﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,110
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون <br>@ Viki</i>

2
00:00:15,770 --> 00:00:18,690
مرحباً أيتها الجميلة هناك!

3
00:00:20,030 --> 00:00:22,370
نا سيوك تشول!

4
00:00:24,810 --> 00:00:26,970
ماذا فعلت لهان هونغ نان !؟

5
00:00:26,970 --> 00:00:28,110
ماذا تقول؟

6
00:00:28,110 --> 00:00:29,750
تكلم من دون يديك

7
00:00:29,750 --> 00:00:31,190
أين هونغ نان؟!

8
00:00:31,190 --> 00:00:34,410
لماذا تسئلني عن تلك المرأة !؟

9
00:00:34,410 --> 00:00:37,330
هل حقاً لا تعلم؟

10
00:00:37,330 --> 00:00:40,730
ماذا لدي لأفعله مع تلك المرأة المجنونة؟

11
00:00:45,120 --> 00:00:47,170
مالمشكلة معه؟

12
00:00:47,910 --> 00:00:51,560
حاول أن تجد ماذا يجري<br>نعم

13
00:00:58,230 --> 00:01:00,670
تشوي سونغ جاي إنه لي هاي جون

14
00:01:00,670 --> 00:01:02,150
ماذا يحدث؟

15
00:01:02,150 --> 00:01:05,590
هونغ نان فجأة أختفت <i>هل لديك أي فكرة أين يمكن أن تكون?</i>

16
00:01:05,590 --> 00:01:09,310
نا سيوك تشول... أعلم أين تكون

17
00:01:09,310 --> 00:01:11,050
أين المكان؟

18
00:01:18,730 --> 00:01:25,150
أنتِ أيتها الجميلة الانتقام من سونغ يي يون؟ يالها من مزحة.

19
00:01:25,150 --> 00:01:30,830
أنت حمامة في نهر هان في حين تصرخ سونغ يي يون.

20
00:01:30,830 --> 00:01:37,030
لو شخص كان يرى سيعتقد أنكِ كنتِ هان جي تاك. كيف تكون أفعالك مماثلة له بغباء

21
00:01:37,030 --> 00:01:38,370
ماذا تريد؟

22
00:01:38,370 --> 00:01:43,050
ما أريد؟ إنه بسيط

23
00:01:48,670 --> 00:01:57,050
تا داه! كيف هو؟ قمتِ بإخفاء مفتاح الحساب هنا، أليس كذلك؟

24
00:01:57,050 --> 00:01:59,650
أخفي ماذا؟ ماذا تقول؟

25
00:01:59,650 --> 00:02:03,950
ماذا تقصدين؟ حسابكِ السري

26
00:02:04,710 --> 00:02:09,690
كلمة السر احساب أخيكِ السري في المصرف السويسري

27
00:02:13,690 --> 00:02:14,890
أين هي؟

28
00:02:14,890 --> 00:02:17,450
هناك بالتأكيد الكثير من العملاء الغاضبين اليوم

29
00:02:17,450 --> 00:02:19,310
أين هونغ نان؟

30
00:02:19,310 --> 00:02:20,750
هل هم جميعاً مجانين؟

31
00:02:20,750 --> 00:02:22,710
ماذا فعلت لهونغ نان؟

32
00:02:23,310 --> 00:02:25,930
لا يوجد أحد غيرك أنت يريد أن يعذبها!

33
00:02:25,930 --> 00:02:31,230
هل أنتِ هكذا لأنها أخت هان غي تاك الصغيرة؟

34
00:02:31,230 --> 00:02:36,180
جرب حتى أن تلمس شعر هونغ نان

35
00:02:36,180 --> 00:02:41,260
لن أتركك وحيداً لو فعلتها

36
00:02:43,940 --> 00:02:48,370
ولو لم أترك هذا يمر؟

37
00:02:48,370 --> 00:02:53,450
ماذا تظنني سأفعل ؟ هاه ؟

38
00:02:53,450 --> 00:02:58,490
هل يجب علي فقط... ألغي العقد ؟

39
00:02:58,490 --> 00:03:04,840
ماذا علي فعله لك لتتركها لوحدها؟

40
00:03:04,840 --> 00:03:08,120
هل يجب علي الجلوس على ركبتي؟

41
00:03:08,120 --> 00:03:11,140
هل يمكنك إيقاف هذا!

42
00:03:18,660 --> 00:03:22,150
نا سيوك تشول يحتجز هان هونغ نان

43
00:03:22,870 --> 00:03:25,190
نا سيوك تشول...

44
00:03:25,920 --> 00:03:28,220
أمسك ذلك الوغد

45
00:03:35,740 --> 00:03:40,500
الطريقة التي أراها يبدو أنكِ خدعتني واستعملتيني

46
00:03:40,500 --> 00:03:46,620
عن ماذا تتحدث لا أفهم أخذ صورة لأخي هل هو خطأ أحد؟

47
00:03:46,620 --> 00:03:52,820
لا أزال لم اجد المال علي أن أسأل أخي الأكبر

48
00:03:52,820 --> 00:03:58,160
ماذا يجب علي فعله؟ أخونا الأكبر نام مجدداً

49
00:03:58,160 --> 00:04:02,100
للأبد. على التوالي

50
00:04:03,500 --> 00:04:05,540
مستحيل...

51
00:04:07,520 --> 00:04:09,640
الأخ الكبير...

52
00:04:10,440 --> 00:04:15,180
<i>جديه قبل سيوك تشول</i>

53
00:04:15,180 --> 00:04:21,020
<i>الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله لأخوكِ الأكبر...</i>

54
00:04:21,020 --> 00:04:23,340
<i>هذه هديتي الأخيرة</i>

55
00:04:23,340 --> 00:04:27,580
نا سيوك تشول! ماذا فعلت بحق الجحيم الآن؟

56
00:04:27,580 --> 00:04:33,460
أنتِ يا جميلة لو واصلتِ فعل هذا في نهاية المطاف عليكِ أن تتشابكِ معي لبقية حياتكِ

57
00:04:33,460 --> 00:04:37,020
أنا لن أقتلكِ وأنا لن أعفو عنكِ

58
00:04:37,020 --> 00:04:41,720
لقد قلتُ ذلك ، صحيح ؟ بمجرد أن أعض ، أنا لن أفلت أبداً

59
00:04:44,060 --> 00:04:45,640
ماذا بحق الجحيم؟

60
00:04:49,280 --> 00:04:52,340
أوه تشوي سيونغ جاي!

61
00:05:15,070 --> 00:05:16,200
نا سيوك تشول!

62
00:05:16,200 --> 00:05:18,580
تشوي سيونغ جاي هل أتيت هنا على حصان ابيض؟

63
00:05:18,580 --> 00:05:19,840
أتركها تذهب

64
00:05:19,840 --> 00:05:25,660
ماذا أفعل؟ لا يمكنني جعل الأميرة تذهب

65
00:05:25,660 --> 00:05:29,800
هذا الوغد المجنون ماذا تفعلون يا أوغاد!

66
00:05:38,490 --> 00:05:40,240
سيونغ جاي!

67
00:05:41,200 --> 00:05:43,620
اثبتي

68
00:06:00,520 --> 00:06:03,440
أمسكها!

69
00:06:03,440 --> 00:06:05,560
أمسكها!

70
00:06:08,360 --> 00:06:10,860
اللعنة ، العظمة انكسرت!

71
00:06:29,640 --> 00:06:33,640
يي يون ، إنها أنا

72
00:06:33,640 --> 00:06:36,880
هل مازال لا يوجد أخبار؟

73
00:06:39,320 --> 00:06:43,300
لم أكن لأقلق . بالتأكيد...

74
00:06:44,220 --> 00:06:49,080
هي سترجع مفتعلة الكثير من المشاجرات

75
00:07:07,180 --> 00:07:08,920
أخرجي من هذا

76
00:07:08,920 --> 00:07:13,640
لماذا؟ أنا فقط أقوم بالإحماء

77
00:07:13,640 --> 00:07:15,460
لنذهب!

78
00:07:29,080 --> 00:07:31,220
أنتِ جيدة جداً!

79
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
أذهبو

80
00:08:06,100 --> 00:08:08,520
من هو ذلك الفتى ؟

81
00:08:10,440 --> 00:08:11,460
هل أنتِ بخير؟

82
00:08:11,460 --> 00:08:12,640
ماذا يحدث؟

83
00:08:12,640 --> 00:08:15,140
أنا لي هاي جون أتصلت برفاق هان قي تاك

84
00:08:15,140 --> 00:08:19,000
ماذا ؟ إنه صعبُ جداً الاتصال بالرفاق بينما أختنا مفقودة ؟

85
00:08:19,680 --> 00:08:24,320
أليس ذلك الوغد مدير الفرع لمركز التجاري سونجين؟

86
00:08:24,320 --> 00:08:27,600
هل هو ذاك ؟ نا سيوك تشول الذي أخبرتني عنه ؟

87
00:08:38,840 --> 00:08:41,440
سأمسك ذلك الوغد

88
00:08:41,440 --> 00:08:44,120
لا يمكنك حتى العراك ، ما الذي تستطيع فعله ؟

89
00:09:01,920 --> 00:09:04,340
ألن تخبريني ماذا حدث؟

90
00:09:04,340 --> 00:09:09,360
نا سيوك تشول...صديقي القديم

91
00:09:10,260 --> 00:09:15,320
لقول هذا إنه ليس صحيح لأنه يظن بي أنني عدوه

92
00:09:16,200 --> 00:09:21,560
اليوم الذي فيه الأخ الكبير خرج من المنظمة هو أعتنى بي أكثر منه

93
00:09:21,560 --> 00:09:24,540
بسبب هذا ، بالنسبة لنا سيوك تشول أصبح ذلك السم له

94
00:09:24,540 --> 00:09:28,600
بسبب أنه لم يثق بنا سيوك تشول الأخ الكبير حول ماله لي

95
00:09:28,600 --> 00:09:33,010
فعلت كل هذا لتجدي المال؟ أين المال؟

96
00:09:34,920 --> 00:09:36,820
مكان آمن

97
00:09:45,160 --> 00:09:49,100
<i>الحساب السري في المصرف السويسري تحت أسم هان غي تاك</i>

98
00:09:52,140 --> 00:09:55,400
أنت بحاجة لكلمة المرور لسحب المال

99
00:09:56,980 --> 00:10:01,700
بما أن هان غي تاك توفي، فقط أفراد الأسرة الباقين على قيد الحياة يمكنهم إيجاده

100
00:10:01,700 --> 00:10:03,620
إذا كنت تتحدث عن أفراد الأسرة الباقين على قيد الحياة...

101
00:10:05,540 --> 00:10:07,770
دا هاي !؟

102
00:10:07,770 --> 00:10:09,780
إذاً يجب أن تخبرها عن وجود أخيها

103
00:10:09,780 --> 00:10:14,060
إذا نا سيوك تشيول علم أن دا هي هي أختي الحقيقية...

104
00:10:14,060 --> 00:10:15,620
هو لا يستطيع!

105
00:10:15,620 --> 00:10:19,700
أنا أفضل أن لا أراها لمدة

106
00:10:21,590 --> 00:10:26,670
لأني لا أستطيع أن أجعلها تتأذى

107
00:10:36,660 --> 00:10:38,480
هيونغ

108
00:10:44,000 --> 00:10:47,100
أنا أتكلم بالنيابة عن هان غي تاك

109
00:10:47,100 --> 00:10:51,600
لا تقوموا بالإنتقام من أيّ أحد

110
00:11:23,050 --> 00:11:25,440
لقد إعتقدتُ أنكِ سوف تموتين

111
00:11:25,440 --> 00:11:27,180
أموت ؟ لا

112
00:11:30,870 --> 00:11:34,810
كيف أموت و أتركِك ورائي؟

113
00:11:53,930 --> 00:11:56,790
لماذا أنتِ متأخرة جداً؟

114
00:11:56,790 --> 00:11:59,480
هل كنتِ تنتظريني ؟ مع الأنوار مغلقة ؟

115
00:11:59,480 --> 00:12:02,040
هل أنتِ بخير؟ كان يجب عليكِ أن تتصل بي

116
00:12:02,040 --> 00:12:05,980
في الحقيقية حصل شيء، لكن كلُ شيءٍ على ما يرام الآن. و هونغ نان ذهبت إلى منزلِ يي يون

117
00:12:05,980 --> 00:12:08,350
ذلك مريح

118
00:12:08,350 --> 00:12:10,560
كانت هناك مضاربة عصابات خطيرة...

119
00:12:10,560 --> 00:12:15,860
ذهبت مع مجموعة من الرجال هناك ، و صربت كل العصابةِ

120
00:12:15,860 --> 00:12:18,120
آجوما ، كان يجب عليكِ أن تريني أُقاتل

121
00:12:18,930 --> 00:12:22,070
بالصدفة ، ألم تقاتل لوحدك 17 شخصاً ؟

122
00:12:22,070 --> 00:12:24,850
نعم ، لقد كان هكذا

123
00:12:26,950 --> 00:12:28,770
هل أكلت ؟

124
00:12:28,770 --> 00:12:31,290
لا ، لم أفعل

125
00:12:48,990 --> 00:12:51,010
هل تبقين إلى جانبي ؟

126
00:12:51,010 --> 00:12:53,850
أنت لا تريد أن تأكل لوحدك

127
00:12:53,850 --> 00:12:57,780
اعتبر هذه خدمة خاصة من سيدة المنزل الذي تقيم به

128
00:12:59,180 --> 00:13:01,090
كم هو طيب منكِ فعل ذلك

129
00:13:05,050 --> 00:13:06,820
يبدو لذيذاً

130
00:13:16,240 --> 00:13:21,840
ممثلة سونغ ، أنا لستُ أعاني من مرض خطير

131
00:13:21,880 --> 00:13:23,830
آيغوو

132
00:13:23,830 --> 00:13:25,680
أعلم ، أعلم !

133
00:13:25,680 --> 00:13:28,220
أنا أعلم ، لذا ارتاحي فقط

134
00:13:28,220 --> 00:13:32,140
سوف أعتني بكِ جيداً اليوم

135
00:13:33,540 --> 00:13:35,910
تعتنين بماذا ؟

136
00:13:35,910 --> 00:13:40,940
عندما تقولين أشياء كهذه ، ذلك يجعلني أشعر بعدم الارتياح

137
00:13:40,940 --> 00:13:45,020
لقد قمتِ دائماً بحمايتي

138
00:14:02,550 --> 00:14:05,680
<i> هيا ، سونغ يي يون . انزلي عن المسرح</i>

139
00:14:17,080 --> 00:14:19,160
ذلك مريح ، سونغ يي يوون

140
00:14:20,000 --> 00:14:24,130
لأنكِ تبدين أفضل من المرة الأخيرة

141
00:14:27,780 --> 00:14:29,500
افتحي !

142
00:14:30,510 --> 00:14:33,080
أنتِ تأكلين جيداً

143
00:14:50,920 --> 00:14:52,840
<i> هل أنتِ بخير ؟</i>

144
00:14:55,290 --> 00:14:56,970
<i> نعم</i>

145
00:14:56,970 --> 00:14:58,770
<i> ذلك مريح</i>

146
00:14:58,770 --> 00:15:00,760
<i> لقد كنتُ قلقة</i>

147
00:15:00,760 --> 00:15:03,760
<i> أنتِ لستِ متأذية بأيّ مكان ؟</i>

148
00:15:06,320 --> 00:15:08,280
<i> هل نمتِ ؟</i>

149
00:15:12,070 --> 00:15:13,490
<i> لا !</i>

150
00:15:13,490 --> 00:15:16,290
<i> لم تردي ، لذلك سألت</i>

151
00:15:16,290 --> 00:15:18,140
<i> هذا لأنه يعجبني</i>

152
00:15:18,140 --> 00:15:22,260
<i> أنكِ تقلقين عليّ</i>

153
00:15:22,260 --> 00:15:24,430
<i> لا تفعلي ذلك مرة أخرى</i>

154
00:15:24,430 --> 00:15:27,480
<i> عليكِ أن تخبريني عندما تذهبين لمكانٍ ما</i>

155
00:15:27,480 --> 00:15:30,990
<i> لقد كنتُ أنتظر وكنتُ قلقة جداً</i>

156
00:15:32,440 --> 00:15:36,260
<i> لقد كنتِ تنتظرينني . أنا آسف</i>

157
00:15:36,260 --> 00:15:39,130
<i> أنا آسف ، يا قبيحتي !</i>

158
00:15:45,330 --> 00:15:47,760
اجلس ، يا حماي

159
00:15:51,510 --> 00:15:55,660
متى وضعت كل ملصقات العنب تلك عليها ؟

160
00:15:57,400 --> 00:16:01,500
لقد فعلت لأنني كنت مندهشاً من هان نا وأمكِ

161
00:16:03,380 --> 00:16:06,460
لأنك تريد أن تخرج من منزلنا بسرعة ؟

162
00:16:06,460 --> 00:16:07,920
مستحيل !

163
00:16:07,920 --> 00:16:11,300
لقد وعدت أنني سأغادر عندما أضع كل الملصقات على اللوحة

164
00:16:13,390 --> 00:16:17,770
آجاشي ، أليست كمية الطعام اليوم هي لوجبة عظيمة ؟

165
00:16:17,770 --> 00:16:19,740
بهذا المعدل ، لا يمكنها أن تتلقى ملصقات عنب بعد الآن ، صحيح ؟

166
00:16:19,740 --> 00:16:23,660
صحيح . لا يمكنني أن أعطي أيّ ملصقات

167
00:16:23,660 --> 00:16:26,920
يا إلهي ، لقد ارتكبتُ خطئاً مجدداً

168
00:16:27,720 --> 00:16:31,840
هان نا ، لقد ركبنا عجلة فيريس . هل هناك فعل أيّ شيء آخر أردتِ فعله مع أبيكِ ؟

169
00:16:31,840 --> 00:16:34,670
سأقوم بذلك بدلاً من أبيكِ

170
00:16:34,670 --> 00:16:37,820
لقد تم خداعك لأنني قلت أنك لست أبي

171
00:16:37,820 --> 00:16:42,230
مع ذلك ، أنا لست أمقتك

172
00:16:42,230 --> 00:16:45,770
هل ذلك صحيح ؟

173
00:16:45,770 --> 00:16:48,550
هل علينا جعل حديقتنا أكبر ، يونغ سوو ؟

174
00:16:48,550 --> 00:16:50,540
نعم ، علينا فعل ذلك ، يا أبي

175
00:16:52,590 --> 00:16:54,150
حمـ-حماي...

176
00:16:54,150 --> 00:16:58,870
لقد ظننت أنني أتحدث إليكِ لكنني أخطأت في الكلام

177
00:16:58,870 --> 00:17:00,880
لماذا تستمر بفعل ذلك ؟

178
00:17:00,880 --> 00:17:02,070
أنت تفاجئني مرة أخرى

179
00:17:02,070 --> 00:17:06,270
هذا ليس وكأنها المرة الأولى التي أخلط فيها بين الأسماء

180
00:17:06,270 --> 00:17:10,790
أنا أحياناً أدعو كانغ جا ، هان نا

181
00:17:10,790 --> 00:17:13,080
صحيح ، كانغ جا ؟

182
00:17:15,500 --> 00:17:18,630
هيي أنت . لماذا أنت دائماً تستجيب ؟

183
00:17:18,630 --> 00:17:22,460
أوه ، هذا الرجل...

184
00:17:24,940 --> 00:17:26,810
لنأكل

185
00:17:31,180 --> 00:17:33,640
<i> 7 أبريل 2016</i>

186
00:17:35,030 --> 00:17:38,150
<i> لقد ناديته يونغ سوو مرة أخرى</i>

187
00:17:39,580 --> 00:17:42,520
<i> 6 أبريل 2016 <br> لم أستطع تذكر أيّ يوم كان هو</i>

188
00:17:42,520 --> 00:17:45,720
<i> لقد أضعتُ طريقي إلى المنزل</i>

189
00:17:50,260 --> 00:17:53,380
<i> من المهم تشخيص مرض الزهايمر مبكراً</i>

190
00:17:56,830 --> 00:17:58,970
<i> لكي يقوم أحدهم بتأخير أعراض الزهايمر ، من المهم أن يشخصه في مرحلة مبكرة</i>

191
00:18:03,180 --> 00:18:05,510
أعطني إياها

192
00:18:05,510 --> 00:18:08,520
أبي . هل تعاني من الزهايمر ؟

193
00:18:09,780 --> 00:18:12,120
- اصمت <br> - من يعرف حول هذا ؟

194
00:18:12,120 --> 00:18:14,280
الزهايمر !؟ يا أبي !

195
00:18:14,280 --> 00:18:17,030
فمك . كن حذراً !

196
00:18:17,030 --> 00:18:19,850
تعال اخرج من هنا

197
00:18:19,850 --> 00:18:21,580
انهض

198
00:18:24,710 --> 00:18:26,870
لقد قلت أنني لا أعاني من الزهايمر . هل ستواصل الكلام بشيء لا معنى له ؟

199
00:18:26,870 --> 00:18:28,960
منذ متى كنت هكذا ؟ أم هان نا ليست على دراية بهذا أيضاً ؟

200
00:18:28,960 --> 00:18:30,280
إنه ليس زهايمر

201
00:18:30,280 --> 00:18:33,200
من الطبيعي للشخص أن يفقد ذاكرته عندما يصبح كبيراً في السن

202
00:18:33,200 --> 00:18:37,060
أنا في خضم العمل كي لا أصبح مريضاً لذلك أتمرن وأذهب للمستشفى بانتظام

203
00:18:37,060 --> 00:18:39,510
لكن مع ذلك ، كان عليك أن تخبر ابنك وزوجة ابنك

204
00:18:39,510 --> 00:18:41,010
ابنك لم يعلم حتى عن أيّ شيء

205
00:18:41,010 --> 00:18:42,680
لقد أخبرتك أنني لستً مريضاً

206
00:18:42,680 --> 00:18:47,290
أنا شخص لا يمكن أن يمرض . إذا مرضت وسقطت ، إذاً من سيعتني بصغاري ؟

207
00:18:48,850 --> 00:18:49,630
أبي...

208
00:18:49,630 --> 00:18:55,870
وأنت . كيف وجدت هان نا عندما غادرت المنزل تريد أن تجد أباها ؟

209
00:18:55,870 --> 00:19:00,080
ذلك بسبب أن يونغ سوو هيونغنيم أخبرني بذلك من قبل

210
00:19:00,080 --> 00:19:05,440
أنا لا أعرف كم مقدار ما تعرفه عن عائلتنا ، لكن لا تتظاهر أنك تعرف الكثير

211
00:19:06,580 --> 00:19:12,840
- ماذا ؟ <br>- أنا ممتن لك كونك في منزلنا في مقام يونغ سوو ، لكن إذا كنت ستظهر هكذا

212
00:19:12,840 --> 00:19:14,790
اخرج في الحال

213
00:19:15,500 --> 00:19:16,740
ما الذي تحاول أن تقوله ؟

214
00:19:16,740 --> 00:19:21,230
أنا أقول لك ألّا تظهر أمام دا هاي وهان نا !

215
00:19:22,410 --> 00:19:25,840
أبي . هل كنت تدري ؟

216
00:19:25,840 --> 00:19:27,480
لا تقل حتى شيئاً كهذا

217
00:19:27,480 --> 00:19:29,660
من متى وأنت تعرف ؟

218
00:19:35,690 --> 00:19:40,930
قبل الزواج ، دا هاي قالت أنه لا يمكنها أن تتزوج يونغ سوو

219
00:19:40,930 --> 00:19:45,840
لقد قالت أنها لا تملك الحق ، لذا أتت وبكت

220
00:19:46,560 --> 00:19:49,540
لأنني شعرت بالأسف حول نشأتها

221
00:19:49,540 --> 00:19:54,490
بما أنها الشخص التي أحبها ولدي، أردت حمايتها

222
00:19:55,380 --> 00:19:59,350
إنه ليس و كأنها لم تكن هناك مصاعب

223
00:19:59,350 --> 00:20:02,800
إنها ابنتي و طفلتي

224
00:20:04,010 --> 00:20:06,430
ألا تعرف كيف كانت زوجة ابني جيدة معنا ؟

225
00:20:08,920 --> 00:20:10,620
أبي--

226
00:20:11,910 --> 00:20:13,460
لقد حاولت بجهد

227
00:20:13,460 --> 00:20:15,450
إنه ليس شيئاً يأتي إن عملت جاهداً

228
00:20:15,450 --> 00:20:18,650
إنه فقط يأتي طبيعياً. هكذا هي العائلة

229
00:20:18,650 --> 00:20:23,120
♬ <i> غير قادر على المغادرة </i>♬

230
00:20:23,120 --> 00:20:32,420
♬ <i> أنت مثلي أيضاً نبكي </i>♬

231
00:20:33,570 --> 00:20:38,430
♬ <i> أنا ، مثل النجمة هناك </i>♬

232
00:20:38,430 --> 00:20:40,250
لماذا تبكي؟

233
00:20:42,640 --> 00:20:43,770
إنه لا شيء

234
00:20:43,770 --> 00:20:47,120
على أي حال، انظر ماذا يحصل إن ثرثرت بشأن الزهايمر و أشياء كهذه

235
00:20:47,120 --> 00:20:49,170
سوف أطردك

236
00:20:49,170 --> 00:20:50,670
أجل

237
00:21:06,630 --> 00:21:08,140
<i>هو!</i>

238
00:21:11,190 --> 00:21:13,060
<i>هيا!</i>

239
00:21:20,850 --> 00:21:24,880
يبدو و كأنكِ هيونغنيم غي تاك

240
00:21:31,760 --> 00:21:36,050
هذا بالتأكيد

241
00:21:37,560 --> 00:21:39,650
كان بشأن الوفاء

242
00:21:41,510 --> 00:21:46,500
هل لديك حرارة مرتفعة، أيضاً. هل تجاوزت حدك بالأمس؟

243
00:21:49,170 --> 00:21:52,550
إلى أين ذهبت سونغ يي يون؟ لماذا أنت هنا وحدك؟

244
00:21:52,550 --> 00:21:53,770
طلبت مني أن أعتني بك

245
00:21:53,770 --> 00:21:57,150
هل أنا طفلة أو ما شابه؟ سوف أعود

246
00:21:57,150 --> 00:22:01,780
كلا، لا يمكنك. لم يستسلم نا سوك تشول

247
00:22:01,780 --> 00:22:05,190
حادثة الهيونغنيم الأكبر و هيونعنيم عي تاك

248
00:22:05,190 --> 00:22:07,720
كانت بالتأكيد من أفعال نا سوك تشول

249
00:22:09,630 --> 00:22:15,220
حتى إن تعرضت للأذى، لا... يمكنني مواجهة هيونغنيم غي تاك

250
00:22:15,220 --> 00:22:20,020
لن أتأذى. أعدك

251
00:22:20,020 --> 00:22:24,080
إذا حدث شيء ما، سوف اتصل بك أولاً

252
00:22:24,080 --> 00:22:25,790
يكفي ذلك، صحيح؟

253
00:22:30,160 --> 00:22:33,130
هذا بشأن الوفاء

254
00:22:35,400 --> 00:22:40,530
كيف عثرت علي ليلة أمس؟ <br> -ماذا؟

255
00:22:40,530 --> 00:22:44,900
إنه ليس و كأنك وضعت متعقباً علي فكيف وجدتني؟

256
00:22:48,100 --> 00:22:53,290
كما اعتقدت، لقد ربيت أخوتي الصغار جيداً! أنت ذكي جداً!

257
00:23:11,370 --> 00:23:13,860
هل المكان جيد الآن؟

258
00:23:17,790 --> 00:23:21,140
لقد تدربت أكثر من مرة لأكون بخير بهذا الشأن

259
00:23:22,200 --> 00:23:24,480
سوف أكون بخير أكثر

260
00:23:24,480 --> 00:23:27,310
فقط متى سأكون بخير؟

261
00:23:29,310 --> 00:23:32,360
لن أسأل أي شيء بعد الآن

262
00:23:32,360 --> 00:23:35,500
الآن بما أنك تعرفين بالتأكيد

263
00:23:35,500 --> 00:23:38,850
لن أتوقع أي شيء. مع ذلك

264
00:23:41,110 --> 00:23:45,790
إذا احتجتِ مساعدتي، أخبريني بذلك في أي وقت

265
00:23:46,800 --> 00:23:50,250
إذا شعرت بأي وقت بالعثور على عائلتك مجدداً

266
00:23:50,250 --> 00:23:51,930
حتى إن لم ذلك

267
00:23:53,000 --> 00:23:55,330
سوف أساعدك وقتها

268
00:23:56,560 --> 00:23:58,550
شكراً لك

269
00:23:58,550 --> 00:24:03,570
إذا حدث شيء كهذا، سوف أطلب منك المساعدة

270
00:24:32,640 --> 00:24:35,340
تلك الكرة قد سقطت بجانبك لكن

271
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
هل يمكنك حماية دا هيي حتى النهاية؟

272
00:24:41,730 --> 00:24:44,920
إذا لم تستطع أخذ المسؤولية حتى النهاية، انهيها الآن

273
00:24:44,920 --> 00:24:46,800
لا تؤذها كما فعلت

274
00:24:46,800 --> 00:24:51,970
هل انتهيت منها بعد؟

275
00:24:51,970 --> 00:24:54,780
الآن، إنه لي لأهتم بذلك

276
00:24:54,780 --> 00:24:57,640
الشيء الذي علي دفعه حتى نهاية حياتي

277
00:25:01,590 --> 00:25:04,720
♬ <i>إن أغلقت عينيْ </i> ♬

278
00:25:04,720 --> 00:25:07,990
♬ <i>إن أغلقت عيني مرة أخرى </i> ♬

279
00:25:07,990 --> 00:25:15,130
♫<i> فإن الذكريات القصيرة لنا معا لا تريد أن تختفي </i>♫

280
00:25:15,130 --> 00:25:18,390
♬ <i> إذا سمعت اسمك </i> ♬

281
00:25:18,390 --> 00:25:21,870
♬ <i> أستمر بمناداتك </i> ♬

282
00:25:21,870 --> 00:25:24,680
♬ <i> أنا أحبك </i> ♬

283
00:25:24,680 --> 00:25:27,030
حتى إذا لم أكن هنا...

284
00:25:27,030 --> 00:25:30,780
أود أن تكوني سعيدة في هذا المكان

285
00:25:30,780 --> 00:25:35,260
♬ <i> لا تغادري . في يوم بدونك </i>♬

286
00:25:35,260 --> 00:25:37,570
شكراً لك. إلى اللقاء

287
00:25:37,570 --> 00:25:41,170
♬ <i> دائماً أنا فقط أبكي </i>♬

288
00:25:41,170 --> 00:25:44,400
♬<i> يؤلمني كثيراً ، كما لو أنك ستبكين </i>♬

289
00:25:44,400 --> 00:25:47,290
<i>سيكون من الجيد إن قابلتها مبكراً</i>

290
00:25:47,290 --> 00:25:49,840
<i>هل يمكنني الذهاب إلى الوراء معك في ذاكرتي؟</i>

291
00:25:49,840 --> 00:25:56,360
♬ <i> ♬<i> عندما أغلق عيني من جديد، أنت... </i>♬</i>

292
00:25:56,360 --> 00:26:00,060
♬ <i> أراكِ </i> ♬

293
00:26:02,950 --> 00:26:05,330
أيها المدير ما، ما الذي تفعله هناك؟

294
00:26:06,710 --> 00:26:08,590
مدير الفرع

295
00:26:12,340 --> 00:26:14,850
ماذا؟ كان أنت؟

296
00:26:14,850 --> 00:26:16,520
أنا آسف، مدير الفرع

297
00:26:16,520 --> 00:26:18,780
كنت أنت من قام بكل شيء حتى الآن، صحيح؟

298
00:26:18,780 --> 00:26:21,420
لا، هذه أول مرة

299
00:26:21,420 --> 00:26:23,990
كنت فقط أريد أن آكل واحدة

300
00:26:23,990 --> 00:26:25,330
كاذب

301
00:26:25,330 --> 00:26:28,250
إنها الحقيقة. بما أن فترة قد مضت، لـ...

302
00:26:28,250 --> 00:26:34,520
أتيت لآخذ كوباً من الفهوة و أنا...

303
00:26:46,370 --> 00:26:49,660
<i>لماذا تتجاهلني؟</i>

304
00:26:52,810 --> 00:26:55,240
من أنت بحق الأرض؟

305
00:26:57,030 --> 00:27:01,180
ما هي ردود فعل الموظفين من تصحيح مكانهم؟

306
00:27:01,180 --> 00:27:04,560
أنا آسف لإخبارك لكن

307
00:27:04,560 --> 00:27:06,300
إنه فقط جنون

308
00:27:06,300 --> 00:27:08,620
<i>غرفة تخفيف التوتر</i>

309
00:27:17,140 --> 00:27:18,560
<i>تدليك: مدلكي القدمين</i>

310
00:27:21,150 --> 00:27:22,680
غرفة الموسيقى و الأقراص المدمجة

311
00:27:26,640 --> 00:27:28,460
<i>المقهى</i>

312
00:27:28,460 --> 00:27:30,820
إنه كثير جداً

313
00:27:35,990 --> 00:27:37,970
هل هو عسل أم ماء؟

314
00:27:39,050 --> 00:27:47,420
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون <br>@ Viki</i>

315
00:27:50,130 --> 00:27:52,920
هل هذا منزل أطفال أم مركز تجاري؟

316
00:27:58,430 --> 00:28:01,530
أوه، أنا أفابل عدوي و نحن في نفس الجسر الخشبي

317
00:28:01,530 --> 00:28:04,690
مدير الفرع لي، بسبب سونغ يي يون و إسعاد الموظفين

318
00:28:04,690 --> 00:28:07,580
إذاً المبيعات ارتفعت؟

319
00:28:07,580 --> 00:28:09,620
أجل، لأول مرة منذ ست سنوات

320
00:28:09,620 --> 00:28:11,370
أصبح الأمر جيداً للغاية

321
00:28:11,370 --> 00:28:16,140
الشكر لك مدير الفرع، أعتقد بأنني سأحصل على سعر مناسب للمتجر

322
00:28:16,140 --> 00:28:20,940
في الأسبوع القادم في مجلس المدراء، سوف ننتهي من مبيعات المتجر

323
00:28:20,940 --> 00:28:23,930
ألم أقل لك بأنك لا تستطيع بيع المتجر؟

324
00:28:23,930 --> 00:28:26,570
يبدو بأنك تعتقد أنك الوحيد المهتم بهذا المركز التجاري

325
00:28:26,570 --> 00:28:28,290
لدي خطة، أيضاً

326
00:28:28,290 --> 00:28:29,970
هل تظن بأن الرئيس سيقف متكأً؟

327
00:28:29,970 --> 00:28:32,980
حتى إن منع ذلك الرئيس، هناك طرق أخرى

328
00:28:32,980 --> 00:28:36,260
هل عليك الذهاب إلى هذه الدرجة بعدما استقررنا؟

329
00:28:36,260 --> 00:28:39,700
إنت فقط كم بتضعيف قيمتها

330
00:28:41,270 --> 00:28:43,850
اعمل بجهد إذاً

331
00:28:49,050 --> 00:28:52,250
على أي حال، لِمَ القبض على نا سوك تشول أخذ وقتاً طويلاً؟

332
00:28:52,250 --> 00:28:54,530
أظن بأن نا سوك تشول سبب مشكلة

333
00:28:54,530 --> 00:28:57,570
إنه يُطارد من قبل الشرطة

334
00:29:01,670 --> 00:29:04,160
من أجل جريمة قتل؟

335
00:29:11,660 --> 00:29:14,170
<i>C020-16ME-0224-B404-14CK-M</i>

336
00:29:17,640 --> 00:29:20,050
إذا أعطينا رقم الحساب هذا إلى نا سوك تشول

337
00:29:20,050 --> 00:29:22,090
سيُكوِن ذلك خطراً على دا هيي

338
00:29:22,090 --> 00:29:26,010
صحيح. ظننت بأنه من الجيد عدم إخبارها

339
00:29:26,010 --> 00:29:29,290
مع ذلك، هل نفوم بالعمل الصائب؟

340
00:29:29,290 --> 00:29:31,040
إخفاء أخوها إلى الأبد

341
00:29:31,040 --> 00:29:36,170
أنا ميت بالفعل و الشيء الوحيد الذي أعطيها هو الآلام

342
00:29:36,170 --> 00:29:39,420
المال أيضاً سوف يحضر الخطر إلى العائلة فحسب

343
00:29:39,420 --> 00:29:41,480
سوف يُمسك بنا سوك تشول

344
00:29:41,480 --> 00:29:44,550
أنا لا أتحدث عن المال. أنا أتحدث عن هان غي تاك

345
00:29:44,550 --> 00:29:46,930
لا يمكنك إخبارها

346
00:29:46,930 --> 00:29:50,550
أن تقبل حقيقة أن أخوها قد توفي سيكون صعباً بالبداية

347
00:29:50,550 --> 00:29:55,270
أنا أتحدث عن هان غي تاك

348
00:29:55,270 --> 00:29:58,380
عزيزي، أبي العجوز و حتى هان نا ما زالوا

349
00:29:58,380 --> 00:30:03,280
الأشخاص الأحياء سوف يستطيعون تحمل أي حالة هم فيها

350
00:30:05,790 --> 00:30:07,980
أريد أن أخبر دا هاي

351
00:30:09,430 --> 00:30:12,940
حقيقة أن هناك أخا يحبها أكثر من أيّ شخص آخر

352
00:30:13,600 --> 00:30:18,340
بصراحة ، أنا أيضا أريد القيام بذلك

353
00:30:19,780 --> 00:30:28,120
أريد أن أخبر تلك الفتاة بأنني لم أفعل ذلك لأنني لم أحبها

354
00:30:29,180 --> 00:30:30,890
هذه الكلمات

355
00:30:32,200 --> 00:30:34,450
دعنا نتأكد من إخبارها

356
00:30:36,070 --> 00:30:38,660
لا نملك وقتا للخوف بعد الآن

357
00:30:39,370 --> 00:30:41,800
ألقِ نظرةً على هذا

358
00:30:43,790 --> 00:30:45,570
<i> لا يمكنني أن أنتظر أكثر . البيع في تقدم <br> أثبت أن خطتك ستنجح</i>

359
00:30:45,570 --> 00:30:49,140
هذه ليست كلمات غرام

360
00:30:49,140 --> 00:30:50,560
ما هذا ؟

361
00:30:50,560 --> 00:30:55,170
هل هناك شخص يعرف لي هاي جون الحقيقي ؟

362
00:30:56,560 --> 00:31:00,550
هيونغ هان يعتقد ذلك أيضا ، أليس كذلك ؟ هل يجب علينا أن نسأل مايا ؟

363
00:31:05,750 --> 00:31:11,300
مهلا. هل هو جاسوس وضعه لي هاي جون الحقيقي بيننا ؟

364
00:31:11,300 --> 00:31:14,050
إذا هذا الشخص يعلم بأنني مزيّف ؟

365
00:31:15,190 --> 00:31:18,580
من يعلم ؟ إنه شيء يجب عليكم معرفته بأنفسكم

366
00:31:18,580 --> 00:31:22,580
الوقت قارب على الإنتهاء. كوني أكثر سخاءا

367
00:31:27,660 --> 00:31:31,700
تعلمون بأنه لم يتبقى لديكم الكثير من الوقت ، أليس كذلك ؟

368
00:31:40,520 --> 00:31:43,760
يجب أن نكون الشيء الحقيقي إذا أردنا الإستمرار في حماية الأشياء التي صنعناها

369
00:31:43,760 --> 00:31:47,770
انت حقيقي اكثر مما هو حقيقي

370
00:31:49,520 --> 00:31:52,430
هذا سيساعد شخصاً ما يُجهز ليقول الوداع

371
00:31:52,430 --> 00:31:57,940
أنا بدأتُ أُدرك أنني لم أقم بفعل أيَ شيء لعئالتي

372
00:31:59,900 --> 00:32:02,230
يا رجل ، لماذا تقول أنك لم تفعل أيّ شيء ؟

373
00:32:06,590 --> 00:32:08,960
هذا هو نوع المكان الذي تحضرني إليه لآكل ، هاه ؟

374
00:32:08,960 --> 00:32:12,210
الأكل الذي يُعِدّه جاي غيل ليس شيئا يمكن للإنسان تناوله

375
00:32:12,210 --> 00:32:16,060
دعنا نتناول الطعام في المنزل. في المنزل. هاه ؟

376
00:32:27,100 --> 00:32:29,190
علامتي

377
00:32:30,530 --> 00:32:32,820
كيف هذا...

378
00:32:33,870 --> 00:32:35,530
مستحيل

379
00:32:35,530 --> 00:32:38,630
على ما يبدو ، المحل كان عليه أن يغلق بسبب الخسارة والديون

380
00:32:38,630 --> 00:32:42,080
لذلك أخذته . أخوانك الصغار يديرونه

381
00:32:42,080 --> 00:32:44,020
من طلب منك فعل ذلك ؟

382
00:32:44,020 --> 00:32:47,810
بالطبع لقد كنت ذاهباً لأخذ هذا المكان وأعيده لهم بشكل قانوني

383
00:32:47,810 --> 00:32:52,260
لم يكن ذلك من أجلك ، هان هيونغ . لذد كان من أجل دا هاي

384
00:32:52,260 --> 00:32:53,700
ماذا ؟

385
00:32:54,810 --> 00:32:58,700
لو لم يكن هناك المركز التجاري ، تلك المرأة لم يكن لها أي شيء لتتذكرني به

386
00:32:58,700 --> 00:33:02,600
حتى هذه العلامة هي ذكرى مؤلمة لدا هاي أيضاً

387
00:33:03,400 --> 00:33:07,990
إنه المكان الذي التقينا فيه ثلاثتنا عندما كنا جميعا أحياء

388
00:33:07,990 --> 00:33:10,680
أريد تغييره لذكرى جميلة

389
00:33:12,810 --> 00:33:15,440
انت غبي جدا

390
00:33:15,440 --> 00:33:19,810
لو لم يقم الشيف هان غي تاك بمساعدتي ، من سيفعل ذلك ؟ هاه ، هيونغنيم ؟

391
00:33:22,800 --> 00:33:26,060
♬ <i> يا ضوء القمر </i>♬

392
00:33:26,060 --> 00:33:30,360
♬ <i> إنني أفكر فيك الليلة </i>♬

393
00:33:30,440 --> 00:33:33,470
♬ <i> إنك تظهرين في أحلامي الحلوة </i>♬

394
00:33:33,470 --> 00:33:41,210
♬ <i> و أنا أرحب بك بين ذراعي </i>♬

395
00:33:41,210 --> 00:33:45,490
♬ <i> (كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل </i>♬

396
00:33:45,540 --> 00:33:52,040
♬ <i> بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً </i>♬

397
00:33:52,040 --> 00:33:55,470
مرحبا بكِ يا زبونة

398
00:33:55,470 --> 00:33:58,230
♫ <i>إشتقت إليك </i> ♫

399
00:33:58,230 --> 00:34:04,200
♬<i> لأنني ما زلت أنتظرك </i>♬

400
00:34:05,650 --> 00:34:07,360
هنا ، هنا

401
00:34:09,170 --> 00:34:12,920
♬ <i> هل سيحدث ذلك في وقت ما؟ </i> ♬

402
00:34:12,920 --> 00:34:15,740
♬ <i>أنت مثل الليل، هدية مُنِحت إياها </i> ♬

403
00:34:15,740 --> 00:34:17,690
لدي طلب هنا

404
00:34:17,690 --> 00:34:22,960
♬ <i> لقد كنتِ دائماً جميلة </i> ♬

405
00:34:22,960 --> 00:34:28,230
الآن، كما لو أنني عدت بالفعل

406
00:34:28,230 --> 00:34:31,540
♬ <i> يا ضوء القمر </i>♬

407
00:34:31,540 --> 00:34:36,390
♬ <i> إنني أفكر فيك الليلة </i>♬

408
00:34:36,390 --> 00:34:38,900
♬ <i> إنك تظهرين في أحلامي الحلوة </i>♬

409
00:34:38,900 --> 00:34:42,950
♬ <i> و أنا أرحب بك بين ذراعي </i>♬

410
00:34:42,950 --> 00:34:46,880
مرحبا بكِ في مطعم هان غي تاك

411
00:34:46,880 --> 00:34:51,050
♬ <i> (كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل </i>♬

412
00:34:51,050 --> 00:34:53,600
♬ <i> بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً </i>♬

413
00:34:53,600 --> 00:34:55,460
أنتم جميعا...<br> ♬ <i> بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً </i>♬

414
00:34:56,170 --> 00:34:58,960
أوه ، انظروا لهذه السيدة التي تأثرت جداً حتى أنها تكاد أن تبكي الآن

415
00:34:58,960 --> 00:35:02,630
لقد فهمت ، لقد فهمت

416
00:35:02,630 --> 00:35:04,470
- هيي يا صغير ، توقف <br> - لقد فهمت

417
00:35:04,470 --> 00:35:07,220
ما الذي تفعلينه رئيسة هان ؟ عليكِ أن تطفئي الشمعة بالفعل

418
00:35:07,220 --> 00:35:09,250
رئيسة هان ؟

419
00:35:09,250 --> 00:35:11,600
صحيح ! لنطفئها !

420
00:35:11,600 --> 00:35:13,340
لا، ليس بعد ! إنتظري !

421
00:35:13,340 --> 00:35:17,660
علينا أن نأخذ صورة هنا بما أنه يوم تاريخي وهكذا

422
00:35:17,660 --> 00:35:18,870
الآن

423
00:35:18,870 --> 00:35:20,670
آه ، انتظري ، انتظري دقيقة

424
00:35:20,670 --> 00:35:23,120
لماذا يبدو ضبابياً جداً ؟

425
00:35:23,120 --> 00:35:24,880
هنا

426
00:35:30,040 --> 00:35:32,220
أوه ، لقد التقطتها جيداً

427
00:35:32,220 --> 00:35:37,070
♬ <i> إنني أفكر فيك الليلة </i>♬

428
00:35:37,070 --> 00:35:39,510
♬ <i> إنك تظهرين في أحلامي الحلوة </i>♬

429
00:35:39,540 --> 00:35:45,340
♬ <i> و أنا أرحب بك بين ذراعي </i>♬

430
00:35:45,340 --> 00:35:47,140
قبيحة

431
00:35:47,140 --> 00:35:51,640
♬ <i> (كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل </i>♬

432
00:35:51,640 --> 00:35:57,660
♬ <i> بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً </i>♬

433
00:35:57,660 --> 00:36:01,890
♬ <i> أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل </i>♬

434
00:36:01,890 --> 00:36:04,980
ظريف ! أوه ظريفٌ جداً !

435
00:36:04,980 --> 00:36:10,200
♬<i> لأنني ما زلت أنتظرك </i>♬

436
00:36:21,740 --> 00:36:23,790
هذا رائع

437
00:36:29,880 --> 00:36:35,490
هيي أيها الحمقى ! هل هذه هي الطريقة التي ستفتحون بها المطعم مرة أخرى ؟

438
00:36:35,490 --> 00:36:39,910
انظروا كيف فقدتم عقولكم فقط لأنكم لم تمسكوا مقلاة لبضعة أشهر ؟

439
00:36:41,700 --> 00:36:45,370
عليكم أن تسلحوا عقولكم أولاً وقبل كل شيء

440
00:36:45,370 --> 00:36:46,680
إبدؤوا !

441
00:36:46,680 --> 00:36:48,900
نعم ، شيف

442
00:36:50,200 --> 00:36:53,630
لا تتفاجئوا . دعونا لا نتفاجئ

443
00:36:53,630 --> 00:36:57,730
أختنا هنا لديها حضور يجعل الناس يترددون ويتقلبون

444
00:36:57,730 --> 00:37:01,990
بالفعل إنه دم السيد هان غي تاك !

445
00:37:01,990 --> 00:37:04,800
أنت أحسن التصرف بنفسك

446
00:37:04,800 --> 00:37:07,690
أنت المشكلة الأكبر هنا

447
00:37:07,690 --> 00:37:10,890
هل يمكنك التمييز بين السكر والملح وملح ام اس جي ( غلوتامات أحادية الصوديوم ) أم لا ؟

448
00:37:10,890 --> 00:37:12,620
لا أستطيع

449
00:37:12,620 --> 00:37:17,240
توقف عن معاقبة الصغار واعمل بجد بنفسك ، أيها النذل !

450
00:37:17,240 --> 00:37:26,500
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون <br>@ Viki</i>

451
00:37:28,490 --> 00:37:30,590
أنت تشاهد ، صحيح ؟

452
00:37:33,660 --> 00:37:36,930
يبدو وكأنك عدت للحياة

453
00:37:43,310 --> 00:37:46,990
الذي قام بشراء المحل الجديد هو لي هاي جون ، مدير مركز سونجين التجاري

454
00:37:46,990 --> 00:37:48,500
مركز سونجين التجاري ؟

455
00:37:48,500 --> 00:37:53,200
ذلك الوغد أحضر تابعي هان غي تاك لينقذوا تلك الفتاة تلك المرة

456
00:37:53,200 --> 00:37:57,020
إذاً لي هاي جوون يعرف هان غي تاك

457
00:38:13,460 --> 00:38:14,990
لقد عدت

458
00:38:14,990 --> 00:38:16,340
أنت متأخر

459
00:38:16,340 --> 00:38:18,660
هل كنتِ تنتظرينني ؟

460
00:38:18,660 --> 00:38:24,680
نعم . من العادة أن ننتظر إذا لم يعد للبيت أحد أفراد العائلة

461
00:38:26,090 --> 00:38:28,050
عائلة ؟

462
00:38:29,160 --> 00:38:30,910
إذاً اذهب وارتاح

463
00:38:30,910 --> 00:38:32,830
غدا مساءا

464
00:38:34,180 --> 00:38:36,330
هل تريدين أن تتعشي معي ؟

465
00:38:38,310 --> 00:38:42,930
قبل أن أغادر ، لنتعشى معاً للمرة الأخيرة

466
00:38:43,640 --> 00:38:45,910
أتمنى لو أتيتِ

467
00:38:51,630 --> 00:38:53,530
حسنا

468
00:38:58,990 --> 00:39:03,890
الآن هان نا يمكنها أن تذهب للمدرسة لوحدها بدون أن يأخذها أيّ أحد

469
00:39:03,890 --> 00:39:07,440
إذا استطعتِ عليكِ محاولة استخدام الشوارع الكبيرة سوية مع أصدقائكِ

470
00:39:07,440 --> 00:39:11,150
دائماً تذكري أن تسألي المساعدة عندما يقترب منكِ شخص لا تعرفينه

471
00:39:11,150 --> 00:39:16,150
عليكِ أيضاً أن تتصلي بأمكِ وجدكِ ليعرفوا مكانكِ ، حسناً ؟

472
00:39:16,150 --> 00:39:18,680
لقد فهمت

473
00:39:18,680 --> 00:39:23,460
آجاشي ينق كثيراً أيضاً ، مثل أبي

474
00:39:26,140 --> 00:39:30,070
حسناً يا صغيرة . يمكنكِ الذهاب بنفسكِ بدءاً من هذا اللحظة ، صحيح ؟

475
00:39:30,070 --> 00:39:33,260
هل تقول لي أن أمشي لوحدي ؟

476
00:39:33,260 --> 00:39:35,960
عليّ أن أذهب إلى العمل أيضاً

477
00:39:35,960 --> 00:39:37,470
لقد فهمت

478
00:39:40,330 --> 00:39:44,350
آنسة ، عليكِ أن تدفعي لي لأنني أحضرتكِ إلى هنا

479
00:39:46,490 --> 00:39:48,440
أنت تبدو مثل أخطبوط

480
00:40:05,330 --> 00:40:07,890
الى اللقاء ، اذهبي الان

481
00:40:17,850 --> 00:40:19,920
أبي، حاول فعل هذا

482
00:40:19,920 --> 00:40:23,280
هذا ، الناس تقول أن التصفيق هذا مفيد للزهايمر

483
00:40:23,280 --> 00:40:27,120
جيد! أنت تقوم بعمل جيد!!

484
00:40:27,120 --> 00:40:30,560
الناس تقول أن المشي والتدرب هكذا مفيد للزهايمر

485
00:40:30,560 --> 00:40:33,940
حتى لو لم أكن هنا ، اخرج الى هنا وتعرف على أصدقاء جدد

486
00:40:33,940 --> 00:40:36,060
وقم بالتدرب

487
00:40:36,060 --> 00:40:40,480
لا تقلق. لدي عضلات قوية بالنسبة لعمري

488
00:40:40,480 --> 00:40:42,820
عقلي أيضا صحي

489
00:40:43,780 --> 00:40:46,340
وظهري أيضا في حال جيدة

490
00:40:56,520 --> 00:40:59,760
<i>أبي متى أصبحت قصيرا هكذا؟</i>

491
00:40:59,760 --> 00:41:02,520
<i>قبل زمن بدوت أطول بكثير</i>

492
00:41:02,520 --> 00:41:05,100
ما زلت جيدا

493
00:41:11,000 --> 00:41:14,480
أيتها الجدات ، مرحبا!

494
00:41:14,480 --> 00:41:17,440
والدي بدأ بالتمرن مؤخرا أرجو منكم الاعتناء به

495
00:41:17,440 --> 00:41:18,440
مرحبا

496
00:41:18,440 --> 00:41:21,540
أبي جدا وسيم . إنه رجل ذو عقل جذاب

497
00:41:21,540 --> 00:41:26,180
قفاه! وخصره!

498
00:41:29,120 --> 00:41:30,700
أبي!

499
00:41:43,760 --> 00:41:45,880
ما الذي تفعله هنا؟

500
00:41:45,880 --> 00:41:54,260
واحدة سقطت في الماء والأخرى تم اختطافها . انظري اليكم

501
00:41:55,060 --> 00:41:58,740
ما سبب بقاءك هنا؟ أي أحد يمكنه المجيء هنا إن أراد

502
00:41:58,740 --> 00:42:01,680
هنا مكان " أي شخص" الذي يمكنه المجيء هنا

503
00:42:01,680 --> 00:42:02,760
ماذا الآن؟ ماذا ماذا؟

504
00:42:02,760 --> 00:42:03,800
الطفل يسأل عنك!

505
00:42:03,800 --> 00:42:05,220
سآتي الى اخذه قريبا!

506
00:42:05,220 --> 00:42:08,520
يقول أنه يود أن نأكل معا

507
00:42:10,080 --> 00:42:12,440
ثلاثتنا

508
00:42:12,440 --> 00:42:16,440
لا أريد أيضا! لكن ماذا أفعل ، الطفل يود ذلك!

509
00:42:18,480 --> 00:42:22,880
لا أعلم لم قطعت كل هذا الطريق لأوصل لك هذه الرسالة الان

510
00:42:24,780 --> 00:42:26,920
أتيت للا شيء

511
00:42:28,920 --> 00:42:33,460
إما إنه يشبه أحدهم أو أنه يزداد طولا، إنه يأكل جيدا هذه الأيام

512
00:42:37,080 --> 00:42:44,040
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

513
00:42:46,980 --> 00:42:51,040
يا الهي ، تصرف ذاك الرجل هكذا يشعلني بعدم الراحة

514
00:42:51,040 --> 00:42:54,520
لا يمكنك أن تخافي من تشا جاي غوك بعد الان. لا يمكنه وضع يده عليك

515
00:42:54,520 --> 00:42:57,100
من قال أني خائفة منه؟

516
00:42:57,100 --> 00:43:00,680
انا فقط أقول أنني لن أظل ساكنة بعد الان

517
00:43:05,340 --> 00:43:08,500
سونغ يي يون .هذا طلب

518
00:43:08,500 --> 00:43:13,080
انسي بشأن هان غي تاك وتشا جاي غوك عيشي حياتك بينما تمتعين نفسك

519
00:43:13,080 --> 00:43:17,760
لا تقلقي. حياتي ما زالت في بدايتها

520
00:43:17,760 --> 00:43:22,620
المرة القادمة التقي برجل جيد

521
00:43:22,620 --> 00:43:28,860
ليس شخصا يحبك لكن ليس لديه الشجاعة مثل هان غي تاك . وليس شخص يحبك ويزعجك مثل تشا جاي غوك

522
00:43:28,860 --> 00:43:32,200
شخص يحبك كما أنت

523
00:43:32,200 --> 00:43:34,740
التقي برجل جيد

524
00:43:34,740 --> 00:43:38,740
لا... حتى إن لم يكن رجلا

525
00:43:38,740 --> 00:43:42,720
فقط... التقي بشخص جيد

526
00:43:42,720 --> 00:43:48,360
شخص كصديق وفرد عائلة بجانبك

527
00:43:48,360 --> 00:43:50,840
شخص يمكنه البقاء بجانبك

528
00:43:52,100 --> 00:43:56,640
خلال سماعي ذلك، أعتقد أن ذلك الشخص أنت

529
00:43:59,030 --> 00:44:03,940
لا تذهبي أي مكان لنعش هكذا هونغ نان

530
00:44:05,520 --> 00:44:11,180
بينما نأكل الطعام الذي تعدينه أود العيش هكذا للأبد

531
00:44:17,680 --> 00:44:26,860
أنت تقابلين شخصا جيدا، تحبينه وتتزوجين وتنجبين طفلا

532
00:44:26,860 --> 00:44:30,080
سعادتك ، وجهك الذي يشيخ

533
00:44:30,080 --> 00:44:35,480
في مكان أخوك ، سأعتني بكِ وأرعاكِ

534
00:44:36,440 --> 00:44:38,440
<i>أنا...</i>

535
00:44:40,340 --> 00:44:43,180
<i>ذاك هو المستقبل الذي حلمت به من أجلك</i>

536
00:44:53,060 --> 00:44:54,900
آيغوو

537
00:44:54,900 --> 00:44:57,860
دول سام ، أحضري بعض العارضات مع دا هي

538
00:44:57,860 --> 00:45:01,940
أوه ذاك المكان كئيب جدا

539
00:45:04,120 --> 00:45:06,700
سأحضرها بنفسي ، أنا قوية

540
00:45:06,700 --> 00:45:07,540
لا . إنها ثقيلة

541
00:45:07,540 --> 00:45:09,500
سأعود بعد قليل

542
00:45:12,200 --> 00:45:15,480
اذهبي معها . إنها ثقيلة!

543
00:45:15,480 --> 00:45:18,440
تلك الأوني سريعة جدا

544
00:45:33,050 --> 00:45:35,600
<i>ما الذي تعنيه أنكِ كنتِ وحيدة ؟</i>

545
00:45:35,600 --> 00:45:37,560
<i>ألم تكونِ سعيدة؟</i>

546
00:45:37,560 --> 00:45:38,780
<i>مدير الفرع...</i>

547
00:45:38,780 --> 00:45:43,300
<i>أنتِ... عشت بذلك النوع من المشاعر طوال الوقت؟</i>

548
00:45:48,280 --> 00:45:51,140
إنه حقا رجل غريب

549
00:46:13,380 --> 00:46:15,340
<i>مرحبا! حبي الغالي...أود الذهاب للمنزل <br>عوضي الموظفين عن الحوادث الصناعية...</i>

550
00:46:15,340 --> 00:46:16,380
<i> توقف عن الحديث عن المبيعات!</i>

551
00:46:16,380 --> 00:46:19,980
<i> لا للخربشة </i>

552
00:46:25,440 --> 00:46:31,640
♬ <i> عندما أنظر في عينيك أشعر دائماً بالقلق </i> ♬

553
00:46:31,640 --> 00:46:37,140
<i> دا هاي <br> ♬ <i> أنا إلى جانبك غير أنني أشعر بالوحدة </i> ♬</i>

554
00:46:37,140 --> 00:46:41,040
♬ <i> أنت الوحيد الذي يسكن قلبي لذا </i> ♬

555
00:46:41,040 --> 00:46:46,340
<i> دا هي كل ما فيك جميل لكن وجهك المبتسم هو الأجمل </i>

556
00:46:46,340 --> 00:46:51,800
<i>لكن لا تضحكي أمام رجال آخرين وإلا سأصاب بالغيرة </i>

557
00:46:51,800 --> 00:46:53,080
♬ <i> أحبك </i> ♬

558
00:46:53,080 --> 00:46:56,080
<i> هناك العديد من الزبائن البغيضين والمتسلطين هنا </i>

559
00:46:56,080 --> 00:46:59,440
<i> عندما يصبح الأمر متعبا وصعبا ادخلي المصعد </i>

560
00:46:59,440 --> 00:47:04,120
<i> فكرت في المرة الأولى التي ضحكت فيها بوجهي </i>

561
00:47:04,120 --> 00:47:06,520
<i> أنتي فيتاميني </i> <br> ♬ <i>لوحدي سوف أحلم و أنتظرك </i> ♬

562
00:47:06,520 --> 00:47:09,600
♬ <i>لوحدي سوف أحلم و أنتظرك </i> ♬

563
00:47:09,600 --> 00:47:15,140
<i> سعادتي هانا إنها أفضل هدية أعطيتني إياها</i>

564
00:47:15,140 --> 00:47:19,840
♬ <i> قلبي يتحرك باتجاهك </i> ♬

565
00:47:19,840 --> 00:47:24,140
<i> شكرا لك . هذه الكلمة التي أقولها مئات المرات في اليوم </i>

566
00:47:24,140 --> 00:47:27,940
<i> لك لم أقل هذه الكلمات جيدا </i>

567
00:47:27,940 --> 00:47:31,180
<i> شكرا لكونك زوجتي </i>

568
00:47:32,680 --> 00:47:37,180
<i> أحبك دا هاي </i>

569
00:47:37,180 --> 00:47:40,960
<i>آسف لعدم قولي أحبك كثيرا</i>

570
00:47:40,960 --> 00:47:44,980
<i> وكوني سعيدة</i>

571
00:47:46,520 --> 00:47:52,580
<i> آجوما <br> </i> ♬ <i> حتى لو مرت سنة، حتى لو مرت عشر سنوات بعد </i> ♬

572
00:47:52,580 --> 00:47:57,280
♬ <i> سوف أحبك </i> ♬

573
00:47:59,660 --> 00:48:04,240
<i>كوني سعيدة آجوما </i>

574
00:48:08,840 --> 00:48:12,260
<i> آجوما</i>

575
00:48:55,640 --> 00:48:57,680
<i>- هل ستأتي لتراني ؟ — اكس</i>

576
00:49:50,820 --> 00:49:53,260
<i>لأن مكالمتكَ لا يمكن إكمالها...</i>

577
00:49:53,260 --> 00:49:58,380
لماذا رئيسنا اللطيف تشا لا يجيبُ على الإتصال؟

578
00:50:11,990 --> 00:50:13,440
<i>سيدي</i>

579
00:50:14,000 --> 00:50:18,890
<i>أنا آسف للإتصالِ بكَ هكذا، إنهُ فقط لأنني في ورطة</i>

580
00:50:18,890 --> 00:50:22,240
على أيةِ حال، أنا أعلمُ أنكَ في ورطة

581
00:50:22,240 --> 00:50:24,850
لقد ظهرتَ في المحادثة بشكل بارز

582
00:50:24,850 --> 00:50:27,680
آه، هل هذا صحيح؟

583
00:50:28,900 --> 00:50:31,820
أيها المحقق، ما الذي قلتَ أنكَ جئتَ لأجلهِ؟

584
00:50:31,820 --> 00:50:36,430
أنا في وسط التحقيق في تورط نا سوك تشول في مقتل الرئيس جانغ جين جو

585
00:50:36,430 --> 00:50:40,260
<i>آه أرى ذلك،</i> أنا في وسط اتصال...

586
00:50:43,240 --> 00:50:47,890
<i>أيها الرئيس تشا، أنا لن أنهارَ بهذهِ السهولة</i>

587
00:50:47,890 --> 00:50:49,560
أرجوكَ ساعني هذهِ المرة

588
00:50:49,560 --> 00:50:54,940
أن أعلمُ جيداً ما هي الصعوبات التي تواجِهُها، لكن هل هذا يستحقُّ أن أستثمرهُ؟

589
00:50:55,690 --> 00:50:59,680
كما تعلم، أنا لا أستثمر في شيء لا ينفعني

590
00:50:59,680 --> 00:51:01,100
إذاً

591
00:51:01,100 --> 00:51:02,840
<i>انـ..انتظر دقيقة</i>

592
00:51:02,840 --> 00:51:05,340
أنا لدي ارتباطات مهمة

593
00:51:05,340 --> 00:51:07,130
<i>أيها القذر.</i>

594
00:51:07,130 --> 00:51:08,980
<i>إذاً تبعاً للخطة، هان غي تاك...</i>

595
00:51:08,980 --> 00:51:12,310
<i>اقتل القمامة مثلهُ!</i>

596
00:51:13,140 --> 00:51:17,590
<i>الرئيس تشا جي غوك أمرني أن أقتُلَ هان غي تاك</i>

597
00:51:18,770 --> 00:51:24,860
إذاً، هل يجبُ علي أن أذهبَ لأرى زوجتكَ كخدمة؟

598
00:51:24,860 --> 00:51:29,540
أو يجبُ علي أن أنشُرَ هذا حول البلاد؟

599
00:51:44,080 --> 00:51:46,410
يونغ تشان، ألستَ جائعاً؟

600
00:51:46,410 --> 00:51:47,880
نعم

601
00:51:50,480 --> 00:51:55,700
أمكَ جائعة جداً، هل يجبُ علينا أن نأكُلَ أولاً؟

602
00:51:56,750 --> 00:51:59,360
تريدُ أن تأكلَ مع والدكَ عندما يأتي؟

603
00:51:59,360 --> 00:52:00,900
نعم

604
00:52:01,590 --> 00:52:06,720
أنتَ تحبُّ عندما يأكل والدُكَ و والدَتُكَ معاً؟

605
00:52:06,720 --> 00:52:08,140
نعم

606
00:52:08,140 --> 00:52:09,070
لماذا؟

607
00:52:09,070 --> 00:52:11,110
لأنهُ لطيف

608
00:52:17,960 --> 00:52:19,880
أبي!

609
00:52:19,880 --> 00:52:25,230
تشا يونغ تشان، لقد كنتَ تنتظرني؟

610
00:52:25,230 --> 00:52:28,660
كما هو متوقع، لا يوجد أحد مثل ابني

611
00:53:06,230 --> 00:53:09,000
أهلاً و سهلاً، أيها الزبونة

612
00:53:10,620 --> 00:53:13,520
أنا سوفَ أخدِمُكِ، من هذا الطريق

613
00:53:53,460 --> 00:53:56,360
<i>كوني سعيدة، أجوما</i>

614
00:54:00,260 --> 00:54:03,040
<i>لا أحد ينتبهُ إلى جرحٍ كهذا</i>

615
00:54:03,040 --> 00:54:07,910
<i>آنسة شين دا هاي،ربما أنتِ لن تفهمين ما أتكلم عنهُ</i>

616
00:54:07,910 --> 00:54:10,840
<i>لا تهتمي لكلمة "العنة" حسناً؟</i>

617
00:54:23,310 --> 00:54:27,120
<i>هذا صحيح...أنتِ تبلينَ بلاءً رائعاً</i>

618
00:55:05,930 --> 00:55:07,560
<i>المدير التنفيذي لي هي جون</i>

619
00:55:16,880 --> 00:55:18,460
أجوما؟

620
00:55:19,150 --> 00:55:20,210
نعم...

621
00:55:20,210 --> 00:55:21,610
أنتِ مازلتِ هناك؟

622
00:55:21,610 --> 00:55:24,010
طبعاً، أين أنتَ؟

623
00:55:24,010 --> 00:55:28,160
كدتُ أن أصل، سأذهبُ على الفور، أنتِ سوف تنتظرينني،صحيح؟

624
00:55:30,920 --> 00:55:34,880
نعم، سوفَ أنتظركَ

625
00:55:35,680 --> 00:55:38,240
سوفَ أحافظ على وعدي هذهِ المرة

626
00:57:48,700 --> 00:57:51,910
<i>الخاتمة</i><br>لقد كنتُ في هذهِ الجزيرة الصحراوية لـ 51 يوم

627
00:57:51,910 --> 00:57:58,430
الشيء الأكثرُ إخافةً من الجوع هو اليأس، هو عندما لا يبحثُ عنكَ أي أحد

628
00:58:12,180 --> 00:58:15,750
<i>أبي،أخيراً تمكنتُ من مناداتِكَ</i>

629
00:58:15,750 --> 00:58:20,470
<i>أنا مستاءٌ منكَ جداً يا أبي، حتى عندما نظرتَ إلي من بعيد في الماضي</i>

630
00:58:20,470 --> 00:58:24,290
<i>أنا لازلتُ أكرهكَ لأنكَ لا تبحثُ عني</i>

631
00:58:24,290 --> 00:58:27,990
<i>على أيةِ حال، أنا أحاول قصارَ جهدي أن أسامحكَ مرة و إلى الأبد</i>

632
00:58:27,990 --> 00:58:33,910
<i>إنهُ لشيءٌ مؤسف أن تترك العالم في حين تكرهُ شخصاً ما</i>

633
00:58:35,070 --> 00:58:38,810
<i>إذاً الآن، أنا أسامحكَ</i>

634
00:58:38,810 --> 00:58:42,920
<i>وأنا أحبكــ...</i>

635
00:58:53,130 --> 00:59:02,050
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون <br>@ Viki</i>

