﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,233
"سابقا في "تزييف

2
00:00:01,334 --> 00:00:03,469
أنا و "كارما" أصبحنا أصدقاء

3
00:00:03,570 --> 00:00:05,738
كم إشتقت للحديث عن "كارما" معك

4
00:00:05,839 --> 00:00:07,473
كارما" تفعل ما تقوم به دوماً"

5
00:00:07,574 --> 00:00:09,575
تغيّر نفسها لتتلائم
مع الأشخاص الرائعين

6
00:00:09,676 --> 00:00:12,144
لقد عدت، و لقد تخطّيتك
علينا أن نحتفل

7
00:00:12,245 --> 00:00:13,312
ليس حتّى تعترفي بخطأك

8
00:00:13,413 --> 00:00:15,180
لن أعتذر عن الرحيل

9
00:00:15,282 --> 00:00:16,682
<i>أنت على مايرام؟</i>

10
00:00:16,783 --> 00:00:18,617
كل شيء جيّد

11
00:00:19,341 --> 00:00:21,141
<font color=#FF8040>ترجمة</font>
<font color=#0000FF>||طارق دردوري||</font>

12
00:00:21,454 --> 00:00:23,822
ها قد وصلنا لثانويتك العامة

13
00:00:23,924 --> 00:00:27,459
التي اخترت الذهاب إليها لأسباب
لن أفهمها أبداً

14
00:00:27,561 --> 00:00:30,029
لن يستمّر الصيف للأبد -
لم لا؟ -

15
00:00:30,130 --> 00:00:32,264
الأجواء صيفية دوما في منزلنا
في جزر المالديف

16
00:00:32,365 --> 00:00:34,033
"يمكننا إحضار مدرّستي "كاتيا

17
00:00:34,134 --> 00:00:35,167
"لا أستطيع ترك "شاين

18
00:00:35,268 --> 00:00:36,769
لن يبق لديه أحد لإرشاده

19
00:00:36,870 --> 00:00:38,504
اعتقد أنك سترى "كارما" هناك كذلك

20
00:00:38,605 --> 00:00:40,139
كيف تشعر حيال هذا؟

21
00:00:40,240 --> 00:00:41,874
من "كارما"؟

22
00:00:41,975 --> 00:00:44,109
اجابة جيدة

23
00:00:44,210 --> 00:00:45,878
شكرا لك على الصيف

24
00:00:45,979 --> 00:00:48,347
و لتركك لي اقيم بمنزلك

25
00:00:48,440 --> 00:00:50,341
و كل شيء -
لقد كان من دواع سروري -

26
00:00:50,450 --> 00:00:52,351
و أحيانا أنت كذلك

27
00:00:52,452 --> 00:00:54,453
لكن تذكّر، لا شيء يأتي مجانا

28
00:00:54,554 --> 00:00:56,188
نعم؟ ما الذي تريدينه؟

29
00:00:56,289 --> 00:00:57,590
حضرتك على العشاء الثلاثاء القادم

30
00:00:57,691 --> 00:00:59,325
صديقتي "بيتال" ستخرج من مركز
"بيتي فورد"
<font color="#00ff00">مركز "بيتي فورد" هو مركز لعلاج الإدمان على الكحول و المخدرات</font>

31
00:00:59,426 --> 00:01:00,993
و هي مشتاقة جدّا لأكل السوشي

32
00:01:01,094 --> 00:01:02,461
و، لنكن صريحين، الساكي كذلك

33
00:01:02,562 --> 00:01:05,331
الثلاثاء غير مناسب بسبب ... قرع الطبول

34
00:01:06,633 --> 00:01:09,134
و لديّ أول حصّة بار متسفا

35
00:01:13,607 --> 00:01:14,840
سحقا، ألم تكن تمزح؟

36
00:01:14,941 --> 00:01:17,076
كلّا، ظننت أنها ستساعدني لأشعر
قريبا من والدي

37
00:01:17,177 --> 00:01:18,243
أجل، كليّاً

38
00:01:18,345 --> 00:01:19,745
لا شيء غريب حيال ذلك

39
00:01:19,846 --> 00:01:21,714
يمكنني تأخير "بيتال" ليوم الخميس

40
00:01:21,815 --> 00:01:23,549
دعني أحزر، حصّة بار متسفا

41
00:01:23,650 --> 00:01:27,286
لا تقلقي، ليال السبت كلّها لك، إتّفقنا؟

42
00:01:29,055 --> 00:01:32,057
و أنا متاق لحضور حفلتك البيضاء

43
00:01:32,158 --> 00:01:33,926
جيّد، لا تنسى دعوة أصدقاءك

44
00:01:34,027 --> 00:01:36,729
أو اترك "شاين" يقوم بهذا إذا كنت
مشغولا بكونك يهوديّا

45
00:01:36,830 --> 00:01:40,165
<i>♪تماما كما اُريد ♪</i>

46
00:01:40,266 --> 00:01:41,900
"هيستر"

47
00:01:42,002 --> 00:01:44,703
لقد عدنا

48
00:01:44,804 --> 00:01:46,538
بعد نصرنا على مجلس المدرسة

49
00:01:46,640 --> 00:01:47,840
نحن أفضل من ذي قبل

50
00:01:47,941 --> 00:01:49,642
و هذه السنة، نحن لن نتوقّف

51
00:01:49,743 --> 00:01:52,277
سنري "أمريكا" ما بالإمكان

52
00:01:54,180 --> 00:01:56,882
من حديقتنا للأعشاب المائية في الكافيتيريا

53
00:01:56,983 --> 00:01:59,051
إلى محطّات الشحن بالطاقة الشمسية
في الفناء

54
00:01:59,152 --> 00:02:01,420
لكن "هيستر" لا تتغير خارجيّا فحسب

55
00:02:01,521 --> 00:02:02,855
نحن كذلك من الداخل

56
00:02:02,956 --> 00:02:04,990
أصبحنا أكثر انفتاحا و تقبُّلا

57
00:02:05,091 --> 00:02:07,359
و أكثر ثانوية آمنة عاطفيا على الكوكب

58
00:02:07,460 --> 00:02:09,261
كيف ذلك؟ من خلال شعارنا الجديد

59
00:02:09,362 --> 00:02:11,797
الاستدامة، التسامح و الابتكار

60
00:02:11,898 --> 00:02:13,265
إ،ت،إ

61
00:02:13,366 --> 00:02:16,168
و بمساعدتكم، سنشارك شعارنا
مع العالم

62
00:02:16,269 --> 00:02:17,569
كيف لم ينتبه أحد لهذا؟

63
00:02:17,671 --> 00:02:19,471
اُراهنك بـ10 دولارات أنها سترغما
على العناق

64
00:02:19,572 --> 00:02:21,974
أو سنعيد رسكلة بولنا إلى
مياه صالحة للشرب

65
00:02:22,075 --> 00:02:24,143
ياللقرف، إذا قامت بهذا
"سأعود إلى "دالاس

66
00:02:24,244 --> 00:02:28,047
كلّا، غير مسموح

67
00:02:30,583 --> 00:02:32,618
لنذهب و نأكل في الخارج

68
00:02:32,719 --> 00:02:34,620
مع تغير المناخ، من سيعلم
كم سيدوم هذا

69
00:02:34,721 --> 00:02:35,988
إلى متى سنستطيع

70
00:02:36,089 --> 00:02:37,289
إنها تبدو حزينة

71
00:02:37,390 --> 00:02:39,825
أعتقد أنّني جرحت مشاعرها فعلا

72
00:02:39,926 --> 00:02:41,994
يا إلهي، هل إستسلمتي فعلا؟

73
00:02:42,095 --> 00:02:43,028
أنا لم أستسلم

74
00:02:43,129 --> 00:02:45,664
آيمي" أنت لست مدينة لـ"كارما" بعذر"

75
00:02:45,765 --> 00:02:47,966
لقد قمت بما عليك فعله
لتهتمّي بنفسك

76
00:02:48,068 --> 00:02:49,201
لقد تغيّرت، أتذكرين؟.

77
00:02:49,302 --> 00:02:51,670
أعلم، لكنه أمر قاس أن تتغيّر

78
00:02:51,771 --> 00:02:53,739
بوجودها هناك

79
00:02:53,840 --> 00:02:55,541
ماذا لو جعلناها تختفي؟

80
00:02:55,642 --> 00:02:57,209
حسنا، أنت تفزعينني الآن

81
00:02:57,310 --> 00:02:58,744
إذا سرّبنا ذلك الفيديو الذي
أريتني إيّاه

82
00:02:58,845 --> 00:03:00,379
لن يكون لديها أي خيار سوى
التعليم المنزلي

83
00:03:00,480 --> 00:03:02,347
حسنا، "لورين" أنا غاضبة من "كارما"، إتّفقنا؟

84
00:03:02,449 --> 00:03:03,549
لكنّي لا اُريد تحطيمها

85
00:03:03,650 --> 00:03:06,351
في النهاية، سنتصالح

86
00:03:06,453 --> 00:03:08,620
طرقي أكثر متعة، مهما يكن

87
00:03:08,722 --> 00:03:10,389
هل هذا ما حصل لـ"ليزبيث"؟

88
00:03:14,427 --> 00:03:15,494
كلّا، إنها تنظر ناحيتنا

89
00:03:15,595 --> 00:03:16,662
تظاهري أنك مستمتعة

90
00:03:21,868 --> 00:03:23,469
حقّا، و كأنني لا أرى ذلك

91
00:03:23,570 --> 00:03:25,170
ترين ماذا؟

92
00:03:25,271 --> 00:03:28,340
لا شيء، أنا أعمل على
كلمات اُغنية جديدة فحسب

93
00:03:28,441 --> 00:03:30,442
كل شيء جيّد

94
00:03:30,543 --> 00:03:32,478
حبيبتي، أنت تظهرين بعض

95
00:03:32,579 --> 00:03:34,113
المشاعر الحادّة مؤخّراً

96
00:03:34,214 --> 00:03:37,449
ما الذي حصل لفتاتي الهادئة
في الصيف؟

97
00:03:37,550 --> 00:03:38,884
لا تزال هنا

98
00:03:38,985 --> 00:03:40,853
و لديها وشم لتثبت ذلك

99
00:03:40,954 --> 00:03:43,856
إنها فقط تتعامل مع صديقة آذتها

100
00:03:43,957 --> 00:03:46,225
حقّا، حبيبتي، هذا قاس

101
00:03:46,326 --> 00:03:47,760
إنه كذلك، شكرا لك

102
00:03:47,861 --> 00:03:49,094
المسامحة أمر سيء

103
00:03:49,195 --> 00:03:50,863
لكن بمجرّد قيامك بها
ستصبحان كلاكما أحراراً

104
00:03:50,964 --> 00:03:52,831
حسنا، كيف لي أن اُسامحها
و هي تبي الإعتذار؟

105
00:03:52,932 --> 00:03:55,968
أترين، التفكير هكذا هو سبب المعاناة

106
00:03:56,069 --> 00:03:57,536
هل جربت التأمل من قبل؟

107
00:03:57,637 --> 00:03:59,371
يمكنه حقّا جعل تفكيرك يتغيّر

108
00:03:59,472 --> 00:04:00,906
أجل، أنا متأكدة من أن ذلك هو الحل

109
00:04:01,007 --> 00:04:02,574
سآخذ هذه أيضا

110
00:04:02,675 --> 00:04:04,009
شكراً

111
00:04:07,680 --> 00:04:09,081
"شاين" -
"شاين" -

112
00:04:16,790 --> 00:04:20,359
سأقوم فقط بالجلوس هنا

113
00:04:20,460 --> 00:04:22,327
أنا آسف

114
00:04:24,164 --> 00:04:25,664
مرحبا

115
00:04:27,500 --> 00:04:30,402
أمازلت تشعرين بالتغيّر؟

116
00:04:30,503 --> 00:04:31,537
أجل

117
00:04:31,638 --> 00:04:33,605
لا يمكن أن لا اُبالي أقل من هذا

118
00:04:34,475 --> 00:04:37,377
<font color=#FFFF00>الحلقة الثانــ(02)ــية</font>
<font color=#0000FF>بعنوان</font>
<font color=#FF8000>"فلنشعر بالألم"</font>

119
00:04:47,821 --> 00:04:49,855
<i>♪ شجرة كرز قادتني إلى هنا ♪</i>

120
00:04:49,956 --> 00:04:52,591
<i>♪... لأنني ورقة قيقب متّجهة نحو ♪</i>

121
00:04:52,692 --> 00:04:55,093
يا للروعة -
على نحو جيّد أم سيء؟ -

122
00:04:55,195 --> 00:04:56,328
على نحو رائع

123
00:04:56,429 --> 00:04:59,765
ليام بوكر"، ما الذي لا تستطيع"
القيام به بفرشاة؟

124
00:04:59,866 --> 00:05:02,568
إعادة والدي إلى الحياة

125
00:05:02,669 --> 00:05:03,936
عذرا، لقد كانت هذه مزحة

126
00:05:04,037 --> 00:05:08,006
لكن، أجل، هذا ما تعنيه
هذه اللوحة

127
00:05:08,107 --> 00:05:09,575
شاين" أخبرني"

128
00:05:09,676 --> 00:05:12,578
أنا آسفة للغاية

129
00:05:12,679 --> 00:05:14,880
شكرا

130
00:05:14,981 --> 00:05:17,216
لكن أتعلمين، إنه ليس
و كأنني لم اٌقابله يوما

131
00:05:17,317 --> 00:05:19,785
أجل، لكني أعلم كم أردت التواصل معه

132
00:05:19,886 --> 00:05:21,220
أجل، و لازلت كذلك

133
00:05:21,321 --> 00:05:25,057
و لهذا سجلت في حصص
"بار ميتسفه"

134
00:05:25,158 --> 00:05:26,491
سلام

135
00:05:26,593 --> 00:05:28,794
اُنظري -
يا للروعة، إنها رائعة -

136
00:05:28,895 --> 00:05:30,495
ليام"؟" -
شكرا -

137
00:05:30,597 --> 00:05:31,830
ليام"، مؤخرتك إتصلت بي مجدّدا"

138
00:05:31,931 --> 00:05:34,032
حقّا، هذا مذهل، لقد
كبرت يهودية

139
00:05:34,133 --> 00:05:37,736
والداي روحانيان، لذلك
نحتفل بكل شيء

140
00:05:37,837 --> 00:05:39,204
اليهودية هي المفضلة لدي، رغم هذا

141
00:05:39,305 --> 00:05:42,140
تشعر و كأنها أقل معنى كدين
و تشبه إلى حد ما

142
00:05:42,242 --> 00:05:43,275
الهوية -
الهوية -

143
00:05:44,744 --> 00:05:46,078
ليس لديك أدنى فكرة كم هو جميل

144
00:05:46,179 --> 00:05:48,480
أن تتحدث لشخص يفهم... يفهمها

145
00:05:50,116 --> 00:05:52,618
هذا جرس الحصّة الرابعة

146
00:05:52,719 --> 00:05:53,986
كان من الجيد رؤيتك

147
00:05:54,087 --> 00:05:56,054
<i>أجل، كان من الجيد رؤيتك كذلك.</i>

148
00:05:56,155 --> 00:05:58,223
سمعت أن ستحضر نموراً

149
00:05:58,324 --> 00:05:59,291
من أجل هذه الليلة

150
00:05:59,392 --> 00:06:00,192
"نمورا يا "آيمي

151
00:06:00,293 --> 00:06:01,860
اُطلبي من "شاين" أن يدخلنا

152
00:06:01,961 --> 00:06:03,462
كنت لأفعل، لكنّي لا اُريد
إعطاءه الرضا التام

153
00:06:03,563 --> 00:06:05,430
أنا لا أندمج كثيرا مع
البيئة البيضاء

154
00:06:05,531 --> 00:06:07,833
بالإضافة إلى هذا، أنا لا أُريد
التحدّث إلى "شاين" الآن

155
00:06:07,934 --> 00:06:08,967
حسنا، سنبقى

156
00:06:09,068 --> 00:06:10,669
لكنّني من ستختار الفيلم

157
00:06:10,770 --> 00:06:11,904
وثائقي حزين آخر

158
00:06:12,005 --> 00:06:13,805
و ربّما سأُصبح ديمقراطية

159
00:06:13,907 --> 00:06:15,340
لماذا لا تريدين التحدّث إلي؟

160
00:06:15,441 --> 00:06:16,775
أنت تعلم السبب

161
00:06:16,876 --> 00:06:19,278
آيمي"، لا يمكن أن تكوني منزعجة"
مني بسبب الغداء

162
00:06:19,379 --> 00:06:21,246
لقد نويت الجلوس معك غدا

163
00:06:21,347 --> 00:06:23,849
جلست مع "كارما" لأنني أعلم
أنّك تطوّرت

164
00:06:23,950 --> 00:06:26,184
و لن يكون الأمر مشكلة لك

165
00:06:26,286 --> 00:06:28,353
ثقْ بي، أنا لا اُكوّن مشكلة من الأمر

166
00:06:28,454 --> 00:06:30,889
يمكنك الجلوس مع "كارما" كل يوم
إذا أردت

167
00:06:30,990 --> 00:06:34,059
في الحقيقة، يمكنك الجلوس
معها طوال العام

168
00:06:34,160 --> 00:06:35,827
إسمعي، أنا في صفّك

169
00:06:35,929 --> 00:06:37,462
كارما" لا تفكّر بوضوح"

170
00:06:37,563 --> 00:06:39,865
أعتقد ذلك لأنها تفتقر
للتأثير المطلق

171
00:06:39,966 --> 00:06:41,900
لتفقداتك الليلية قبل النوم

172
00:06:42,001 --> 00:06:45,938
مهلا، أليس موعد
العرض الأول لـ"الأُمهات الراقصات" غدا؟

173
00:06:46,039 --> 00:06:47,572
يمكنكما مشاهدته معا

174
00:06:47,674 --> 00:06:50,275
ليس عليك سوى الإعتذار

175
00:06:50,376 --> 00:06:53,912
يفترض أن يكون أكثر موسم
درامي حتّى الآن

176
00:06:54,013 --> 00:06:56,348
رحلت بعيدا هذا الصيف
لإنقاذ صداقتكما

177
00:06:56,449 --> 00:06:58,216
لماذا تتركين الأمر الآن؟

178
00:06:58,318 --> 00:07:01,353
كوني الشخص العاقل

179
00:07:01,454 --> 00:07:03,155
"أجل، "آيمي

180
00:07:03,256 --> 00:07:05,824
تخلّصي من مبادئك و
"اُركضي وراء "كارما

181
00:07:05,925 --> 00:07:07,192
كما تفعلين دوما

182
00:07:07,293 --> 00:07:08,760
بينما تفعلين ذلك، لم لا

183
00:07:08,861 --> 00:07:11,330
تقعين في حبّها من جديد؟

184
00:07:11,431 --> 00:07:13,799
كلّا، غادرت البلدة لإنقاذ صداقتنا

185
00:07:13,900 --> 00:07:16,635
و للقيام بهذا، عليّ
إقامة الحدود

186
00:07:16,736 --> 00:07:18,003
من غير الممكنة أن
أقوم أنا بالخطوة الأُولى

187
00:07:18,104 --> 00:07:19,972
لماذا عليّ القيام بالخطوة الأُولى؟

188
00:07:20,073 --> 00:07:21,139
"لديك "ديلان

189
00:07:21,240 --> 00:07:23,942
و الأكثر أهميّة، لديك أنا

190
00:07:24,043 --> 00:07:26,044
"آيمي" عالقة مع "لورين"

191
00:07:26,145 --> 00:07:28,413
و لم يكون هذا خطأي؟

192
00:07:28,514 --> 00:07:29,848
أنا لا أقول إنّه كذلك

193
00:07:29,949 --> 00:07:32,384
أنا أقول،أنا أعلم كم
تشتاق لك

194
00:07:32,485 --> 00:07:34,619
لقد قالت لي هذا

195
00:07:34,721 --> 00:07:35,721
أهي كذلك؟

196
00:07:35,822 --> 00:07:37,089
عبر لغة الجسد

197
00:07:37,190 --> 00:07:38,423
إنها تأمل أن تتصالحا

198
00:07:38,524 --> 00:07:40,525
"قبل العرض الأول لمسلسل "الأُمهات الراقصات

199
00:07:40,626 --> 00:07:43,228
يفترض أن يكون أكثر موسم
درامي حتّى الآن

200
00:07:43,329 --> 00:07:45,797
ربّما عليك إسقاط كلّ هذا

201
00:07:45,898 --> 00:07:48,166
ففي النهاية، "آيمي" وقعت
في غرامك

202
00:07:48,267 --> 00:07:50,102
"الجميع دوما يقف مع "آيمي

203
00:07:50,203 --> 00:07:52,237
و لكن ليس الأمر كأنني
اُريد حدوث هذا

204
00:07:52,338 --> 00:07:53,872
و من اللحظة التي أحسست بمشاعرها

205
00:07:53,973 --> 00:07:55,607
قمت بكلّ شيء أستطيعه لأتأكد

206
00:07:55,708 --> 00:07:56,975
من نجاة صداقتنا

207
00:07:57,076 --> 00:07:58,810
بما في ذلك مسامحتها
"عندما ضاجعت "ليام

208
00:07:58,911 --> 00:08:00,779
أنا لم أهرب عندما ساءت الأُمور

209
00:08:00,880 --> 00:08:02,481
أنا آسفة

210
00:08:02,582 --> 00:08:04,316
هذا ما قلته لـ"آيمي" تماما

211
00:08:04,417 --> 00:08:06,418
حقّا؟ -
أجل -

212
00:08:06,519 --> 00:08:07,586
و ماذا قالت؟

213
00:08:07,687 --> 00:08:09,588
لقد أرادت مني التأكد

214
00:08:09,689 --> 00:08:11,289
من حضورك لحفلة "زيتا" البيضاء

215
00:08:11,391 --> 00:08:13,125
لأنها جاهزة للإعتذار

216
00:08:13,226 --> 00:08:15,227
حقّا؟

217
00:08:15,328 --> 00:08:17,729
ذلك مكان غريب لها لتختاره

218
00:08:17,830 --> 00:08:20,458
إعتقدت هذا أيضا، لكنّها ألحّت

219
00:08:21,601 --> 00:08:22,801
حسنا

220
00:08:22,902 --> 00:08:24,803
سأذهب لأغسل بقايا قدميك من يديّ

221
00:08:24,904 --> 00:08:27,672
ثم علينا مناقشة ما سنلبسه

222
00:08:27,774 --> 00:08:29,608
مرحى

223
00:08:29,909 --> 00:08:32,611
إحضري الحفلة البيضاء

224
00:08:32,512 --> 00:08:34,846
كارما" ستستسلم"

225
00:08:37,083 --> 00:08:39,651
أول حفلة بيضاء احضرها ... بهيّة

226
00:08:39,752 --> 00:08:41,820
و هي ليست عنصرية كما يشاع

227
00:08:41,921 --> 00:08:43,622
أنا مسرور جدّا
لأنك غيّرت رأيك

228
00:08:43,723 --> 00:08:45,057
تبدين معارضة جدّا

229
00:08:45,158 --> 00:08:46,758
حسنا، شعرت بأنه عليّ
ركل نفسي

230
00:08:46,859 --> 00:08:49,428
إذا لم أرى النمور

231
00:08:49,529 --> 00:08:50,595
أين هم؟

232
00:08:50,696 --> 00:08:53,665
سيلفي سريعة لمتابعيّ

233
00:08:55,868 --> 00:08:58,570
إنّهم يقدّرون
حياتي الملهمة

234
00:08:58,671 --> 00:09:00,038
<i>♪</i>

235
00:09:00,139 --> 00:09:01,640
<i>♪ تعلممون هذا ♪</i>

236
00:09:01,741 --> 00:09:02,974
حسنا، إلتقطت صورتي، لنذهب

237
00:09:03,076 --> 00:09:04,543
مهلا، لقد وصلنا للتو

238
00:09:04,644 --> 00:09:08,013
و ... لم اُوسّخ ثيابي بعد

239
00:09:08,114 --> 00:09:10,015
أنت لا تريدين قضاء
الليلة بأكملها تتجنّبين

240
00:09:10,116 --> 00:09:12,084
تلك التي لا تسمى و التي
لا يفترض أن تكون هنا

241
00:09:12,185 --> 00:09:13,952
حسنا، ربّما ليس علي ذلك

242
00:09:14,053 --> 00:09:16,121
على ما يبدو، "كارما" جاهزة
لترمي كل هذا وراءنا

243
00:09:16,222 --> 00:09:17,689
و ليس على أن أكون جبانة

244
00:09:17,790 --> 00:09:18,857
مرحى، المبادئ

245
00:09:18,958 --> 00:09:22,994
دعيني أحزر ... "شاين" أخبرك بهذا

246
00:09:23,096 --> 00:09:25,197
هلاّ تعذرينني؟

247
00:09:29,302 --> 00:09:31,269
"اُرقصي معي يا "نجم البحر

248
00:09:32,538 --> 00:09:35,340
أعتقد أننّي سأجلس هنا في الجوار

249
00:09:35,441 --> 00:09:38,376
أنت تعلم، لربّما يريد
احدهم التحدث

250
00:09:38,478 --> 00:09:40,078
أنا فضاء آمن

251
00:09:40,179 --> 00:09:42,247
أحسدك على حبّك للأخرين

252
00:09:42,348 --> 00:09:45,984
<i>♪</i>

253
00:09:46,085 --> 00:09:48,186
<i>♪ أنا أُحبّ حياتي ♪</i>

254
00:09:48,287 --> 00:09:49,855
<i>♪ تعال و إنسى نفسك ♪</i>

255
00:09:49,956 --> 00:09:50,822
مرحى

256
00:09:50,923 --> 00:09:52,457
أنا أرى أنّ "كارما" هنا

257
00:09:52,558 --> 00:09:53,758
<i>♪ إغتنم الفرصة ♪</i>

258
00:09:53,860 --> 00:09:54,993
بلى، أجل

259
00:09:55,094 --> 00:09:57,329
لابدّ أن "شاين" دعاها -
عظيم -

260
00:09:57,430 --> 00:09:59,764
إذن لن تفوّت مفاجأتك الكبرى

261
00:09:59,866 --> 00:10:01,600
مهلا، مالذي تتحدثين عنه؟

262
00:10:01,701 --> 00:10:03,768
<i>♪أنا اُحبّ
أنا اُحبّ♪</i>

263
00:10:03,870 --> 00:10:05,804
مرحبا بالجميع، مساء الخير

264
00:10:05,905 --> 00:10:07,839
مرحباً، شكرا جزيلا لحضوركم

265
00:10:07,940 --> 00:10:10,308
تغيير بسيط في الخطط

266
00:10:10,409 --> 00:10:13,345
الحفلة البيضاء لهذه الليلة
هي في الحقيقة

267
00:10:13,446 --> 00:10:17,616
حفلة بار ميتسفه "ليام بوكر" المفاجأة

268
00:10:20,753 --> 00:10:25,323
<i>♪</i>

269
00:10:25,424 --> 00:10:27,459
يا إلهي

270
00:10:27,560 --> 00:10:29,928
<i>♪</i>

271
00:10:30,029 --> 00:10:32,397
ليس سيئا من فتاة مشركة، أليس كذلك؟

272
00:10:32,498 --> 00:10:34,733
أردت فقط أن اُريك أنني فهمت الأمر

273
00:10:34,834 --> 00:10:36,601
... أجل ، هذا

274
00:10:36,702 --> 00:10:38,069
مذهل

275
00:10:38,171 --> 00:10:40,639
"يا للهوزل، حفلة "بار ميتسفه

276
00:10:40,740 --> 00:10:42,774
أنت

277
00:10:42,875 --> 00:10:44,075
علمت أنك ستحبّها

278
00:10:44,177 --> 00:10:45,243
حسنا، سأعود

279
00:10:45,344 --> 00:10:48,180
لدي مفاجآت اُخرى تحت كمّي

280
00:10:50,016 --> 00:10:51,383
ما الذي فعلته الآن؟

281
00:10:51,484 --> 00:10:53,385
لدي وسخ في قميصي

282
00:10:53,486 --> 00:10:55,620
كلّا، "آيمي" قالت أنك قلت
لها أن "كارما" تستسلم

283
00:10:55,721 --> 00:10:56,955
لكنّني لا اُصدّق هذا

284
00:10:57,056 --> 00:10:59,257
ما خطّتك؟
سعيد لسؤالك؟

285
00:10:59,358 --> 00:11:01,426
لهذا التحدّي، أعلم أن
البساطة فعالة أكثر

286
00:11:01,527 --> 00:11:03,395
كارما" و "آيمي" يتوقان"
للعودة معا

287
00:11:03,496 --> 00:11:05,330
لكنّهما عنيدتان لتستسلما

288
00:11:05,431 --> 00:11:07,999
أعلم أنه عليّ فقط وضعهما في المكان
"نفسه و "مرحى

289
00:11:08,100 --> 00:11:09,534
و أنت تعتقد أنهما
ستتصالحان هكذا؟

290
00:11:09,635 --> 00:11:11,236
ما الذي كنت تتابعينه؟

291
00:11:11,337 --> 00:11:13,238
هاتان لا يمكنهما البقاء غاضبتين من بعضهما

292
00:11:13,339 --> 00:11:15,840
إنها مجرّد مسألة وقت
قبل أن يلمّا شمليهما

293
00:11:15,942 --> 00:11:16,908
ها نحن ذا

294
00:11:18,311 --> 00:11:19,711
أحضري مناديلك

295
00:11:19,812 --> 00:11:22,814
<i>♪</i>

296
00:11:22,915 --> 00:11:25,517
مرحبا -
مرحبا -

297
00:11:25,618 --> 00:11:26,885
.. إذا

298
00:11:26,986 --> 00:11:29,721
... إذا

299
00:11:29,822 --> 00:11:30,922
إذا؟

300
00:11:31,023 --> 00:11:33,325
إذا؟

301
00:11:33,426 --> 00:11:35,894
! إذا

302
00:11:35,995 --> 00:11:38,530
إذا؟

303
00:11:38,631 --> 00:11:40,465
... إذا

304
00:11:40,566 --> 00:11:41,900
... إذا

305
00:11:42,001 --> 00:11:43,568
! إذا -
! إذا -

306
00:11:43,669 --> 00:11:45,604
إذا؟ -
! إذا -

307
00:11:45,705 --> 00:11:48,173
<i>♪</i>

308
00:11:48,274 --> 00:11:50,809
يبدو أن خطّتك كانت بسيطة
أكثر من اللازم

309
00:11:50,910 --> 00:11:53,845
مثلك أنت

310
00:11:54,547 --> 00:11:55,781
<i>♪ لقد إتّخذت قراري ♪</i>

311
00:11:55,882 --> 00:11:57,516
لا يوجد الكثير من حفلات
"الـ"بار ميتسفه" في "ماوي

312
00:11:57,617 --> 00:11:58,917
هل هي دائما بهذا الجنون؟

313
00:11:59,018 --> 00:12:01,820
"هذه حتما حفلة جميع  الـ"بار
"لكن من دون "ميتسفه

314
00:12:01,920 --> 00:12:05,733
إنها مزحة، لا عليك

315
00:12:05,834 --> 00:12:07,158
مرحبا، أيمكنني مقاطعتكما؟

316
00:12:07,259 --> 00:12:08,659
بالطبع

317
00:12:08,761 --> 00:12:10,762
ساُحضر بعض الكعك و علبة
كربوهيدرات لهذا الحفل الصاخب

318
00:12:10,863 --> 00:12:12,029
الذي على وشك الإنفجار

319
00:12:12,131 --> 00:12:14,132
إفعلها يا صاح -
مرحى -

320
00:12:14,233 --> 00:12:15,466
"لقد كذبت عليّ يا "شاين

321
00:12:15,567 --> 00:12:16,768
آيمي" لم تعتذر"

322
00:12:16,869 --> 00:12:18,870
على ما يبدو، لقد صعقت

323
00:12:18,971 --> 00:12:20,404
"و لم تتوقف عن قول "إذا

324
00:12:20,506 --> 00:12:21,806
يكفي

325
00:12:21,907 --> 00:12:24,218
و حتّى لو إعتذرت، فلا يهم

326
00:12:24,320 --> 00:12:25,601
لأنني إنتهيت

327
00:12:25,695 --> 00:12:26,544
بالله عليك

328
00:12:26,645 --> 00:12:28,859
جميعنا نعلم أنكما ستتصالحان

329
00:12:28,960 --> 00:12:30,203
أنت لا تعلم هذا

330
00:12:30,416 --> 00:12:31,716
الصداقات تنتهي

331
00:12:31,817 --> 00:12:34,919
كان لدينا رباط جيد، و صنعنا
بعض الذكريات الرائعة

332
00:12:35,020 --> 00:12:36,587
لكنّني تخطّيت هذا

333
00:12:36,688 --> 00:12:39,323
إذا كان هذا صحيحا، لماذا لا يزال عندك

334
00:12:39,425 --> 00:12:42,460
حاقن إيبنفرين الخاص بها في حقيبتك؟

335
00:12:42,561 --> 00:12:45,863
و كأنها الشخص الوحيد المصاب
بحساسية الجوز القاسية

336
00:12:45,964 --> 00:12:50,701
<i>♪</i>

337
00:12:50,803 --> 00:12:52,136
"حظا موفقا يا "بوكر

338
00:12:52,237 --> 00:12:53,638
هذه أول حفلة "بار ميتسفه" أحضرها

339
00:12:53,739 --> 00:12:56,240
سمعت أنه علينا القيام بهذا

340
00:12:56,341 --> 00:12:57,442
لا تنفقها كلها في مكان واحد

341
00:12:57,543 --> 00:12:58,843
كلا، لا أستطيع قبول أموالك

342
00:12:58,944 --> 00:13:00,478
هذه ليست حفلة "بار ميتسفه" حقيقية

343
00:13:00,579 --> 00:13:03,047
ليام" هل تذوقت الإسكالوب"
الملفوف بلحم الخنزير

344
00:13:03,148 --> 00:13:04,081
من إخترع هذه الأطعمة؟

345
00:13:04,183 --> 00:13:05,316
ليس اليهوديين

346
00:13:05,417 --> 00:13:07,452
المحار و لحم الخنزير ليس حلالً

347
00:13:07,553 --> 00:13:09,220
حقّا -
سأعود بعد قليل -

348
00:13:09,321 --> 00:13:10,621
<i>♪</i>

349
00:13:10,722 --> 00:13:12,323
مرحبا يا "زيتا"، أتسمحين للحظة؟

350
00:13:12,424 --> 00:13:14,058
أيمكننا التحدّث؟ -
ها هو ذا -

351
00:13:14,159 --> 00:13:15,660
رجل الساعة

352
00:13:15,761 --> 00:13:16,561
يا رفاق

353
00:13:16,662 --> 00:13:18,362
يا رفاق، أيمكنكم إنزال الستار

354
00:13:18,464 --> 00:13:22,233
هذا الفتى أصبح رجلاً

355
00:13:22,334 --> 00:13:25,169
يا صاح، عليك أن تريني
عضلات بطنك

356
00:13:25,270 --> 00:13:27,638
هذا مضحك

357
00:13:27,739 --> 00:13:28,806
سنعود بعد قليل

358
00:13:28,907 --> 00:13:30,074
لنذهب من هنا

359
00:13:30,175 --> 00:13:32,276
يا لها من حفلة ممتعة
رميتني فيها

360
00:13:32,377 --> 00:13:34,445
ويحك، يا لها من حفلة "بار ميتسفه" ممتعة -
هذه هي المشكلة -

361
00:13:34,546 --> 00:13:37,048
هل لاحظتي أن هذه ليست حفلة
بار ميتسفه" حقيقية، صحيح؟"

362
00:13:37,149 --> 00:13:38,349
بالتأكيد هي كذلك

363
00:13:38,450 --> 00:13:40,218
"لقد نشأت في منطقة "سكارزدايل
و ذهبت للكثير منها

364
00:13:40,319 --> 00:13:41,686
و كلّ أصدقائي تمنو تخطّي

365
00:13:41,787 --> 00:13:43,711
الحصص العبرية المملة و الدخول
مباشرة في الجزء الممتع

366
00:13:43,812 --> 00:13:44,693
و ها أنت ذا

367
00:13:44,718 --> 00:13:46,234
الجزء الممل هو لماذا أقوم بهذا

368
00:13:46,335 --> 00:13:48,326
أُريد الإتصال بأبي و تراثي

369
00:13:48,427 --> 00:13:49,927
أنا لا اُبالي بحفلة سخيفة

370
00:13:50,028 --> 00:13:52,096
كيف تقولين أنك فهمت الأمر، إذا لم تفهمي هذا؟

371
00:13:52,197 --> 00:13:54,398
حسنا، لقد فهمت الآن

372
00:13:54,500 --> 00:13:56,167
لا اُصدّق أنني كنت قريبة جدّا
من الإنهيار

373
00:13:56,268 --> 00:13:57,735
و لكنّك لم تفعلي، هذا تقدّم

374
00:13:57,836 --> 00:13:59,370
"و الآن عليك تجنّب "شاين

375
00:13:59,471 --> 00:14:01,172
لا يجب الوثوق به -
أجل -

376
00:14:01,273 --> 00:14:02,373
بالحديث عن الشيطان

377
00:14:02,474 --> 00:14:04,642
آيمي" أنا آسف لأنّي كذبت عليك"

378
00:14:04,743 --> 00:14:06,878
أردت التدخّل و لكنّي
جعلت الأمور أسوأ

379
00:14:06,979 --> 00:14:07,645
أشعر بالسوء

380
00:14:07,746 --> 00:14:09,647
احذري من لسانه الشائك

381
00:14:09,748 --> 00:14:12,016
لذا، كي اُريك مدى أسفي

382
00:14:12,117 --> 00:14:13,918
اشتريت لك هذه الدونات اليهودية

383
00:14:14,019 --> 00:14:15,286
المفضّلة لديك

384
00:14:15,387 --> 00:14:17,488
أنت تعرفني جيّدا -

385
00:14:17,589 --> 00:14:19,957
كلّا -
"لورين" -

386
00:14:20,058 --> 00:14:21,259
هناك جوز فيها

387
00:14:21,360 --> 00:14:22,693
كان يريد تسميمك

388
00:14:22,794 --> 00:14:24,428
حسنا، دعونا لا نبالغ في هذا

389
00:14:24,530 --> 00:14:25,796
آيمي" لم تكن لتموت أبدا"

390
00:14:25,898 --> 00:14:28,132
لأنّ "كارما" كانت لتقفز و تنقذها

391
00:14:28,233 --> 00:14:30,601
لا تزال تحتفظ بحاقن إيبنفرين الخاص
بـ"آيمي" في حقيبتها

392
00:14:30,702 --> 00:14:32,336
حقّا، أهي كذلك؟ -
أجل، لطيف منها، صحيح؟ -

393
00:14:32,437 --> 00:14:33,538
رضوخ

394
00:14:33,639 --> 00:14:34,633
آيمي" من الذي ستستمعين إليه"

395
00:14:34,749 --> 00:14:37,357
أنا أم الفتى الذي حاول قتلك للتو؟

396
00:14:39,093 --> 00:14:43,630
اعذرني بينما أذهب لغسل
غبار الجوز و الخيانة

397
00:14:43,731 --> 00:14:45,298
حقّا، "شاين"؟

398
00:14:45,399 --> 00:14:47,367
كان هذا فعلا يائسا -
أُريد فقط مساعدتها -

399
00:14:47,468 --> 00:14:49,269
على "كارما" و "آيمي" أن يتصالحا

400
00:14:49,370 --> 00:14:51,337
لماذا ... لكي لا يتعيّن عليك
إختيار من تجلس معه على الغداء؟

401
00:14:51,439 --> 00:14:52,539
بالذات

402
00:14:52,640 --> 00:14:54,240
لأنه كلّما إستمرّ هذا، زادت إمكانية

403
00:14:54,341 --> 00:14:56,209
إختياري لأحداهما يوما ما و للأبد

404
00:14:56,310 --> 00:14:58,378
و لا اُريد القيام بهذا

405
00:14:58,479 --> 00:15:00,847
لكنك لا تفهمي، فلم يكن
لديك أكثر من صديق

406
00:15:00,948 --> 00:15:02,582
كارما" و "آيمي" ليسا صديقتين"

407
00:15:02,683 --> 00:15:05,718
هما كرتان كبيرتان من الفوضى
التي لا تبقي شيئا سوى الألم

408
00:15:05,820 --> 00:15:07,420
و الدمار في ضعفها

409
00:15:07,521 --> 00:15:09,756
أعتقد أنّ "آيمي" ستكون أفضل حالاً
إذا تفرّغت لصداقات جديدة

410
00:15:09,857 --> 00:15:11,157
مثل صداقتك معها؟

411
00:15:11,258 --> 00:15:12,992
لم اكُن أقصد نفسي خاصّة

412
00:15:13,094 --> 00:15:15,161
و لكن، بلى، يمكن أن أكون فردا
من تلك المجموعة

413
00:15:15,262 --> 00:15:19,866
لورين" أقول هذا لك كشخص ... صديق

414
00:15:19,967 --> 00:15:22,302
لا تعتادي على كونك صديقة
آيمي" الأُولى"

415
00:15:22,403 --> 00:15:24,771
كارما" و "آيمي" ستتصالحان"
و سرعان ما سترجعين

416
00:15:24,872 --> 00:15:26,072
للرقم إثنان

417
00:15:26,173 --> 00:15:27,207
ثلاثة

418
00:15:27,308 --> 00:15:29,242
صراحة، أقرب إلى الرقم أربعة

419
00:15:29,343 --> 00:15:33,446
<i>♪</i>

420
00:15:33,547 --> 00:15:37,517
يا إلهي، أتمنّى لو يُجرب الرجال
هذا لو لمرّة

421
00:15:37,618 --> 00:15:38,885
أتُمانعين إن تخطيتك

422
00:15:38,986 --> 00:15:40,487
لقد لمست خصيتين=جوز

423
00:15:40,588 --> 00:15:43,556
<i>♪</i>

424
00:15:43,657 --> 00:15:44,924
سأغسل يداي فحسب

425
00:15:45,025 --> 00:15:51,131
<i>♪</i>

426
00:15:51,232 --> 00:15:53,032
أنا سعيدة أنّي لست الوحيدة
بهذه الفكرة

427
00:15:53,134 --> 00:15:54,567
مرحى لحقوق المرأة

428
00:16:00,508 --> 00:16:02,609
<i>♪</i>

429
00:16:09,502 --> 00:16:13,605
أنا ذاهب

430
00:16:17,643 --> 00:16:19,811
إنها حفلة مجنونة، أليس كذلك؟

431
00:16:19,912 --> 00:16:21,346
بلى

432
00:16:21,447 --> 00:16:25,049
"و كأنها حفلة جميع الـ"بار" من دون "ميتسفه

433
00:16:28,053 --> 00:16:29,988
خذي

434
00:16:31,957 --> 00:16:33,024
شكرا

435
00:16:33,125 --> 00:16:39,264
<i>♪</i>

436
00:16:41,333 --> 00:16:44,702
هل سمكننا الحديث؟ أُريد متنفّس

437
00:16:44,804 --> 00:16:45,904
بالطبع

438
00:16:46,005 --> 00:16:48,273
رغم هذا، أعتقد أن قومك
"يبسمّونها "تذمّر

439
00:16:48,374 --> 00:16:49,908
أترين سخف هذا، صحيح؟

440
00:16:50,009 --> 00:16:52,744
أقصد، كيف لم ترى "زيتا" أن
هذه ليست حفلة "بار ميتسفه"؟.

441
00:16:52,845 --> 00:16:54,145
أتعلمين لماذا؟

442
00:16:54,246 --> 00:16:55,680
إنها مهينة لأبعد الحدود لقومي

443
00:16:55,781 --> 00:16:57,248
"حسنا، تمهل يا "موسى

444
00:16:57,349 --> 00:16:58,650
أعط الفتاة المسكينة بعض الثناء

445
00:16:58,751 --> 00:17:00,685
قد لا تفهم ما أنت بصدده

446
00:17:00,786 --> 00:17:02,320
لكن على الأقل تبالي بك كفايةً

447
00:17:02,421 --> 00:17:03,555
لتحاول و تحتفل بها

448
00:17:03,656 --> 00:17:04,923
<i>♪ أين ذهبت؟ ♪</i>

449
00:17:05,024 --> 00:17:06,457
أجل ربّما أنت محقّة

450
00:17:06,559 --> 00:17:09,127
ثق بي ... الخصام
لا يحلّ أي شيء

451
00:17:09,228 --> 00:17:10,395
بل يبقيكما متباعدين أكثر

452
00:17:10,496 --> 00:17:12,363
و أليس من الأفضل أن تبقيا معا؟

453
00:17:14,366 --> 00:17:16,434
يا رجل، يا لي من أحمق

454
00:17:16,535 --> 00:17:17,769
فقط إذهب و أخبرها

455
00:17:17,870 --> 00:17:19,804
أنت جاهز لتضع كلّ هذا وراءك

456
00:17:19,905 --> 00:17:21,105
سأفعل

457
00:17:21,207 --> 00:17:24,008
"شكرا يا "كارما

458
00:17:24,109 --> 00:17:26,477
ما كان هذا

459
00:17:26,579 --> 00:17:28,947
شاين" أنا جاهزة لأضع كل هذا ورائي"

460
00:17:29,048 --> 00:17:29,881
مع "ليام"؟.

461
00:17:29,982 --> 00:17:31,749
كلّا، حسنا أقصد بلى

462
00:17:31,851 --> 00:17:33,184
"لكن كلا، مع "آيمي

463
00:17:33,285 --> 00:17:34,853
لقد حظينا بوقت رائع في حمّام الرجال

464
00:17:34,954 --> 00:17:37,021
أنا لم أفهم هذا

465
00:17:37,122 --> 00:17:38,323
لقد أطلقت نفس المزحة لاتي قلتها سلفا

466
00:17:38,424 --> 00:17:39,958
إنها إشارة

467
00:17:40,059 --> 00:17:42,193
لا اُريد الإستمرار في الخصام
اُريد صداقتنا أن تعود فحسب

468
00:17:42,294 --> 00:17:43,795
لقد فعلتها

469
00:17:43,896 --> 00:17:46,898
ربما عليك إمساكها و سحبها
لصالة الرقص

470
00:17:46,999 --> 00:17:48,199
لديّ فكرة

471
00:17:48,300 --> 00:17:50,497
لديك 20 دولارا، علي أن أرشو
الدي جي

472
00:17:50,598 --> 00:17:51,836
ماذا؟

473
00:17:54,107 --> 00:17:56,808
مرحبا يا "زيتا"، هلّا تحدثنا؟

474
00:17:56,910 --> 00:17:58,810
اسمع، أعلم أن هذه ليست حفلة
بار ميتسفه" حقيقية"

475
00:17:58,912 --> 00:18:00,779
لكن الجميع يريد منك
الإستمتاع بهذه اللحظة

476
00:18:00,880 --> 00:18:02,314
أين يتمّ حملك في الكرسي الغبي

477
00:18:02,415 --> 00:18:03,916
لذا ألا يمكنك أن تصبر و تقوم بهذا؟

478
00:18:04,017 --> 00:18:05,250
إسمعي، أنا آسف، إتفقنا؟

479
00:18:05,351 --> 00:18:07,556
لقد كنت اُركّز على كلّ
ما تخطئين بحقه

480
00:18:07,658 --> 00:18:10,455
و صديقة ساعدتني لأرى الأشياء
التي تقومين بها بصواب

481
00:18:10,557 --> 00:18:13,525
أنت تحاولين، و ما يجب أن
... أقوله هو

482
00:18:13,626 --> 00:18:15,160
شكرا لك

483
00:18:15,261 --> 00:18:16,895
<i>♪</i>

484
00:18:16,996 --> 00:18:19,231
مهلا، أي صديقة؟

485
00:18:19,332 --> 00:18:22,634
هذه إحدى الأوقات التي أتمنى
أنني لا أكره الكذب

486
00:18:22,735 --> 00:18:24,002
"بالطبع كانت "كارما

487
00:18:26,773 --> 00:18:28,106
كلا، كلا، كلا يا رفاق ضعوني أرضا

488
00:18:28,208 --> 00:18:30,142
ما هي نسبة دخولي أنا و هي

489
00:18:30,243 --> 00:18:31,677
لحمّام الرجال في الوقت نفسه؟

490
00:18:31,778 --> 00:18:32,792
الكون يريدنا أن نتصالح

491
00:18:32,817 --> 00:18:35,013
كلّا، الكون يريدك أن تتوقفي
عن إستخدام حمام الرجال

492
00:18:35,114 --> 00:18:36,215
حسنا، "آيمي" إستمعي إلي

493
00:18:36,316 --> 00:18:37,716
أنت فقط تبحثين عن سبب لترضخي

494
00:18:37,817 --> 00:18:39,218
ربما علي ذلك

495
00:18:39,319 --> 00:18:42,487
لقد غادرت في الصيف من
دون قول الوداع

496
00:18:42,589 --> 00:18:44,823
لا أظن أنه رضوخ إذا
إعتذرت عن هذا

497
00:18:44,924 --> 00:18:46,024
إنه إعتذار هروب

498
00:18:46,125 --> 00:18:47,659
عليك الحفاظ على مبادئك

499
00:18:47,760 --> 00:18:49,228
لورين" عليك التوقف عن هذا قليلا"

500
00:18:49,329 --> 00:18:50,929
"أعلم أنك لا تحبين "كارما
لكنّها صديقتي المقرّبة

501
00:18:51,030 --> 00:18:53,365
حسنا، كلّا ... إنه ليس حول
"كرهي لـ"كارما

502
00:18:53,466 --> 00:18:55,801
بل هو حول كرهي لكيفية
جرحها لمشاعرك

503
00:18:55,902 --> 00:18:57,369
إنها تلعب بعقلك

504
00:18:57,470 --> 00:18:58,370
كلا، هي ليست كذلك

505
00:18:58,471 --> 00:18:59,805
ماذا عن تلك القبلة في حوض السباحة؟

506
00:18:59,906 --> 00:19:01,540
لقد كانت ثملة
و هي بالكاد تتذكرها

507
00:19:01,641 --> 00:19:03,108
لكن لا يمكنك نسيانها

508
00:19:03,209 --> 00:19:05,844
كل مرة تحاولين و تتخطيها
تجذبك نحوها مجدّداً

509
00:19:05,945 --> 00:19:08,146
فقط لتجرحك مرارا و تكرارا

510
00:19:08,248 --> 00:19:10,148
لذا قومي بما تريدين، لكن لا يمكنني الوقوف

511
00:19:10,250 --> 00:19:12,117
و مشاهدتك تجرحين مرّة اُخرى بعد

512
00:19:12,218 --> 00:19:14,119
كارما" لن تجرحني عمدا أبداً"

513
00:19:16,923 --> 00:19:18,657
هذه اُغنيتنا

514
00:19:18,758 --> 00:19:20,459
كارما" تقوم بالخطوة الأُولى"

515
00:19:20,560 --> 00:19:21,660
<i>♪</i>

516
00:19:21,761 --> 00:19:23,795
آيمي" مهلا"

517
00:19:23,896 --> 00:19:26,632
لقد إتخذ الأمر "كارما" لتساعدك
على تقديري؟

518
00:19:26,733 --> 00:19:28,133
لقد أجرت محققا خاصّا
لإيجاد والدك

519
00:19:28,234 --> 00:19:30,335
طرت بك إلى "القدس" لترى عائلتك

520
00:19:30,436 --> 00:19:32,271
لكن لا شيء مما أفعله
يهم لأنه واضح

521
00:19:32,372 --> 00:19:34,172
"أنّي لن أفهمك مثل "كارما

522
00:19:34,274 --> 00:19:35,941
يا رفاق، هلا وضعتموني أرضا؟

523
00:19:36,042 --> 00:19:37,509
<i>- ♪ حبيبي أنا أتحرّك ♪
- ♪ أتحرك ♪</i>

524
00:19:37,610 --> 00:19:40,011
 ليس هذا ما أشعر به -
سمعتك تقولها -

525
00:19:40,112 --> 00:19:43,115
مؤخرتك إتصلت بي في الغداء -
كلا، أريد أن أكون معك -

526
00:19:43,216 --> 00:19:45,584
كارما"؟"

527
00:19:45,685 --> 00:19:47,486
كلا،كلا،كلا، لقد صدر هذا خطأ

528
00:19:47,587 --> 00:19:50,555
مرحبا، "ليام" هل صادف و أن رأيت
آيمي" عندما كنت في الأعلى؟"

529
00:19:50,657 --> 00:19:53,425
أعتقد أنك معي فقط لأنك
لا تستطيع أن تكون معها

530
00:19:53,526 --> 00:19:56,528
<i>- ♪إعشقني للأبد♪

531
00:19:56,629 --> 00:20:00,399
<i>♪عندما يمسكونني بتهمة ضرب و هروب ♪</i>

532
00:20:00,500 --> 00:20:03,135
أرأيت؟ ألعاب العقل

533
00:20:03,236 --> 00:20:04,670
دعينا نحمّل ذلك الفيديو

534
00:20:06,205 --> 00:20:07,973
<i>♪ أم أنك تستمتع فقط؟ ♪</i>

535
00:20:08,074 --> 00:20:09,574
ما كان هذا بحق الجحيم؟

536
00:20:09,676 --> 00:20:10,676
هل غرت؟

537
00:20:10,777 --> 00:20:12,477
كله لك

538
00:20:12,578 --> 00:20:16,515
<i>- ♪ هل ستحبنّي للأبد ♪

539
00:20:16,616 --> 00:20:19,418
حبيبتي، أنا اُحب هذه الأغنية

540
00:20:19,519 --> 00:20:21,153
<i>♪ أخبرني بهذا بصراحة ♪</i>

541
00:20:21,254 --> 00:20:23,855
<i>♪هل سنكون أنا و أنت معا؟♪</i>

542
00:20:25,391 --> 00:20:29,628
<i>♪ أم أنك تستمتع فقط؟ ♪</i>
<font color=#FF8040>ترجمة</font>
<font color=#0000FF>||طارق دردوري||</font>

