﻿1
00:00:11,392 --> 00:00:12,611
! رائع

2
00:00:12,731 --> 00:00:14,528
! قد تمكنت منها

3
00:00:15,677 --> 00:00:18,165
الرجل لا يبدو فى أفضل حالاته بعد الآن

4
00:00:18,403 --> 00:00:20,777
هكذا هو الحال عندما تمر بعشرين عاماً بعُنق الزجاجة

5
00:00:20,839 --> 00:00:22,394
لابُد أنهم كانوا أعواماً عجاف

6
00:00:23,014 --> 00:00:24,588
ألستُ مُتأكداً أن هذا مضيعة للوقت ؟

7
00:00:24,743 --> 00:00:26,190
أنت تُحب ضرب الكرات

8
00:00:26,414 --> 00:00:28,123
10دولارات ، إضربه ، ثلاث جولات

9
00:00:28,747 --> 00:00:29,604
مُتفقين على ذلك

10
00:00:31,658 --> 00:00:32,848
لكن أتعلم ماذا أقول

11
00:00:33,513 --> 00:00:34,828
" لقد إعترف " ويتس

12
00:00:35,248 --> 00:00:37,336
لماذا عليك أن تبحث دوماً عن هدية حصان داخل الفم ؟

13
00:00:37,399 --> 00:00:39,705
آرثر ديلاكروا " تحمل الإساءات لفترة طويلة "

14
00:00:39,825 --> 00:00:41,007
ومن ثم إختفى ؟

15
00:00:41,127 --> 00:00:43,057
الأب أبلغ الإبنة أنه قام بالإبلاغ عن ذلك

16
00:00:43,076 --> 00:00:44,476
ولكنه لم يفعل

17
00:00:45,158 --> 00:00:46,809
وهذا يضع " أرثر ديلاكروا " بالخارج

18
00:00:46,832 --> 00:00:48,154
مُشتبه أول

19
00:00:48,646 --> 00:00:50,343
إلا إذا قام أحد أخر بالإعتراف

20
00:00:50,549 --> 00:00:52,130
نحن دائماً نحظى بالإعترافات الخاطئة

21
00:00:52,250 --> 00:00:53,607
إن " ويتس " مختل عقلياً

22
00:00:53,866 --> 00:00:55,494
كيف علمت عن نجم البحر ؟

23
00:00:57,112 --> 00:00:58,976
أنا فقط أقول ذلك

24
00:01:02,128 --> 00:01:04,296
" ضربة موفقة ، " تايجر

25
00:01:04,826 --> 00:01:06,767
اُدعى تايجر لإننى أسود البشرة

26
00:01:07,312 --> 00:01:08,808
لإنك جيد

27
00:01:09,135 --> 00:01:11,079
لا سجائر ، لكنك قُمت بإغضابه هُناك

28
00:01:11,199 --> 00:01:12,751
تعتقد أن ذلك سهل للغاية ، فلتُجربه

29
00:01:13,029 --> 00:01:14,113
أنا لا ألعب الجولف

30
00:01:14,307 --> 00:01:15,512
الجولف رياضة عظيمة

31
00:01:15,817 --> 00:01:17,203
الجولف ليست رياضة عظيمة

32
00:01:17,415 --> 00:01:18,859
إذا كُنت تستطيع التدخين والشراب بينما تلعبها

33
00:01:18,893 --> 00:01:19,893
فهذه لا تُعد رياضة

34
00:01:19,993 --> 00:01:21,408
حسناً ، رُبما قد تُريحك

35
00:01:21,962 --> 00:01:23,424
لورد يعلم أنك تحتاج لذلك

36
00:01:23,964 --> 00:01:25,469
هُناك الكثير من الأشياء بالحياة أهم من العمل

37
00:01:26,666 --> 00:01:27,974
أخرج محفظتك ، هارى

38
00:01:36,319 --> 00:01:37,662
هذا ما أتحدث عنه

39
00:01:50,016 --> 00:01:52,581
والآن قد جذبنا إنتباهه
هل سنذهب للتحدث إليه أم ماذا ؟

40
00:01:53,120 --> 00:01:56,051
لا ، سنذهب إلى مُنتجع النخيل
للتحدث مع الأم

41
00:01:56,171 --> 00:01:58,141
لنحصل على بعض المعلومات الأساسية والخفايا

42
00:01:58,261 --> 00:01:59,116
هيا لنذهب

43
00:01:59,479 --> 00:02:01,278
ألا ننسى شئ يا شريكى ؟

44
00:02:05,571 --> 00:02:07,011
أترى ، لا يُمكن أن تبدو هكذا

45
00:02:07,131 --> 00:02:09,112
أنا أكره الخسارة

46
00:03:11,853 --> 00:03:14,417
ـ مرحبا ، هارى
ـ مرحباً

47
00:03:14,436 --> 00:03:16,499
أنت ، هل أنت فى عجلة من أمرك ؟

48
00:03:16,619 --> 00:03:18,410
" سأتناول الغداء مع السيدة " بيليتس

49
00:03:18,428 --> 00:03:20,914
إيدجار وأنا سنذهب إلى مُنتجع النخيل لإجراء لقاء

50
00:03:21,034 --> 00:03:23,056
أنتم يا رفاق تحصلون على العمل المُضيع للوقت

51
00:03:23,093 --> 00:03:24,630
ـ دعنى أتحدث معك
ـ نعم

52
00:03:27,544 --> 00:03:29,555
أحتاج الغرفة

53
00:03:36,265 --> 00:03:39,010
ـ هل أنا فى مشكلة ؟
ـ لا

54
00:03:39,929 --> 00:03:42,123
نجل نائب الرئيس ، جورج ؟

55
00:03:42,243 --> 00:03:43,713
ليس ضابط سئ مما سمعته

56
00:03:43,722 --> 00:03:46,672
نعم ، حسناً ، هو يستطيع التخلى عن تحفظه من وقت لآخر

57
00:03:47,095 --> 00:03:48,822
ـ و ؟
ـ و

58
00:03:49,106 --> 00:03:51,413
عندما قام الضابط بيرس ونجل إيرفينج

59
00:03:51,468 --> 00:03:53,179
بالكشف عن شخصية ويتس

60
00:03:53,279 --> 00:03:55,161
من الظاهر أن إيرفينج

61
00:03:55,169 --> 00:03:57,452
تعمد أن يُحرف فى أرقام لوحة السيارة

62
00:03:57,483 --> 00:03:58,731
لإنه أراد تفتيش العربة

63
00:03:58,755 --> 00:04:00,796
أخمن أنه قام بعكس رقمين

64
00:04:00,832 --> 00:04:02,759
ـ حركة من المدرسة القديم
ـ أعلم ذلك

65
00:04:02,783 --> 00:04:04,462
فعلتها بنفسى مرتين بالعودة إلى الماضى

66
00:04:04,480 --> 00:04:06,639
ولكن الأمر يا هارى ، أن قضية كهذه

67
00:04:06,759 --> 00:04:09,736
لا تُريد سبب مُحتمل مشبوه لتفتيش العربة

68
00:04:09,760 --> 00:04:11,529
إذن ، أخبر بيرس بأن يُبقى فمه مُغلقاً

69
00:04:11,547 --> 00:04:13,661
نعم ، وها هى المشكلة

70
00:04:13,703 --> 00:04:15,284
صديقى ، لإنه من الواضح أن بيرس هذا

71
00:04:15,308 --> 00:04:18,239
يبدو كنسر إستطلاع
هو يود منى أن أملأ شكوى

72
00:04:18,271 --> 00:04:19,959
ـ وإذا ذهب هذا الأمر للتوثيق بالأوراق ، فسيدمر القضية
ـ نعم

73
00:04:19,983 --> 00:04:20,958
ويُدمرنى

74
00:04:21,267 --> 00:04:22,466
 أذهبت من قبل للتخييم

75
00:04:22,484 --> 00:04:24,577
وقُمت بالصدفة بمسح مؤخرتك بالبلوط السام ؟

76
00:04:25,864 --> 00:04:27,281
حسناً ، إذن ، لا

77
00:04:27,401 --> 00:04:29,462
لكن إذا كتبت هذا ضد نجله

78
00:04:29,650 --> 00:04:32,478
سيكون إيرفينج هو المُخيم وأنا البلوط السام

79
00:04:32,526 --> 00:04:34,440
ليس فقط هذا ، إذا لم أقم بملأ الشكوى

80
00:04:34,482 --> 00:04:37,844
فعندها فجأة سيكون لدىّ فشل فى إتخاذ الإجراءات

81
00:04:37,862 --> 00:04:38,964
وهذا يأتى إلىّ من الضابط بيرس

82
00:04:39,031 --> 00:04:40,908
إنها سياسة القسم اللعينة

83
00:04:40,933 --> 00:04:42,683
لا تقلق بخصوص ذلك ، سأتحدث إلى بيرس

84
00:04:42,803 --> 00:04:43,858
هل ستفعل ذلك ؟

85
00:04:44,228 --> 00:04:46,427
شكراً لك ، هارى
أنا أدين لك

86
00:04:47,323 --> 00:04:48,796
تجانس لطيف

87
00:04:54,402 --> 00:04:56,104
تبدو رحلة طويلة إلى المُنتجع

88
00:04:56,134 --> 00:04:58,532
لماذا لا تتصل فقط بها ، وتُخبرها بأن إبنها قد مات ؟

89
00:04:58,811 --> 00:05:00,513
أريد النظر إلى عينها

90
00:05:01,906 --> 00:05:04,517
إيدجار سيريد التوقف عند المخارج

91
00:05:04,617 --> 00:05:06,079
يجب عليك أن تسلمه ذلك

92
00:05:06,119 --> 00:05:07,087
يبدو دوماً صائباً

93
00:05:07,187 --> 00:05:08,383
إنه حصان ملابس

94
00:05:08,402 --> 00:05:09,697
لديه أحذية أكثر مما تمتلكين

95
00:05:11,992 --> 00:05:14,194
هل أنت مُتماسك ، هارى ؟

96
00:05:14,904 --> 00:05:16,862
إسألى أسئلتك

97
00:05:17,422 --> 00:05:19,797
والدة أرثر كانت غائبة أيضاً

98
00:05:20,200 --> 00:05:22,002
أنا فضولى بشأنها

99
00:05:22,515 --> 00:05:23,598
إذا لم تقُم بهجر الأطفال

100
00:05:23,653 --> 00:05:26,185
رُبما لظل الولد حيا ، من يعلم ؟

101
00:05:26,305 --> 00:05:27,742
... حسناً

102
00:05:28,317 --> 00:05:32,072
فقط لا تجعل قضية القتل قضية شخصية جداً ، حسناً ؟

103
00:05:32,430 --> 00:05:33,859
إنها شخصية

104
00:05:34,046 --> 00:05:35,978
سأكون كاذباً لو أخبرتك أن هُناك إختلاف

105
00:05:36,039 --> 00:05:37,359
هكذا أنا أعمل

106
00:05:38,474 --> 00:05:40,146
هل تحدثت إلى الطفلة مؤخراً ؟

107
00:05:40,213 --> 00:05:41,666
من المُفترض أن نتحدث الليلة

108
00:05:42,455 --> 00:05:44,235
إنها تدعونى هارى

109
00:05:46,326 --> 00:05:48,777
إنها فقط جملة ، ما كُنت لأقلق بشأن ذلك

110
00:05:51,188 --> 00:05:53,780
ـ هل هُناك أخبار من وسط المدينة ؟
ـ لقد إتصل بيلك

111
00:05:54,435 --> 00:05:55,845
سيقومون بقراءة الحكم

112
00:05:55,874 --> 00:05:57,383
أول شئ فى صباح الغد

113
00:06:06,236 --> 00:06:07,836
أنهى طعامك ، هارى

114
00:06:07,845 --> 00:06:09,747
لديك رحلة طويلة تنتظرك

115
00:06:17,316 --> 00:06:20,302
عندما نكون قريبين من كابازون ، توقف عند المخرج 104

116
00:06:20,326 --> 00:06:22,999
ـ أريد التوقف عند المخارج
ـ أعلم ذلك

117
00:06:24,130 --> 00:06:26,466
ـ لا يبدو الأمر هكذا
ـ لدينا عمل لنُنجزه

118
00:06:26,700 --> 00:06:28,341
أريد الحصول على شئ جديد

119
00:06:28,971 --> 00:06:31,430
يجب على الرجل أن يرتدو ملابسه بطريقة معينة فى العمل

120
00:06:31,550 --> 00:06:32,890
أنت مهووس بالملابس

121
00:06:32,908 --> 00:06:34,035
تبدو كفتاة يا رجل

122
00:06:34,041 --> 00:06:35,894
فتاة قبيحة ، لكنها فتاة

123
00:06:36,014 --> 00:06:37,669
أترى ، لا أتوقع

124
00:06:37,736 --> 00:06:40,055
من رجال يرتدوا ملابس منزلية لعينة مثلك أن يفهموا

125
00:06:40,928 --> 00:06:42,278
لن أتوقف

126
00:06:42,296 --> 00:06:43,586
من فضلك

127
00:06:43,920 --> 00:06:46,100
سأشترى لك حزمة من هذه السجائر بالعلكة

128
00:06:46,155 --> 00:06:47,512
على شرط ألا تدخن المزيد منها

129
00:06:47,542 --> 00:06:48,940
لن أتوقف

130
00:07:01,167 --> 00:07:03,438
ـ أنهى الأمر سريعاً يا كلب الأحذية
ـ أنا أعلم ما أريد

131
00:07:03,480 --> 00:07:05,342
روجان من أحذية الراهب باللون البنى المصفر

132
00:07:05,376 --> 00:07:07,019
مع تفصيلة جناح على مقدمة الحذاء

133
00:07:07,139 --> 00:07:08,956
لدىّ تفصيلة جناحات ، إنها بُنية

134
00:07:09,076 --> 00:07:10,177
لا على المُقدمة ، بالرغم من ذلك

135
00:07:10,226 --> 00:07:12,745
أنا لا أتحدث عن هذا الحذاء الريفى الأخرق الذى ترتديه

136
00:07:12,865 --> 00:07:14,504
تُدعى هذه الأحذية بالحروق

137
00:07:14,562 --> 00:07:16,490
صُنعت فى إيطاليا ، بواسطة أحذية نيويورك

138
00:07:16,682 --> 00:07:17,850
دعنى أسألك شيئاً

139
00:07:18,108 --> 00:07:19,299
إذا صُنعوا فى إيطاليا

140
00:07:19,310 --> 00:07:20,753
لماذا تمت تسمية الشركة " لأحذية نيويورك " ؟

141
00:07:21,296 --> 00:07:22,299
هل أنت تتحدث بجدية ؟

142
00:07:22,333 --> 00:07:23,399
أنا فقط أتحدث

143
00:07:38,171 --> 00:07:39,685
مرحباً ، هل أنتم على موعد يا رفاق ؟

144
00:07:39,893 --> 00:07:42,831
هُنا لرؤية كريستين واترز ، 312 قيادة ديب وترز

145
00:07:42,862 --> 00:07:44,709
وهل ستعلم هى ما هذا الأمر ؟

146
00:07:45,538 --> 00:07:46,883
لا إلا إذا كانت روحانية

147
00:07:47,785 --> 00:07:49,154
إنتظروا

148
00:07:49,832 --> 00:07:51,837
قيادة ديب ووترز ؟ فى الصحراء ؟

149
00:07:51,867 --> 00:07:53,357
الزوج الثانى كان رالف ووترز

150
00:07:53,381 --> 00:07:54,701
لقد بنى هذا التطوير

151
00:07:55,071 --> 00:07:56,706
لقد ورثت الكثير

152
00:07:56,730 --> 00:07:58,808
فعائلتها الأولى أنقذتها ، وإنتهى الأمر بها هُنا ؟

153
00:07:59,159 --> 00:08:00,306
أليست هذه هى الحقيقة ؟

154
00:08:00,426 --> 00:08:02,361
السيدة ووترز تود أن تعلم ما هذا الأمر

155
00:08:02,796 --> 00:08:04,812
سنقوم بمُناقشة هذا معها بشكل خاص

156
00:08:04,932 --> 00:08:06,833
لدينا أمر من المحكمة ، إفتح البوابة

157
00:08:12,508 --> 00:08:15,125
أتعلم ، روتين الرجل العنيف رُبما ينجح فى لوس أنجلوس

158
00:08:15,156 --> 00:08:17,166
لكن هُنا فى الصحراء ، نُفضل أن نفعل الأمور

159
00:08:17,481 --> 00:08:19,014
بطريقة مُختلفة

160
00:08:45,182 --> 00:08:47,216
سيدة ووترز ، من فضلك

161
00:08:50,964 --> 00:08:53,589
إيوجين قال أن لديكم إذن من المحكمة

162
00:08:53,633 --> 00:08:54,728
هل يُمكننى رؤيته ، أيها المُحقق ؟

163
00:08:54,757 --> 00:08:57,311
لابُد أنه قد أخطأ الفهم
لقد قُلت أننا نستطيع الحصول على واحدا

164
00:08:58,319 --> 00:09:00,073
، حسناً

165
00:09:00,552 --> 00:09:03,204
أنتم هُنا الآن ، دعونا نُنهى هذا
أيا كان

166
00:09:03,206 --> 00:09:04,830
إنه بشأن إبنك ، سيدة ووترز

167
00:09:05,237 --> 00:09:08,011
... ـ أرثر ، كيف علمتم بخصوص
ـ إنه ميت

168
00:09:08,461 --> 00:09:09,604
لقد قُتل

169
00:09:13,599 --> 00:09:15,358
يا إلهى

170
00:09:15,717 --> 00:09:17,847
من فضلك ، إجلسى

171
00:09:27,680 --> 00:09:30,150
ـ هل كُنتِ على إتصال به ؟
ـ لا

172
00:09:31,097 --> 00:09:34,893
لا ، لقد فقدت التواصل معه منذ فترة طويلة

173
00:09:35,013 --> 00:09:37,444
قد وُجدت مُلحقاته مؤخراً فى لوريل كانيون

174
00:09:37,564 --> 00:09:39,526
لقد تعرفنا عليه من خلال سجلاته الطبية

175
00:09:39,646 --> 00:09:43,289
متى فعلتم ... حسناً
كان ليتواجد

176
00:09:44,131 --> 00:09:46,684
فى أغسطس الماضى

177
00:09:46,804 --> 00:09:48,039
هل أرسلتى له بطاقة ؟

178
00:09:49,092 --> 00:09:50,902
المعذرة ؟

179
00:09:50,940 --> 00:09:52,961
صحيح ، لقد فقدتِ التواصل معه

180
00:09:53,014 --> 00:09:55,536
إبنتك قالت أنه قد إختفى منذ 20 عاماً

181
00:09:56,217 --> 00:09:57,648
لم أعلم ذلك

182
00:09:57,656 --> 00:10:00,258
نحن نؤمن بأنه قد قُتل بعد وقت قصير من إختفائه

183
00:10:00,294 --> 00:10:01,076
يا إلهى

184
00:10:01,106 --> 00:10:03,160
كل هذه السنوات ، بدون تواصل مع عائلتك

185
00:10:03,172 --> 00:10:04,287
لا

186
00:10:05,268 --> 00:10:06,437
لا شئ على الإطلاق ؟

187
00:10:08,788 --> 00:10:12,572
منذ حوالى عام بعدما غادرت

188
00:10:13,338 --> 00:10:16,457
قد قُدت بجانب المنزل فى ليلة ما للتأكد من صحة الأطفال

189
00:10:16,487 --> 00:10:19,304
مُتمنية فى أن أحصل على نظرة خاطفة عليهم
للتأكد من أنهم بخير

190
00:10:19,874 --> 00:10:21,818
لكن كانت الستائر مُعلقة

191
00:10:22,533 --> 00:10:23,671
ولم أتوقف

192
00:10:23,791 --> 00:10:25,016
حسناً ، لم لا ؟

193
00:10:26,170 --> 00:10:29,324
لقد كُنت خائفة من ماذا سيفعل زوجى السابق إذا رآنى

194
00:10:29,339 --> 00:10:31,824
عندما تقدمتِ للحصول على الطلاق
قُمتى بالإستشهاد بالإعتداء الجسدى

195
00:10:31,854 --> 00:10:33,417
سام ضربنى

196
00:10:33,453 --> 00:10:34,858
فرحلت بعيداً

197
00:10:34,912 --> 00:10:38,911
لقد إعتقدت أن الأطفال سيكونوا بحال أفضل بدونى

198
00:10:38,949 --> 00:10:42,174
أفضل حالاً ؟ مع مُدمن للكحول ؟

199
00:10:48,127 --> 00:10:50,516
أريد منكم أن تغادروا الآن

200
00:10:50,636 --> 00:10:51,915
كلاكما

201
00:10:52,133 --> 00:10:54,543
إذا كان هُناك أى شئ أخر ، يُمكنكم التواصل مع المحامى

202
00:10:54,586 --> 00:10:55,990
فلتُعطينا لحظة ، جيرى

203
00:10:56,110 --> 00:10:58,503
أريد منك الذهاب أنت أيضاً

204
00:11:02,762 --> 00:11:05,472
سيدة ووترز ، ألا تُريد منا محاولة إيجاد قاتل إبنك ؟

205
00:11:05,480 --> 00:11:07,012
بالطبع

206
00:11:17,821 --> 00:11:20,282
لقد أعطيت ذلك لأرتى

207
00:11:22,061 --> 00:11:25,524
ـ أين وجدته ؟
ـ لقد تمت إستعادته من المقبرة

208
00:11:25,842 --> 00:11:27,492
هل تتذكرين متى قُمتى بشرائه ؟

209
00:11:30,690 --> 00:11:33,595
لا ، من المُحتمل أن أكون أخذته من مكان ما

210
00:11:33,625 --> 00:11:35,389
ساحة للبيع ، رُبما ؟

211
00:11:35,662 --> 00:11:38,350
سيدة ووترز ، هل رأيتى من قبل زوجك ،

212
00:11:38,796 --> 00:11:41,007
زوجك السابق يضرب الأطفال ؟

213
00:11:42,483 --> 00:11:46,079
لا ، لقد كُنت حقيبة ملاكمته ، أيها المُحقق
أنا فقط

214
00:11:46,798 --> 00:11:49,272
لماذا ؟ هل تعتقد أن سام قد قتل أرثر ؟

215
00:11:49,314 --> 00:11:50,846
نحن لا نعلم من قتل إبنك

216
00:11:51,491 --> 00:11:54,105
نحن مازلنا فى المراحل الأولى من تحقيقنا

217
00:11:54,796 --> 00:11:57,067
ماذا عن ترتيبات الجنازة ؟

218
00:11:57,109 --> 00:11:58,242
... أعنى ، من المُفترض علىّ أن

219
00:11:58,296 --> 00:12:00,071
حسناً ، يُمكنك الإتصال بالطبيب الشرعى

220
00:12:00,265 --> 00:12:02,488
ـ نعم
ـ أو يُمكنك الإتصال بإبنتك

221
00:12:03,759 --> 00:12:05,152
شيلا ؟

222
00:12:07,738 --> 00:12:09,295
كيف تبدو ؟

223
00:12:09,719 --> 00:12:10,839
مثلك

224
00:12:11,766 --> 00:12:13,879
أطول قليلاً ، رُبما

225
00:12:15,080 --> 00:12:16,872
هل تمتلك عائلة ، أو

226
00:12:16,939 --> 00:12:18,368
لا ، ليس حسب علمى

227
00:12:18,895 --> 00:12:20,742
إنها فى نفس المنزل

228
00:12:22,068 --> 00:12:23,237
هل هى كذلك ؟

229
00:12:23,357 --> 00:12:24,927
لقد بقيت هُناك

230
00:12:25,425 --> 00:12:27,337
فى حالة عودة إبنك للمنزل فى يوم ما

231
00:12:43,259 --> 00:12:45,246
العاهرة قد تمكنت من مشاعرى

232
00:12:46,109 --> 00:12:48,917
تعلم كيف تحدثت عن قيادتها بجوار منزلها القديم

233
00:12:48,948 --> 00:12:50,776
فى محاولة لإلقاء نظرة خاطفة على أطفالها

234
00:12:50,807 --> 00:12:52,309
من خلال النافذة فى الليل ؟

235
00:12:53,185 --> 00:12:54,429
لقد فعلت ذلك

236
00:12:55,834 --> 00:12:57,523
أكثر من إهتمامى بقول ذلك

237
00:12:57,735 --> 00:12:59,376
لدىّ كل شئ يا رجل

238
00:13:00,351 --> 00:13:01,514
لم أعلم ذلك

239
00:13:02,441 --> 00:13:05,112
لقد كُنت مُنهاراً ، أعبث بالخارج ، مع إمرأة أخرى

240
00:13:05,565 --> 00:13:08,099
قد كُنت ضعيفاً هكذا

241
00:13:09,074 --> 00:13:12,042
الآن ، أجد نفسى بخارج منزلى فى الليل

242
00:13:12,162 --> 00:13:14,120
أنظر إلى أطفالى من خلال الزجاج

243
00:13:14,841 --> 00:13:15,875
لكن أتعلم ؟

244
00:13:16,282 --> 00:13:18,747
كما كُنت مُخطئاً ، فأنا مازلت فى حياتهم

245
00:13:19,211 --> 00:13:20,061
هذه المرأة هُنا

246
00:13:20,128 --> 00:13:21,708
إستسلمت فقط ورحلت بعيداً عنهم

247
00:13:22,290 --> 00:13:24,840
لقد قالت أنها لم ترى الزوج يضرب الأطفال من قبل

248
00:13:24,960 --> 00:13:26,911
هل تعتقد أنه بدأ يضرب أرثر بعد رحيلها ؟

249
00:13:26,964 --> 00:13:28,117
أعتقد ذلك

250
00:13:28,166 --> 00:13:30,680
أراهن على أن ذلك ما تقوم هى بالتفكير فيه الآن

251
00:13:31,305 --> 00:13:33,612
كريستين ووترز عاشت نوعية مختلفة من الجحيم

252
00:13:34,259 --> 00:13:35,656
ومازالت به

253
00:13:41,667 --> 00:13:43,168
أيها الضابط بيرس

254
00:13:43,268 --> 00:13:44,187
سيدى

255
00:13:44,225 --> 00:13:46,571
ـ هل تمتلك ثانية للتحدث ؟
ـ ما الأمر ؟

256
00:13:47,745 --> 00:13:50,612
ـ إنه رونديل ، أليس كذلك ؟
ـ أنا أتحدث هُنا لك بسبب رون

257
00:13:51,119 --> 00:13:54,049
ـ إذن ، رون ، هذه الشكوى مع شريكك
ـ هذا الرجل راعى بقر

258
00:13:54,329 --> 00:13:56,081
أكتب شكوى ضده ، فينتهى أمرى

259
00:13:56,181 --> 00:13:57,416
وإذا لم أكتب شكوى ضده ، سينتهى أمرى أيضاً

260
00:13:57,517 --> 00:13:58,971
لذا ، فإذا كان سينتهى بى الأمر هكذا

261
00:13:59,018 --> 00:14:00,073
سأفعلها بالطريقة الصحيحة

262
00:14:00,267 --> 00:14:02,090
وتستطيع إخبار نائب الرئيس بذلك

263
00:14:02,356 --> 00:14:04,609
أنا لستُ هُنا بسبب إيرفينج أو إبنه

264
00:14:04,990 --> 00:14:05,681
إذن لماذا ؟

265
00:14:05,736 --> 00:14:07,383
أنظر ، شكواك ستُسجل فى الأوراق

266
00:14:07,413 --> 00:14:08,501
ستُصبح مستند رسمى

267
00:14:08,509 --> 00:14:09,622
ويتس سيحصل على حريته

268
00:14:09,641 --> 00:14:11,978
القاضى لن يكون له خيار
لإنك جعلت الأمر رسمياً

269
00:14:11,998 --> 00:14:13,882
فى أن السبب المُحتمل لإيقاف السيارة كان خادعاً

270
00:14:13,944 --> 00:14:14,916
هل تُريد ذلك ؟

271
00:14:15,118 --> 00:14:15,947
لا يا رجل

272
00:14:15,976 --> 00:14:17,386
هذا بالتأكيد ليس ما أريده

273
00:14:17,401 --> 00:14:19,446
حسناً ، لإنك رأيت ما فى مؤخرة السيارة ، أليس كذلك ؟

274
00:14:19,470 --> 00:14:21,907
ـ ماذا قد فعل ويتس ؟
ـ نعم ، قد رأيت ذلك

275
00:14:22,265 --> 00:14:23,719
حسناً ، إذن
لديك مشكلة

276
00:14:23,776 --> 00:14:24,930
هُناك طرق لحلها

277
00:14:24,944 --> 00:14:26,907
فى الداخل بدون تدمير القضية

278
00:14:27,992 --> 00:14:29,078
إذن ، ماذا علىّ أن أفعل ؟

279
00:14:29,344 --> 00:14:30,851
يجب علىّ حماية نفسى

280
00:14:31,422 --> 00:14:32,663
هذه الوظيفة هى كل ما أملك

281
00:14:32,682 --> 00:14:34,500
وأنا لا أمتلك نائب رئيس قسم كأب لى يقوم بمراقبة خطواتى

282
00:14:34,515 --> 00:14:36,922
نعم ، ما رأيك فى أن أتحدث إلى مانكيفيتس
سأحصل لك على شريك جديد

283
00:14:36,937 --> 00:14:39,190
ـ قط سوى مثلك ؟
ـ لا أعلم

284
00:14:39,467 --> 00:14:42,068
الآخرون قد إكتشفوا أننى شكوت جورج ، يُعاملوننى
كأنى مُصاب بالجُذام

285
00:14:42,112 --> 00:14:43,203
مانك سيتدبر ذلك

286
00:14:43,323 --> 00:14:44,796
أنتم الإثنان قُمتم بعمل جيد

287
00:14:44,916 --> 00:14:47,485
حان الوقت لإنفصالكم
وإنتشاركم فى الشارع بذكاء

288
00:14:53,032 --> 00:14:54,858
قد ينجح هذا

289
00:14:55,682 --> 00:14:57,234
سأتولى ذلك الأمر

290
00:15:04,149 --> 00:15:05,382
مرحباً

291
00:15:05,742 --> 00:15:07,161
مرحباً

292
00:15:07,687 --> 00:15:09,578
أنا على وشك تغيير ملابسى

293
00:15:09,598 --> 00:15:10,659
هل تشعر أنك تود ذلك قليلاً ؟

294
00:15:10,779 --> 00:15:13,451
يُمكننا أن ندخل إلى أحد تلك الأكشاك فى دان تانا

295
00:15:14,439 --> 00:15:16,745
كُنت لأفضل ذلك ، لقد عُدت للتو من رحلة طويلة

296
00:15:16,757 --> 00:15:19,326
الكثير من أوراق العمل
كان يجب علىّ العودة لتلقى بعض الإتصالات

297
00:15:19,446 --> 00:15:20,386
أستطيع الإنتظار

298
00:15:20,733 --> 00:15:23,487
الأمر هو أننى وعدت إبنتى بإننى سأتصل بها الليلة

299
00:15:23,607 --> 00:15:25,007
هل يُمكننا فعل ذلك فى وقت أخر ؟

300
00:15:25,698 --> 00:15:27,012
نعم ، بالطبع

301
00:15:27,607 --> 00:15:29,455
ـ هل كل شئ بخير ؟
ـ نعم ، أنا بخير

302
00:15:29,575 --> 00:15:31,661
إنها الحالة ، أنا فقط مُشتت قليلاً ، كما تعلمين

303
00:15:31,676 --> 00:15:33,932
ـ نعم
ـ رُبما غداً ؟

304
00:15:34,052 --> 00:15:36,248
جيد ، إتصل بى

305
00:15:42,521 --> 00:15:43,833
ماذا ؟

306
00:15:43,861 --> 00:15:45,049
أعلم هذه النظرة

307
00:15:45,117 --> 00:15:46,769
.. نعم ، كان ليعلم أى شخص

308
00:16:16,327 --> 00:16:18,008
ـ مرحباً ؟
ـ مرحباً ، أنا هارى

309
00:16:18,178 --> 00:16:20,740
هارى ، هل صدر أى حكم ؟

310
00:16:20,860 --> 00:16:22,561
ـ بالغد
ـ حظاً طيباً

311
00:16:22,662 --> 00:16:23,841
شكراً

312
00:16:23,961 --> 00:16:25,907
لقد كان أمراً مروعاً

313
00:16:26,167 --> 00:16:27,578
إنه مُنتشر على الإنترنت

314
00:16:27,698 --> 00:16:29,486
نعم ، ماذا سوف تفعلون ؟

315
00:16:29,674 --> 00:16:31,472
ـ هل هى هُنا ؟
ـ نعم ، إنتظر

316
00:16:31,501 --> 00:16:33,747
مادى ، أبيكِ على الهاتف

317
00:16:33,965 --> 00:16:36,164
لقد لحقتنا ، نحن فى الطريق لتمرين الكرة

318
00:16:36,570 --> 00:16:37,593
ها هى هُنا

319
00:16:37,654 --> 00:16:38,823
مرحباً ، مادى

320
00:16:38,878 --> 00:16:40,295
مرحباً ، هارى

321
00:16:40,985 --> 00:16:42,591
تمرين الكرة فى الليل ؟

322
00:16:42,711 --> 00:16:44,680
نعم ، الطقس حار أثناء اليوم

323
00:16:44,800 --> 00:16:47,006
بالإضافة إلى سرطان الجلد ، مرحباً

324
00:16:47,024 --> 00:16:48,805
نقطة جيدة

325
00:16:49,150 --> 00:16:50,790
هل ستأتى فى الكريسماس ؟

326
00:16:51,439 --> 00:16:52,868
أعمل على ذلك

327
00:16:53,632 --> 00:16:56,219
أتمنى ذلك ، حسناً ، يجب علىّ الرحيل

328
00:16:56,285 --> 00:16:58,156
المُدرب يجعلنا نجرى لفات إذا كُنا مُتأخرين

329
00:16:58,276 --> 00:16:59,531
هل كل شئ بخير ؟

330
00:16:59,699 --> 00:17:01,112
هل إعتدتى على فيجاس ؟

331
00:17:01,232 --> 00:17:02,820
نعم ، فيجاس بخير

332
00:17:02,856 --> 00:17:04,813
نوعاً ما مُشرقة ولامعة ، كما تعلم

333
00:17:04,933 --> 00:17:06,357
إلبسى نظاراتك الشمسية

334
00:17:06,678 --> 00:17:08,621
سأتحدث إليكِ فى خلال يومين ، حسناً ؟

335
00:17:08,925 --> 00:17:10,343
حسناً ، إلى اللقاء ، هارى

336
00:17:10,397 --> 00:17:11,899
أحُبكِ

337
00:17:41,673 --> 00:17:43,288
فلتحظى بيوم سعيد

338
00:17:43,408 --> 00:17:45,420
شكراً لك

339
00:17:45,845 --> 00:17:47,805
هل وصلت هيئة المُحلفين لحكم ؟

340
00:17:47,843 --> 00:17:49,963
نعم ، لدينا ، حضرة القاضى

341
00:18:02,762 --> 00:18:04,062
نحن ، هيئة المُحلفين

342
00:18:04,101 --> 00:18:07,066
قررنا على النحو الوافى حسب القسم
" فى قضية " روزا فلوريس

343
00:18:07,166 --> 00:18:10,080
ضد هيرونيموس بوش ومدينة لوس أنجلوس

344
00:18:10,109 --> 00:18:13,976
من خلال قوانيننا نجد أن الحكم يصدر فى صالح المُدعية روزا فلوريس

345
00:18:15,675 --> 00:18:18,355
نجد أن الأضرار الكاملة تُقدر ب 1 دولار

346
00:18:18,677 --> 00:18:20,660
سيداتى وساداتى حضرات هيئة المُحلفين

347
00:18:20,722 --> 00:18:22,164
شكراً لخدماتك

348
00:18:22,885 --> 00:18:24,429
ماذا قالت ؟ دولار واحد ؟

349
00:18:24,491 --> 00:18:26,889
هذا هراء بعض الشئ ، لقد كُنت مُحقاً بخصوص تلك الضربة

350
00:18:26,908 --> 00:18:28,846
بحقك ، خُذ نعم كإجابة ، هارى

351
00:18:29,024 --> 00:18:31,392
هل ستفعل ؟ قد أصدرت هيئة المُحلفين الحكم

352
00:18:31,470 --> 00:18:32,593
نعم ، وهكذا أنتهى

353
00:18:32,613 --> 00:18:34,714
لا ، لقد أمسكت برجل سئ من الشارع

354
00:18:34,741 --> 00:18:36,617
أنت فقط إستغللت القوانين بعض الشئ

355
00:18:37,493 --> 00:18:39,295
حسناً ، يُمكننى الطعن إذا أردت منى ذلك

356
00:18:40,582 --> 00:18:42,501
بحقك ، أنت لا تتحدث بجدية ، ما كُنت لتفعل ذلك

357
00:18:43,591 --> 00:18:46,064
كان مجرد إقتراح بلاغى ، هارى

358
00:18:47,049 --> 00:18:48,014
هارى

359
00:18:59,436 --> 00:19:01,609
هل تشعرين بالرضا عن نفسك أيتها المستشارة ؟

360
00:19:01,795 --> 00:19:03,388
فقط يوم أخر فى المكتب

361
00:19:03,651 --> 00:19:04,422
تبدين سعيدة للغاية

362
00:19:04,485 --> 00:19:06,164
بالنسبة لشخص قد ربح دولار واحد لصالح موكله

363
00:19:06,164 --> 00:19:08,018
ما هى عمولتك ، 1/3 دولار ؟

364
00:19:08,836 --> 00:19:10,995
لقد قُمت بما هو أفضل من ذلك أيها المُحقق

365
00:19:11,301 --> 00:19:12,147
المُدعية فازت

366
00:19:12,205 --> 00:19:13,483
لذا فلا يقتصر الأمر

367
00:19:13,511 --> 00:19:15,348
ـ على جزئى من الدولار الخاص بها
ـ لا ؟

368
00:19:15,530 --> 00:19:17,914
لا ، اليدة فلوريس لن تقوم بدفع تكاليفى القانونية

369
00:19:17,972 --> 00:19:20,805
هذا سيكون مسئولية مدينة لوس أنجلوس

370
00:19:20,875 --> 00:19:22,542
ـ كم المبلغ ؟
ـ إستاد ملعب بيسبول

371
00:19:23,011 --> 00:19:25,283
سأكلفهم 550.000 دولار

372
00:19:25,574 --> 00:19:26,617
حظاً طيباً فى هذا

373
00:19:26,737 --> 00:19:29,129
سيقوموا ببعض الضوضاء ، وبعض التحركات

374
00:19:29,601 --> 00:19:32,175
قليلاً من الرقص على أرضية الرقص عدة مرات

375
00:19:32,202 --> 00:19:33,861
القيام بطقوس الذهاب والإياب

376
00:19:33,886 --> 00:19:37,176
وبعد كل ذلك سنستقر على 250 ، 275 ألف دولار

377
00:19:37,575 --> 00:19:38,703
إذن سيقوموا بدفع أموالك

378
00:19:38,722 --> 00:19:39,761
سيفعلوا ذلك

379
00:19:39,970 --> 00:19:41,482
أراك بالجوار أيها المُحقق

380
00:19:41,861 --> 00:19:43,598
بشكل كبير فى المحكمة

381
00:19:44,074 --> 00:19:47,121
الرجال مثلك لا يتوقفوا عن التحرك

382
00:20:00,112 --> 00:20:02,178
لابُد أنك تشعر بالإرتياح

383
00:20:02,547 --> 00:20:04,128
كان بالإمكان أن يكون الأمر أسوأ

384
00:20:04,248 --> 00:20:06,051
هيا لنتمشى إلى النهر

385
00:20:06,385 --> 00:20:08,347
لقد قاموا بعمل رائع هُناك

386
00:20:09,426 --> 00:20:12,230
طريق طويل لإنهاء الأمر ، لكنها ليست النكتة المُطلقة التى إعتادت أن تكون

387
00:20:12,350 --> 00:20:14,767
مازال جدول عملاق للمياة

388
00:20:15,304 --> 00:20:17,576
المدن تحتاج إلى جداول للمياه ، بوش

389
00:20:19,884 --> 00:20:23,196
" المُدعى العام للمقاطعة أذن برحلة ميدانية " لرينارد ويتس

390
00:20:23,238 --> 00:20:24,534
بالغد

391
00:20:24,922 --> 00:20:26,138
لم قد يفعل ذلك ؟

392
00:20:26,238 --> 00:20:28,755
إلتقاط صور تذكارية ، وأعمال جريئة ذات شعبية

393
00:20:28,997 --> 00:20:30,887
لإطلاق حملته الإنتخابية للعمودية

394
00:20:31,759 --> 00:20:33,281
ستقوم بإقناعه

395
00:20:33,300 --> 00:20:35,025
" ويتس يكذب بشأن قتل " أرثر ديلاكروا

396
00:20:35,059 --> 00:20:36,333
ويتس يكذب

397
00:20:36,503 --> 00:20:38,349
جذب الإنتباه هو من أولوياته

398
00:20:38,582 --> 00:20:41,267
إنه يريد جذب الإنتباه نحوه كما يفعل أوشيها

399
00:20:41,533 --> 00:20:43,855
هذه الرحلة الميدانية ستجعله الملك ليوم

400
00:20:43,956 --> 00:20:46,034
حسناً ، سيقوم بإقناع أوشيها

401
00:20:46,154 --> 00:20:48,370
سيقوم بإرسال بعض الأشخاص مع ذلك لفحص الغاز

402
00:20:48,404 --> 00:20:50,555
أخمن أنهم لن يجدوا أى جثث مدفونة هُناك

403
00:20:50,919 --> 00:20:52,382
أوشيها لن تتم إدانته

404
00:20:54,319 --> 00:20:55,831
أنت تريده أن يفشل

405
00:20:57,440 --> 00:20:59,640
لا أريد أى رد سلبى فى القسم

406
00:21:00,671 --> 00:21:03,142
الإجراءات الأمنية مُشددة كإنه موكب رئاسى

407
00:21:03,200 --> 00:21:04,883
وسأجعل منك وصىّ على ويتس

408
00:21:04,912 --> 00:21:06,486
إنها قضية جونسون وموور

409
00:21:06,606 --> 00:21:08,482
إنهم لك

410
00:21:09,108 --> 00:21:10,595
لذا أريدك فى المسئولية

411
00:21:10,634 --> 00:21:12,398
لرحلة الصيد هذه أيها المُحقق

412
00:21:12,446 --> 00:21:14,408
فى حالة ما إذا قد حدث أى شئ خاطئ

413
00:21:16,870 --> 00:21:18,336
أشك فى أن حدسك صائب

414
00:21:18,342 --> 00:21:20,402
وأن هذا مجرد عملية خداع من جانب ويتس

415
00:21:21,613 --> 00:21:23,527
سيكون هذا كارثة بالنسبة للقسم

416
00:21:23,569 --> 00:21:25,253
إذا تم إنتخاب أوشيها كعمدة للولاية

417
00:21:25,965 --> 00:21:27,469
وبالنسبة لك

418
00:21:30,382 --> 00:21:32,683
أنا وطنى من جنوب الوسط ، بوش

419
00:21:33,586 --> 00:21:35,216
كُنت لأكره أن أنتقل لأى مكان آخر

420
00:21:35,252 --> 00:21:36,839
لأصبح رئيس الشرطة

421
00:21:37,378 --> 00:21:39,564
على الرغم من أن هذا رُبما يجعل بعض الأشخاص سعداء

422
00:21:39,861 --> 00:21:42,672
ليس بالضرورة

423
00:21:43,182 --> 00:21:45,384
... الشيطان كما تعلم

424
00:22:11,086 --> 00:22:12,336
مرحباً

425
00:22:12,345 --> 00:22:13,512
مرحباً

426
00:22:14,030 --> 00:22:16,315
ـ أنت مُتفاجئ
ـ قليلاً

427
00:22:16,351 --> 00:22:17,956
أنتِ لستِ بزيك الرسمى

428
00:22:18,489 --> 00:22:19,784
لقد نسيت

429
00:22:19,797 --> 00:22:20,900
قليلاً

430
00:22:20,918 --> 00:22:22,567
لقد قُلت أنك ستتصل بى

431
00:22:23,862 --> 00:22:25,643
فقط إنشغلت بهذه المهمة

432
00:22:26,134 --> 00:22:28,592
يبدو كل شئ مُفاجئ حالياً

433
00:22:28,610 --> 00:22:30,757
ـ ما هى المهمة ؟
ـ رينارد ويتس

434
00:22:30,877 --> 00:22:32,904
الرجل مع الجثة فى العربة

435
00:22:33,024 --> 00:22:34,933
سنقوم بأخذه فى رحلة ميدانية فى الغد

436
00:22:34,971 --> 00:22:36,803
أرى أنه ملئ بالهراء

437
00:22:38,681 --> 00:22:40,907
هل ستقوم بدعوتى للدخول ، أم ستتركنى هكذا طوال الليل ؟

438
00:22:40,922 --> 00:22:42,785
نعم ، تفضلى بالدخول

439
00:22:47,490 --> 00:22:50,162
هذه ليست موسيقى الجاز ، ماذا تُشغل هُنا ؟

440
00:22:50,282 --> 00:22:53,165
إبنتى قامت بإرسال قائمة من الأغانى

441
00:22:53,643 --> 00:22:56,551
هل تودين الشراب ؟ يُمكننا الخروج على ظهر مركب

442
00:22:56,775 --> 00:22:57,974
لاحقاً

443
00:23:16,741 --> 00:23:18,077
أنتِ تتعلمين

444
00:23:18,315 --> 00:23:19,644
هذا صحيح

445
00:23:20,223 --> 00:23:21,746
لقد إمتلكت حتى سيارتى الخاصة

446
00:23:22,290 --> 00:23:23,645
هكذا تفعلين الأمر

447
00:23:24,718 --> 00:23:26,028
هل تودين منى صنع قهوة ؟

448
00:23:26,032 --> 00:23:27,645
يجب علىّ الرحيل ، لكن يُمكننى أن أصنع لكِ كوباً

449
00:23:27,660 --> 00:23:28,661
لا ، أنا بخير

450
00:23:32,091 --> 00:23:33,361
آمل ألا تكون مُرهقاً للغاية

451
00:23:34,794 --> 00:23:36,375
أعلم أن لديك يوم حافل اليوم

452
00:23:37,223 --> 00:23:38,660
أتمنى لو أستطيع الذهاب معك

453
00:23:39,231 --> 00:23:40,834
هل هُناك أى فرصة فى إدخالى للمهمة ؟

454
00:23:40,840 --> 00:23:42,300
لقد تم الإنتهاء من المهمة بالفعل

455
00:23:42,349 --> 00:23:43,560
لكن شكراً

456
00:23:44,257 --> 00:23:46,426
ـ أنت لا تعتقد أننى مُستعدة لذلك
ـ الأمر ليس هكذا

457
00:23:46,480 --> 00:23:47,667
لقد غطينا الأمر

458
00:23:47,849 --> 00:23:50,356
إنه يشمل كل الضباط مع وقت كثير فى الوظيفة

459
00:23:50,476 --> 00:23:52,010
لا للوجوه الجديدة

460
00:23:52,730 --> 00:23:54,432
ستحظين بيومك فى الشمس

461
00:23:54,746 --> 00:23:55,716
متى ؟

462
00:23:56,085 --> 00:23:57,636
ستنتظرين قليلاً

463
00:23:58,150 --> 00:23:59,635
دوماً

464
00:24:02,057 --> 00:24:04,542
وقت الطعام ، وقت الطعام ، وقت الطعام

465
00:24:04,578 --> 00:24:06,948
جميع السجناء ، فلتتجمعوا أمام أسرتكم

466
00:24:06,976 --> 00:24:09,211
لا حديث وإرتدوا قمصانكم

467
00:24:10,531 --> 00:24:12,173
يُرجى الإهتمام فى المجمع

468
00:24:12,220 --> 00:24:16,279
السجين جارسيا ، فلتذهب إلى المطبخ

469
00:24:19,041 --> 00:24:20,661
أنا مُعجب ببدلتك ، كريت

470
00:24:20,761 --> 00:24:24,219
ـ إنها لطيفة عليك
ـ نعم ، شكراً

471
00:24:24,449 --> 00:24:26,006
الزوجة قالت أنها كانت سائمة

472
00:24:26,034 --> 00:24:27,919
من من كونى أشبه بائعين السيارات

473
00:24:27,936 --> 00:24:30,505
أرسلت إلىّ واحد من هؤلاء الرجال من هونج كونج

474
00:24:30,548 --> 00:24:33,024
قد سافر عبر الطيران إلى الولايات منذ أيام قليلة

475
00:24:33,248 --> 00:24:35,824
يعمل فى غرفة فندق بالقرب من لاكس

476
00:24:35,944 --> 00:24:38,148
نعم ، لقد حصلت على الشريطة

477
00:24:38,185 --> 00:24:39,590
إنها ساخنة قليلاً

478
00:24:39,710 --> 00:24:41,437
لكنها تجعلنى أبدو نحيلاً ، أليس كذلك ؟

479
00:24:41,557 --> 00:24:44,285
أنت على وشك الإنفجار

480
00:24:48,408 --> 00:24:50,092
أنت جيد لموسيقى الروك أند رول

481
00:24:52,261 --> 00:24:53,877
إنه معك ، أيها المُحقق

482
00:24:54,095 --> 00:24:56,366
أيها الضابط ، أمسكه
ضعه فى العربة

483
00:25:14,406 --> 00:25:16,015
أين هو مُحاميك ؟

484
00:25:16,135 --> 00:25:19,876
لقد طردته ، أنا أمُثل نفسى

485
00:25:19,922 --> 00:25:22,314
توقف عن قول الهراء ، سأضغط على زر قفلك ، هل فهمت ذلك ؟

486
00:25:24,086 --> 00:25:26,694
ـ قد فهمت ذلك
ـ جيد ، أدخله للسيارة

487
00:25:33,134 --> 00:25:35,136
ألم يفت الأوان لوقف هذا العرض الجانبى ؟

488
00:25:35,155 --> 00:25:36,814
مم انت خائف ، بوش ؟

489
00:25:36,833 --> 00:25:38,589
هيا بنا لنذهب لنحل بعض جرائم القتل ، أيها المُحقق

490
00:25:38,619 --> 00:25:39,891
نصنع بعض العناوين ؟

491
00:25:39,940 --> 00:25:42,254
تسجيل الفيديو ضرورى لهذا التحقيق

492
00:25:42,374 --> 00:25:44,035
نحن نجد أى مواقع لقتل أو مقابر

493
00:25:44,083 --> 00:25:44,998
سنحتاج إلى واحداً

494
00:25:45,013 --> 00:25:46,551
سيدى ، إن ذلك فقط مجرد إلتقاط صور

495
00:25:46,556 --> 00:25:47,874
وأنا فى هذا التسجيل معك هُنا والآن

496
00:25:47,874 --> 00:25:48,662
لم أعجب بهذا

497
00:25:48,664 --> 00:25:49,566
تم أخذ هذه الملاحظة على النحو الواجب

498
00:25:50,018 --> 00:25:51,185
الآن ، هيا لنذهب

499
00:25:51,189 --> 00:25:53,243
محطتنا الأولى هى فى شرق لوس أنجلوس

500
00:25:53,277 --> 00:25:55,336
حيث قتل ويتس ضحيته الأولى

501
00:25:55,409 --> 00:25:57,182
قد تكون هذه قضيتك أيها المُحقق

502
00:25:57,546 --> 00:25:59,421
أضمن لك أن هذا لن يحدث مُطلقاً

503
00:25:59,973 --> 00:26:02,061
نعم ، يتبقى لنا أن نرى ، ذلك ، أليس كذلك ؟

504
00:26:02,676 --> 00:26:04,067
أنا فى العربة مع ويتس

505
00:26:04,096 --> 00:26:05,913
الكل على القناة الثامنة

506
00:26:33,061 --> 00:26:34,693
هل لاحظت من قبل

507
00:26:34,762 --> 00:26:36,274
أن الطقس دوماً لطيفاً للغاية

508
00:26:36,297 --> 00:26:37,945
عندما نقترب من الكريسماس والعام الجديد ؟

509
00:26:37,965 --> 00:26:41,653
يقولون أنه عندا يعود الناس للشرق ويروا تبختر الورود فى التلفاز

510
00:26:41,671 --> 00:26:43,997
يقوموا بحزم أغراضهم لكاليفورنيا

511
00:26:45,372 --> 00:26:47,108
حسناً ، لقد نشأت هُنا

512
00:26:48,237 --> 00:26:51,931
إنه من السهل لك أن تُصدق هذا ، أليس كذلك ؟

513
00:26:52,113 --> 00:26:54,214
قُم ببيع هرائك فى مكان آخر ، ويتس

514
00:26:54,334 --> 00:26:57,285
هذا ليس مُهذباً

515
00:26:57,696 --> 00:27:00,188
أنا آسف ، أنت إرتيابى أيها المُحقق

516
00:27:00,803 --> 00:27:02,656
أنا أقول الحقيقة

517
00:27:03,989 --> 00:27:05,964
أتعلم ، لقد قرأت عنك أيها المُحقق

518
00:27:06,303 --> 00:27:08,441
بداية من هذه البدايات الحزينة

519
00:27:08,477 --> 00:27:11,652
من المكان الذى قاموا بوضعك به

520
00:27:12,166 --> 00:27:13,469
لقد تم أخذ أمك

521
00:27:14,910 --> 00:27:16,437
والآن أنظر إلى نفسك

522
00:27:16,957 --> 00:27:19,077
رجل فى مهمة

523
00:27:20,301 --> 00:27:22,075
أليس ذلك ما يقولونه عنك ؟

524
00:27:22,195 --> 00:27:24,965
أم ما تقوله أنت عن نفسك ؟

525
00:27:26,467 --> 00:27:27,948
لا عائلة

526
00:27:28,792 --> 00:27:29,950
لا حياة

527
00:27:30,011 --> 00:27:31,749
فقط القضايا

528
00:27:32,500 --> 00:27:35,843
فقط ... المهمة

529
00:27:39,013 --> 00:27:43,711
أنت تجلس فى المنزل ليلاً ، كل ليلة
وحيداً

530
00:27:44,209 --> 00:27:48,931
مُحاط بالملفات وصور لأشخاص موتى

531
00:27:49,130 --> 00:27:51,363
إذن ، تحدث عن محطتك الأولى ، ويتس

532
00:27:51,372 --> 00:27:54,028
حيث من المُفترض أنك قُمت بقتل أرثر ديلاكروا منذ عشرين عاماً

533
00:27:54,148 --> 00:27:56,648
فى الواقع ، كان الأمر سهلاً كثيراً عما تعتقد

534
00:27:56,684 --> 00:27:58,265
إدخال الولد إلى العربة

535
00:27:59,306 --> 00:28:01,415
كُنت أجوب الشارع فى ليلة ما

536
00:28:01,515 --> 00:28:04,472
لقد كان هُناك مع حقيبة ظهره الصغيرة

537
00:28:06,654 --> 00:28:09,346
لقد كان واقفاً هُناك بائس للغاية

538
00:28:10,315 --> 00:28:12,776
كما لو أنه لا يمتلك أى صديق فى العالم

539
00:28:13,314 --> 00:28:14,928
لقد قُدت السيارة

540
00:28:15,028 --> 00:28:17,100
لم أفكر حقاً فى الأمر

541
00:28:17,781 --> 00:28:19,767
أنا فقط قُدت بعيداً

542
00:28:20,075 --> 00:28:22,069
أنزلت النافذة

543
00:28:22,634 --> 00:28:25,443
" وقُلت " مرحباً

544
00:28:26,110 --> 00:28:28,509
" هل تود الذهاب إلى الأفلام ؟ "

545
00:28:31,394 --> 00:28:33,082
لقد أراد ذلك

546
00:29:05,472 --> 00:29:07,223
مباشرة ، ترى الجسر

547
00:29:07,481 --> 00:29:09,307
تحت الجسر ، هُنا حيث مات

548
00:29:09,427 --> 00:29:11,554
سنذهب من هذا الطريق
إلى اليسار من تحت الجسر

549
00:29:11,585 --> 00:29:13,032
موقعنا الأول هُنا مباشرة

550
00:29:13,365 --> 00:29:15,630
نعم ، تحت الجسر

551
00:29:35,042 --> 00:29:38,224
هُنا ، سنتوقف هُنا

552
00:29:47,356 --> 00:29:49,589
إنه خالى للغاية

553
00:29:50,933 --> 00:29:52,560
لقد تغير كثيراً

554
00:29:54,387 --> 00:29:57,453
أفكر فى الكثير من الأشخاص الذين إعتادوا على العمل هُنا

555
00:29:58,409 --> 00:29:59,772
قد ذهب كل شئ

556
00:29:59,892 --> 00:30:01,235
كيف تعلم ذلك ؟

557
00:30:01,335 --> 00:30:02,616
لقد عمل أبى هُنا

558
00:30:03,298 --> 00:30:05,205
لقد قالوا ، لهذا السبب قد مرض

559
00:30:05,703 --> 00:30:08,568
الأسبستوس والألياف الزجاجية قد دخلت إلى رئتيه

560
00:30:09,494 --> 00:30:12,734
بأى حال ، لقد مات

561
00:30:14,430 --> 00:30:15,783
وهكذا كان الأمر

562
00:30:15,883 --> 00:30:17,077
سئ للغاية

563
00:30:18,887 --> 00:30:20,752
سنذهب إلى هُناك ، ويتس

564
00:30:21,187 --> 00:30:23,235
تذكر ما تحدثنا بشأنه من قبل

565
00:30:23,247 --> 00:30:24,592
أعلم

566
00:30:26,227 --> 00:30:27,691
ستقوم بوضعى فى الشاحنة

567
00:30:27,761 --> 00:30:30,147
ولن أرى ضوء النهار بعد ذلك مُطلقاً

568
00:30:39,225 --> 00:30:41,302
حسناً ، فليستمع الجميع

569
00:30:42,342 --> 00:30:44,645
حسناً ، نحن على علم بالخطر الأمنى هُنا

570
00:30:45,724 --> 00:30:48,616
السيد ويتس سيقوم بإرشادنا مباشرة إلى مواقع الجريمة

571
00:30:48,621 --> 00:30:51,098
وسنكون أمامه فى كل خطوة له

572
00:30:51,408 --> 00:30:53,317
إذا ومتى نجد مواقع الجريمة

573
00:30:53,351 --> 00:30:55,497
سنقوم بإخراج ويتس ونستدعى الطبيب الشرعى

574
00:30:56,123 --> 00:30:57,551
أى أسئلة ؟

575
00:30:58,967 --> 00:31:00,416
حسناً ، هيا لنُخرجه

576
00:31:45,773 --> 00:31:49,076
قوة الطوارئ ، إنتشروا هُناك

577
00:31:49,104 --> 00:31:50,613
كريت ، تفحص ذلك

578
00:31:51,128 --> 00:31:52,680
سأتولى الأمر

579
00:31:58,206 --> 00:31:59,787
إلى أين ؟

580
00:32:00,099 --> 00:32:01,925
هذا الطريق ، هُناك

581
00:32:02,045 --> 00:32:03,849
هُناك سلالم تصل إلى الأسفل

582
00:32:03,897 --> 00:32:05,363
إذن ، هُنا حيثُ قُمت بأخذه ؟

583
00:32:05,483 --> 00:32:07,513
هُنا حيثُ قُمت بأخذهم جميعاً ، إلى الأسفل هُناك

584
00:32:07,949 --> 00:32:09,062
جيرى ، تفحص ذلك

585
00:32:19,387 --> 00:32:22,027
! ـ آمن
ـ هيا بنا

586
00:32:49,776 --> 00:32:52,320
هيا ، إستمر فى التحرك
أين هذه السلالم ؟

587
00:32:52,320 --> 00:32:53,883
إنها فقط هُناك أيها المُحقق

588
00:32:54,074 --> 00:32:55,589
لقد وصلنا تقريباً

589
00:32:55,943 --> 00:32:57,911
لا أستطيع الإنتظار حتى اُريك

590
00:33:01,474 --> 00:33:02,913
اللعنة

591
00:33:03,033 --> 00:33:05,439
أرفعه

592
00:33:05,559 --> 00:33:06,736
! للأعلى

593
00:33:07,675 --> 00:33:09,068
! بحق المسيح

594
00:33:09,188 --> 00:33:11,853
ـ إنه بخير ، لديه فقط أنف تنزف
ـ أعتقد أنها مكسورة

595
00:33:12,138 --> 00:33:14,100
باريل ، إذهب واحضر حقيبة الإسعافات الأولية من السيارة

596
00:33:14,130 --> 00:33:15,415
نعم ، بالطبع

597
00:33:15,418 --> 00:33:16,482
رُبما يجب علينا أن نُحرره من قيوده

598
00:33:16,513 --> 00:33:17,711
لسنا بحاجة لدعوى قضائية هُنا

599
00:33:17,725 --> 00:33:19,829
ـ لن يتم هذا بحق الجحيم
ـ بوش ، فقط إفعل هذا

600
00:33:19,860 --> 00:33:21,546
نحتاج أن ننزل للقبو

601
00:33:21,558 --> 00:33:22,535
لدينا تغطية أمنية

602
00:33:22,570 --> 00:33:24,762
ـ هذه فكرة سيئة
ـ أنت تتصرف بمبالغة شديدة

603
00:33:25,238 --> 00:33:26,597
الآن حرر يديه

604
00:33:26,621 --> 00:33:28,626
إذا قام برحلة ميدانية مرة أخرى ، سيحتاج لأن يكون قادراً على التحرك

605
00:33:28,662 --> 00:33:31,374
ـ هل تمازحنى بحق الجحيم ؟
ـ فقط إفعلها ، أيها المُحقق

606
00:33:32,614 --> 00:33:34,782
بحق المسيح

607
00:33:52,094 --> 00:33:53,775
إستمر فى إمساكه

608
00:33:55,698 --> 00:33:56,837
عندما ننزل إلى القبو

609
00:33:56,845 --> 00:33:59,195
ستعود لإرتداء الأصفاد من جديد ، هل تفهمنى ؟

610
00:34:14,045 --> 00:34:16,404
هذا الشئ يعمل

611
00:34:16,524 --> 00:34:19,362
حسناً ، لذا ، سنأخذ المصعد للأسفل

612
00:34:19,410 --> 00:34:21,500
ـ كريت ، إجعله يرتدى الأصفاد من جديد
ـ حسناً

613
00:34:23,826 --> 00:34:25,019
أعطينى يديك

614
00:34:25,437 --> 00:34:26,654
ماذا لو سقطت مُجدداً ؟

615
00:34:26,696 --> 00:34:28,774
حينها ستكسر أنفك مُجدداً ، لذا فلتحذر من خطواتك

616
00:34:28,811 --> 00:34:30,077
إرفع يدك للأعلى

617
00:34:33,674 --> 00:34:35,197
، ويتس

618
00:34:35,916 --> 00:34:38,831
ـ متى كانت المرة الأخيرة التى تواجدت بها هُنا ؟
ـ ليس منذ فترة طويلة

619
00:34:38,861 --> 00:34:40,006
! اللعنة

620
00:34:50,328 --> 00:34:52,665
هارى ، لا تفعل ذلك

621
00:35:19,234 --> 00:35:22,357
ضابط يحتاج للمساعدة ، تبادل لإطلاق النيران
قد مات ضابط

622
00:35:22,477 --> 00:35:25,282
! أحضر إلىّ وحدة الإسعاف الآن

623
00:35:52,377 --> 00:35:54,722
لدىّ ضابط ميت وآخر مُصاب

624
00:35:54,842 --> 00:35:58,191
المُحقق روبرت موور
قسم التحقيقات

625
00:35:58,403 --> 00:35:59,897
شريكى فى مطاردة على قدميه

626
00:35:59,911 --> 00:36:01,587
وإتجاهه غير معلوم

627
00:36:01,631 --> 00:36:03,613
الأمر بخير

628
00:36:04,264 --> 00:36:07,311
إجعل جميع الوحدات تبقى على بعُد دائرة من نصف قطر حول موقعى

629
00:36:07,311 --> 00:36:08,315
تماسك يا صديقى

630
00:36:08,435 --> 00:36:10,098
ما هو الوقت المُحدد لوصول الوحدة ؟

631
00:36:11,285 --> 00:36:13,238
نحن على نهر لوس أنجلوس فى الشارع السادس

632
00:36:13,358 --> 00:36:15,158
6w22 قد يكون أفضل لك

633
00:36:15,196 --> 00:36:17,783
لدينا المشتبه رقم 187 يسير على الأقدام

634
00:36:18,035 --> 00:36:19,988
ذكر أبيض ، يرتدى بدلة زرقاء لمقاطعة لوس أنجلوس

635
00:36:20,022 --> 00:36:21,715
! نحن بحاجة إلى منضاد الآن

636
00:39:17,585 --> 00:39:21,121
أنت ! أنت ! .. أحتاج لشاحنتك

637
00:39:21,151 --> 00:39:23,225
عمل شرطة ، أخرج الآن

638
00:39:23,264 --> 00:39:25,406
إستمر فى الجرى

639
00:39:27,523 --> 00:39:30,968
ـ أنت لست ضابطاً
ـ لا ، اللعنة

640
00:39:30,977 --> 00:39:33,144
من فضلك

641
00:39:35,423 --> 00:39:36,643
حسناً ، أنت بخير

642
00:39:36,743 --> 00:39:38,366
هيا

643
00:39:45,076 --> 00:39:46,386
كيف هو حال كريت ؟

644
00:39:46,782 --> 00:39:48,334
إنه يتنفس

645
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
سيأخذونه إلى المُقاطعة

646
00:39:52,230 --> 00:39:53,593
أوشيها ؟

647
00:39:54,107 --> 00:39:56,463
الصرصور الأول الذى خرج من المراوغة

648
00:40:00,305 --> 00:40:01,426
هل حصلت عليها ؟

649
00:40:01,493 --> 00:40:04,111
ـ أخبرنى أنك حصلت علي البطاقة
ـ لقد حصلت عليها ، نعم ، لكنه أخذ البطاقة منى

650
00:40:04,137 --> 00:40:05,564
ـ من أخذ البطاقة ؟
ـ أوشيها

651
00:40:06,277 --> 00:40:08,501
ـ إبن العاهرة
ـ هُناك بطاقة إحتياطية كما تعلم

652
00:40:08,544 --> 00:40:10,373
ـ ماذا تعنى ، بالسحابة الإحتياطية ؟
ـ النسخة الإحتياطية من السحابة

653
00:40:10,633 --> 00:40:12,257
إذا لديك قرص صلب ، سأصنع لك نسخة

654
00:40:12,572 --> 00:40:14,462
تباً لأوشيها ، هل رأيت ماذا فعل هُناك ؟

655
00:40:14,582 --> 00:40:15,855
لا أمتلك قرص صلب

656
00:40:15,975 --> 00:40:17,187
أنا أمتلك

657
00:40:23,020 --> 00:40:25,764
إصنع لى نسخة ، ثم إمسحه من السحابة التخزينية

658
00:40:32,590 --> 00:40:34,823
لقد أعطيتك توجيه واحد ، بوش
توجيه واحد

659
00:40:34,868 --> 00:40:36,088
ـ نعم ، لقد فعلت
ـ لقد كُنت هُناك لتتأكد

660
00:40:36,125 --> 00:40:37,681
أن ويتس والعملية ستكون آمنة

661
00:40:37,736 --> 00:40:39,432
وماذا قد فعلت ؟ لقد أفسدت هذا

662
00:40:39,468 --> 00:40:40,637
لقد حصلت على ما أردت

663
00:40:40,673 --> 00:40:42,790
إحتمالات تولى أوشيها منصب العُمدة فى خطر

664
00:40:42,799 --> 00:40:44,228
سيكون محظوظاً لو حافظ على عمله فى قسم التحقيقات

665
00:40:44,277 --> 00:40:46,159
ويتس كان فى حضانتك بشكل رسمى ، أيها المُحقق

666
00:40:46,166 --> 00:40:48,322
لذا ، فتقنياً أنت ، ليس أوشيها
من فقد ويتس

667
00:40:48,340 --> 00:40:49,669
وتستطيع أن تكون واثقاً كيف سيجرى هذا الأمر

668
00:40:49,731 --> 00:40:51,564
هل لديك أى فكرة فى أى موضع

669
00:40:51,584 --> 00:40:52,572
سيضع هذا الأمر القسم به ؟

670
00:40:52,611 --> 00:40:54,572
رجلى قد اُصيب خلال هذا الهراء

671
00:40:54,580 --> 00:40:56,123
هذا الموقف بالكامل كان كميناً

672
00:40:56,678 --> 00:40:57,810
كميناً

673
00:40:58,942 --> 00:41:00,403
بالضبط

674
00:41:00,994 --> 00:41:04,024
والآن يجب علينا ألا نهتم له ، أليس كذلك ، أيها المُحقق ؟

675
00:42:10,248 --> 00:42:12,150
أيها المُحقق بوش ، هل تود التعليق على هذا ؟

676
00:42:23,010 --> 00:42:25,194
ـ كيف يُبلى ؟
ـ يتم إعداده من أجل جراحة

677
00:42:25,314 --> 00:42:28,108
ـ هل سيستطيع المرور من هذا الأمر ؟
ـ إن الأمر مُعقد

678
00:42:28,604 --> 00:42:31,244
ـ ما الشئ الخاطئ الذى حدث هُناك ؟
ـ كل شئ

679
00:42:53,327 --> 00:42:56,043
ستكون بخير ، أخى

680
00:43:17,016 --> 00:43:20,667
لا تقلق ، سأقوم بإستعادتها لأجلك

681
00:43:41,854 --> 00:43:43,490
ويتس قد حصل على شارته أيضاً

682
00:43:43,711 --> 00:43:45,534
اللعنة

683
00:43:46,375 --> 00:43:48,545
اللعنة .. اللعنة
هذا سئ

684
00:43:48,588 --> 00:43:50,241
ـ كان من المُمكن أن أكون مكانه
ـ ماذا تعنى ؟

685
00:43:50,684 --> 00:43:52,428
لقد سلمت ويتس إلى كريت

686
00:43:52,658 --> 00:43:54,403
وأخبرته أن يُعيد الأصفاد إلى يديه

687
00:43:54,433 --> 00:43:55,844
ويتس قام بحركته بعد ذلك

688
00:44:08,687 --> 00:44:10,183
هارى

689
00:44:12,353 --> 00:44:14,312
ـ هل أنت بخير ؟
ـ نعم ، أنا بخير

690
00:44:14,354 --> 00:44:16,413
كريت بحالة سيئة

691
00:44:16,533 --> 00:44:19,294
إنهم يطلبون الدماء ، هذا لا يُمكن أن يكون جيداً

692
00:44:19,483 --> 00:44:21,429
أراكِ لاحقاً ، حسناً ؟

693
00:44:21,928 --> 00:44:23,111
أين ستذهب ؟

694
00:44:23,231 --> 00:44:24,405
سأعود إلى القسم

695
00:44:24,435 --> 00:44:27,252
سأساعد فى إجراء الإتصالات فى حالة ما إذا قد رآه أحدهم بالخارج

696
00:44:27,502 --> 00:44:29,736
لإننى سأتواجد هُناك عندما نقوم بإيجاده

697
00:44:57,994 --> 00:44:59,799
! هيا

