﻿1
00:00:05,727 --> 00:00:08,861
<font color="#8080ff">أنا لا أعرف من أين جاءت الإبرة ،</font>

2
00:00:08,863 --> 00:00:10,930
<font color="#8080ff">وأنا لم أهتم.</font>

3
00:00:13,034 --> 00:00:15,101
<font color="#8080ff">كل ما أعرفه هو أنني لم أكن أريد</font>

4
00:00:15,103 --> 00:00:17,236
<font color="#8080ff">أن أشعر بهذا الألم بعد الآن.</font>

5
00:00:17,238 --> 00:00:20,606
<font color="#8080ff">فقط أريد الدفء، والراحة المألوفة،</font>

6
00:00:20,608 --> 00:00:22,642
<font color="#8080ff">الغناء داخل دمي.</font>

7
00:00:22,644 --> 00:00:23,976
أنت تشعر بأن ثقل العالم

8
00:00:23,978 --> 00:00:26,312
على كتفيك؟

9
00:00:26,314 --> 00:00:28,915
مثل عدم وجود ضوء
في نهاية النفق؟

10
00:00:30,318 --> 00:00:33,886
عندئذ دع A&O تعطيك حلقات حياه ناجحه

11
00:00:33,888 --> 00:00:37,890
بناء أفضل لك
فقط ثلاث كلمات سحريه.

12
00:00:37,892 --> 00:00:40,960
خذ حياتك الآن! خذ حياتك الآن!

13
00:00:40,962 --> 00:00:44,163
خذ حياتك الآن! خذ حياتك الآن!

14
00:00:44,165 --> 00:00:45,932
خذ حياتك الآن!

15
00:00:45,934 --> 00:00:49,068
خذ حياتك الآن! خذ حياتك الآن!

16
00:00:49,070 --> 00:00:52,638
خذ حياتك الآن! خذ حياتك الآن!

17
00:00:52,640 --> 00:00:54,173
خذ حياتك الآن!

18
00:00:54,175 --> 00:00:57,343
خذ حياتك الآن! خذ حياتك الآن!

19
00:00:57,345 --> 00:00:58,678
هو! كل شيء: خذ حياتك الآن!

20
00:00:58,680 --> 00:01:00,079
- نعم!

21
00:01:00,081 --> 00:01:02,114
- ذلك صحيح، يابشر.

22
00:01:02,116 --> 00:01:05,084
أغتنم مصيرك.

23
00:01:05,086 --> 00:01:08,921
دع أو أند أيه
تساعدك على جعل أحلامك حقيقه.

24
00:01:08,923 --> 00:01:14,260
الآن، ربما كنت تفكر
أنه لا يمكن أن يحدث لك.

25
00:01:14,262 --> 00:01:17,863
أو ربما كنت تفكر
انك ولدت للتو لكى تخسر.

26
00:01:20,268 --> 00:01:23,035
أنت، يا سيدي.

27
00:01:23,037 --> 00:01:24,503
ما هو اسمك؟

28
00:01:24,505 --> 00:01:26,138
ديفيد.

29
00:01:26,140 --> 00:01:27,540
حسنا.

30
00:01:27,542 --> 00:01:30,810
حسنا، قل لى... قبل أن تأتي إلى أيه أند أو،

31
00:01:30,812 --> 00:01:35,014
كنت  فاشل، مستخدم، خاسر.

32
00:01:35,016 --> 00:01:36,816
هل هذا صوت الحق؟

33
00:01:39,654 --> 00:01:41,020
هيا تعال هنا.

34
00:01:41,022 --> 00:01:42,288
تعال!

35
00:01:53,201 --> 00:01:55,468
ماذا بحق الجحيم؟

36
00:01:55,470 --> 00:01:57,737
أنت على ما يرام.

37
00:01:57,739 --> 00:01:59,405
أنت بخير.

38
00:01:59,407 --> 00:02:02,408
أنت ترى، منذ زمن طويل،
كنت تماما مثل ديفيد.

39
00:02:02,410 --> 00:02:07,213
اسمحوا لي ان كل مشاكل الجميع
 تصبح مشاكلي.

40
00:02:07,215 --> 00:02:09,849
فقط أسحبنى إلى أسفل معكم .

41
00:02:09,851 --> 00:02:11,984
لديك شخص مثل
ذلك في حياتك،يا ديفيد؟

42
00:02:11,986 --> 00:02:15,087
فقط أطعامك له ويستنزفك؟

43
00:02:15,089 --> 00:02:18,357
أنا لا... أنا لا أعرف.

44
00:02:19,360 --> 00:02:20,993
هل لديك أي عائلة؟

45
00:02:20,995 --> 00:02:22,328
- أخت.
- أوه!

46
00:02:22,330 --> 00:02:24,263
تسمعون ذلك؟ أخته.

47
00:02:24,265 --> 00:02:27,199
- لا ليس هذا ما قصدته.
- ونحن جميعا نعرف هذا النوع.

48
00:02:27,201 --> 00:02:28,534
ومن عائلتنا.

49
00:02:28,536 --> 00:02:30,403
ولدينا ما يسمى الأصدقاء

50
00:02:30,405 --> 00:02:33,739
أن نحاول أن نساعد ولكن
لا يوصلنا إلا إلى المتاعب.

51
00:02:33,741 --> 00:02:36,676
حسنا، هذا يتوقف هنا.

52
00:02:36,678 --> 00:02:39,912
نحن بحاجة للعثور على نجاحنا

53
00:02:39,914 --> 00:02:43,349
قبل أن يمكن أن تنجح
في مساعدة أي شخص آخر.

54
00:02:43,351 --> 00:02:45,851
كنت بحاجة لمعرفة كيفية أخذ حياتك الآن!

55
00:02:58,132 --> 00:03:00,199
قلها،يا ديفيد.

56
00:03:00,201 --> 00:03:04,036
هيا. أشعر بالارتياح.

57
00:03:04,038 --> 00:03:07,440
- قلها،يا ديفيد!
- هيا،يا ديفيد.

58
00:03:07,442 --> 00:03:08,808
خذ حياتك الآن.

59
00:03:08,810 --> 00:03:10,710
- نعم، خذها.
- نعم، خذ حياتك.

60
00:03:13,281 --> 00:03:14,780
خذ حياتك الآن!

61
00:03:25,560 --> 00:03:28,728
خذ حياتك الآن! خذ حياتك الآن!

62
00:03:28,730 --> 00:03:30,496
خذ حياتك الآن! خذ حياتك الآن!

63
00:03:30,498 --> 00:03:33,432
لدي شعور انك
تنوي القيام بأشياء عظيمة.

64
00:03:33,434 --> 00:03:37,236
خذ حياتك الآن! خذ حياتك الآن!

65
00:03:37,238 --> 00:03:40,239
خذ حياتك الآن! خذ حياتك الآن!

66
00:03:40,241 --> 00:03:42,475
خذ حياتك الآن!

67
00:04:38,903 --> 00:04:41,500
<font color="#00ffff">جنوب الجحيم- الموسم الأول
الحلقه السابعه- خذ حياتك الآن</font>

68
00:04:42,903 --> 00:04:46,500
<font color="#ff0000">- ترجمه
- شادى حسام الدين</font>

69
00:05:00,108 --> 00:05:01,874
يا جرايسي، أفتحى هذا الباب. يا جرايسي.

70
00:05:01,876 --> 00:05:04,610
جرايسي!

71
00:05:08,917 --> 00:05:10,917
أوه، لا.

72
00:05:10,919 --> 00:05:13,586
أنت تضرين نفسك. توقفى!

73
00:05:13,888 --> 00:05:15,521
أنا أكرهك.

74
00:05:15,523 --> 00:05:17,690
أنا أكرهك!

75
00:05:22,297 --> 00:05:23,963
جرايسي!

76
00:05:23,965 --> 00:05:27,066
جرايسي!

77
00:05:30,038 --> 00:05:31,704
با... طفلتى، أنا حتى...

78
00:05:31,706 --> 00:05:34,307
أنا آسف، أنا آسف.

79
00:05:36,577 --> 00:05:39,145
الرجاء صدقينى... لم أقصد
أن تضارى.

80
00:05:39,147 --> 00:05:40,813
أمي قالت كنت رجلا طيبا.

81
00:05:40,815 --> 00:05:42,815
ربما لست جيد بما فيه الكفاية.

82
00:06:12,580 --> 00:06:14,246
يا ديفيد!

83
00:06:20,588 --> 00:06:22,521
- يا.
- مهلا.

84
00:06:22,523 --> 00:06:23,589
لقد أتصلت بك طوال الليل.

85
00:06:23,591 --> 00:06:25,124
أنا أعرف.

86
00:06:25,126 --> 00:06:27,693
أنا آسف لأني فقط تركتك شيئا من هذا القبيل.

87
00:06:27,695 --> 00:06:29,662
لا، لا تقلق بشأن ذلك الآن.

88
00:06:29,664 --> 00:06:31,797
هل وجدتيها؟ الفتاة المفقوده؟

89
00:06:31,799 --> 00:06:33,632
نعم. نعم، وجدنها.

90
00:06:33,634 --> 00:06:35,634
أين كانت هي؟

91
00:06:37,672 --> 00:06:40,506
مهلا، أنا لا استجوبك الآن.

92
00:06:40,508 --> 00:06:43,442
أنا فقط أريد أن أعرف أن الجميع بخير.

93
00:06:43,444 --> 00:06:46,379
أنا لست بخير.

94
00:06:46,381 --> 00:06:50,016
هل هناك شخص ما يؤذيك؟

95
00:06:50,018 --> 00:06:53,719
لقد كنت فقط فى الجحيم وعدت.

96
00:06:53,721 --> 00:06:55,521
أستمع، لا شىء
يمكنك القيام به حياله.

97
00:06:55,523 --> 00:06:57,323
أنت لا تعرفى ذلك، حسنا؟

98
00:06:57,325 --> 00:06:59,625
ما يهمني كثيرا أنت،

99
00:06:59,627 --> 00:07:00,860
وليس هناك شيء في هذا العالم

100
00:07:00,862 --> 00:07:03,062
لم أفعله من أجلك.

101
00:07:03,064 --> 00:07:05,498
أخبرينى فقط.

102
00:07:05,500 --> 00:07:07,533
إذا قلت لك ما هو ،

103
00:07:07,535 --> 00:07:11,003
هناك أحتماليه أن يتوقف
شعورك نحوى بهذه الطريقة.

104
00:07:11,005 --> 00:07:12,872
ثق بي.

105
00:07:12,874 --> 00:07:14,573
الثقة بالناس لم
تعد تعمل بشكل جيد جدا

106
00:07:14,575 --> 00:07:17,009
بالنسبة لي في الآونة الأخيرة يا داستى،.

107
00:07:17,011 --> 00:07:18,878
أنا...

108
00:07:18,880 --> 00:07:21,580
إذا رأيت أخي يأتي
للمنزل، أعلمنى بذلك؟

109
00:07:28,222 --> 00:07:31,724
يالله،يا ديفيد، يرجى أن تكون بخير.

110
00:07:39,667 --> 00:07:43,169
أيه أند أو  هى أكثر من مجرد شركة.

111
00:07:43,171 --> 00:07:46,205
هى حول القيم الأمريكية الحقيقية،

112
00:07:46,207 --> 00:07:48,074
تغير الطريقة التي نعيش بها حياتنا

113
00:07:48,076 --> 00:07:52,578
شخص واحد وفي نفس الوقت، و
الآن للمرة الأولى على الإطلاق،

114
00:07:52,580 --> 00:07:57,450
أيه أند أو  تقدم لكم جميعا
الفرصة لأخذ حياتك الآن

115
00:07:57,452 --> 00:07:59,885
وراجع نجاحنا الجديد.

116
00:08:02,090 --> 00:08:03,789
خذ حياتك الآن.

117
00:08:07,295 --> 00:08:10,463
<font color="#8080ff">كلمته تنتشر،</font>

118
00:08:10,465 --> 00:08:13,432
<font color="#8080ff"> حياة واعده بدون التزامات</font>

119
00:08:13,434 --> 00:08:17,436
<font color="#8080ff">أو تعقيد أو عواقب،</font>

120
00:08:17,438 --> 00:08:20,439
<font color="#8080ff">لأن الأشياء التي تجعل منا بشرا...</font>

121
00:08:22,543 --> 00:08:25,077
<font color="#8080ff">تجعلنا ضعفاء.</font>

122
00:08:25,079 --> 00:08:28,747
<font color="#8080ff">كان نبي لزماننا،</font>

123
00:08:28,749 --> 00:08:31,150
<font color="#8080ff">إنجيل جديد للعصور.</font>

124
00:08:34,555 --> 00:08:36,822
ماذا هى كانت مثل؟

125
00:08:36,824 --> 00:08:39,291
حاولت أن تكون سعيده.

126
00:08:39,293 --> 00:08:44,630
أعتقد أنها حاولت  أن تسعدنى و
ديفيد أكثر من نفسها.

127
00:08:44,632 --> 00:08:47,733
لم يكن من السهل في ذلك البيت،

128
00:08:47,735 --> 00:08:51,937
حتى قبل سانجولو.

129
00:08:51,939 --> 00:08:54,006
أنا لا يمكن أن أسامح والدك لعدم إخبارنا

130
00:08:54,008 --> 00:08:56,308
الحقيقة عن أمي،

131
00:08:56,310 --> 00:08:58,010
ولكن اذا كان فعلا يجعلها سعيدة،

132
00:08:58,012 --> 00:09:00,112
حتى لبعض الوقت،

133
00:09:00,114 --> 00:09:02,281
ثم من دونه، لن يكون عندنا أنت.

134
00:09:05,353 --> 00:09:07,786
كيف أنت ليست لديك علامة؟

135
00:09:07,788 --> 00:09:11,123
نحن على حد سواء ولدنا من الملاك.

136
00:09:11,125 --> 00:09:14,126
أنا لا أعرف.

137
00:09:14,128 --> 00:09:19,932
 أمي قالت شيء حول
  هناك أسفل الثالوث.

138
00:09:19,934 --> 00:09:22,935
مثل الآب والابن والروح القدس؟

139
00:09:22,937 --> 00:09:24,937
الدم من دمي.

140
00:09:28,442 --> 00:09:29,975
وهذا هو سبب  شعورى
أننى أقوى بكثير

141
00:09:29,977 --> 00:09:32,044
عندما كنا معا.

142
00:09:32,046 --> 00:09:36,015
نحن كلنا أجزاء من نفس كامله.

143
00:09:36,017 --> 00:09:38,851
ثم لا يزال هناك جزء مفقود.

144
00:09:38,853 --> 00:09:40,886
ماذا حدث لذوي الياقات البيضاء؟

145
00:09:40,888 --> 00:09:42,988
لم يكن حتى كسبت حق
لبسه مرة أخرى.

146
00:09:42,990 --> 00:09:44,623
اسمحوا لي بالانتقام وتولي المسؤولية.

147
00:09:44,625 --> 00:09:46,125
قلت لنفسي وأنا أناضل فى حرب الله

148
00:09:46,127 --> 00:09:47,960
عندما كان حقا مهمتى.

149
00:09:47,962 --> 00:09:50,462
وإذا قلت لكم الحقيقة، مهما كانت.

150
00:09:50,464 --> 00:09:52,331
هذه حرب الجميع الآن.

151
00:09:52,333 --> 00:09:54,833
أينوس لديه جيش كامل
ينتظر إطلاق العنان له.

152
00:09:54,835 --> 00:09:56,702
إذا لم نجد وسيلة لتدميره،

153
00:09:56,704 --> 00:09:59,205
عندئذ لن يمنعه شىء من
 الاستيلاء على تشارلستون،

154
00:09:59,207 --> 00:10:02,408
روح واحدة في نفس الوقت.

155
00:10:02,410 --> 00:10:05,244
أينوس ظل يطاردكم أنتم الثلاثه من بعدك.

156
00:10:05,246 --> 00:10:07,680
من أي وقت مضى منذ أن العلامة الأولى
ظهرت على ظهرك،

157
00:10:07,682 --> 00:10:11,684
انه يحتفظ بالثلاثتكم على حدة.

158
00:10:11,686 --> 00:10:14,353
هو خائف.

159
00:10:14,355 --> 00:10:17,556
ملاك، شيطان...

160
00:10:19,227 --> 00:10:21,694
فما هو ديفيد؟

161
00:10:21,696 --> 00:10:23,529
هو مثلي.

162
00:10:23,531 --> 00:10:25,531
هو إنسان.

163
00:10:35,676 --> 00:10:37,243
لذا هذا ما يجب عليه أن يكون ؟

164
00:10:37,245 --> 00:10:39,378
ماذا أردت دائما .

165
00:10:39,380 --> 00:10:40,713
ماذا تقصدين؟

166
00:10:40,715 --> 00:10:44,049
قوته هى التى شدتنى أليك.

167
00:10:44,051 --> 00:10:45,584
بمجرد تدميره...

168
00:10:45,586 --> 00:10:47,386
أنت سوف تكونى فى نهاية المطاف حرة.

169
00:10:47,388 --> 00:10:49,054
وسوف أعود إلى الجحيم.

170
00:10:49,056 --> 00:10:50,889
أنت تعرف ماذا سيحدث لي هناك.

171
00:10:50,891 --> 00:10:53,292
لا تضعى هذا العبء على.

172
00:10:53,294 --> 00:10:54,893
وبعد كل ما قمت به ضدى.

173
00:10:54,895 --> 00:10:57,396
ماذا عن كل ما فعلته لك؟

174
00:10:57,398 --> 00:10:59,698
جميع الأوقات انني أنقذت حياتك،

175
00:10:59,700 --> 00:11:01,767
حياة غريس، حياة ديفيد.

176
00:11:01,769 --> 00:11:03,135
ماذا عن حياتي؟

177
00:11:03,137 --> 00:11:04,370
لقد عرفت منذ البداية

178
00:11:04,372 --> 00:11:06,071
أردتك خارجى.

179
00:11:06,073 --> 00:11:07,740
أنت فقط لا تعتقدين
 أنك قوية بما يكفى

180
00:11:07,742 --> 00:11:09,742
القيام به أخيرا.

181
00:11:11,946 --> 00:11:14,280
ربما كنت أقوى مما كنت اعتقد،

182
00:11:14,282 --> 00:11:16,248
ولكنه لا يزال غير كافى.

183
00:11:18,986 --> 00:11:21,587
لا يمكنك الفوز على أينوس بدوني،

184
00:11:21,589 --> 00:11:24,623
فلماذا أساعدك إذا كان
هذا يعني حفر قبري ؟

185
00:11:24,625 --> 00:11:27,893
أنا لا يمكن أن أعيش حياتى مع
شيطان بداخلي.

186
00:11:27,895 --> 00:11:30,963
لذا سوف أتيح لأينوس قتلنا
 على حد سواء إذا كان لا بد لي .

187
00:11:32,900 --> 00:11:34,667
وعد مني،يا ماريا...

188
00:11:34,669 --> 00:11:37,569
وعد مني أذا أنت تركتينى أموت
  سأفعل هذا بالنسبة لك.

189
00:11:43,844 --> 00:11:46,812
داستى.

190
00:11:46,814 --> 00:11:48,814
سوف أكون هناك حقا.

191
00:12:20,481 --> 00:12:22,047
يا ديفيد.

192
00:12:22,049 --> 00:12:24,483
مرحبا،يا مار

193
00:12:24,485 --> 00:12:25,718
هل أنت بخير؟

194
00:12:25,720 --> 00:12:27,820
نعم. أنا بخير.

195
00:12:27,822 --> 00:12:29,154
أنت متأكد؟

196
00:12:29,156 --> 00:12:30,456
نعم.

197
00:12:30,458 --> 00:12:33,292
كما قلت.

198
00:12:33,294 --> 00:12:35,828
توقف! ماذا تفعل؟

199
00:12:35,830 --> 00:12:38,664
أضع حياتي الخاصة في
الأنتظار لفتره طويله جدا.

200
00:12:38,666 --> 00:12:42,301
أعتقد أنه حان الوقت أن أنتقل. أنت تعلمين؟

201
00:12:42,303 --> 00:12:44,670
أنا تعبت من القتال.

202
00:12:44,672 --> 00:12:46,472
أعذرنى؟

203
00:12:46,474 --> 00:12:48,474
ما حدث لك؟

204
00:12:48,476 --> 00:12:49,842
يا ديفيد، أنا محتاجة لك الآن...

205
00:12:49,844 --> 00:12:51,910
"أنا في حاجة، أنا فى حاجة، أنا فى حاجة."

206
00:12:51,912 --> 00:12:54,046
يجب أن تسمعى نفسك في وقت ما.

207
00:12:54,048 --> 00:12:56,315
حسنا، خمينى ماذا،يا مار

208
00:12:56,317 --> 00:12:58,384
مشاكلك ليست مشكلتي.

209
00:12:58,386 --> 00:13:01,820
ما احتاج اليه هو البدء في أخذ حياتى الآن.

210
00:13:05,526 --> 00:13:06,992
هل أنت منتشى؟

211
00:13:06,994 --> 00:13:08,927
لأول مرة في حياتي
أشعر بالرضا عن نفسي،

212
00:13:08,929 --> 00:13:10,562
أول شيء من فمك

213
00:13:10,564 --> 00:13:11,830
هو أنني مدمن.

214
00:13:11,832 --> 00:13:14,366
وهذا سبب آخر لرحيلى. شكر.

215
00:13:14,368 --> 00:13:15,868
لم أقصد هذا.

216
00:13:15,870 --> 00:13:18,003
أنت فقط لا تفهمين،يا ماريا.

217
00:13:18,005 --> 00:13:20,072
كل شيء ليس دائما عنك.

218
00:13:20,074 --> 00:13:22,741
نحن لا يمكن مجرد أن نكون جميعا
مثل أميرة أبيها الصغيرة.

219
00:13:22,743 --> 00:13:24,176
ماذا بحق الجحيم الذي تتحدث عنه؟

220
00:13:24,178 --> 00:13:25,711
أنت و الشيطانه العاهره.

221
00:13:25,713 --> 00:13:27,279
ستشاهدها،يا ديفيد.

222
00:13:27,281 --> 00:13:28,580
أوه، نعم؟

223
00:13:28,582 --> 00:13:30,916
ماذا ستفعل؟

224
00:13:32,553 --> 00:13:34,620
أنظرى، لا يمكنك حتى أخذ
رعايتك بنفسك للأشياء.

225
00:13:34,622 --> 00:13:36,422
تحتاجين عاهره عمرها ألف عام.

226
00:13:36,424 --> 00:13:38,557
حسنا، هل سيكون لا شيء بدوني!

227
00:13:39,894 --> 00:13:41,126
لا

228
00:13:42,430 --> 00:13:43,729
يا ماريا،هل أنت بخير؟

229
00:13:43,731 --> 00:13:45,964
أخرج!

230
00:13:57,853 --> 00:14:00,687
أنت امرأة صعبة للوصول إليك بمفردك،
يا أباجيل.

231
00:14:00,689 --> 00:14:02,322
وفر أنفاسك، كائنا من كنت هناك.

232
00:14:02,324 --> 00:14:04,391
أنا على ما يرام.

233
00:14:04,393 --> 00:14:06,860
أنا لست بحاجة إلى ماريا لتقتل
نفسها إذا ما تأذى ديفيد،

234
00:14:06,862 --> 00:14:09,997
ولذا فإنني سوف أكون لطيفه و
لطيفه عندما أمزقك خارجا.

235
00:14:09,999 --> 00:14:12,032
أنت تلعبى للفريق الخاطىء.

236
00:14:12,034 --> 00:14:14,334
أينوس يريد التوصل الى اتفاق.

237
00:14:14,336 --> 00:14:15,769
أنا لا أعقد صفقات.

238
00:14:15,771 --> 00:14:18,872
أنت على ما يرام. ماريا لا تسمعنا الآن.

239
00:14:18,874 --> 00:14:21,074
انه مجرد أنا وأنت.

240
00:14:24,046 --> 00:14:26,179
لا يوجد شيء أريده من أينوس.

241
00:14:26,181 --> 00:14:28,615
لكنه يريدك.

242
00:14:31,787 --> 00:14:34,187
دعينا نتناول مشروب.

243
00:14:39,128 --> 00:14:44,264
هل تعتقد ماريا حقا
 أن أينوس واحد هو بعد؟

244
00:14:44,266 --> 00:14:49,603
هي مجرد بشر
آخر، ولكن أنت،أباجيل الوصيفة،

245
00:14:49,605 --> 00:14:51,705
كان من المفترض لك أن تكونى زوجته الملكة.

246
00:14:51,707 --> 00:14:54,641
تلك السفينة أبحرت منذ زمن طويل.

247
00:14:54,643 --> 00:14:56,043
أنا خائنه.

248
00:14:56,045 --> 00:14:58,245
إذا عدت الآن، فهو عقوبة الإعدام.

249
00:14:58,247 --> 00:15:00,213
ماذا إذا أينوس يجعل كل هذا يذهب بعيدا،

250
00:15:00,215 --> 00:15:02,049
يمنحك عفوا شامل

251
00:15:02,051 --> 00:15:04,117
مسح سجلك وجعله نظيف؟

252
00:15:04,119 --> 00:15:05,552
يمكنه أن يفعل ذلك؟

253
00:15:05,554 --> 00:15:07,654
أينوس هو الثاني في القيادة،يا جميلتى...

254
00:15:07,656 --> 00:15:09,623
فوق وتحت.

255
00:15:09,625 --> 00:15:13,960
هو حصل على موقع و
نفوذ لفعل أي شيء يريده.

256
00:15:13,962 --> 00:15:15,929
لكن ماريا...

257
00:15:15,931 --> 00:15:17,731
هى تحاول التخلص
منك منذ البداية.

258
00:15:17,733 --> 00:15:19,733
أنت لست مدينه لها بشيء.

259
00:15:23,772 --> 00:15:26,907
حتى إذا بقيتى داخل ماريا
حتى مئة سنة،

260
00:15:26,909 --> 00:15:28,642
هذا مجرد غمضة عين لك.

261
00:15:28,644 --> 00:15:32,412
يوم واحد، هى سوف تموت،
وبعد ذلك أنت سوف تموتين أيضا.

262
00:15:34,416 --> 00:15:38,785
إلا إذا كنت تفعلين شيء ذكى.

263
00:15:41,924 --> 00:15:43,824
ماذا يريد مني أن أفعل؟

264
00:15:51,533 --> 00:15:55,435
أتمنى دائما أن تكون ماريا
 قوية بما فيه الكفاية لوحدها.

265
00:15:55,437 --> 00:15:57,871
فى الحقيقة هي...

266
00:16:00,042 --> 00:16:02,442
 كانت دائما جزءا من هذه المعركة.

267
00:16:14,890 --> 00:16:19,059
كل أب يأمل أن تكون ابنته متميزه

268
00:16:19,061 --> 00:16:21,828
 ونفعل أشياء عظيمة.

269
00:16:23,565 --> 00:16:25,732
ينبغي أن نعتمد على أيمانى.

270
00:16:33,342 --> 00:16:37,010
وسأفعل أي شيء بوسعي لمساعدتك.

271
00:16:41,183 --> 00:16:46,153
<font color="#8080ff">يقولون أن الأشقاء والأصدقاء
_ أعطاها الله لك،</font>

272
00:16:46,155 --> 00:16:51,758
<font color="#8080ff">الوحيدين اللذين يمكنهم حقا
رؤية الشخص الذي في الداخل.</font>

273
00:16:57,232 --> 00:16:59,232
أباجيل.

274
00:17:03,438 --> 00:17:06,006
يا ديفيد.

275
00:17:07,376 --> 00:17:09,009
أستيقظ.

276
00:17:11,613 --> 00:17:14,047
ماذا حدث؟ أباجيل.

277
00:17:14,049 --> 00:17:15,615
أنا لا أتذكر.

278
00:17:15,617 --> 00:17:16,850
سيطرت عندما تغيرت.

279
00:17:16,852 --> 00:17:18,385
أوه، يا إلهي. هل أذيتك؟

280
00:17:18,387 --> 00:17:20,854
أنا لا أعتقد ذلك، ولكن
قل لي ما تتذكر.

281
00:17:20,856 --> 00:17:22,522
نحن كنا نصرخ.

282
00:17:22,524 --> 00:17:23,590
جاء داستى في.

283
00:17:23,592 --> 00:17:25,959
داستى.

284
00:17:25,961 --> 00:17:27,561
ورأى أباجيل.

285
00:17:27,563 --> 00:17:29,529
يا ماريا، انها قتلت لي شيطانى.

286
00:17:29,531 --> 00:17:31,464
أنت متأكد؟

287
00:17:31,466 --> 00:17:34,067
أنها أنقذت حياتي.

288
00:17:34,069 --> 00:17:37,771
أنت على ما يرام. أنت آمن الآن.

289
00:17:37,773 --> 00:17:39,239
أخلد للراحه.

290
00:17:41,577 --> 00:17:43,610
داستى.

291
00:17:47,149 --> 00:17:48,882
يا داستى، أنتظر!

292
00:17:57,593 --> 00:18:00,293
ليس إلا بعد ان توضحى لى
ما رأيته هناك مرة أخرى.

293
00:18:00,295 --> 00:18:01,828
أنت تعرفين، لا المزيد من الهراء، حسنا؟

294
00:18:01,830 --> 00:18:04,064
أنا أستحق أكثر من ذلك منك.

295
00:18:04,066 --> 00:18:06,633
يجب أن تخبريني بما
يحدث بحق الجحيم...

296
00:18:06,635 --> 00:18:09,603
الحقيقة... أو أنا راحل.

297
00:18:11,506 --> 00:18:12,973
أنت ستعتقد أنني مجنونه.

298
00:18:12,975 --> 00:18:16,176
الآن، أعتقد أنني ربما مجنون.

299
00:18:22,784 --> 00:18:25,986
تتذكر هذا الصباح

300
00:18:25,988 --> 00:18:28,955
أنا قلت أنا كنت فى الجحيم وعدت؟

301
00:18:28,957 --> 00:18:31,024
ماذا تقولين؟

302
00:18:34,029 --> 00:18:38,431
ما رأيت هناك كان الشيطان.

303
00:18:38,433 --> 00:18:40,267
 شيطانى.

304
00:18:45,140 --> 00:18:47,974
أنا أعرف.

305
00:18:47,976 --> 00:18:49,542
هو جنون.

306
00:18:54,850 --> 00:18:56,883
لقد رأيت أشياء كثيره...

307
00:18:56,885 --> 00:19:00,687
عندما كنت أقاتل في الخارج...
نوع من الظلام في الناس

308
00:19:00,689 --> 00:19:04,324
لم أكن أعتقد أني يمكن أبدا
أفسر لإنسان آخر.

309
00:19:04,326 --> 00:19:08,295
هذا النوع من الظلام الذي
يأخذك أكثر، يسيطر عليك.

310
00:19:11,166 --> 00:19:14,034
هذا الشيء... هذا الشيطان.

311
00:19:14,036 --> 00:19:16,303
أباجيل.

312
00:19:16,305 --> 00:19:18,538
هذا اسمها.

313
00:19:19,841 --> 00:19:22,242
يمكنك السيطرة عليها؟

314
00:19:22,244 --> 00:19:24,678
في بعض الأحيان.

315
00:19:24,680 --> 00:19:26,880
أنا أحاول.

316
00:19:29,351 --> 00:19:32,152
لم يسبق لي أن التقيت أي شخص
مثلك من قبل،يا ماريا.

317
00:19:35,557 --> 00:19:38,692
لذا أنك لن تتركنى بعد ذلك؟

318
00:19:38,694 --> 00:19:39,693
لا

319
00:19:48,403 --> 00:19:49,869
ما هو الخطأ؟

320
00:19:54,343 --> 00:19:58,878
لقد شعرت فقط بهذه الشىء
مع رجل واحد آخر من قبل.

321
00:20:14,429 --> 00:20:17,397
أسمعنى،يا داستى.

322
00:20:17,399 --> 00:20:20,600
هناك الكثير من المتاعب ما تزال قادمة.

323
00:20:20,602 --> 00:20:23,269
هناك شيء يجب أن أقوم به.

324
00:20:23,271 --> 00:20:25,071
لذا اسمحي لى أن أساعدك.

325
00:20:25,073 --> 00:20:28,241
أنا جاده.

326
00:20:28,243 --> 00:20:31,244
وهذا ليس أنى أبعدك عنى .

327
00:20:31,246 --> 00:20:35,315
مجرد اعطائى المزيد من
الوقت لنرى هذا الشيء من خلاله.

328
00:20:35,317 --> 00:20:36,883
كل ما تحتاجينه.

329
00:20:54,102 --> 00:20:55,502
وبعد كل ما حدث،

330
00:20:55,504 --> 00:20:58,571
لقد كنت أشعر بكثير من الألم.

331
00:20:58,573 --> 00:21:00,507
أنا لم أر أبي قادم
حتى بعد فوات الأوان.

332
00:21:00,509 --> 00:21:01,808
أنا آسف.

333
00:21:01,810 --> 00:21:03,176
انت على ما يرام،يا ديفيد.

334
00:21:03,178 --> 00:21:06,146
هو ذهب لأنه يائس.

335
00:21:06,148 --> 00:21:10,917
لأنه يعلم انه لا يمكنه الفوز
علينا إذا كنا معا.

336
00:21:10,919 --> 00:21:13,520
ماذا تتذكر؟

337
00:21:13,522 --> 00:21:16,322
بعض التراجع الكبير للخارج.

338
00:21:16,324 --> 00:21:18,958
الجميع في أيه أند أو كان يتحدث عن ذلك.

339
00:21:18,960 --> 00:21:20,193
هذا الشيطان وضع داخلي،

340
00:21:20,195 --> 00:21:22,962
أنه يريد مني أن أجلبك ... لأينوس.

341
00:21:22,964 --> 00:21:25,498
مع ديفيد لا يزال ممسوس،
يريد ان يكون هناك ثالوث.

342
00:21:25,500 --> 00:21:27,100
كلكم يمشى
مباشرة الى يديه.

343
00:21:27,102 --> 00:21:28,768
لذا دعونا نعطي له ما يريد.

344
00:21:28,770 --> 00:21:30,837
- ما الذي تتحدث عنه؟
- لا، هو محق في ذلك.

345
00:21:30,839 --> 00:21:33,006
إذا أينوس لا يزال يعتقد
أنك تحت سيطرته...

346
00:21:33,008 --> 00:21:35,508
لذا يمكننى أن أقودكم حقا إليه.

347
00:21:35,510 --> 00:21:37,811
قالت أمي أذا كنا
نحن الثلاثة معا،

348
00:21:37,813 --> 00:21:39,512
 نستطيع أن ندمره، أليس كذلك؟

349
00:21:39,514 --> 00:21:41,548
نحن لا نعرف حتى كيف يفترض بهذا
الثالوث أن يعمل.

350
00:21:41,550 --> 00:21:43,116
نحن جميعا هنا الآن.

351
00:21:43,118 --> 00:21:44,551
أنا لا أشعر بأي أختلاف.

352
00:21:44,553 --> 00:21:46,019
هو يجب أن يعمل.

353
00:21:46,021 --> 00:21:48,354
نحن يمكن أن ننهي هذا أخيرا من أجل الخير.

354
00:21:48,356 --> 00:21:50,857
نحن فقط نحصل على القليل من الإيمان.

355
00:21:50,859 --> 00:21:53,993
أليس هذا ما تقوله دائما،يا بلدسو؟

356
00:21:53,995 --> 00:21:55,829
أين يقع هذا التراجع المفترض أن يحدث؟

357
00:21:55,831 --> 00:21:58,832
 أين تعتقد؟

358
00:22:02,237 --> 00:22:03,470
سانجلو.

359
00:22:08,867 --> 00:22:12,070
<font color="#8080ff">إذا كان هناك شيء كهذا الجحيم على الأرض،</font>

360
00:22:12,072 --> 00:22:14,706
<font color="#8080ff">لذا هذا هو  المكان بالفعل.</font>

361
00:22:14,708 --> 00:22:17,742
<font color="#8080ff">أتفقنا جميعا.</font>

362
00:22:17,744 --> 00:22:20,244
<font color="#8080ff">سانجلو.</font>

363
00:22:20,246 --> 00:22:23,514
<font color="#8080ff">كنت أقسم أنني لن أعود</font>

364
00:22:23,516 --> 00:22:25,650
<font color="#8080ff">حتى أعطانى أبى الأشاره.</font>

365
00:22:33,593 --> 00:22:35,727
أنظر على كل هذه النفوس الضائعة.

366
00:22:35,729 --> 00:22:39,530
ليس لديهم أي فكرة أنهم
فى طريقهم لرؤية الشيطان.

367
00:22:39,532 --> 00:22:42,767
نحن يجب أن نماشى هذا في الوقت الراهن.

368
00:22:42,769 --> 00:22:44,502
ليس لدينا خيار.

369
00:22:44,504 --> 00:22:46,337
سانجلو حيث بدأ كل شيء،

370
00:22:46,339 --> 00:22:48,339
والذى حيث يجب أن ينتهى هناك .

371
00:22:52,278 --> 00:22:56,681
لماذا أراد أيه أند أو  بناء أي شيء
هناك بعد ما حدث؟

372
00:22:56,683 --> 00:22:58,883
 أنا أعتقد الجزيرة بأكملها مدانه.

373
00:22:58,885 --> 00:23:01,886
لأن هذا القرار الجديد
لأينوس "من الأبدية.

374
00:23:03,957 --> 00:23:07,558
لحشد عوائل جديدة
لجيشه من الشياطين.

375
00:23:11,865 --> 00:23:14,198
- شاهد خطوتك ، من فضلك.
- هذا الطريق الصحيح.

376
00:23:24,444 --> 00:23:26,778
يا جريس، أنت بخير؟

377
00:23:28,448 --> 00:23:30,448
- ماذا فعلنا...
- فعلنا تقريبا.

378
00:23:30,450 --> 00:23:32,750
كنت لا تزالى بريئه، أتذكرى؟

379
00:23:32,752 --> 00:23:35,153
ليس هذا هو المهم. هذا خطأ.

380
00:23:37,490 --> 00:23:40,425
نحن لا نعرف.

381
00:23:40,427 --> 00:23:42,427
لا يهم ماذا...

382
00:23:45,065 --> 00:23:47,298
ما زلت أحبك.

383
00:23:49,903 --> 00:23:51,969
انه مجرد نوع مختلف من الحب الآن.

384
00:23:54,007 --> 00:23:57,942
أنا أعرف.

385
00:23:57,944 --> 00:24:00,311
لا تقلقى.

386
00:24:00,313 --> 00:24:02,980
 الجميع موافق هذه المره
للذهاب الى جزيرة سانجلو.

387
00:24:10,190 --> 00:24:12,190
يا ماريا!

388
00:24:14,294 --> 00:24:16,260
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا قادم معك.

389
00:24:16,262 --> 00:24:18,663
أنظرى، كنت أعني ما قلته من قبل.

390
00:24:18,665 --> 00:24:20,131
أنا أعلم أنك يمكنك أن ترعى نفسك،

391
00:24:20,133 --> 00:24:21,999
ولكن إذا حصلت مشكلة قادمه

392
00:24:22,001 --> 00:24:24,001
أريد أن أكون هناك عندما يحدث.

393
00:24:42,122 --> 00:24:45,857
<font color="#8080ff">يا ماريا أستشعر شيئا.</font>

394
00:24:45,859 --> 00:24:49,994
<font color="#8080ff">أستطيع أن أرى الطريقة التي
ينظر لي... غير متأكد.</font>

395
00:24:52,198 --> 00:24:55,833
<font color="#8080ff">لكن هذا لا يهم الآن.</font>

396
00:24:55,835 --> 00:24:58,703
<font color="#8080ff">هذه المره أننا على سانجلو،</font>

397
00:24:58,705 --> 00:25:01,706
<font color="#8080ff">لا شيء ما عدا ذلك سيهم أبدا مرة أخرى.</font>

398
00:25:05,812 --> 00:25:08,346
راقب خطوتك والناس على طول الطريق،.

399
00:25:37,377 --> 00:25:39,177
كل التحيات.

400
00:25:39,179 --> 00:25:43,548
مرحبا بكم في اليوم الأول
من حياتك الجديدة.

401
00:25:43,550 --> 00:25:45,183
الآن، أنتم أناس محظوظون لأنكم الأوائل

402
00:25:45,185 --> 00:25:47,285
لزيارة مقرنا عن الحياه الجديده.

403
00:25:47,287 --> 00:25:48,886
هذا مرض.

404
00:25:48,888 --> 00:25:51,255
أنا أعرف، لكنه سوف ينتهى قريبا جدا.

405
00:25:51,257 --> 00:25:53,925
قيادة كل واحد منكم من خلال
العديد من التدريبات الموجه

406
00:25:53,927 --> 00:25:55,960
في التحضير لندوة الليلة.

407
00:25:55,962 --> 00:26:01,132
الآن، تذكر... النجاح الحقيقي
يبدأ بالاعتماد على الذات.

408
00:26:01,134 --> 00:26:02,967
هيا بنا.

409
00:26:07,540 --> 00:26:10,107
الآن، بينما تدخل لا مجال للتراجع،

410
00:26:10,109 --> 00:26:12,810
أنت قد تنفصل عن
الأطراف التى وصلت معها.

411
00:26:12,812 --> 00:26:14,712
لترينا تلك الثقة.

412
00:26:14,714 --> 00:26:17,548
عن طريق أنفصالك بعيدا عن
الأصدقاء والعائلة.

413
00:26:17,550 --> 00:26:21,586
لتسير دربك الجديد الخاص بك.

414
00:26:21,588 --> 00:26:23,321
هيا بنا.

415
00:26:23,323 --> 00:26:25,256
هذا الطريق الصحيح، ياأميرتى.

416
00:26:26,726 --> 00:26:28,459
يا ماريا، ماذا حدث للتو؟

417
00:26:28,461 --> 00:26:30,094
أنه يعلم أننا هنا.

418
00:26:30,096 --> 00:26:33,097
من يعرف أننا هنا؟ ما الخطأ؟

419
00:26:33,099 --> 00:26:35,066
أين الآخرون؟ أين هو ديفيد؟

420
00:26:35,068 --> 00:26:37,001
أنا لا أعرف. هم... كانوا على حق هنا.

421
00:26:37,003 --> 00:26:38,970
حسنا، أليست هذه المجموعة معي.

422
00:26:38,972 --> 00:26:41,572
هيا، أبقى معي. هذه الجزيرة
تلعب الحيل علينا.

423
00:26:57,090 --> 00:27:00,191
هاى؟ أين الناس ذهبت؟

424
00:27:00,193 --> 00:27:03,628
يا ماريا؟ يا ديفيد؟ يا أبي؟

425
00:27:04,631 --> 00:27:06,931
جرايسي.

426
00:27:06,933 --> 00:27:08,165
ديفيد، هل هذا أنت؟

427
00:27:08,167 --> 00:27:09,800
كنت على حق،يا غريس.

428
00:27:09,802 --> 00:27:13,337
ما فعلناه كان في غاية السوء.

429
00:27:13,339 --> 00:27:15,139
ولكن لا تقلقى.

430
00:27:15,141 --> 00:27:18,142
قريبا سيزول كل هذا الألم.

431
00:27:18,144 --> 00:27:21,545
وسوف نجعل كل المشاعر السيئة تزول.

432
00:27:25,952 --> 00:27:28,286
جرايسي!

433
00:27:28,288 --> 00:27:29,353
جرايسي!

434
00:27:30,356 --> 00:27:31,656
جرايسي!

435
00:27:34,294 --> 00:27:36,661
أفتح هذا الباب!

436
00:27:36,663 --> 00:27:39,730
الخطوة التالية للنجاح

437
00:27:39,732 --> 00:27:43,701
أستغنائه عن ذلك
الذى لا يمكن السيطرة عليه.

438
00:27:48,641 --> 00:27:50,041
ما هو المهم جدا على الجانب الآخر؟

439
00:27:54,247 --> 00:27:56,147
ابنتي.

440
00:27:56,149 --> 00:27:58,082
"ملكى"؟

441
00:27:58,084 --> 00:28:01,385
انظر، إلى هذه الكلمة المثيرة للاهتمام،
"ملكى".

442
00:28:01,387 --> 00:28:03,888
فإنه يعني ملكية.

443
00:28:03,890 --> 00:28:07,925
هذا الرجل يعتقد أن المرأة
التى نمت بحوزته،

444
00:28:07,927 --> 00:28:10,328
أنه يملكها.

445
00:28:10,330 --> 00:28:14,098
لا أحد هنا ينتمي إلى... أي شخص آخر،
يا صديقي.

446
00:28:14,100 --> 00:28:16,400
ما الذى تعتقده أنت؟

447
00:28:16,402 --> 00:28:17,802
أنا لن أسألك مرة أخرى.

448
00:28:17,804 --> 00:28:20,037
نعم، وظيفة جيدة. يغضب.

449
00:28:20,039 --> 00:28:21,906
تظهر بعض العاطفة.

450
00:28:25,778 --> 00:28:28,713
خذ حياتك الآن!

451
00:28:28,715 --> 00:28:32,750
خذ حياتك الآن!خذ حياتك الآن!

452
00:28:32,752 --> 00:28:34,952
أنا أعتقد أنك على حق،أيها القس.

453
00:28:34,954 --> 00:28:37,054
- يمكنك امتلاك شخص آخر.
- خذ حياتك الآن!

454
00:28:37,056 --> 00:28:39,457
والآن، أنت تنتمي إليه.

455
00:28:49,663 --> 00:28:52,698
علينا أن نجد ديفيد وغريس.

456
00:28:52,700 --> 00:28:56,569
يبدو أن الجميع اختفى تماما.

457
00:29:00,408 --> 00:29:03,075
هل هذا من فعل المكان؟

458
00:29:03,077 --> 00:29:06,646
بالتأكيد هو جميل أن تكونى
في غرفتك القديمة مرة أخرى.

459
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
ما هو هذا المكان؟

460
00:29:15,690 --> 00:29:17,456
هذا الشر.

461
00:29:17,458 --> 00:29:19,458
مهما حاولت تزيينه.

462
00:29:21,529 --> 00:29:22,761
من؟

463
00:29:27,201 --> 00:29:30,603
والدي، أينوس.

464
00:29:35,543 --> 00:29:38,277
هو الذي وضع هذا الشيطان بداخلك ؟

465
00:29:40,047 --> 00:29:41,213
استمعى لي.

466
00:29:41,215 --> 00:29:43,215
لا يستطيع أن يؤذيك الآن.

467
00:29:43,217 --> 00:29:44,817
هل فهمتى كلامي،يا ماريا.

468
00:29:44,819 --> 00:29:46,752
لا تستطيع أن تعد بذلك.

469
00:29:49,757 --> 00:29:52,157
ما هذا الصوت؟

470
00:29:52,159 --> 00:29:54,426
أنا لا أعرف.

471
00:29:54,428 --> 00:29:56,262
هيا.

472
00:30:03,104 --> 00:30:06,572
<font color="#8080ff">عائلتنا فى المنزل مرة أخرى،</font>

473
00:30:06,574 --> 00:30:08,841
<font color="#8080ff">والمنزل مكان</font>

474
00:30:08,843 --> 00:30:11,844
<font color="#8080ff">حيث لا شيء سيء يمكن أبدا أن يحدث.</font>

475
00:30:15,016 --> 00:30:17,016
دعني أخرج من هنا!

476
00:30:20,121 --> 00:30:21,954
<font color="#00ffff">♪ أنا لا أريد أن اختار ♪</font>

477
00:30:23,190 --> 00:30:26,659
<font color="#00ffff">♪ أريدكم جميعا لنفسي ♪</font>

478
00:30:26,661 --> 00:30:29,461
<font color="#00ffff">♪ لكن هذا العالم لا معنى ♪</font>

479
00:30:29,463 --> 00:30:31,430
<font color="#00ffff">♪ ليس من السهل أبدا ♪</font>

480
00:30:36,170 --> 00:30:39,838
هذه هى أول أغنية علمتنى
أمى كيف أغنيها.

481
00:30:39,840 --> 00:30:42,107
أنت تعرف هذا الشعور عندما يكون مثل

482
00:30:42,109 --> 00:30:44,944
 توجيه شيء
من مستوى أعلى،

483
00:30:44,946 --> 00:30:47,880
ليس مثل مجرد سفينة
بل شيء أكبر من ذلك بكثير؟

484
00:30:47,882 --> 00:30:51,216
وهذا هو ما يحدث،
ويشعرنى بالارتياح،يا جرايسي.

485
00:30:51,218 --> 00:30:52,851
ترى كل شيء على ما يرام.

486
00:30:52,853 --> 00:30:54,787
هذا ليس حقيقيا،يا ديفيد،

487
00:30:54,789 --> 00:30:57,690
وأعرف ما زال هناك جزء
يمكنه أن يسمعني.

488
00:30:57,692 --> 00:30:58,991
ساعدنى،يا ديفيد.

489
00:30:58,993 --> 00:31:00,793
لا تسمح له أن يؤذينا مرة أخرى.

490
00:31:00,795 --> 00:31:04,496
أنا لن أدع أحدا يؤذيك.

491
00:31:08,202 --> 00:31:11,537
لا تتذكرى تلك
الأيام الأولى في الآخرة؟

492
00:31:11,539 --> 00:31:13,739
ما مدى سهولة كل شىء؟

493
00:31:13,741 --> 00:31:15,975
ما حدث  عندما أستطعنا
الخروج الى العالم الحقيقي

494
00:31:15,977 --> 00:31:18,711
أن كل شيء أصبح
صعب، مربك جدا.

495
00:31:18,713 --> 00:31:20,212
كنا مجرد أطفال.

496
00:31:20,214 --> 00:31:22,414
وكنا أحرار.

497
00:31:22,416 --> 00:31:23,716
أخرج منه.

498
00:31:23,718 --> 00:31:25,751
لا ينبغي أن تفعلى ذلك.

499
00:31:25,753 --> 00:31:27,486
لم أكن حره.

500
00:31:27,488 --> 00:31:29,254
أنا كنت.

501
00:31:33,427 --> 00:31:35,527
أنا فقط أحاول مساعدتك،يا غريس.

502
00:31:35,529 --> 00:31:37,563
لماذا لا يمكنك أن ترى ذلك؟

503
00:31:57,218 --> 00:31:59,551
- مهلا.
- ماذا؟

504
00:31:59,553 --> 00:32:01,587
هل تسمعين ذلك؟

505
00:32:03,691 --> 00:32:05,557
نعم.

506
00:32:05,559 --> 00:32:11,530
خذ حياتك الآن!
خذ حياتك الآن! خذ حياتك الآن!

507
00:32:16,070 --> 00:32:18,737
خذ حياتك الآن! خذ حياتك الآن!

508
00:32:18,739 --> 00:32:20,539
أعتقد أنه قادم من هناك.

509
00:32:20,541 --> 00:32:25,811
خذ حياتك الآن! خذ !
حياتك الآن! خذ حياتك الآن!

510
00:32:27,114 --> 00:32:29,782
- لا تلمسها !
- لا!يا داستى!

511
00:32:29,784 --> 00:32:31,884
- خذ حياتك الآن!
- ابتعد عنى!يا ماريا!

512
00:32:31,886 --> 00:32:34,253
- أتركونى!
- خذ حياتك الآن!

513
00:32:34,255 --> 00:32:38,123
- خذ حياتك الآن! خذ حياتك الآن!
- لا!يا ديفيد!يا ديفيد!

514
00:32:40,394 --> 00:32:43,996
- أباجيل، أنا بحاجة لك!
- خذ حياتك الآن!

515
00:32:43,998 --> 00:32:46,799
خذ حياتك الآن!

516
00:32:56,143 --> 00:32:58,243
أباجيل!

517
00:33:05,953 --> 00:33:07,786
أباجيل!

518
00:33:07,788 --> 00:33:09,755
لديها صوت والدتها، أليس كذلك؟

519
00:33:11,525 --> 00:33:12,858
- أينوس.
- نحن هنا، إيليا.

520
00:33:12,860 --> 00:33:14,126
فقط أنت وأنا.

521
00:33:16,130 --> 00:33:18,197
هل يمكنني أصب لك واحد؟

522
00:33:18,199 --> 00:33:22,367
- لا... لا، أنت تعاني من حالة سكر.
- أباجيل! أباجيل.

523
00:33:22,369 --> 00:33:24,937
الآن، في التحسن، تتذكر خطوة

524
00:33:24,939 --> 00:33:27,806
حول إعطاء نفسك إلى أعلى سلطة؟

525
00:33:27,808 --> 00:33:29,641
ألا تعتقد أنه من الواضح
أنى أعلى سلطة بالفعل

526
00:33:29,643 --> 00:33:32,711
تخلت عنك؟

527
00:33:36,484 --> 00:33:38,550
الآن، لا بد لي من العودة إلى حفلتى قليلا،

528
00:33:38,552 --> 00:33:43,789
ولكن أولا أنا سأرقبك تتوسل
إلى بينما أسلبك كل شيء

529
00:33:43,791 --> 00:33:47,126
تحب كما فعلت فى.

530
00:33:47,128 --> 00:33:49,228
لا!

531
00:33:49,230 --> 00:33:50,729
جرايسي.

532
00:33:53,134 --> 00:33:55,634
هل سرقت زوجتي.

533
00:33:55,636 --> 00:33:58,804
أنت أغويتها لترك أطفالها.

534
00:33:58,806 --> 00:34:01,740
أنت فككت عائلتي .

535
00:34:01,742 --> 00:34:05,010
فمن هو الشيطان؟

536
00:34:05,012 --> 00:34:09,181
أنت تثير اشمئزازي، أنت منافق تقى.

537
00:34:16,090 --> 00:34:18,257
ولكني أشكركم على غريس.

538
00:34:18,259 --> 00:34:20,359
أنا سأعمل الكثير من المرح لها فى الجحيم

539
00:34:20,361 --> 00:34:22,761
أنت من أشعلت النيران فى ملاكك الصغير.

540
00:34:22,763 --> 00:34:25,197
أترك ابنتي!

541
00:34:25,199 --> 00:34:26,331
إلا يمكنك التوسل؟

542
00:34:26,333 --> 00:34:27,833
لا!

543
00:34:27,835 --> 00:34:30,435
حسنا، إذا كنت ستتوسل...

544
00:34:32,006 --> 00:34:33,872
آه!

545
00:34:33,874 --> 00:34:35,707
موت!

546
00:34:48,956 --> 00:34:50,155
آآآه!

547
00:35:31,122 --> 00:35:33,822
أباجيل، من فضلك.

548
00:35:33,824 --> 00:35:35,624
 أين أنت؟

549
00:35:35,626 --> 00:35:39,995
صه، أنت على ما يرام،يا ماريا. انا هنا.

550
00:35:39,997 --> 00:35:41,630
لا! لا!

551
00:35:52,143 --> 00:35:54,843
أنا آسفه أن كان لزاما أن يكون
على هذا النحو ،

552
00:35:54,845 --> 00:35:56,679
لكنى مثلك قلتى دائما،

553
00:35:56,681 --> 00:35:58,447
هذه العلاقة لم
_ تكن جيده لأي منا.

554
00:35:58,449 --> 00:36:00,082
ماذا فعلتى؟

555
00:36:00,084 --> 00:36:01,951
نفس الشيء الذى كنت قد تفعليه لي

556
00:36:01,953 --> 00:36:04,019
إذا كان لديك فرصة.

557
00:36:04,021 --> 00:36:05,521
نحن في النهاية نريد
التخلص من بعضنا البعض،

558
00:36:05,523 --> 00:36:07,223
ليس فقط بالطريقة المأموله.

559
00:36:07,225 --> 00:36:10,859
 مهما قال أينوس لك،  فهو كاذب.

560
00:36:10,861 --> 00:36:12,728
يمكنك مساعدتي لوقف هذا!

561
00:36:12,730 --> 00:36:14,663
يا ماريا.

562
00:36:14,665 --> 00:36:17,967
لا تجعلى هذا أكثر صعوبة
على نفسك مما يجب أن تكون.

563
00:36:17,969 --> 00:36:21,370
لا تزالين تعتقدين أنك أقوي واحده.

564
00:36:21,372 --> 00:36:23,138
أكثر من هذا و انتهى،يا أباجيل،

565
00:36:23,140 --> 00:36:26,141
أقسم أنني سأجعلك تدفعين
الثمن على ما قمت به.

566
00:36:31,182 --> 00:36:32,881
ما هي المسألة، يا بني؟

567
00:36:32,883 --> 00:36:35,084
إلا يمكنك مشاهدة هذا الجزء؟

568
00:36:35,086 --> 00:36:38,754
إلا تريد أختك أن
تكون سعيده مرة أخرى، أليس كذلك؟

569
00:36:38,756 --> 00:36:40,756
انها لا تبدو سعيدة.

570
00:36:40,758 --> 00:36:43,559
ولا غرايس كذلك.

571
00:36:43,561 --> 00:36:46,328
هذا لأنه لم ينته بعد.

572
00:36:46,330 --> 00:36:48,497
لا هذا ليس الذي أريد أن يكون.

573
00:36:51,736 --> 00:36:54,937
 إعده.

574
00:36:54,939 --> 00:36:57,773
أنا لا أريد ذلك.

575
00:36:57,775 --> 00:36:59,108
أعدنا!

576
00:36:59,110 --> 00:37:00,442
عذرا،يا ديفيد.

577
00:37:06,546 --> 00:37:08,013
هناك بعض الأشياء التي
لا يمكن أن تعود أبدا منها.

578
00:37:31,442 --> 00:37:34,276
لا، لا، لا، لا، لا، لا.

579
00:37:34,278 --> 00:37:35,944
لا ليس مثل هذا.

580
00:37:35,946 --> 00:37:37,479
ليس في حين انه لا يزال لديه ابنتي.

581
00:37:37,481 --> 00:37:38,914
مهلا، أبعد يديك عنى

582
00:37:38,916 --> 00:37:40,416
والوقوف وراء الخط الأصفر.

583
00:37:40,418 --> 00:37:42,484
عود بهذه الحافلة اللعينة .

584
00:37:42,486 --> 00:37:44,887
هذا الباص يتجه مباشرة إلى العذاب.

585
00:37:44,889 --> 00:37:47,089
اسمع، أنت يمكنك أن تقودنى كل
الطريق إلى الجحيم إذا كنت تريد

586
00:37:47,091 --> 00:37:49,591
ولكن ليس حتى أعلم أن ابنتي فى آمن.

587
00:37:49,593 --> 00:37:51,093
الجحيم ليس على طريقه.

588
00:37:52,963 --> 00:37:54,630
ولكن أنا أعرف بعض الطرق
الأخرى للوصول إلى هناك،

589
00:37:54,632 --> 00:37:57,633
إذا كنت مهتما.

590
00:37:57,635 --> 00:37:58,801
من أنت؟

591
00:37:58,803 --> 00:38:00,636
أنا سوف أعطيك فكرة.

592
00:38:00,638 --> 00:38:03,439
اعتدت أن أكون صديقا قديما لرئيسك في العمل.

593
00:38:06,110 --> 00:38:09,311
أنت تعرف، أنا لا أعرف كيف يمكن أن أوقف
عمل هذا الرجل.

594
00:38:09,313 --> 00:38:12,681
..........الله وحده يعلم من

595
00:38:12,683 --> 00:38:16,118
فقط لديه الوقت للتحدث مع البابا ؟

596
00:38:16,120 --> 00:38:20,189
أنا، وأنا أستمع دائما.

597
00:38:20,191 --> 00:38:23,192
هل يمكننى إنقاذ ابنتي؟

598
00:38:23,194 --> 00:38:26,195
لماذا أنا؟

599
00:38:26,197 --> 00:38:27,996
أنا سوف أعطيكى روحي.

600
00:38:27,998 --> 00:38:29,965
هاه؟

601
00:38:29,967 --> 00:38:34,703
روح الكاهن الأبدي مقابل حياه الفتاة.

602
00:38:34,705 --> 00:38:37,005
رخيص.

603
00:38:37,007 --> 00:38:40,609
انظر، أنا يمكن دائما استخدام
كاهن آخر على زملائي في الفريق،

604
00:38:40,611 --> 00:38:44,313
لكن أينوس بمفرده أعلى من فريقى.

605
00:38:44,315 --> 00:38:46,315
أنت تحتاج إلى أكثر من ذلك بقليل.

606
00:38:46,317 --> 00:38:48,117
وهذا هو كل ما تبقى لي لأعطيه.

607
00:38:48,119 --> 00:38:50,119
عذرا،أيها الأب. لا صفقة.

608
00:38:50,121 --> 00:38:51,487
لذا لماذا أنت هنا؟

609
00:38:51,489 --> 00:38:54,823
مم.

610
00:38:56,560 --> 00:39:02,364
أنت تعرف، أنا أحب ركوب الحافلة
عده مرات على فترات.

611
00:39:02,366 --> 00:39:05,801
شيء ما 'أحب
رائحة الديزل، فقط...

612
00:39:05,803 --> 00:39:08,303
انه يجعلنى أسترخى.

613
00:39:12,343 --> 00:39:16,078
كنت أنا دائما أسمع الشيطان
يضع الرهان.

614
00:39:16,080 --> 00:39:17,713
يستخدم مقامره مثلك.

615
00:39:17,715 --> 00:39:18,814
أنا أستمع.

616
00:39:18,816 --> 00:39:20,716
أعطيني يوم واحد.

617
00:39:20,718 --> 00:39:22,985
مجرد يوم واحد لا أكثر
في محاولة لإنقاذ ابنتي.

618
00:39:22,987 --> 00:39:25,921
سواء فزت أو خسرت،
لا تزالين تبقي روحى في اي من الاتجاهين.

619
00:39:25,923 --> 00:39:29,191
رخيص. هناك الكثير يمكن أن يحدث في 24 ساعة.

620
00:39:29,193 --> 00:39:31,059
هيا، أنت تعرف كيف يعمل هذا.

621
00:39:31,061 --> 00:39:35,431
المنزل سيستغرق فتره الرهان عندها
أنه يعلم علم اليقين أنه سوف يفوز.

622
00:39:35,433 --> 00:39:38,233
لذلك ليس هناك فرصة.

623
00:39:38,235 --> 00:39:39,835
12 ساعة.

624
00:39:39,837 --> 00:39:41,904
بدون أباجيل، كلانا نعرف
الأحتمالات ألف إلى واحد

625
00:39:41,906 --> 00:39:44,706
أنا  سأجعله يحصل عليها.

626
00:39:44,708 --> 00:39:46,208
- رخيص.
- عليك اللعنة!

627
00:39:50,915 --> 00:39:54,349
حسنا، أيها الأب،ما هو عرضك النهائي؟

628
00:39:54,351 --> 00:39:56,385
30 دقيقة.

629
00:39:56,387 --> 00:39:57,719
تعال ثانيه؟

630
00:39:57,721 --> 00:39:59,721
30دقيقه لمحاوله أنقاذ حياتها

631
00:39:59,723 --> 00:40:03,091
وأنا في خدمتك وأينوس
في الجحيم حتى النهاية .

632
00:40:12,603 --> 00:40:14,436
يا ماريا.

633
00:40:22,746 --> 00:40:25,814
داستى.

634
00:40:25,816 --> 00:40:27,916
لقد رأيت أشياء،يا ماريا،

635
00:40:27,918 --> 00:40:29,618
نوع من الظلام في الناس

636
00:40:29,620 --> 00:40:32,254
لم أكن أعتقد أنني يمكن أن أفسره أبدا.

637
00:40:32,256 --> 00:40:34,256
وهو يسيطر أحيانا.

638
00:40:37,061 --> 00:40:41,463
لنكون صادقين... لم يكن فقط داستى
 جيدا جدا ليكون صادقا؟

639
00:40:41,465 --> 00:40:44,166
أنت صدقتيه لأنك
أردتى أن تشعرى بأنك محبوبه.

640
00:40:44,168 --> 00:40:45,634
لا

641
00:40:49,273 --> 00:40:52,674
لكن أنا سوف أحبك دائما، يا أميرتى.

642
00:40:53,777 --> 00:40:55,611
مرحبا بك في بيتك.

643
00:40:59,350 --> 00:41:01,416
دعونا نعطي عرض واحد للجميع للجحيم.

644
00:41:01,418 --> 00:41:02,851
آه!

645
00:41:05,895 --> 00:41:19,895
<font color="#ff0000">- ترجمه
- شادى حسام الدين</font>

