,917
جريس،

511
00:30:00,918 --> 00:30:02,917
بحق الجحيم أين تكونين؟

512
00:30:02,918 --> 00:30:05,584
اتصلى بي ثانية. أنا قلق عليك.

513
00:30:11,292 --> 00:30:13,625
لم أكن أبا جيدا لها.

514
00:30:13,626 --> 00:30:18,625
أنا... حاولت أن أكون جيدا..أنا أحاول.

515
00:30:18,626 --> 00:30:21,958
ولكن أنا... أنا فشلت ، فقط
وكأنني أفشلت والدتها.

516
00:30:21,959 --> 00:30:23,833
أنت لم تفشل أي شخص.

517
00:30:23,834 --> 00:30:26,124
لا، أنا...

518
00:30:26,125 --> 00:30:28,124
كل ما أعرفه هو بقية العالم

519
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
يمكن أن يذهب الجميع إلى الجحيم يهمني.

520
00:30:29,626 --> 00:30:33,917
الشيء الوحيد الذي يهم هو ابنتي.

521
00:30:33,918 --> 00:30:37,417
سنقوم بحمايتها. أعدك.

522
00:30:41,792 --> 00:30:43,458
أنت رجل جيد.

523
00:30:43,459 --> 00:30:47,459
لا شيء يمكنك القيام به على
الإطلاق لتغيير ذلك.

524
00:30:57,542 --> 00:31:00,834
لقد كان أريد أن
أقوم بذلك من فترة طويلة.

525
00:31:04,667 --> 00:31:06,792
أنا فقط لا يمكن محاربته بعد الآن.

526
00:31:31,709 --> 00:31:34,875
يا ماريا، أنتظرى.

527
00:31:34,876 --> 00:31:37,708
لا مزيد من الانتظار.

528
00:31:37,709 --> 00:31:39,709
لا أكثر.

529
00:31:42,542 --> 00:31:46,374
هذا يحدث مرة أخرى.

530
00:31:46,375 --> 00:31:48,041
لوسي. لوسي، ماذا
تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

531
00:31:48,042 --> 00:31:50,250
ماذا... لوسي...

532
00:31:53,417 --> 00:31:55,917
L... لوسي. ما هذا؟

533
00:31:55,918 --> 00:31:58,208
لوسي، لوسي، لوسي.

534
00:31:58,209 --> 00:31:59,541
ماذا... لوسي.

535
00:31:59,542 --> 00:32:01,666
ماريا.

536
00:32:01,667 --> 00:32:04,249
ما هو... واعظ. انه رجل.

537
00:32:04,250 --> 00:32:06,250
هو واعظ.

538
00:32:06,292 --> 00:32:10,374
أسود رجل. هو واعظ. واعظ.

539
00:32:10,375 --> 00:32:11,375
أوه، يا إلهي.

540
00:32:17,959 --> 00:32:20,249
يا ماريا.

541
00:32:20,250 --> 00:32:21,375
لا، لا نستطيع.

542
00:32:25,417 --> 00:32:27,875
يا ماريا. ماريا، الانتظار. كلا

543
00:32:27,876 --> 00:32:29,249
- أوه.
- لا، ماريا، ونحن لا نستطيع أن نفعل هذا.

544
00:32:29,250 --> 00:32:31,041
هذا ليس صحيحا.

545
00:32:31,042 --> 00:32:32,750
- أوه!
- نحن... نحن لا نستطيع أن نفعل هذا.

546
00:32:32,751 --> 00:32:34,918
هذا ليس صحيحا. هذا...

547
00:32:36,792 --> 00:32:38,249
لا تريدنى؟

548
00:32:38,250 --> 00:32:40,375
إتوقف. أوه!

549
00:32:47,250 --> 00:32:49,249
كان الله في عوننا.

550
00:32:49,250 --> 00:32:50,917
الشيطان معه. ابق هنا.

551
00:32:50,918 --> 00:32:54,917
لا. لا. آه.

552
00:32:54,918 --> 00:32:56,500
آه. آه! آه!

553
00:32:56,501 --> 00:33:00,125
- أنزلى عنه!
- أنا لم أنته.

554
00:33:06,918 --> 00:33:09,750
داليا!

555
00:33:09,751 --> 00:33:11,625
مرحبا، حبيبتى.

556
00:33:11,626 --> 00:33:13,458
العناية تدعوك للانضمام إلينا؟

557
00:33:13,459 --> 00:33:14,791
أنا أعلم انه لن يمانع.

558
00:33:14,792 --> 00:33:18,501
لا. أريدكم جميعا لنفسي.

559
00:33:23,626 --> 00:33:26,917
لا تلعبى معى، يا أباجيل.

560
00:33:26,918 --> 00:33:29,458
لا مزيد من الألعاب.

561
00:33:29,459 --> 00:33:31,791
لقد تم التفكير في ما قلتيه.

562
00:33:31,792 --> 00:33:33,458
أريد أن أكون معك.

563
00:33:33,459 --> 00:33:36,125
ماذا تقولين؟

564
00:33:47,167 --> 00:33:49,666
أنا متعبة جدا من ماريا

565
00:33:49,667 --> 00:33:52,791
تقول لي ما يمكن وما لا يمكن القيام به.

566
00:33:52,792 --> 00:33:56,833
أريد أن أفعل ما أريد.

567
00:33:56,834 --> 00:33:59,875
أريد هذا.

568
00:33:59,876 --> 00:34:01,791
أريد أن أكون بداخلك.

569
00:34:01,792 --> 00:34:03,500
هل تشعرين بذلك؟

570
00:34:03,501 --> 00:34:05,833
عميق جدا.

571
00:34:05,834 --> 00:34:08,458
لطيف جدا.

572
00:34:08,459 --> 00:34:10,459
أنا أحبك.

573
00:34:14,501 --> 00:34:16,833
سامحينى،يا داليا.

574
00:34:16,834 --> 00:34:19,334
لقد أتخذت خياري.

575
00:34:19,375 --> 00:34:20,959
أنا لن أعود لكى.

576
00:34:37,876 --> 00:34:39,792
انه لا يزال لا يتنفس.

577
00:34:51,042 --> 00:34:52,876
- ماريا؟
- أنت ستكون على ما يرام.

578
00:34:56,125 --> 00:34:57,709
هيا. سأعتني بك.

579
00:35:00,626 --> 00:35:01,875
حسنا، هيا.

580
00:35:01,876 --> 00:35:04,458
أمسكت بك.

581
00:35:04,459 --> 00:35:06,459
أوه.

582
00:35:12,626 --> 00:35:15,042
يا رب.

583
00:35:47,792 --> 00:35:51,833
لوسي؟ الحمد لله.

584
00:35:51,834 --> 00:35:54,291
أنا لا أريدك أن تقلقى
عن أي شيء، حسنا؟

585
00:35:54,292 --> 00:35:57,416
مع... مع الصلاة والرحمة،
سنعمل من خلال هذا.

586
00:35:57,417 --> 00:36:00,124
حسنا؟ أنا فقط أريد فتاتى جيدة الظهر.

587
00:36:00,125 --> 00:36:01,416
أنا فقط أريد الأشياء كما كانت من قبل.

588
00:36:01,417 --> 00:36:04,458
- كلا
- ماذا؟

589
00:36:04,459 --> 00:36:08,458
أنت عاملتني وكأنني لا شيء.

590
00:36:08,459 --> 00:36:10,958
لقد عشت بدون حب لفترة طويلة جدا.

591
00:36:10,959 --> 00:36:14,124
أنا... أنا آسف، يا تيرينس.

592
00:36:14,125 --> 00:36:17,459
أنا... أنا لن أعود إلى ما كنا.

593
00:36:25,459 --> 00:36:29,208
أنا أعلم. أذهب لتجد جريس.

594
00:36:29,209 --> 00:36:32,458
أنتظر، أنا... أنا ينبغي أن أساعدك.

595
00:36:32,459 --> 00:36:34,124
- أنت بحاجة إلى الراحة.
- هل أنت واثق؟

596
00:36:34,125 --> 00:36:36,667
أنا يمكن العناية بها. انا أكون.

597
00:36:52,375 --> 00:36:55,458
بعض الناس مثل المخدرات.

598
00:36:55,459 --> 00:37:00,584
من الصعب الإقلاع عنها، بغض النظر
عن أنها سيئة بالنسبة لك.

599
00:37:34,417 --> 00:37:37,249
يا.

600
00:37:37,250 --> 00:37:39,709
مرحبا.

601
00:37:41,542 --> 00:37:44,709
أنا آسفه كنت وقحه معك من قبل.

602
00:37:46,751 --> 00:37:52,583
كل شيء مجرد
نوع غريب في الآونة الأخيرة.

603
00:37:52,584 --> 00:37:55,375
أنا فقط لا أجيد هذا النوع من الأشياء.

604
00:37:57,751 --> 00:38:01,082
ما هو نوع من شيء غير ذلك؟

605
00:38:01,083 --> 00:38:05,083
مهما كان.

606
00:38:08,417 --> 00:38:10,584
كيف حول طلبنا الخروج من هذا ؟

607
00:38:12,959 --> 00:38:15,292
هذا يبدو مثاليا.

608
00:38:21,501 --> 00:38:23,583
تترا، ماذا حدث؟

609
00:38:23,584 --> 00:38:25,416
إيلجا.

610
00:38:25,417 --> 00:38:28,083
- ماذا أفعل؟
- أستمع بعناية.

611
00:38:28,125 --> 00:38:29,750
- ماذا؟
- جرايسي في خطر.

612
00:38:29,751 --> 00:38:31,500
ماذا تقصدين؟

613
00:38:31,501 --> 00:38:33,917
شاره الملاك
تحولت من رون إلى تاث.

614
00:38:33,918 --> 00:38:36,500
جرايسي ملاكا مثل
والدتها كانت.

615
00:38:36,501 --> 00:38:38,082
أتركى جرايسي للخروج من هذا.

616
00:38:38,083 --> 00:38:40,291
ماريا قوية بما يكفي لهزيمة أينوس.

617
00:38:40,292 --> 00:38:42,082
إنها ليست كذلك. هي ليست.

618
00:38:42,083 --> 00:38:46,666
نحن بحاجة لكل منهما،
شيطان وملاك، لوقف أينوس.

619
00:38:46,667 --> 00:38:49,124
وهذا هو السبب في الذى يجري لها مرة أخرى،

620
00:38:49,125 --> 00:38:51,500
حيث تتخذ لها هذه المرة،

621
00:38:51,501 --> 00:38:53,791
قد تكون روحي الوحيده الملعونه
بما فيه الكفاية

622
00:38:53,792 --> 00:38:56,500
لمتابعتها هناك.

623
00:38:56,501 --> 00:38:58,918
كيف؟

624
00:39:07,959 --> 00:39:09,625
أريد أن أشكرك

625
00:39:09,626 --> 00:39:13,501
لإعطاء جريس لنا جميعا.

626
00:39:39,834 --> 00:39:42,501
مرحبا؟

627
00:39:50,501 --> 00:39:52,667
مرحبا؟

628
00:39:56,209 --> 00:39:58,417
أي شخص هنا؟

629
00:40:22,709 --> 00:40:26,208
أنت الآنسه جرايسي؟

630
00:40:26,209 --> 00:40:28,708
نعم.

631
00:40:28,709 --> 00:40:31,542
أنا هنا لمساعدتك في العثور على والدتك.

632
00:40:54,250 --> 00:40:58,250
الرب أو الظلام، وأنا إعطى نفسي لك.

633
00:41:20,959 --> 00:41:24,959
<font color="#ffff00">ترجمه
شادى حسام الدين</font>

634
00:41:25,125 --> 00:41:27,045
<font color="#ff0000">مع تمنياتى بمشاهده مرعبه
وأحلام سعيده بدون كوابيس</font>

