﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:03,320
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i>

2
00:00:03,620 --> 00:00:05,250
<i>هذه الدراما الخيالية تستند إلى أحداث تاريخية</i>

3
00:00:08,790 --> 00:00:10,740
<i> الحلقة الرابعة </i>

4
00:01:03,420 --> 00:01:04,950
من أنت ؟

5
00:01:04,950 --> 00:01:06,850
ابتعد عن طريقي !

6
00:01:06,850 --> 00:01:10,680
فقط لأنك قلتِ لي بأن أتحرك، لا يعني بأنه عليّ التحرك

7
00:01:11,460 --> 00:01:13,530
أنت وقح

8
00:01:14,340 --> 00:01:17,370
استدع هونغ سيول جوو فوراً!

9
00:01:17,370 --> 00:01:20,060
هونغ سيول جوو؟

10
00:01:20,060 --> 00:01:25,140
لمجرد أنكِ مرتديةٌ ملابس فخمة، هل فقدتِ عقلك ؟

11
00:01:27,660 --> 00:01:34,000
مهلا سيدتي! أسرعي و ارحلي بينما لا زلت أتحدّث بلطفٍ !

12
00:01:34,000 --> 00:01:35,460
مـ ـ من أنت ؟

13
00:01:35,460 --> 00:01:37,850
أنت. إنّك وقح

14
00:01:37,850 --> 00:01:40,640
أيغوو!

15
00:01:44,570 --> 00:01:46,300
ذ ـ ذلك الشخص !

16
00:01:46,300 --> 00:01:48,370
آه انتظر...

17
00:01:48,370 --> 00:01:52,350
أعتقد أنه كان هناك سوء فهم بسيط!

18
00:01:54,340 --> 00:01:59,120
هؤلاء الأوغاد أزعجوا النمر النائم !

19
00:02:08,400 --> 00:02:11,100
أيغوو ! تبا !

20
00:02:17,790 --> 00:02:20,510
تبا !

21
00:02:23,040 --> 00:02:26,340
هاه ؟ هذا الوغد...

22
00:02:42,920 --> 00:02:47,450
يا للرعونة ! كيف تجرؤين على المجيء ---

23
00:02:48,460 --> 00:02:50,100
أوه، أنت تلك السيدة

24
00:02:50,100 --> 00:02:51,770
أين هو المعلم ؟

25
00:02:51,770 --> 00:02:54,450
إنه هناك

26
00:03:22,120 --> 00:03:25,490
اذهبي ! اذهبي !

27
00:03:39,200 --> 00:03:42,940
واو ! هذا المكان كبير

28
00:03:42,940 --> 00:03:46,760
نعم، يجب أن يكون على الأقل بهذا الحجم لإجراء مباراة جيدة

29
00:03:46,760 --> 00:03:48,990
صحيح ؟

30
00:03:48,990 --> 00:03:51,780
- هل تعرفان بعضكما ؟ <br> - لا، أنا لا أعرفه

31
00:03:51,780 --> 00:03:55,170
ما الذي تعنين بلا أعرفه ؟ لقد تقابلنا، لذا نحن اﻵن نعرف بعضنا

32
00:03:55,170 --> 00:04:00,400
على أي حال ، تبدين وكأنك سيدة جميلة، ولكن لماذا تبدو يداك خشنتان هكذا؟

33
00:04:02,240 --> 00:04:04,180
آسفةٌ، معلمي

34
00:04:04,180 --> 00:04:09,220
من الخطرٌ على سيدةٍ التجول وحدها، أليس كذلك؟

35
00:04:10,800 --> 00:04:15,550
إذاً هذا الرجل هو معلم التوجيون* الخاص بك، أليس كذلك؟ <br> <i>(* لعبة البطاقات الكورية التقليدية) </i>

36
00:04:22,370 --> 00:04:27,230
لماذا تكون سيدةٌ شابةٌ مثلك مجرد لاعبة توجيون بدلاً الزواج ؟

37
00:04:27,230 --> 00:04:31,990
و أيضاً، عادة في لعبة توجيون، أنت تحتاجين التعلّم من لاعبٍ ماهرٍ مثلي

38
00:04:31,990 --> 00:04:36,730
و لكن هذا الرجل يبدو كبيراً جداً، و لديه بريق غريب نوعاً ما في عينيه

39
00:04:46,830 --> 00:04:48,690
أُنظري

40
00:05:05,230 --> 00:05:09,860
حسناً... حسناً، هذه يُفترض أن تُغيّر لذا...

41
00:05:09,860 --> 00:05:11,390
هل تريدين شراباً ؟

42
00:05:11,390 --> 00:05:14,180
بالطبع أريد !

43
00:05:19,610 --> 00:05:23,850
إذا لم يكن لديكَ المزيد من الأعمال معنا، فيجب عليك...

44
00:05:23,850 --> 00:05:27,170
أعمال ؟ بالطبع ما زال لدي بعض اﻷعمال معكم يا جماعة

45
00:05:31,200 --> 00:05:35,960
لقد حدّدتُ هذه السيدة لتكون زوجتي من اليوم

46
00:05:36,920 --> 00:05:38,980
أنت أيها التّافه !

47
00:05:38,980 --> 00:05:44,190
أشخاص آخرون قد لا يعرفون ذلك، ولكن أنا أعرف من لمحةٍ واحدةٍ فقط

48
00:05:44,190 --> 00:05:47,440
بأنك سوف تكونين زوجتي

49
00:05:47,440 --> 00:05:50,700
هل تريد المـ ـموت حقاً؟!

50
00:05:50,700 --> 00:05:52,090
<i>هيا، هيا </i>

51
00:05:52,090 --> 00:05:55,050
اجلسي، إنه فقط في ريعان شبابه

52
00:05:55,840 --> 00:05:57,750
سامحني

53
00:05:58,850 --> 00:06:02,120
شكراً لك، لقد حصلت على وقتٍ ممتع

54
00:06:02,830 --> 00:06:05,240
إتبعيني

55
00:06:06,230 --> 00:06:09,210
إن كانت زوجتي مغادرةٌ، فعليّ الذهاب أنا أيضاً !

56
00:06:09,210 --> 00:06:11,860
أوتش! إنه ساخن !

57
00:06:13,500 --> 00:06:16,870
مهلاً أيها الماكر، بالتظاهر كشخصٍ بالغٍ بالفعل، هل تريد الزواج بشدةٍ هكذا ؟

58
00:06:16,870 --> 00:06:19,140
حسناً

59
00:06:19,760 --> 00:06:22,600
يمكنك البدء بدفع الفواتير أولاً

60
00:06:23,300 --> 00:06:28,040
أعتقد أن لدينا سوء فهم. فهؤلاء الناس سوف يدفعون الفواتير

61
00:06:30,500 --> 00:06:33,030
هذه اﻷطباق كانت لفتاتك

62
00:06:33,030 --> 00:06:36,480
و اﻷطباق هنا، أنت أكلتها

63
00:06:39,740 --> 00:06:42,300
هل هذا كاف ؟

64
00:06:42,300 --> 00:06:46,980
كذكرى اجتماعي بزوجتي اليوم، إنها على حسابي

65
00:06:46,980 --> 00:06:49,460
لذا خذي هذا و لا تكوني ممتنةً للغاية

66
00:06:50,140 --> 00:06:54,220
مهلاً، أيها الصغير، بالنّظر إلى ملابسك، ستكون لديك جنازةٌ قبل زفافك

67
00:06:54,220 --> 00:06:58,660
ولكن لا تكن غاضباً جداً، أنا على الأقل سأهتم بنفقاتك لتذهب إلى الآخرة

68
00:06:58,660 --> 00:07:00,590
خذ

69
00:07:16,940 --> 00:07:19,660
الشيء الذي يُحرّك هذا العالم

70
00:07:19,660 --> 00:07:23,660
ليس الملك أو كبار المسؤولين، لكن المال

71
00:07:24,770 --> 00:07:26,920
فقط

72
00:07:28,760 --> 00:07:31,150
المال

73
00:07:50,640 --> 00:07:54,170
بدءاً من اليوم، لتعتني بهذه، دام سيو

74
00:07:54,170 --> 00:07:57,030
نعم، معلمي

75
00:08:05,330 --> 00:08:07,190
تباً!

76
00:08:11,000 --> 00:08:14,150
هذا الوغد. كما يأكل كثيراً، يجب أن يكون لديه خطّ حياةِ طويلٌ

77
00:08:14,150 --> 00:08:18,550
بينما أراك تذهب إلى اﻵخرة، قد أموت قبلك بسبب نفاد صبْري قبلك

78
00:08:32,670 --> 00:08:36,480
يبدو أنك قد ظهرت مرةً أخرى عندما كنا نحظى بكثيرٍ من المرح

79
00:08:36,480 --> 00:08:38,940
أوقفوه

80
00:08:42,360 --> 00:08:47,510
إذاً، أنت مقامرٌ يدور حول شبه جزيرة جوسون، صحيح ؟

81
00:08:52,170 --> 00:08:56,680
لماذا لا تحاول التخمين؟ أهي رؤوس أم ذيول ؟

82
00:08:57,480 --> 00:08:59,870
- إنها رؤوس <br> - هل أنت واثق ؟

83
00:08:59,870 --> 00:09:03,920
أنا أراهنك حتى بيدي أنها رؤوس

84
00:09:04,720 --> 00:09:07,790
أنت على استعداد للمراهنة على يدك أكثر من نيانغ ؟

85
00:09:07,790 --> 00:09:11,820
إذا لم يكن كذلك، سأكون خادماً لك

86
00:09:25,320 --> 00:09:27,830
هذا الفتى... همم...

87
00:09:27,830 --> 00:09:30,630
ما هو اسمك ؟

88
00:09:31,280 --> 00:09:34,910
إسمي ؟

89
00:09:34,910 --> 00:09:37,790
مـ ـ ما المهم جدا في اﻷسماء، على أي حال ؟

90
00:09:37,790 --> 00:09:41,360
- إنه غـ ـ غيي تتونغ <br> - ماذا ؟ غيي تتونغ ؟

91
00:09:41,360 --> 00:09:44,550
هل هذا إسم لشخص حتى؟

92
00:09:48,580 --> 00:09:50,980
فقط دعيه يذهب

93
00:09:50,980 --> 00:09:53,730
حسناً

94
00:09:54,750 --> 00:09:58,050
- شكراً <br>- إنتظر

95
00:10:08,440 --> 00:10:13,000
الرجل الذي يعرف أهمية نيانغ واحد هو مقامرٌ حقيقي

96
00:10:14,980 --> 00:10:17,920
على كل حالٍ، أنت زوجة غيي تتونغ

97
00:10:17,920 --> 00:10:20,040
لذا لا تمتلكي أية أفكارٍ أُخرى

98
00:10:28,730 --> 00:10:30,550
هونغ سول جو

99
00:10:31,230 --> 00:10:32,360
نعم، سيدي

100
00:10:32,360 --> 00:10:36,210
هل تعتقدين أن وكر القمار هذا ما زال لك؟

101
00:10:36,210 --> 00:10:38,330
ماذا علي أن أقول؟

102
00:10:38,330 --> 00:10:40,750
هذا نوعاً ما... محير... للإجابة

103
00:10:44,880 --> 00:10:46,760
من الواضح أنه لك

104
00:11:03,230 --> 00:11:05,290
<i>الأمير يونيغ (الملك المستقبلي ليونغ جو)</i>

105
00:11:05,290 --> 00:11:09,570
الكحول، لقد نفد الكحول

106
00:11:09,570 --> 00:11:13,230
ما الذي تفعلونه، ألن تحضروا المزيد من الكحول؟

107
00:11:13,980 --> 00:11:16,960
هل ابتلعت النحاسية؟

108
00:11:16,960 --> 00:11:19,740
يبدو أن فمك على وشك إخراج لهيب

109
00:11:19,740 --> 00:11:21,220
ماذا؟

110
00:11:21,940 --> 00:11:25,300
ماذا؟ ما الذي ستفعله بالتحديق فقط؟

111
00:11:33,480 --> 00:11:35,260
لم هذا-

112
00:11:47,510 --> 00:11:49,540
أنت ادفع

113
00:11:49,540 --> 00:11:51,050
ماذا؟

114
00:12:17,250 --> 00:12:19,210
آسف

115
00:12:19,210 --> 00:12:24,220
<i>ضع مالا و اكسب مالا. نيانغ واحد سيصبح اثنين</i>

116
00:12:24,220 --> 00:12:28,020
و 10 نيانغ ستصبح 20

117
00:12:45,210 --> 00:12:46,120
هنا، هنا!

118
00:12:46,120 --> 00:12:48,310
حسنا! ليس هنا!

119
00:13:01,080 --> 00:13:05,030
اسمع. إن حزرت هذا صحيحا سأعطيك الضعف

120
00:13:05,030 --> 00:13:07,530
إن لم تحزر ستخسر كل شيء

121
00:13:07,530 --> 00:13:09,470
اختر واحدة

122
00:13:17,330 --> 00:13:19,790
لا أعتقد أنها تلك

123
00:13:21,570 --> 00:13:24,210
ما زال الوقت صباحاً و أنت سكران بالفعل

124
00:13:24,210 --> 00:13:27,620
لا تتدخل. المقامرة أصلا تعتمد على حظ و روح الشخص

125
00:13:27,620 --> 00:13:30,490
لدي حظ جيد و روح عالية

126
00:13:30,490 --> 00:13:35,670
بما أنك التقيتني، فإنك محق بكونك محظوظاً

127
00:13:35,670 --> 00:13:37,550
ما الذي يقوله؟

128
00:13:40,820 --> 00:13:42,720
حسنا

129
00:13:55,100 --> 00:13:57,680
افتح هاتين أولا

130
00:13:59,050 --> 00:14:03,270
لماذا؟ هل علي فتحها من أجلك؟

131
00:14:15,780 --> 00:14:19,820
بما أنهما فارغان، فلا بد أن أكون على حق

132
00:14:19,820 --> 00:14:22,900
لماذا؟ أليس هذا صحييحا؟

133
00:14:23,860 --> 00:14:25,860
حسنا، افتحها

134
00:14:28,520 --> 00:14:30,620
إنه الضعف

135
00:14:35,230 --> 00:14:37,050
شكرا

136
00:14:51,980 --> 00:14:57,260
يبدو أن كل ما لديك هو جسدك

137
00:14:57,260 --> 00:14:59,760
عليك المحافظة على نيانغ واحد على الأقل

138
00:15:17,650 --> 00:15:21,540
هل الشائعات صحيحة؟ هل يتصرف كالهمجي؟

139
00:15:21,540 --> 00:15:26,890
نعم. خلال النهار، يكون ثملاً بالفعل، يقامر، و حتى أنه يتورط في مشاجرات

140
00:15:26,890 --> 00:15:32,730
لكن عينيه الثاقبتان ما زالتا نفسهما

141
00:15:32,730 --> 00:15:39,210
أظن بأنه علي التأكد من ذلك بنفسي

142
00:16:03,710 --> 00:16:06,650
جدي. ما الذي تفعله، ألا تنام؟

143
00:16:09,450 --> 00:16:12,990
يا الهي، حقاً

144
00:16:24,900 --> 00:16:27,210
لم أظل أهلوس؟

145
00:17:34,240 --> 00:17:39,020
أرخ كتفيك. هنا، بخط مستقيم

146
00:17:48,960 --> 00:17:52,500
كوني زوجتي

147
00:17:53,950 --> 00:17:57,070
هل تصبحين زوجتي؟

148
00:18:16,930 --> 00:18:19,170
هل كنت تتبعني؟

149
00:18:22,610 --> 00:18:25,610
هل أنا كلب؟ لم سألحق بك؟

150
00:18:26,520 --> 00:18:28,240
تلك اليد

151
00:18:29,260 --> 00:18:33,020
من الجسأ على راحة يدك اليسرى و إبهامك و سبابة يدك اليمنى

152
00:18:33,020 --> 00:18:35,350
يمكنني معرفة أنك تحبين الرماية

153
00:18:35,350 --> 00:18:37,500
وأنت امرأة صغيرة في هذا العمر المزهر

154
00:18:37,500 --> 00:18:41,220
إذن، ما أنت؟ من المؤكد أنك معلمة رماية للنساء

155
00:18:41,220 --> 00:18:43,520
توقف عن إزعاجي

156
00:18:45,230 --> 00:18:47,910
يا الهي . ألا يمكنني على الأقل معرفة اسمك؟

157
00:18:53,750 --> 00:18:55,830
هذه الوردة...

158
00:19:01,390 --> 00:19:05,710
المرة القادمة، سأقطع عنقك

159
00:19:11,920 --> 00:19:14,520
لم هي جميلة حتى وهي غاضبة؟

160
00:19:54,920 --> 00:19:58,810
يا الهي ! لم أرك من قبل

161
00:19:59,280 --> 00:20:00,840
حامل محفة

162
00:20:00,840 --> 00:20:04,980
تعال. سأجعلك تشعر بحال أفضل اليوم

163
00:20:04,980 --> 00:20:07,350
حسنا أنا.. ليس لدي الكثير من المال...

164
00:20:07,350 --> 00:20:12,140
أوه هيا! نعلم جميعا أن حاملي المحفة يملكون الكثير من النقود

165
00:20:12,140 --> 00:20:15,890
لا تكن هكذا و تعال

166
00:20:34,800 --> 00:20:37,950
أخي، لماذا أنت سريع الغضب هكذا؟

167
00:20:37,980 --> 00:20:41,480
هل حدث شيء سيئ؟

168
00:20:41,480 --> 00:20:44,060
سريع الغضب؟

169
00:20:44,060 --> 00:20:46,270
هيا نشرب و حسب!

170
00:20:46,800 --> 00:20:50,550
اجلس. قلت اجلس

171
00:20:51,320 --> 00:20:53,300
لماذا أنت خجول هكذا؟

172
00:20:53,320 --> 00:20:56,690
يا إلهي! انظري إلى ذراعيه!

173
00:20:56,690 --> 00:21:00,720
لابد أنه قد حمل حقاً بعض النقالات من قبل

174
00:21:01,430 --> 00:21:05,360
يا إلهي! انظري إلى فخذيه!

175
00:21:05,360 --> 00:21:07,870
أنتِ تقومين بلمس ساقي كأنه أمر عادي

176
00:21:18,490 --> 00:21:22,760
من أجل التعبير عن امتناني لحضوركم هنا في مطعم وول هيانغ

177
00:21:22,780 --> 00:21:25,020
قمنا بإعداد عرض خاص

178
00:21:25,070 --> 00:21:27,520
لذا استمتعوا من فضلكم

179
00:22:55,660 --> 00:23:00,020
<i>الليلة، الأمير يونينغ سيذهب إلى مطعم وول هيانغ </i>

180
00:23:00,040 --> 00:23:02,610
<i>لذا تذكري وجهه جيداً</i>

181
00:23:03,370 --> 00:23:07,510
<i>الأمير يونينغ. ابن الملك </i>

182
00:23:07,530 --> 00:23:09,600
<i>عدوّي</i>

183
00:23:57,780 --> 00:24:01,790
ما الذي تنوي فعله؟! ماذا؟! من الجيد رؤيتك مجدداً!

184
00:24:03,040 --> 00:24:06,570
- أنت مرة أخرى؟ <br> - إلى من تحدق بقوة هكذا، من؟!

185
00:24:06,610 --> 00:24:09,690
هل تريد مني إقتلاع عينيك؟

186
00:24:09,710 --> 00:24:13,270
هل هذه المرأة حبيبتك؟

187
00:24:13,270 --> 00:24:14,800
ماذا؟

188
00:24:19,030 --> 00:24:21,680
بالطبع هي كذلك! هى حبيبتي!

189
00:24:21,710 --> 00:24:25,120
ستكون زوجتي، لذا لا تتدخل فيما لا يعنيك!

190
00:24:25,120 --> 00:24:27,900
ولا تظهر أمامي مرة أخرى!

191
00:24:30,750 --> 00:24:34,390
ماذا ستفعل إن لم أمتثل لما تقوله؟

192
00:24:34,420 --> 00:24:36,610
يبدو أن جمال فتاتي مذهل للغاية

193
00:24:36,650 --> 00:24:40,300
حتى أن كليكما قد فقدتما رشدكما

194
00:24:46,730 --> 00:24:50,620
إذا كنتما تريدان فتاتي حقاً، إذن لنقم بالأمر بهذه الطريقة

195
00:24:54,970 --> 00:24:57,990
الشخص ذا الرقم الأقل سوف يربح

196
00:24:58,040 --> 00:25:02,920
و الشخص الذي سيربح سوف يفوز بفتاتي

197
00:25:02,950 --> 00:25:05,690
- جيد <br>- ولكن...

198
00:25:05,750 --> 00:25:10,160
الربح بدون خسارة ليس ربحاً على الإطلاق

199
00:25:10,180 --> 00:25:12,330
حسناً. لن أقول هذا لمرتين

200
00:25:12,350 --> 00:25:15,880
ماذا لو قمنا بنزع ثيابنا؟ حتى الملابس الداخلية

201
00:25:18,070 --> 00:25:21,090
حسناً. الرجال لا يتراجعون عن كلمتهم

202
00:25:21,140 --> 00:25:23,430
لا تراجع

203
00:25:45,880 --> 00:25:49,900
ألم أخبرك بهذا مسبقاً؟ أنا مضارب

204
00:25:49,940 --> 00:25:51,830
تقول مضارباً؟

205
00:25:56,420 --> 00:26:00,990
لقد قلنا بالتأكيد أن الشخص ذا الرقم الأقل سيربح

206
00:26:14,380 --> 00:26:18,580
- ليس هناك شيء، لذا أنا أربح<br> - ما هذا؟

207
00:26:18,610 --> 00:26:21,630
- ما هذا الهراء؟!<br>- كان هناك قاعدة واحدة فقط

208
00:26:21,660 --> 00:26:24,560
ألم تقولي أن الشخص ذا الرقم الأقل سيربح؟

209
00:26:28,950 --> 00:26:31,680
لن تتراجع عن تنفيذ كلمتك الآن، أليس كذلك؟

210
00:26:31,680 --> 00:26:34,390
انزع ثيابك. و ملابسك الداخلية كذلك

211
00:27:10,080 --> 00:27:15,270
اه، هذا أمر لن تستطيع رؤيته حتى لو قمت بدفع المال

212
00:27:15,290 --> 00:27:20,350
و لكن كان يجب عليكم فقط الشرب. لم يكن عليكم البدأ في المراهنة على الناس

213
00:27:20,390 --> 00:27:24,690
أليس هذا مخالفاً لقانون الدولة؟

214
00:27:24,730 --> 00:27:27,440
سموك، الأمير يونينغ

215
00:27:34,520 --> 00:27:36,120
أهذا أنت مجدداً؟

216
00:27:36,140 --> 00:27:38,540
اه، أتعلم من أكون؟

217
00:27:38,580 --> 00:27:40,980
أنت تقوم بالبحث في شؤوني بدون علمي كالجرذ

218
00:27:41,000 --> 00:27:43,560
لذا كيف يمكن ألّا أعرف من تكون؟

219
00:27:43,610 --> 00:27:45,750
لي إن جوا

220
00:27:46,310 --> 00:27:48,400
اه، هل كان هناك قدر آخر كهذا؟ <i>( ياللمصادفة)</i>

221
00:27:48,450 --> 00:27:52,590
بسبب وجود جرذ واحد يقوم بالبحث في شؤون وكر المضاربة مؤخراً

222
00:27:52,590 --> 00:27:55,380
أنا أيضاً أعاني بسبب محاولتي العثور عليه

223
00:27:55,790 --> 00:27:59,240
سموك، ما الذي يجب علينا فعله الآن؟

224
00:27:59,240 --> 00:28:03,800
عندما كنت سموك تضارب

225
00:28:03,800 --> 00:28:07,130
كان رئيس التحقيقات

226
00:28:07,150 --> 00:28:10,610
متواجداً هنا أيضاً

227
00:28:13,330 --> 00:28:15,540
رجاء اغفر لي على المقاطعة

228
00:28:16,090 --> 00:28:18,240
إذا انتهيتم من الشرب، اذهبوا للخارج الآن!

229
00:28:18,240 --> 00:28:21,290
نعم، سيدي!

230
00:28:23,100 --> 00:28:24,910
تحركوا!

231
00:28:27,170 --> 00:28:31,370
أنت تجرؤ على إعتقالي؟

232
00:28:31,390 --> 00:28:35,020
لم عساي أعتقل سموك؟

233
00:28:35,060 --> 00:28:38,920
ولكن هؤلاء الناس، الذين قاموا بخرق قانون الدولة

234
00:28:38,940 --> 00:28:41,620
لن يتمكنوا من الهرب من عقوبتهم

235
00:28:46,380 --> 00:28:49,030
بغض النظر عن مدى تشدد قانون الدولة

236
00:28:49,760 --> 00:28:53,080
كنت أُمتع نفسي قليلاً

237
00:28:54,460 --> 00:28:58,720
لذا أنا واثق أنه يمكنك تجاهل هذه الواقعة فقط مرة واحدة

238
00:28:58,780 --> 00:29:01,730
لو لم أر بعيني، لكان الأمر ممكناً

239
00:29:01,730 --> 00:29:03,760
و لكن أنا آسف بشدة، سموّك

240
00:29:14,190 --> 00:29:16,230
انتظر!

241
00:29:17,660 --> 00:29:23,200
ان- انظر هنا. هذه السيدة لم تفعل أي شيء خاطىء

242
00:29:23,720 --> 00:29:26,990
- لم تقم بفعل أي شيء خاطىء؟ <br> - نعم، سيدي

243
00:29:27,010 --> 00:29:28,940
لقد كنت أنا من قام بالمراهنة

244
00:29:28,980 --> 00:29:31,530
و أنا من تسبب بهذه المشاجرة عندما قمت بنزع ثيابي

245
00:29:31,560 --> 00:29:35,340
إذن كيف يمكنك القول أن هذه السيدة قد قامت باتكاب أي خطأ؟

246
00:29:35,400 --> 00:29:37,210
أنت وقح!

247
00:29:37,230 --> 00:29:39,470
بغض النظر عن النوع أو العمر أو المكانة الإجتماعية

248
00:29:39,520 --> 00:29:44,080
إنه قانون الدولة الصارم الذي يقضي بمعاقبة كل من يشارك في هذا النوع من المضاربات!

249
00:29:48,080 --> 00:29:51,910
إذن إذا كان الأمر هكذا، العقوبة التي ستتلقاها هذه السيدة

250
00:29:51,910 --> 00:29:53,800
سأتلقاها أنا بدلاً عنها

251
00:29:56,500 --> 00:30:02,880
ألا تعلم أن حتى الرجال الأقوياء الأصحاء يمكن أن يصبحوا مشوهين أو حتى يموتوا عندما يجلدون ثلاثين جلدة؟

252
00:30:02,880 --> 00:30:04,690
لا يهم

253
00:30:09,770 --> 00:30:11,210
هل هذا صحيح؟

254
00:30:11,210 --> 00:30:14,560
إذن سوف أحقق لك أمنيتك الحمقاء

255
00:30:14,560 --> 00:30:16,060
خذوه!

256
00:30:25,100 --> 00:30:27,150
لمَ لم

257
00:30:27,150 --> 00:30:29,790
تعلمني بأنك ستفعل هذا؟

258
00:30:30,600 --> 00:30:34,570
إن أعْلَمتكِ، ما الفرق الذي سيُحْدِثه ذلك؟

259
00:30:34,570 --> 00:30:39,360
بسببي، رجل بريء يوشك أن يعاقَب

260
00:30:40,250 --> 00:30:46,550
إذاً لابد أن يكون ذلك هو قدر ذاك الرجل

261
00:30:46,550 --> 00:30:50,230
أنت. تعالَ لرؤيتي

262
00:30:53,470 --> 00:30:56,170
هل هذا الحدث يقع بسببي؟

263
00:30:58,360 --> 00:31:01,930
لم يكن ذلك مخططا لإيذائك، جلالتك

264
00:31:01,930 --> 00:31:07,510
لست متأكداً مما إذا كنت تتدخل في شؤون شخص آخر أكثر من اللازم لتصدق أن هيونغ نيم (ولي العهد) يدعمك

265
00:31:08,210 --> 00:31:13,800
أردت فقط أن أرى إن كانت الشائعات التي كانت تدور صحيحة

266
00:31:13,800 --> 00:31:20,050
الشائعة التي تقول بأنك خلال النهار، مدمن كحول، و أنك أثناء الليل فتى لعوب

267
00:31:20,810 --> 00:31:26,080
كذلك، فإنه ليس لديك أي اهتمام أو طموح في السياسة

268
00:31:27,150 --> 00:31:31,350
إذاً؟ هل كنت قادراً على تأكيد ذلك؟

269
00:31:34,980 --> 00:31:38,170
يبدو بأنها تمطر

270
00:31:38,170 --> 00:31:42,150
قبل أن يصبح المطر غزيراً، عليك الرحيل

271
00:31:56,260 --> 00:31:58,540
إذاّ ماذا رأيتِ؟

272
00:31:58,540 --> 00:32:00,060
إنه نمر

273
00:32:00,980 --> 00:32:05,630
و فوق ذلك، ليس هناك نمر واحد فقط، بل اثنان

274
00:32:06,450 --> 00:32:08,120
كنت متفاجئة تماما أيضاً

275
00:32:08,120 --> 00:32:11,550
لم أظن أبداً أنه سيكون هناك شخص لديه نفس مظهرك ، سيدي

276
00:32:11,550 --> 00:32:17,950
لا يمكن... أنكِ تقولين بأن ذلك الشخص لديه مثل مواصفاتي تماماً؟

277
00:32:17,950 --> 00:32:20,750
ثمانية وعشرون!

278
00:32:23,430 --> 00:32:26,300
أنا غيي تتونغ! أنا لن أموت!

279
00:32:26,300 --> 00:32:29,020
تسعة وعشرون!

280
00:32:31,510 --> 00:32:34,510
قلت أنا غيي تتونغ!

281
00:32:34,510 --> 00:32:36,870
ثلاثون!

282
00:33:01,860 --> 00:33:05,500
يا إلهي، ظننت بأنكِ تخليتِ عني

283
00:33:15,460 --> 00:33:17,130
دام سيو

284
00:33:17,130 --> 00:33:18,520
هه؟

285
00:33:19,560 --> 00:33:21,310
ذلك هو اسمي

286
00:33:21,310 --> 00:33:25,880
آه، دام سيو؟ حسنا لابد أن يكون هذا قدر-

287
00:33:32,100 --> 00:33:33,210
ما الذي تفعله؟

288
00:33:33,210 --> 00:33:35,240
يا إلهي، فقط خذيها!

289
00:33:35,240 --> 00:33:39,280
حيث أنني أتمتع بصحة جيدة، أنا لا أحتاج أشياءً كهذه. راقبي

290
00:33:49,370 --> 00:33:51,230
هل أنت أحمق؟

291
00:33:52,370 --> 00:33:55,200
لماذا تسيء معاملة جسدك بلا اكتراث هكذا؟

292
00:33:55,710 --> 00:33:59,540
هل ظننت بأن أحداً سيعترف بك لفعلك ذلك؟

293
00:33:59,540 --> 00:34:01,000
حسناً لا... أنا كنت فقط...

294
00:34:01,000 --> 00:34:05,620
مهما حاولت بجد، لا أحد سيتعرف عليك

295
00:34:06,980 --> 00:34:10,010
ستكون مجرد شخص لن يهرب أبداً من كونه فقيراً

296
00:34:10,010 --> 00:34:12,200
لديك حياة وضيعة مثل هذه

297
00:34:21,190 --> 00:34:22,740
أنا!

298
00:34:24,420 --> 00:34:29,360
أنا أحتاج شخصاً واحداً فقط ليعترف بي

299
00:34:29,370 --> 00:34:34,270
فقط شخصٌ واحد. وذلك سيكون المرأة التي ستصبح عروسي

300
00:35:06,990 --> 00:35:10,720
هيي ما الذي حدث لمؤخرتك؟ هل ضُربت بالهراوة في مكان آخر؟

301
00:35:10,720 --> 00:35:14,840
لماذا، لابد و أن هذا الشقي قد سبب مشكلة مرة أخرى فور وصولنا إلى هانغيانغ!

302
00:35:25,200 --> 00:35:27,260
هيي، أنت! لماذا تتصرف هكذا؟

303
00:35:34,760 --> 00:35:39,570
ه-هيي، غ-غيي تتونغ!

304
00:35:40,560 --> 00:35:44,270
غيي تتونغ!

305
00:35:44,920 --> 00:35:48,730
أبي! لماذا أنا غيي تتيونغ؟

306
00:35:50,710 --> 00:35:52,880
فقط اخرج إلى هنا!

307
00:36:00,040 --> 00:36:03,180
إنني أسألك لماذا أنا غيي تتونغ

308
00:36:04,150 --> 00:36:06,830
قلت بأنني نبيل

309
00:36:06,830 --> 00:36:08,450
إذاً لماذا؟

310
00:36:09,950 --> 00:36:16,560
إذاً لماذا؟ من بين كل الفرص في السماء، لماذا أصبحت أسوأ من المتسول؟

311
00:36:16,560 --> 00:36:19,000
فقط لماذا؟!

312
00:36:31,160 --> 00:36:33,600
<i>ولي العهد يون ( لاحقا غيونغ جونغ، ملك جوسون)</i>

313
00:36:33,600 --> 00:36:36,410
عين الثور!

314
00:36:41,800 --> 00:36:45,430
كيف حال سموك؟

315
00:36:45,430 --> 00:36:46,900
أنا...

316
00:36:48,380 --> 00:36:52,720
أنا بخير و الفضل كله يرجع لك. لكن لماذا جئت إلى هنا اليوم؟

317
00:36:52,750 --> 00:36:58,900
اليوم جئت لأرى جلالته و لأخفف من قلقك

318
00:36:58,900 --> 00:37:01,840
تريد رؤية جلالته؟

319
00:37:01,840 --> 00:37:08,220
أجل، لكن في الوقت الحاضر، لا تحتاج سمو إلا لرمي بعض السهام معي

320
00:37:28,700 --> 00:37:30,920
<i>الملك</i>

321
00:37:32,800 --> 00:37:34,560
<i>سوك جونغ</i>

322
00:38:10,470 --> 00:38:13,240
إنه معلم البادوك الخاص بي

323
00:38:16,130 --> 00:38:18,060
تقول معلم البادوك...

324
00:38:19,250 --> 00:38:21,920
اسمي هو لي إن جوا

325
00:38:28,120 --> 00:38:35,490
جلالتك. هل بإمكاني أن أتجرأ بطلب لعبة بادوك معك؟

326
00:38:54,780 --> 00:38:57,120
تريد لعبة بادوك معي؟

327
00:38:57,140 --> 00:38:58,780
أجل، جلالتك

328
00:38:58,780 --> 00:39:03,860
سأدعك تحظى بأفضلية 10 أحجار

329
00:39:05,660 --> 00:39:07,570
10 أحجار؟

330
00:39:09,180 --> 00:39:14,380
أظن بأن لديك شيئا ترغب بإخباري به حقاً

331
00:39:23,500 --> 00:39:25,760
ليس لديك أي خوف

332
00:39:26,560 --> 00:39:28,980
إنك تجلس أمام ملك هذه البلاد

333
00:39:28,980 --> 00:39:33,220
و مع ذلك تبدو و كأنه ليس لديك أي خوف و تبدو جليلاً

334
00:39:33,220 --> 00:39:36,620
و كأنك على وشك أن تصبح الملك

335
00:39:38,370 --> 00:39:42,930
أنت تتحدث بشكل مبالغ فيه عني. كيف لي أن أحلم بذلك؟

336
00:39:42,930 --> 00:39:48,080
الجنرال السابق للتدريب، لي هيون جين، و الوزير الراحل لي وون جين

337
00:39:48,080 --> 00:39:50,350
كانا جديك، أليس كذلك؟

338
00:40:11,470 --> 00:40:16,420
ماذا؟ هل ظننت حقا بأنني لم أكن سأعرف ذلك؟

339
00:40:16,420 --> 00:40:21,590
كونك معلم بادوك تمويه جيد. لكن الحقيقة هي، أنك تخطط لأن تختبئ خلف ولي العهد الضعيف

340
00:40:21,590 --> 00:40:24,730
وتُهَيْمِن على كل شيء بنفسك، صحيح؟

341
00:40:24,730 --> 00:40:28,770
كيف من الممكن أن يكون باستطاعتي أن أفعل شيئا كهذا؟ أنت تتحدث عني بمبالغة، جلالتك

342
00:40:28,770 --> 00:40:32,610
هل استأت مني؟

343
00:40:32,610 --> 00:40:38,520
في الواقع، هل تريد قتلي؟

344
00:40:38,520 --> 00:40:43,000
لأنني أنا الرجل الذي دمر عائلتك

345
00:40:43,000 --> 00:40:44,750
أنا

346
00:40:48,030 --> 00:40:54,440
جلالتك، الذين كانوا معميون بالجشع، والذين كانوا مشاركون في الحرب الطائفية

347
00:40:54,440 --> 00:40:59,800
كيف لك أن لا تأخذ تلك الإجراءات ضد أولائك المسؤولين؟

348
00:40:59,800 --> 00:41:03,520
أنا لا أمتعضك

349
00:41:03,520 --> 00:41:07,320
التغيرات الثلاثة الممتدة للدولة عام غيونغشين (1680)، عام غيسا (1689)، وعام غابسول (1694)

350
00:41:07,320 --> 00:41:14,090
ذلك كان نتيجة قرارك العظيم لشعب الجوسون، جلالتك

351
00:41:17,910 --> 00:41:20,200
ارفع رأسك

352
00:41:25,160 --> 00:41:27,290
أنت تقول الحقيقة

353
00:41:29,040 --> 00:41:32,760
عيناك تخبراني أنها الحقيقة

354
00:41:36,560 --> 00:41:40,130
إذاً ما سببك لاستخدام تنكر معلم البادوك لتراني؟

355
00:41:40,130 --> 00:41:45,270
جلالتك. أنا متأكد بأنك تعرف الإجابة لسؤالك مسبقا

356
00:41:45,270 --> 00:41:49,110
ما سببك لكونك مترددا جدا؟

357
00:41:52,880 --> 00:41:54,400
أنا هنا لأخبرك

358
00:41:54,400 --> 00:42:01,950
عن مجلس الوصاية على العرش

359
00:42:16,550 --> 00:42:21,490
دعني أستمع لأسبابك

360
00:42:21,490 --> 00:42:25,720
إن كان لدينا الأمير المُتَوذج، النورونز<i>("التعليم القديم،" إحدى اثنين من الفصائل السياسية في المحكمة)</i> سيكونون ضد ذلك

361
00:42:25,720 --> 00:42:30,600
لكن إن لم نفعل ذلك، السورونز <i>("التعليم الحديث،" الفصيلة السياسية الأخرى من الفصيلتين السياسيتين في المحكمة) </i>لن يكونوا سعداء كذلك

362
00:42:30,600 --> 00:42:36,590
لكن جلالت، قيل بأنه لا أحد يستطيع إيقاف الماء بيديه الفارغتين فقط

363
00:42:36,590 --> 00:42:41,190
ولذلك، لا أحد يستطيع إيقاف نهرٍ جارٍ

364
00:42:41,190 --> 00:42:47,280
قرار ترك الأمير المُتَوّج يحكم هو فقط مثل تدفق وجريان النهر<i>(يعني بأنه أمر محتم حدوثه)</i>

365
00:42:47,280 --> 00:42:50,890
لذلك، لماذا أنت قلق من غير داعٍ عن هذا القرار؟

366
00:42:50,890 --> 00:42:53,940
قلق من غير داعٍ؟

367
00:42:59,480 --> 00:43:04,440
أهو كذلك؟ إذاً هو قرار سهل جدا

368
00:43:06,600 --> 00:43:08,620
لكن أنت

369
00:43:14,860 --> 00:43:18,900
هل تعلم عن الوحش ذو المائة عين، والألف أذن؟

370
00:43:18,900 --> 00:43:23,550
هل تتحدث عن الوحش الذي يمطر دماً ويأكل اللحم البشري؟

371
00:43:23,550 --> 00:43:28,390
إذاً أنت تعلم. هل أنت ربما

372
00:43:29,330 --> 00:43:32,180
تتمنى أن تصبح ذلك الوحش؟

373
00:43:32,180 --> 00:43:34,660
أنت تتحدث بمبالغة جداً، جلالتك

374
00:43:34,660 --> 00:43:39,980
أنا فقط أريد أن أكون معلم البادوك الخاص بالأمير المُتَوّج، لا أكثر ولا أقل

375
00:43:39,980 --> 00:43:43,010
ذلك كل ما أريد

376
00:43:43,980 --> 00:43:45,770
أهكذا هو الأمر؟

377
00:43:47,300 --> 00:43:51,970
إذاً ذلك يعني بأنك لن يكون لديك أي اهتمام في السياسة

378
00:43:52,890 --> 00:43:54,640
أجل، جلالتك

379
00:43:54,640 --> 00:44:00,710
كيف يمكن لشخص مثلي أن يتمنى أن يشارك في السياسة؟

380
00:44:18,710 --> 00:44:20,690
كيف جرى الأمر؟

381
00:44:20,690 --> 00:44:24,930
هل تعلم عن ذو المائة عين والألف أذن

382
00:44:24,930 --> 00:44:27,580
الوحش؟

383
00:44:27,580 --> 00:44:29,140
هه؟

384
00:44:37,220 --> 00:44:41,760
<i>حتى مع أنني قد لا يكون لدي اهتمام بالسياسة</i>

385
00:44:50,300 --> 00:44:53,160
<i>أنا لدي اهتمام بذلك العرش</i>

386
00:44:55,380 --> 00:44:59,280
<i>فقط انتظر. يوما ما، أنا وبكل تأكيد</i>

387
00:44:59,280 --> 00:45:03,780
<i>سآخذ ذلك العرش منك</i>

388
00:45:04,740 --> 00:45:09,760
إلى متى ستعيش كذلك؟ كل يوم كل ما تفعله هو الشرب واللعب مع النساء لعب التيجون وحتى المعاركة !

389
00:45:09,760 --> 00:45:13,250
كوريث للملك , ألست خجلا؟ كيف يمكنك أن تكون همجـ...

390
00:45:13,250 --> 00:45:16,830
نعم! أناهمجي!

391
00:45:16,830 --> 00:45:20,590
وماذا إن كنت همجيا؟ ماذا لو كنت طائشا؟

392
00:45:20,590 --> 00:45:25,140
إن عشت هكذا أة كذلك , أي فرق سيحدث هذا؟

393
00:45:26,320 --> 00:45:34,260
الملكة الأم عليها التوقف عن القلق بشأني الان!

394
00:45:41,920 --> 00:45:43,320
الملكة الأم!

395
00:45:43,320 --> 00:45:48,370
للان, تعلم أن تكون محترما وحذرا. هذا هو العقاب الذي أعطيك إياه كأم

396
00:45:56,710 --> 00:46:03,990
<i>الملكة الأم . هل كان ذلك جيدا كفاية؟هل يكفي ذلك؟<br>سوك بون تشو</i>

397
00:46:03,990 --> 00:46:08,180
<i>أحسنت عما. لقد تحملت بشكل جيد</i>

398
00:46:08,180 --> 00:46:14,700
<i>أرجوك تحمل مرة وأخرى . عليك النجاة لتستفيد.</i>

399
00:46:14,700 --> 00:46:19,100
<i>عليك النجاة إن أردت وراثة العرش.</i>

400
00:46:27,650 --> 00:46:33,020
<i>يبدو أن من كانت يوما خادمة ماء وضيعة تجلس الان على قمة السلطة.</i>

401
00:46:33,020 --> 00:46:37,510
<i>هذا كله بفضلك سيدي.</i>

402
00:46:49,360 --> 00:46:52,870
انتظر كيف استطعت كسب كل هذا؟

403
00:47:01,530 --> 00:47:04,190
أبي! ما كل هذا؟

404
00:47:04,190 --> 00:47:09,990
ما الذي تعنيه ب"ما هذا" هذا المال الذي سنستخدمه لنجعلك نبيلا

405
00:47:09,990 --> 00:47:12,810
ننبيل؟

406
00:47:13,840 --> 00:47:17,030
ما الذي تفعله أيها الشقي؟ أسرع واخلع ملابسك!

407
00:47:18,640 --> 00:47:20,970
ما الذي تفعله؟ أسرع!

408
00:47:22,440 --> 00:47:24,580
سسساخن!

409
00:47:25,380 --> 00:47:28,680
إن فعلت ذلك ستهدأ قليلا

410
00:47:28,680 --> 00:47:30,750
يا الهي , يفتعل قضية من هذا الموقف

411
00:47:30,750 --> 00:47:33,250
ما الذي تتذمر بشأنه؟ هل أنت خجل؟

412
00:47:33,250 --> 00:47:36,680
هذا ليس شيئا للخجل منه بين الأب وابنه!

413
00:47:36,680 --> 00:47:38,370
قلت سأفعلها بمفردي

414
00:47:38,370 --> 00:47:42,770
أيها الشقي. لن يكون كافيا الليل بطوله لتنظيف أوساخ جسدك ذو ال 20 عاما أسرع واخلع ملابسك!

415
00:47:42,770 --> 00:47:45,020
واه ! واه!

416
00:47:45,020 --> 00:47:47,010
لماذا تفعل هذا؟

417
00:47:47,010 --> 00:47:50,500
أنت كبير كالبقرة لكنك طفل باكي

418
00:47:52,340 --> 00:47:53,020
يا الهي

419
00:47:53,020 --> 00:47:54,220
أوه!أوه!أوه!

420
00:47:54,220 --> 00:47:55,990
تعال الى هنا!<br> قلت لك قبلا ألا تضرب قفاي!

421
00:47:55,990 --> 00:47:57,590
تعال الى هنا <br> سأرشك بالماء إن اقتربت!

422
00:47:57,590 --> 00:48:00,440
سأقوم برشه!

423
00:48:05,710 --> 00:48:07,600
هل أبدو جيدا؟

424
00:48:09,000 --> 00:48:09,820
هنا, التفت قليلا؟

425
00:48:09,820 --> 00:48:11,800
ظهري ؟ كيف يبدو؟

426
00:48:11,800 --> 00:48:13,780
واو تبدو رائعا! يا التفت مجددا!

427
00:48:13,780 --> 00:48:15,760
كيف هي؟

428
00:48:16,960 --> 00:48:20,410
الملابس التي ترتديها مهدرة للوجه الذي تملكه

429
00:48:20,410 --> 00:48:23,200
يا الهي ما الذي تقوله؟ انظر الى هذا الوجه!

430
00:48:23,200 --> 00:48:25,350
يا التفت ! التفت!

431
00:48:31,780 --> 00:48:32,830
أبي

432
00:48:32,830 --> 00:48:36,180
إن كنت نبيلا ألا تحظى باسم نبيل

433
00:48:36,180 --> 00:48:38,470
اسم نبيل؟

434
00:48:38,470 --> 00:48:43,000
بالطبع أنت كذلك . إنه في سجل العائلة

435
00:48:43,860 --> 00:48:45,480
سجل العائلة؟

436
00:48:50,630 --> 00:48:54,920
ما الفرق إن فعلوا هذا أم ذاك في النهاية سيموتون جميعهكم

437
00:49:03,180 --> 00:49:07,680
ليس زوجي. لم أستمر في رؤية أسياء؟

438
00:49:07,680 --> 00:49:09,970
هذا المكان ما زال كما عهدته دائما

439
00:49:10,920 --> 00:49:13,570
وأنت ما زلت كما عهدتك دائما

440
00:49:13,570 --> 00:49:16,110
<i>هل هذا أنت حقا أورابوني ( أخي)؟</i>

441
00:49:18,250 --> 00:49:23,090
ليس بيننا هذه العلاقة اللطيفة لذا ما الخطب؟

442
00:49:23,090 --> 00:49:28,460
بعد كسب بعض المال والنوم في أماكن دافئة...

443
00:49:28,460 --> 00:49:30,320
ادخل في صلب الموضوع

444
00:49:32,260 --> 00:49:35,680
هناك شيء واحد ما زال في تفكيري

445
00:49:35,680 --> 00:49:37,530
سجل العائلة

446
00:49:41,960 --> 00:49:43,770
<i>أليس سجل عائلة أحد من النبلاء يعتبر مالا؟</i>

447
00:49:43,770 --> 00:49:44,550
<i>لا لا يمكنك أخذ سجل العائلة!</i>

448
00:49:44,550 --> 00:49:46,600
<i>لا تتحرك!!</i>

449
00:49:46,600 --> 00:49:48,660
<i>لا! قلت لا يمكنك أخذ ذلك!</i>

450
00:49:48,660 --> 00:49:52,350
إذن ما الفائدة في العودة الان للبحث عنه؟

451
00:49:52,350 --> 00:49:55,340
إنه لطفل طفلي أنا

452
00:49:55,340 --> 00:50:02,940
واو لذاك الطفل حديث الولادة؟ حسنا, ذاك مؤسف , سجل العائلة ليس هنا بعد الان

453
00:50:04,630 --> 00:50:08,370
في الواقع أخي هل تملك 300 نيانغ؟

454
00:50:08,370 --> 00:50:11,930
إن دفعت لي ذاك, لدي طرقي في استرجاعه

455
00:50:13,550 --> 00:50:15,490
<i>سجل العائلة</i>

456
00:50:17,350 --> 00:50:20,260
سجل العائلة؟ هل يعقل أن هذا هو سجل العائلة؟

457
00:50:20,260 --> 00:50:22,000
إنه سجل العائلة! السجل!

458
00:50:22,000 --> 00:50:25,060
منذ الآن وصاعداً، إسمك هو داي غيل

459
00:50:25,060 --> 00:50:26,610
بايك داي غيل!

460
00:50:26,610 --> 00:50:30,600
بايك داي غيل من الجيل الثالث من قبيلة نامبو بايك!

461
00:50:31,270 --> 00:50:34,230
داي غيل؟ بايك داي غيل؟

462
00:50:35,840 --> 00:50:37,940
أنا لم أعد غاي تونغ

463
00:50:37,940 --> 00:50:40,860
أنا رجل شريف! أقول لكم بأنني شريف!

464
00:50:42,550 --> 00:50:43,930
أنا رجل شريف الآن!

465
00:50:43,930 --> 00:50:48,780
داي غيل! إنه بايك داي غيل من الجيل الثالث عشر في قبيلة نامبو بايك!

466
00:50:48,780 --> 00:50:50,940
إبن سووك بين؟

467
00:50:50,940 --> 00:50:54,300
غيي تتونغ ذاك هو إبن بايك مان غيوم؟

468
00:50:54,300 --> 00:50:58,260
أجل! حتى أنه عاد من أجل شراء سجل العائلة من جديد

469
00:50:58,260 --> 00:51:02,240
القدر هو شيء يصعب توقعه

470
00:51:03,080 --> 00:51:05,160
هل أنتِ هنا يا دام سيو؟

471
00:51:09,000 --> 00:51:15,150
الليلة، و بوفاة رجل واحد، سنكمل خطتنا

472
00:51:16,520 --> 00:51:21,480
دام سيو، بادري بالخطة شخصياً

473
00:51:30,150 --> 00:51:34,090
سيدي! أتقبل شرابي؟

474
00:51:34,090 --> 00:51:35,780
ستعطيني شراباً؟

475
00:51:37,820 --> 00:51:39,030
مهلاً يا سيدي!

476
00:51:39,030 --> 00:51:44,130
سيدي. إسمك...لا يبدو بأن إسمك غيي تتونغ...

477
00:51:44,130 --> 00:51:46,310
أنا بايك داي غيل -<br><i>حسناً! -</i>

478
00:51:46,310 --> 00:51:49,430
بايك داي غيل! إنه بايك داي غيل!

479
00:51:49,430 --> 00:51:52,320
سيدي! أنت من أي جيل من قبيلة نامبو بايك؟

480
00:51:52,320 --> 00:51:53,770
ال... ال...

481
00:51:53,770 --> 00:51:55,220
في الواقع، لقد نسيت كلياً!

482
00:51:55,220 --> 00:51:57,960
أنت الجيل الثالث عشر!

483
00:51:57,960 --> 00:52:01,370
أنت من الجيل الثالث عشر من قبيلة نامبو بايك يا بايك داي غيل!

484
00:52:01,370 --> 00:52:03,540
سيدي!

485
00:52:03,540 --> 00:52:06,860
- هيه، انظر<br> - يا رجل، إن القمر ساطع جداً

486
00:52:09,580 --> 00:52:13,200
يبدو بأن أورابوني (أخي الأكبر) سوف يتمكن من إيجاد طريقه إلى الآخرة بسهولة

487
00:52:19,600 --> 00:52:23,040
لم أنت هنا في هذه الساعة يا أختاه؟

488
00:52:23,040 --> 00:52:27,000
أشعر بالسوء لقول هذا لك و أنت تناديني بأختي

489
00:52:27,000 --> 00:52:30,940
و لكن لا تغضب مني كثيراً. حتى أنني سوف أقوم بدفنك في مكان مشمس

490
00:52:30,940 --> 00:52:34,740
أي هراء هذا الذي تتلفظين به؟

491
00:52:36,690 --> 00:52:38,960
على أية حال، اليوم كان يوماً جيداً

492
00:52:38,960 --> 00:52:43,650
لذا توقفي عن إضاعة الوقت هنا و عودي إلى البيت

493
00:52:44,570 --> 00:52:49,150
إنني أشعر ببعض السوء بهذا الشأن. أوه، ماذا عساي أفعل؟

494
00:53:00,050 --> 00:53:02,220
في يوم رائع كهذا

495
00:53:02,220 --> 00:53:06,410
أتريدون حقاً أن تروا عضب قبضة الرجل الشريف داي غيل؟

496
00:53:09,790 --> 00:53:12,030
داي غيل!

497
00:53:14,010 --> 00:53:17,950
أنت يا فتى، لا تتدخل في المرة القادمة

498
00:53:25,210 --> 00:53:27,980
بما أنك رفعت المدية أولاً

499
00:53:27,980 --> 00:53:30,150
فلا تستائي مني، حسناً؟

500
00:53:31,470 --> 00:53:32,490
نونيم! اه، نونيم!

501
00:53:32,490 --> 00:53:34,850
فلنغادر هانيانغ!

502
00:53:34,850 --> 00:53:38,210
لا يوجد ما نفعله هنا الآن! فلنرحل!

503
00:53:40,060 --> 00:53:44,850
<i>لا يجب أن تقتلي بايك داي غيل</i>

504
00:53:44,850 --> 00:53:50,660
هذا هراء. أنت تقول لي بأن أسيطر على نفسي حين تهجم علي بهذه الطريقة؟

505
00:53:50,660 --> 00:53:54,620
هيا، جهزوا أسلحتكم! سوف أنهي كل هذا اليوم!

506
00:53:54,620 --> 00:53:55,490
من أين ذهبوا؟

507
00:53:55,490 --> 00:53:58,280
تلك الطريق! تلك الطريق!

508
00:54:09,590 --> 00:54:10,940
هل أنت بخير؟ غيي تتونغ!

509
00:54:10,940 --> 00:54:12,780
هل أنت بخير؟

510
00:54:12,780 --> 00:54:16,250
بالطبع أنا بخير. أتعتقد بأنني سأموت هكذا؟

511
00:54:16,250 --> 00:54:19,190
إذا لقيت حتفي هكذا، فلن أكون ابنك

512
00:54:19,190 --> 00:54:22,090
هذا صحيح. عليك أن تبقى على قيد الحياة. بإمكانك فعل أي شيء طالما نجوت

513
00:54:22,090 --> 00:54:23,540
غاي تتونغ، فلنذهب

514
00:54:23,540 --> 00:54:25,580
كفا عن تضييع الوقت في الكلام و لنذهب!

515
00:54:25,580 --> 00:54:27,170
فلنذهب! فلنذهب!

516
00:54:40,870 --> 00:54:43,040
- هيا بنا!<br>- يوجد قارب هناك!

517
00:54:43,040 --> 00:54:45,400
اصعد إلى القارب. بسرعة!

518
00:54:54,310 --> 00:54:55,770
!ادفعه

519
00:54:55,770 --> 00:54:58,750
!فلنذهب، لنذهب

520
00:55:00,870 --> 00:55:03,210
ارميهم بسهامك

521
00:55:03,210 --> 00:55:05,470
- لكن

522
00:55:05,470 --> 00:55:07,170
لماذا تترددين؟

523
00:55:07,170 --> 00:55:10,590
أثناء مقامك هنا، هل وقعت في حب ذلك الرجل؟

524
00:55:10,590 --> 00:55:12,470
الأمر ليس كذلك

525
00:55:13,370 --> 00:55:18,800
<i> على أية حال، أنت عروس غيي تتونغ لذا لا تفكري بشيء آخر</i>

526
00:55:18,800 --> 00:55:20,520
<i>أنا!</i>

527
00:55:21,660 --> 00:55:26,720
<i>أن بحاجة لشخص واحد فقط يعترف بي </i>

528
00:55:26,720 --> 00:55:31,540
<i>شخص واحد فقط، المرأة التي ستكون عروسي</i>

529
00:55:45,260 --> 00:55:48,760
معلمي، أنا--

530
00:55:53,960 --> 00:55:56,080
أسرع بالتجديف!

531
00:56:12,590 --> 00:56:16,190
<i>يوماً ما، سوف آخذ طفلك منك </i>

532
00:56:21,400 --> 00:56:22,320
غاي تتونغ...

533
00:56:22,320 --> 00:56:27,900
غاي تتونغ؟ أنا داي غيل. بايك داي غيل

534
00:56:33,330 --> 00:56:34,400
غاي تتونغ...

535
00:56:34,400 --> 00:56:36,830
كم من مرة علي أن أقول لك هذا؟

536
00:56:37,920 --> 00:56:40,940
ما الذي تفعله؟

537
00:56:40,940 --> 00:56:43,740
والدي، والدي!

538
00:56:43,740 --> 00:56:45,650
مان غيوم!

539
00:56:45,650 --> 00:56:47,170
أبتاه! أبتاه!

540
00:56:47,170 --> 00:56:50,510
كيف لهذا أن يحدث؟ ما الذي حدث؟

541
00:56:53,370 --> 00:56:55,280
أورابوني!

542
00:56:56,350 --> 00:57:01,710
غاي تتونغ، من الآن وصاعداً، أصغ إلي بإمعان

543
00:57:01,710 --> 00:57:04,540
لماذا لا تصعد إلى القارب؟ اصعد!

544
00:57:04,540 --> 00:57:05,940
اصعد إلى القارب أولاً! أسرع!

545
00:57:05,940 --> 00:57:08,260
- أسرع!<br>- أيها الأحمق!

546
00:57:08,260 --> 00:57:12,910
هذه هي المرة الأخيرة، لذا استمع إليّ جيداً

547
00:57:12,910 --> 00:57:17,650
كلا، هذه ليست المرة الأخيرة! أنت لن تموت. لقت لك بأنك لن تموت!

548
00:57:17,650 --> 00:57:21,240
إن أمكنك، لا تقامر

549
00:57:21,240 --> 00:57:25,300
و انتقل بعيداً، إلى إحدى القرى النائية

550
00:57:25,300 --> 00:57:28,270
و إياك أن تفكر حتى في الأخذ بالثأر. و فقط...

551
00:57:28,270 --> 00:57:31,340
و فقط عش حياتك، اتفقنا؟ و الآن اذهب

552
00:57:31,340 --> 00:57:33,680
- <i>مفهوم؟ </i> <br> - لا! أنا سوف أعيش معك!

553
00:57:33,680 --> 00:57:35,610
إلى أن أموت، سوف أعيش معك!

554
00:57:35,610 --> 00:57:37,250
اصعد! اصعد!

555
00:57:37,250 --> 00:57:38,960
- أمسكوا بأولئك الأوغاد! <br>- أورابوني!

556
00:57:38,960 --> 00:57:41,920
توقف في مكانك!

557
00:57:42,760 --> 00:57:44,560
<i>أيها الكبير...</i>

558
00:57:44,560 --> 00:57:47,110
<i>مان غيوم!</i>

559
00:57:47,110 --> 00:57:49,100
توقفا مكانكما! توقفا!

560
00:57:49,100 --> 00:57:51,660
توقف! أمسكوا بهما!

561
00:57:51,660 --> 00:57:53,620
أيها الكبير!

562
00:57:57,330 --> 00:57:59,230
اذهب!

563
00:58:22,830 --> 00:58:29,720
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً <br>@ Viki </i>

564
00:58:33,320 --> 00:58:36,040
<i>غاي تتونغ... أعني داي غيل...</i>

565
00:58:36,040 --> 00:58:37,950
<i>أنت ابني</i>

566
00:58:37,950 --> 00:58:42,250
<i> مهما يقولون، أنت إبني</i>

567
00:58:42,250 --> 00:58:46,040
<i>أنت إبن بايك مان غيوم، داي غيل...</i>

568
00:58:48,450 --> 00:58:53,590
♫< i>أتوق إليك حتى و إن فاضت الدموع ♫

569
00:58:53,590 --> 00:59:00,170
♫<i> سوف أصمد أمامك، حتى و إن امتلأ القلب أكثر </i>♫

570
00:59:00,170 --> 00:59:05,430
♫<i> لأن الكلمات التي لم يتم البوح بها باقية </i>♫

571
00:59:05,430 --> 00:59:08,450
♫<i> لأنني لا أستطيع العيش </i>♫

572
00:59:08,450 --> 00:59:11,350
<i>الرابح <br><br>♫<i> أي وقت بدونك </i>♫</i>

573
00:59:12,350 --> 00:59:14,100
<i>كيف تمكنت من إغتيال ذلك الرجل؟</i>

574
00:59:14,100 --> 00:59:17,280
<i>الموت ضروري لأن يصبح الرجل قوي</i>

575
00:59:17,280 --> 00:59:18,180
<i> لا تبحث عني</i>

576
00:59:18,180 --> 00:59:21,320
<i> أيها الوغد الصغير! على الأقل يجب عليك أنت أن تبقى على قيد الحياة </i>

577
00:59:21,320 --> 00:59:23,030
<i>أين الوغد الذي قتل والدي؟</i>

578
00:59:23,030 --> 00:59:25,200
<i>أتتمنى الموت؟</i>

579
00:59:25,200 --> 00:59:28,240
<i> لية أمس، سمعت بأن أميرنا يونينغ قد أحضر إلى هنا رجلاً كان على شفير الموت </i>

580
00:59:28,240 --> 00:59:29,700
<i> ما هي هوية هذه الفتاة؟ </i>

581
00:59:29,700 --> 00:59:32,000
<i>لا تسيئي فهمي. أنت لا تعجبينني</i>

582
00:59:32,000 --> 00:59:33,520
<i>فلنتوقف عند هذا الحد</i>

583
00:59:33,520 --> 00:59:35,210
<i>أنا أقول بأنه عليك العيش بشكل طبيعي</i>

584
00:59:35,210 --> 00:59:38,070
<i>سأمنحك فرصة. أطلق الآن</i>

585
00:59:38,070 --> 00:59:41,520
<i>اصمت! أنا لست بحاجة لأعذارك المثيرة للشفقة!</i>

