﻿1
00:00:17,104 --> 00:00:18,773
حسناً ، انصتوا

2
00:00:18,873 --> 00:00:21,976
أريد كُل مكالمة مهما كانت تافهة تم رصدها على الخريطة

3
00:00:22,076 --> 00:00:24,645
إذا حصلتم على معلومات أو تلميحات ، أرسلوا سيارة

4
00:00:24,745 --> 00:00:26,414
لا أبالى إذا قام أحدهم بالإتصال

5
00:00:26,514 --> 00:00:28,483
يقول أنه قد رأى رجل يضع ضمادة طبية على أنفه

6
00:00:28,583 --> 00:00:31,952
عينه سوداء ، أحصلوا على الموقع
وضعوه على الخريطة

7
00:00:32,052 --> 00:00:36,323
حسناً ، تحركوا بشكل جماعى
دعونا نجد ذلك الوغد

8
00:00:40,395 --> 00:00:43,864
ـ هل هُناك أى شئ ، كيز ؟
ـ لا تُوجد كثير من الكاميرات تعمل هُناك

9
00:00:43,964 --> 00:00:45,600
أنظر لذلك

10
00:00:45,700 --> 00:00:47,580
جيرى ، ماذا وجدت فى المصنع المهجور ؟

11
00:00:47,635 --> 00:00:49,504
قد عُدت للبحث عن الإسم منذ الأربعين سنة الماضية

12
00:00:49,604 --> 00:00:51,588
لقد بدأ كمخزن للتخزين البارد ، ثم لصناعة منصات الفرامل

13
00:00:51,589 --> 00:00:53,974
ـ مصنع ، منزل عازل
ـ المنزل العازل

14
00:00:54,074 --> 00:00:56,310
لقد قال ويتس أن أبيه قد عمل فى تلك المنطقة

15
00:00:56,411 --> 00:00:57,512
لقد مرض بسبب الأسبيستوس أو ما شابه

16
00:00:57,612 --> 00:00:58,779
هكذا تعرف على المكان

17
00:00:58,879 --> 00:01:00,515
كيز ، سنحتاج إلى فيديو العربة

18
00:01:00,615 --> 00:01:02,182
خُذى نظرة لما قاله ويتس أثناء الرحلة

19
00:01:02,282 --> 00:01:04,785
ـ أعمل على ذلك
ـ مرحباً

20
00:01:04,885 --> 00:01:06,320
الهواتف ترن بشدة
هذه علامة طيبة

21
00:01:06,421 --> 00:01:08,756
نعم ، الكثير من المشاهدات ولكن لا شئ صلب لدينا حتى الآن

22
00:01:08,856 --> 00:01:11,892
نعتقد أنه ترك شاحنة صغيرة خلفه فى مرتفعات لينكولن

23
00:01:11,992 --> 00:01:14,328
قد وُجد المالك فى الخلف تحت القماش ، أطلق عليه طلق نارى بالوجه

24
00:01:14,429 --> 00:01:16,464
بحق المسيح ، مارى وجوزيف

25
00:01:16,564 --> 00:01:20,435
لذا فسنبحث فى الأزقة فى المنطقة ، من منزل إلى منزل

26
00:01:20,468 --> 00:01:22,228
تخمينى هو أنه من المُحتمل أن يكون قام بالسطو على شاحنة أخرى

27
00:01:22,269 --> 00:01:25,005
ـ فى ذلك الحى
ـ ماذا تُريد منى أن أفعل ، هارى ؟

28
00:01:26,541 --> 00:01:30,545
ـ ويتس حصل على شارة كريت وسلاحه
ـ اللعنة علىّ

29
00:01:30,645 --> 00:01:32,780
حسناً ، يجب علينا أن نضع كل الوحدات فى الخارج على البث ونُعلمها بذلك

30
00:01:32,880 --> 00:01:35,616
هل يُمكنك كتابة شئ ما لتوصيله للإتصالات ؟

31
00:01:35,716 --> 00:01:38,185
نعم ، يا رجل
باوند سينزف الكثير من الدماء

32
00:01:38,285 --> 00:01:39,654
إنسى أمر باوند ، حسناً ؟

33
00:01:39,754 --> 00:01:41,889
دعنا نجد هذا الوغد
ونستعيد مُتعلقات كريت مرة أخرى

34
00:01:41,989 --> 00:01:43,057
حسناً

35
00:03:31,812 --> 00:03:33,581
عرض جائزة ثمينة لن يضر ، سيدى

36
00:03:33,681 --> 00:03:35,750
<i>كُنت أفكر أيضاً أنه يجب علينا إحضار النُقباء</i>

37
00:03:35,850 --> 00:03:38,853
ـ والمكتب
ـ رئيسى ، ما كُنت لأود أن أستدعى الفيدراليين

38
00:03:38,953 --> 00:03:40,154
إنها غلطتنا ، وسنقوم بتصحيحها

39
00:03:40,254 --> 00:03:41,956
<i>أنت مُحق بشكل كبير يا إيرف ، ماذا غير ذلك ؟</i>

40
00:03:42,056 --> 00:03:43,424
حسناً ، لو تسمح لى يا سيدى

41
00:03:43,524 --> 00:03:46,427
كُنت لأقترح أن نستدعى فرقة الهرب

42
00:03:46,527 --> 00:03:49,096
<i>لو الأمر من إختصاصى ، كُنت لأقول إنها فكرة جيدة</i>

43
00:03:49,196 --> 00:03:50,765
<i>سأعود لإخبارك بشأن ذلك الأمر لاحقاً</i>

44
00:03:50,865 --> 00:03:52,232
هل هذا كل ما بالأمر ، رئيسى ؟

45
00:03:52,367 --> 00:03:53,801
إننا نعمل بدون توقف على الأمر أكثر مما تتخيل

46
00:03:53,901 --> 00:03:56,003
<i>بالطبع ، إيرف
وللآن فلتحظ بيوم طيب</i>

47
00:03:58,773 --> 00:04:00,007
وغد

48
00:04:00,107 --> 00:04:01,942
<i>عرض لا يُصدق</i>

49
00:04:02,042 --> 00:04:05,380
<i>إذا ساعدتنا للإعلان عن حزمة السكاكين هذه</i>

50
00:04:05,413 --> 00:04:08,949
<i>ستحصل أيضاً على إختراعى الأخير مجاناً</i>

51
00:04:09,049 --> 00:04:11,752
<i>إنه عرض مُغرى للغاية</i>

52
00:04:11,852 --> 00:04:14,822
<i>تعالى لهُنا وساُريك كيف يعمل هذا</i>

53
00:04:14,922 --> 00:04:18,393
<i>الآن ، هذا حاقن الطعم الجديد الخاص بى</i>

54
00:04:18,459 --> 00:04:20,661
<i>هُنا تماماً ... لدىّ</i>

55
00:04:30,571 --> 00:04:34,409
<i>سآخذها وأقوم بإغراقها به</i>

56
00:04:34,442 --> 00:04:37,412
<i>وسأقوم بحقنها تماماً فى المُنتصف</i>

57
00:04:37,512 --> 00:04:39,680
<i>الأمر هكذا بهذه السهولة</i>

58
00:04:39,780 --> 00:04:43,818
<i>لقد كُنت على التلفاز المباشر مع حاقن الطعم المُغرى</i>

59
00:04:43,918 --> 00:04:46,421
للقد تركتِ الباب مفتوح

60
00:04:46,521 --> 00:04:49,256
! ديفيد

61
00:04:49,424 --> 00:04:53,227
ـ أنت فى المنزل
ـ أمى ، الباب الخلفى

62
00:04:53,428 --> 00:04:55,730
لقد تركته مفتوحاً
هذا ليس آمناً

63
00:04:55,830 --> 00:04:58,298
حسناً ، لقد فتحت الباب لأحصل على بعض الهواء

64
00:04:58,433 --> 00:05:02,102
ـ لكن سأكون أكثر حرصاً
ـ أتمنى ذلك

65
00:05:02,202 --> 00:05:06,841
ـ كيف كانت رحلتك ، ديفيد ؟
ـ لا أعلم

66
00:05:06,941 --> 00:05:08,342
مُتعبة

67
00:05:08,443 --> 00:05:10,110
تعلمين أمى ، لقد فكرت فى أن آتى وأبقى معك

68
00:05:10,210 --> 00:05:12,012
فى الإجازات ، إذا كان هذا جيداً

69
00:05:12,112 --> 00:05:14,982
بالطبع سيكون الأمر جيداً

70
00:05:15,082 --> 00:05:17,985
أنت مُرحب بك هُنا
فلتبقى كما شئت

71
00:05:18,085 --> 00:05:20,120
شكراً لكِ

72
00:05:20,220 --> 00:05:23,157
ـ شكراً جزيلاً
ـ لا شُكر على واجب

73
00:05:27,795 --> 00:05:30,465
أعتقد أن أدويتى لمرض الذئبة قد فرغت لدىّ

74
00:05:30,531 --> 00:05:32,533
نعم ، يبدو الأمر كذلك

75
00:05:32,633 --> 00:05:34,702
يبدو أنه لديك بعض التوهج فى بشرتك

76
00:05:34,802 --> 00:05:38,639
حسناً ، سأهتم بذلك فى الغد

77
00:05:41,341 --> 00:05:43,544
هل أنتِ جائعة ؟
هل يجب علىّ تحضير العشاء ؟

78
00:05:43,644 --> 00:05:46,380
أنا جائعة قليلاً

79
00:05:46,481 --> 00:05:48,315
لا للفاصوليا

80
00:05:48,483 --> 00:05:51,586
لا ، لا فاصوليا

81
00:05:53,588 --> 00:05:56,056
خُذى هذا

82
00:05:56,156 --> 00:05:57,758
<i>يالها من هدية إجازة رائعة</i>

83
00:05:57,858 --> 00:06:00,094
<i>إتصل الآن ، وتستطيع إنهاء تسوقك للهدايا</i>

84
00:06:00,194 --> 00:06:03,731
<i>لأى إجازة مع مكالمة واحدة مجانية</i>

85
00:06:03,831 --> 00:06:06,501
<i>أمراض القلب تستدعى بحوث العمليات</i>

86
00:06:06,601 --> 00:06:09,203
<i>أمراض القلب تستدعى بحوث العمليات</i>

87
00:06:25,653 --> 00:06:28,322
باريل ، إستيقظ

88
00:06:28,422 --> 00:06:33,961
ـ هارى
ـ إذهب للمنزل ، أحصل على بعض النوم

89
00:06:35,863 --> 00:06:38,566
ـ ماذا عنك ؟
ـ أنا مُستيقظ بشكل كامل

90
00:06:42,069 --> 00:06:44,572
حسناً ، شكراً لك

91
00:06:49,577 --> 00:06:52,547
ـ كيف حاله ؟
ـ مازال قلبه يدق

92
00:06:52,580 --> 00:06:57,852
ـ إنه صلب
ـ هو كذلك

93
00:06:59,720 --> 00:07:04,091
هذه إستراحة واحدة لعينة ، شكراً يا صديقى

94
00:07:04,191 --> 00:07:07,995
<i>لقسم الآشعة ، الطبيب شيرمان لقسم الآشعة</i>

95
00:07:29,950 --> 00:07:32,653
ـ رئيس
ـ كيف حال المُحقق موور ؟

96
00:07:32,753 --> 00:07:34,321
لم يعبر من الخطر بعد

97
00:07:34,421 --> 00:07:37,457
عقد النائب العام مؤتمره الصحفى بليلة الأمس

98
00:07:37,592 --> 00:07:39,126
لقد سمعت عن هذا

99
00:07:39,226 --> 00:07:42,963
لقد أسهب حول حقيقة أننا تركنا ويتس يهرب

100
00:07:43,063 --> 00:07:46,200
فى خلال ساعة ، سأقوم بالإعلان عن فرقة عمل

101
00:07:46,300 --> 00:07:49,403
لإلقاء القبض على ويتس
القائد باوندز سيكون على رأسها

102
00:07:49,503 --> 00:07:52,773
باوندز ؟ لقد ظننت أن الفكرة للقبض على ويتس

103
00:07:52,873 --> 00:07:55,009
ليس لديك أى دور فى هذه الفرقة أيها المُحقق

104
00:07:55,109 --> 00:07:56,877
أو هذا التحقيق ، هل هذا مفهوم ؟

105
00:07:56,977 --> 00:07:59,113
أنت تُلقى بى إلى الذئاب يا رئيسى

106
00:07:59,213 --> 00:08:01,616
المُحقق المسئول عن الرحلة الميدانية بخارج فرقة العمل

107
00:08:01,682 --> 00:08:03,383
كيف سيتم تفسير هذا ؟

108
00:08:03,483 --> 00:08:05,920
أعلم جيداً ميلك الشديد لتصدر الإعلانات ، بوش

109
00:08:06,020 --> 00:08:07,955
لكن ليست هذه المرة

110
00:08:08,055 --> 00:08:10,524
هل تود أن تساعد القسم ونفسك ؟

111
00:08:10,625 --> 00:08:11,892
أغلق قضيتك

112
00:08:11,992 --> 00:08:14,629
إكتشف من قام حقاً بقتل الولد

113
00:08:14,662 --> 00:08:17,131
أثبت أن ويتس كان يكذب من البداية

114
00:08:17,231 --> 00:08:21,035
وأن أوشيها كان أحمقاً ليقوم بتصديقه

115
00:08:33,981 --> 00:08:37,351
ـ أنظر إلى هذا
ـ هل قاموا بإختيارك ؟

116
00:08:37,451 --> 00:08:40,688
ـ نعم ، لفرقة عمل ويتس
ـ حتى يخرج كريت مما يُعانى منه

117
00:08:40,788 --> 00:08:41,922
لقد إعتقدت أننى أرسلتك للمنزل لتحصل على بعض النوم

118
00:08:42,022 --> 00:08:45,687
سأنام عندما ينتهى هذا
لقد غيرت قميصى

119
00:08:45,722 --> 00:08:48,528
أود أن أكون بأبهى صورة أمام الكاميرات عندما نقوم بالقبض على هذا الوغد

120
00:08:48,663 --> 00:08:51,699
تستطيع إستخدام قميص نظيف أنت أيضاً ، هارى
تبدو نوعاً ما قذراً

121
00:09:00,574 --> 00:09:02,042
هارى

122
00:09:05,746 --> 00:09:07,281
ـ ما الأمر ؟
ـ تفحص هذا

123
00:09:07,381 --> 00:09:09,684
<i>الآن أود أن أقدم نائب الرئيس إيرفينج</i>

124
00:09:09,750 --> 00:09:12,519
من سيقوم بالإشراف على هذه الفرقة ؟

125
00:09:12,687 --> 00:09:17,291
نعم ، تينزر يقوم بمساعدة إيرفينج فى لحظته الكبرى فى الشمس

126
00:09:17,391 --> 00:09:19,593
<i>شكراً لك أيها الرئيس تينزر</i>

127
00:09:19,694 --> 00:09:22,697
<i>قبل أن اُقدم الكابتن باوندز</i>

128
00:09:22,763 --> 00:09:24,899
<i>أود أن أؤكد فقط لشعب لوس أنجلوس</i>

129
00:09:24,999 --> 00:09:27,567
<i>أنه يتم بذل كافة الجهود من أجل إلقاء القبض على هذا المُجرم</i>

130
00:09:27,702 --> 00:09:30,104
لا أفهم ذلك
لا أفهم ذلك

131
00:09:30,204 --> 00:09:32,840
لماذا يضع إيرفينج باوندز فى المسئولية عن العملية ؟

132
00:09:32,940 --> 00:09:34,474
ألا يود القبض على ذلك الرجل اللعين ؟

133
00:09:34,574 --> 00:09:37,477
ـ هذا بالضبط ما أخبرته به من قبل
ـ ماذا قال ؟

134
00:09:37,577 --> 00:09:38,846
قد أخبرنى أن أهتم بعملى ، لذا ، علىّ فعل ذلك

135
00:09:38,946 --> 00:09:41,015
إيدجار وأنا سنتجه إلى الوادى

136
00:09:41,115 --> 00:09:43,117
للقاء والد أرثر ديلاكروا

137
00:09:43,217 --> 00:09:44,819
لكن أتمنى لهم كل الحظ

138
00:09:44,919 --> 00:09:47,121
لقد نسيت تماماً ، هُنالك ضيف

139
00:09:47,221 --> 00:09:51,091
لقد أجلستها فى المكتب
كريستينا ووترز

140
00:09:54,228 --> 00:09:55,562
سيدة ووترز ؟

141
00:09:55,962 --> 00:09:58,465
أيها المُحقق ، أعلم أنك مشغول

142
00:09:58,565 --> 00:10:01,268
كُنت أتمنى لو كُنتِ إتصلتى
أنا فى طريقى للخروج

143
00:10:01,368 --> 00:10:04,604
أنا آسفة ، أردت فقط أن أسألك سؤال سريع بشكل شخصى

144
00:10:04,705 --> 00:10:08,809
ـ ليس عبر الهاتف
ـ هذا جيد ، إجلسى

145
00:10:11,712 --> 00:10:13,714
ماذا يُمكننى أن أفعل من أجلك ؟

146
00:10:16,416 --> 00:10:17,785
لقد كُنت أتابع الأخبار

147
00:10:17,885 --> 00:10:22,589
هذا الرجل ، هذا الشخص ، ويتس
هل قام بقتل إبنى ؟

148
00:10:22,689 --> 00:10:23,958
هل قتل أرثر ؟

149
00:10:24,058 --> 00:10:27,027
لا نعلم بعد ، مازلنا نُحقق

150
00:10:27,127 --> 00:10:29,296
ما هو رأيك الشخصى ؟

151
00:10:32,767 --> 00:10:35,069
تعرض إبنك للإعتداء منذ سنوات

152
00:10:35,169 --> 00:10:37,337
كانت إصاباته مُزمنة وخطيرة

153
00:10:37,437 --> 00:10:40,875
لذا ، فمن المنطقى أن نشتبه فى أن وفاته ترتبط بهذه الإعتداءات

154
00:10:40,975 --> 00:10:43,778
ولم تتم بشكل عشوائى
عن طريق لقاء مع شخص غريب

155
00:10:43,878 --> 00:10:45,079
هل تشتبه فى والد أرثر ؟

156
00:10:45,179 --> 00:10:47,681
كما قُلت ، مازلنا نُحقق

157
00:10:47,782 --> 00:10:50,417
لكن قد إعترف هذا الشخص ، ويتس

158
00:10:50,517 --> 00:10:53,420
لكننا لسنا مُقتنعين بشكل كامل أنه يقول الحقيقة

159
00:10:56,690 --> 00:10:59,794
ـ شكراً لك على وقتك ، أيها المُحقق
ـ بالطبع

160
00:11:03,981 --> 00:11:07,351
طوال هذه السنوات ، كان لدىّ حلم بيوم ما

161
00:11:07,451 --> 00:11:11,388
عندما يكون أطفالى بخير ، ويبلون حسناً

162
00:11:11,488 --> 00:11:13,891
ويزدهروا حتى بدونى

163
00:11:13,991 --> 00:11:15,759
هكذا كُنت أود أن أراهم فى يوم من الأيام

164
00:11:15,860 --> 00:11:17,261
وهكذا يُمكنهم أن يغفروا لى

165
00:11:17,361 --> 00:11:20,297
سيدة ووترز ، الموقف الذى كُنتِ به حينها

166
00:11:20,397 --> 00:11:23,133
لابُد أنه كان صعباً للغاية لتعلمى ماذا عليكِ أن تفعلى

167
00:11:23,233 --> 00:11:26,370
أعلم ما قد فعلت

168
00:11:28,272 --> 00:11:31,175
لقد أنقذت نفسى على حساب أطفالى

169
00:11:32,910 --> 00:11:36,413
ليس مُتأخراً للغاية لزيارة إبنتك
بينما مازلتِ هُنا

170
00:11:41,886 --> 00:11:44,588
أنا خائفة من أن الوقت قد تأخر فعلاً

171
00:11:57,101 --> 00:11:59,970
حبوبى ، عزيزى
الجولة الأولى من فضلك

172
00:12:00,070 --> 00:12:01,438
دواء الإصابة بالدوار

173
00:12:01,538 --> 00:12:04,374
لا ،أمى
أمى ، إنها المثلثات للدوار

174
00:12:04,474 --> 00:12:06,543
إنها الجولة الأولى للألم ، أتتذكرين ؟

175
00:12:06,643 --> 00:12:09,246
ـ هل أنت واثق ؟
ـ نعم ، نعم ، أنا واثق

176
00:12:09,346 --> 00:12:12,049
لقد كتبت هذا من أجلك
إنها على الثلاجة

177
00:12:12,149 --> 00:12:14,919
إفتح التلفاز يا عزيزى

178
00:12:18,588 --> 00:12:23,243
... إفتحه من فضلك و

179
00:12:23,278 --> 00:12:25,729
نظاراتى
هل رأيت نظاراتى ؟

180
00:12:25,829 --> 00:12:28,332
لا أستطيع إيجادهم فى أى مكان

181
00:12:28,432 --> 00:12:29,934
لا

182
00:12:30,034 --> 00:12:34,438
هل يُمكنك تحضير حبوبى من فضلك ؟

183
00:12:36,106 --> 00:12:38,242
لقد كان أسبوع مرير بدونك ، بينما ذهبت أنت

184
00:12:38,342 --> 00:12:40,444
وكُنت مُتحيرة للغاية فى اليوم الثامن

185
00:12:40,544 --> 00:12:43,948
أمى ، بعد أن أقوم بتحضيرر حبوبك
يجب علىّ الخروج لفترة

186
00:12:43,981 --> 00:12:46,816
ـ لماذا ؟
ـ للعمل

187
00:12:46,951 --> 00:12:48,352
لكن لن أغيب لفترة طويلة

188
00:12:48,452 --> 00:12:50,454
لكنها الإجازة

189
00:12:50,554 --> 00:12:53,423
أعنى ، ألا يعلم هؤلاء الأشخاص أن لديك عائلة ؟

190
00:12:53,523 --> 00:12:54,959
أمى

191
00:12:55,059 --> 00:12:58,128
ـ النوافذ يُمكن أن تنتظر
ـ أنظرى ، إنه موسمى المشغول

192
00:12:58,228 --> 00:13:02,032
قُم بالقاء التحية عندما تُشرق الشمس
أليس هذا ما تقولينه دوماً ؟

193
00:13:02,132 --> 00:13:05,970
حسناً ، رُبما تُمطر
فلن تكون مُضطراً لتنظيف النوافذ

194
00:13:06,036 --> 00:13:10,540
يُمكنك أن تبقى معى

195
00:13:12,242 --> 00:13:14,778
لقد شكلت رأيك بشأن الأب ، أليس كذلك ؟

196
00:13:14,878 --> 00:13:16,346
إنه الفاعل ؟

197
00:13:16,446 --> 00:13:18,446
من غيره كان يضرب الفتى كل يوم ؟

198
00:13:18,482 --> 00:13:22,386
ـ إعتراف ويتس ؟
ـ لقد كان هو يُلاعب النظام

199
00:13:22,486 --> 00:13:24,754
وقد نجح فى ذلك

200
00:13:24,854 --> 00:13:28,993
لكن دوماً ما أحاول أن أبقى عقلى مفتوحاً بشأن المُشتبهين والشُهود

201
00:13:48,012 --> 00:13:52,082
هذا صديقى

202
00:13:52,182 --> 00:13:54,818
إنه يبحث عن مُداعبة

203
00:13:57,321 --> 00:13:58,755
صديقى

204
00:13:58,855 --> 00:14:00,757
بشأن أرثر ، سيد ديلاكروا

205
00:14:00,857 --> 00:14:03,049
كُنا نأمل لو أنك قادراً على إعطائنا

206
00:14:03,050 --> 00:14:05,241
بعض الخلفيات عن ولدك ، رُبما بعض الأسماء

207
00:14:05,242 --> 00:14:07,797
نحن نحاول العثور على بعض من أصدقائه فى ذلك الوقت من الماضى

208
00:14:07,897 --> 00:14:09,333
نحتاج إلى التحدث مع أى شخص قد يعلم

209
00:14:09,433 --> 00:14:12,836
ـ أين ذهب فى اليوم الذى إختفى به
ـ لقد كان هذا منذ فترة طويلة

210
00:14:12,936 --> 00:14:14,271
الصورة

211
00:14:29,619 --> 00:14:31,455
أين وجدث هذه ؟

212
00:14:31,555 --> 00:14:35,859
ـ إبنتك
ـ إبنتى ؟

213
00:14:38,295 --> 00:14:39,696
ماذا قالت عنى ؟

214
00:14:39,796 --> 00:14:44,701
لقد تحدثنا بشكل كامل تقريباً عن أرثر
هل يُمكنك النظر للصورة ؟

215
00:14:47,271 --> 00:14:49,239
نعم ، إنهم هم

216
00:14:49,339 --> 00:14:50,840
لم يملك أصدقاء آخرين

217
00:14:50,940 --> 00:14:54,078
فقط هؤلاء من كان يتزلج معهم

218
00:14:54,144 --> 00:14:57,881
الصورة ، سيدى
إذا يُمكنك تذكر أى أسماء

219
00:14:57,981 --> 00:15:00,150
رُبما

220
00:15:01,819 --> 00:15:04,454
هذا ديوس ، شخص لعين

221
00:15:04,554 --> 00:15:07,191
هذا هُنا ، إنه بات

222
00:15:07,291 --> 00:15:09,659
رُبما هو بول

223
00:15:11,795 --> 00:15:16,100
الشاب فى الوسط هو ستوكس

224
00:15:16,166 --> 00:15:17,834
نعم
أرثر كان يهتم به

225
00:15:17,934 --> 00:15:21,138
لقد كان أكبر منه ببضع سنوات
شئ مميز عندما تكون فى مثل هذا السن

226
00:15:21,238 --> 00:15:23,473
هل تتذكر أى أسماء أخيرة ؟

227
00:15:25,375 --> 00:15:28,745
حسناً ، لقد كان هذا إسمه الأخير ، ستوكس

228
00:15:28,845 --> 00:15:31,915
جونى ... جيمى

229
00:15:32,015 --> 00:15:35,585
شئ كهذا

230
00:15:35,685 --> 00:15:38,322
أهناك شئ أخر يُمكنك أن تساعدنا به

231
00:15:38,422 --> 00:15:41,591
ليس هُناك تسجيل لأى تقاير لأشخاص مفقودين

232
00:15:41,691 --> 00:15:44,261
عن ماذا تتحدث ؟

233
00:15:44,361 --> 00:15:48,465
ـ بالطبع ، قد أبلغت عن ذلك
ـ لمن ؟ قسم شرطة لوس أنجلوس ؟

234
00:15:48,565 --> 00:15:51,268
حسناً ، أنا واثق من أننى فعلت ذلك
لقد ذهبت إلى القسم

235
00:15:51,368 --> 00:15:54,404
رُبما تكون قد ذهبت إلى القسم
لكنك لم تملأ تقرير للإبلاغ بغيابه

236
00:15:54,504 --> 00:15:57,141
إبنتك قالت أنك قُمت بإخبارها أنك بلغت عن إختفاء أرثر

237
00:15:57,207 --> 00:15:58,608
لقد كذبت عليها

238
00:16:00,210 --> 00:16:02,279
ماذا حدث حقاً سيد ديلاكروا ؟

239
00:16:05,549 --> 00:16:12,256
لقد ذهب إبنى إلى المدرسة ، ولم أراه مُجدداً

240
00:16:12,356 --> 00:16:15,625
الشرطة لم تفعل أى شئ
نهاية القصة

241
00:16:15,725 --> 00:16:18,762
حتى وجدوا جثته بعد 20 عاماً

242
00:16:18,862 --> 00:16:22,666
لماذا لم تقُم بالتبليغ عن إختفاء إبنك فى هذه الليلة أو فى اليوم التالى ؟

243
00:16:26,436 --> 00:16:28,071
لم يأتى للمنزل

244
00:16:28,172 --> 00:16:29,473
لماذا لم تذهب للشرطة ؟

245
00:16:32,876 --> 00:16:35,912
هل هذا لإنك تعرف بالفعل ماذا حدث له ؟

246
00:16:36,012 --> 00:16:39,749
يا إلهى

247
00:16:41,651 --> 00:16:45,955
ماذا فعلت ؟

248
00:16:46,055 --> 00:16:51,495
ـ ماذا فعلت ؟
ـ ماذا فعلت ، سيد ديلاكروا ؟

249
00:16:51,595 --> 00:16:53,997
لقد قتلته

250
00:16:54,198 --> 00:16:58,735
ـ لقد قتلت إبنى
ـ حسناً

251
00:16:58,835 --> 00:17:01,638
ـ أرثر
ـ حسناً ، سيد ديلاكروا ، تغيير فى الخطط

252
00:17:01,738 --> 00:17:04,441
سنقوم بإقتيادك عبر هوليوود وسنُحضر لك بعض القهوة

253
00:17:04,541 --> 00:17:07,110
لقد فعلتها ، لقد قتلت أرثر

254
00:17:07,211 --> 00:17:09,767
أنا أعترف ، أود الإقرار بالذنب ، حسناً ؟

255
00:17:09,802 --> 00:17:13,217
هيا ، سيد ديلاكروا ، هيا لنذهب من هُنا
حسناً ؟ هيا

256
00:17:13,317 --> 00:17:15,252
سنقوم بوضع الأصفاد بيديك قبل أن نضعك بالسيارة

257
00:17:15,352 --> 00:17:17,454
ـ ماذا عن صديقى ؟
ـ من ؟

258
00:17:17,554 --> 00:17:20,790
ـ قطى
ـ سأهتم به ، سيدى

259
00:17:21,658 --> 00:17:23,327
حسناً

260
00:17:30,500 --> 00:17:34,571
<i>هُناك إستقبال غير محبوب واسع النطاق </i>

261
00:17:34,671 --> 00:17:37,241
<i>بسبب قوات الشرطة التى لا تتمتع بالكفاءة فى هذه المُجتمعات</i>

262
00:17:37,341 --> 00:17:39,576
<i>ليس هُناك أخبار للآن ما إذا كانت هُناك خطط للرئيس</i>

263
00:17:39,577 --> 00:17:42,279
<i>ليسافر فى نقطة ما إلى المُجتمع/i>

264
00:17:42,379 --> 00:17:45,014
<i>رئيس قسم شرطة لوس أنجلوس جون تينزر أعلن اليوم</i>

265
00:17:45,114 --> 00:17:48,885
<i>عن جائزة قدرها 150 ألف دولار لمعلومات</i>

266
00:17:48,985 --> 00:17:51,888
<i>تؤدى إلى القبض وإدانة رينارد ويتس</i>

267
00:17:51,988 --> 00:17:55,925
<i>والآن تُعد هذه هى المطاردة الأكبر فى المدينة</i>

268
00:17:59,463 --> 00:18:00,697
بعدما شرب الكافيين

269
00:18:00,797 --> 00:18:02,499
من الأفضل لنا أن نقيس نسبة الكحول فى جسده ، أيضاً

270
00:18:02,599 --> 00:18:05,251
لا تُريد أن يقوم بعض مُحامى الدفاع بالجدال

271
00:18:05,252 --> 00:18:07,904
بشأن صحة الإعتراف بسبب أنه كان مازال سكيراً

272
00:18:11,275 --> 00:18:14,278
تباً ، توقف
توقف الآن

273
00:18:20,285 --> 00:18:23,387
! اللعنة

274
00:18:23,487 --> 00:18:25,855
هذا هراء

275
00:18:25,955 --> 00:18:28,091
ـ هذا الأمر عليك ، يا شريكى
ـ لا ، إنتظر ، إنتظر

276
00:18:28,191 --> 00:18:29,711
ـ لقد توليت الأمر آخر مرة
ـ قطعاً لا

277
00:18:29,726 --> 00:18:31,928
نعم ، العاهرة ترانى
الهُلامية ، الفلافل ؟

278
00:18:32,028 --> 00:18:34,331
ـ أتتذكر ذلك ؟
ـ تباً ، هى

279
00:18:34,431 --> 00:18:36,466
أنظر ، أعطف علىّ يا رجل

280
00:18:36,566 --> 00:18:39,369
ـ أنا أرتدى بدلتى الجديدة
ـ وأنا أيضاً كذلك

281
00:18:39,969 --> 00:18:41,538
أراك لاحقاً

282
00:18:41,638 --> 00:18:43,407
ـ لن أقوم بتنظيف هذا
ـ إلى اللقاء

283
00:18:43,507 --> 00:18:45,609
أتعلم ، سأقوم بالإتصال ببوليتس
سأخبرها أنها كانت مسروقة

284
00:18:45,709 --> 00:18:47,377
سأخذها لمكان ما وأشعل بها النار

285
00:18:49,313 --> 00:18:52,882
! ـ اللعنة
ـ شكراً لك

286
00:18:56,353 --> 00:18:58,322
<i>إتصلى بمكتب الوزيرة تاناكا</i>

287
00:18:58,388 --> 00:19:00,056
أخبريها أننى آسف جداً

288
00:19:00,156 --> 00:19:02,125
لكننى لا أستطيع العودة إليها بشكل شخصى
 ليس اليوم من بين كل الأيام

289
00:19:02,225 --> 00:19:05,228
<i>لقد أخبرت الوزيرة للتو أن لدينا حالة طارئة</i>

290
00:19:05,329 --> 00:19:07,364
شكراً لكِ

291
00:19:10,133 --> 00:19:12,802
الرقيب واشنطون هُنا

292
00:19:12,902 --> 00:19:14,671
رئيسى

293
00:19:14,771 --> 00:19:18,007
لن تقوم بإعادة أى من تلك الأوراق ، أليس كذلك ؟

294
00:19:18,107 --> 00:19:19,376
إعتذارات للجميع ، إيدا

295
00:19:19,476 --> 00:19:20,977
إنه فقط ... يوم من أيام الجحيم

296
00:19:21,077 --> 00:19:23,012
حسناً ، سيدى

297
00:19:27,351 --> 00:19:29,353
هذا الأمر مع إبنك

298
00:19:29,453 --> 00:19:33,357
شخص ما تحدث إلى شريكه
لن يقوم بتقديم شكوى

299
00:19:33,423 --> 00:19:36,660
توقف عن المشى على قشر البيض
من قام بإقناعه بعدم تقديم الشكوى ؟

300
00:19:36,760 --> 00:19:40,364
ـ المُحقق بوش
ـ بوش ؟

301
00:19:40,397 --> 00:19:45,402
ـ نعم ، سيدى
ـ أحضر السيارة لهُنا

302
00:19:49,973 --> 00:19:52,776
بوش اللعين

303
00:19:52,876 --> 00:19:55,311
سيد ديلاكروا ، عندما أتينا إلى منزلك

304
00:19:55,412 --> 00:19:56,880
قد أخبرتنا أنك قتلت إبنك

305
00:19:56,980 --> 00:20:00,016
الآن ، أنت مُستعد بالكامل لنتحدث

306
00:20:00,116 --> 00:20:02,769
لذا ، نود أن تُخبرنا ماذا قد حدث بالضبط

307
00:20:02,770 --> 00:20:05,422
فى ذلك اليوم
من أفضل ما تتذكره

308
00:20:05,522 --> 00:20:10,994
حسناً ، لقد كان لدىّ تجربة أداء

309
00:20:11,094 --> 00:20:15,331
فى فترة الظهيرة ، فى قناة سى بى اس
شئ درامى

310
00:20:15,432 --> 00:20:20,103
لم اُبلى جيداً

311
00:20:20,203 --> 00:20:21,871
لذا كُنت أشعر بالضغط

312
00:20:21,971 --> 00:20:23,973
لقد تناولت بعض الشراب ، فقط رشفة
أنت تعلم كيف يبدو الأمر

313
00:20:24,073 --> 00:20:25,809
وأنت على الحافة

314
00:20:25,909 --> 00:20:31,515
كان علىّ إحضار الأطفال من المدرسة
لم يكُن هذا الأمر سهلاً

315
00:20:31,615 --> 00:20:35,284
أرثر كان يرتدى هذا القميص الأسود الذى كان يرتديه دوماً

316
00:20:35,385 --> 00:20:38,555
لقد كان قذراً
أجبرته على تغييره

317
00:20:38,655 --> 00:20:42,626
لذا ، قد ذهبت إلى تجربة الأداء

318
00:20:42,726 --> 00:20:46,362
" لقد قال المُخرج أننى " النوع الخاطئ لهذا الجزء

319
00:20:46,463 --> 00:20:50,434
لقد كان مؤدباً فقط
لقد كُنت مخموراً

320
00:20:50,534 --> 00:20:53,403
لذا ، بعد ذلك أتى أرثر من المدرسة

321
00:20:53,503 --> 00:20:55,038
فى أى وقت كانت تجربة الأداء ؟

322
00:20:55,138 --> 00:20:56,806
فى أى وقت قد عاد أرثر للمنزل ؟

323
00:20:59,242 --> 00:21:01,445
أتعلم ماذا ؟

324
00:21:02,846 --> 00:21:06,282
رُبما قد أخذته إلى المدرسة

325
00:21:06,450 --> 00:21:09,185
لا ، لا أستطيع التذكر

326
00:21:09,285 --> 00:21:10,687
كما قُلت ، لقد كُنت مخموراً

327
00:21:10,787 --> 00:21:13,523
لكنك تذكرت القميص الذى كان يرتديه

328
00:21:13,623 --> 00:21:15,024
إنه لمن المُضحك معرفة هذا

329
00:21:15,124 --> 00:21:17,226
أعنى ، بعض الأشياء تعلق فى ذهننا ، والبعض الآخر لا
أليس كذلك ؟

330
00:21:17,326 --> 00:21:20,864
نعم
هذا غريب ، أليس كذلك ؟

331
00:21:22,732 --> 00:21:24,468
أخمن أننى قُمت بنقل أرثر

332
00:21:24,534 --> 00:21:26,803
لمكان ما بين المدرسة والمنزل

333
00:21:26,903 --> 00:21:29,473
هل تتذكر أى شارع ؟

334
00:21:29,506 --> 00:21:32,609
لا ، أو رُبما كان هذا فى محطة توقف أتوبيس المدرسة

335
00:21:32,709 --> 00:21:35,845
كما .. كما قُلت سابقاً
لقد كُنت مخموراً

336
00:21:35,945 --> 00:21:37,881
لكنك قُمت بنقله لمكان ما بعد المدرسة

337
00:21:37,981 --> 00:21:39,483
هذا صحيح

338
00:21:39,549 --> 00:21:44,921
لقد رأيت أرثر ، ومن ثم أخذته فى السيارة

339
00:21:45,021 --> 00:21:51,495
حسناً ، كان ذلك عندما رأيته يرتدى نفس القميص الأسود اللعين

340
00:21:51,561 --> 00:21:56,500
لقد صرخت به
ولقد حاول الخروج من السيارة

341
00:21:56,600 --> 00:21:58,835
بينما كانت لاتزال تتحرك

342
00:22:00,069 --> 00:22:02,338
لقد فقدت السيطرة

343
00:22:02,506 --> 00:22:04,273
أنا .. أنا فقط

344
00:22:04,373 --> 00:22:08,778
فقدت السيطرة

345
00:22:10,246 --> 00:22:13,750
ـ لقد قُمت بضربه
ـ كيف ضربته ؟ بقبضتك ؟

346
00:22:13,850 --> 00:22:16,953
ـ نعم
ـ هل فعلت ذلك كثيراً ، سيد ديلاكروا ؟

347
00:22:17,053 --> 00:22:20,624
ـ ماذا ؟ فعل ماذا ؟
ـ إبنك ، هل كُنت تضربه كثيراً ؟

348
00:22:20,724 --> 00:22:23,259
ماذا ؟ لا لم أفعل

349
00:22:23,359 --> 00:22:27,831
تفقد أعصابك ، تقوم بضربه كل يوم بينما كُنت تشرب

350
00:22:27,931 --> 00:22:32,536
نعم
نعم ، أخمن أننى فعلت ذلك

351
00:22:32,602 --> 00:22:35,071
لقد فعلت ذلك كثيراً
لكنك لم تكُن تعى ذلك

352
00:22:35,171 --> 00:22:36,906
هذا صحيح

353
00:22:37,006 --> 00:22:38,808
لابُد أن رأسه إرتطمت بباب السيارة

354
00:22:38,908 --> 00:22:44,013
ولم أستطع إيقاظه
وقد فزعت

355
00:22:44,113 --> 00:22:50,554
قُدت لمدة طويلة

356
00:22:50,654 --> 00:22:53,322
... فقط للتأكد أنه كان ، كما تعلم

357
00:22:53,422 --> 00:22:56,860
... و

358
00:22:56,960 --> 00:23:00,163
ـ قد أخذته إلى الوادى الضيق
ـ أى واحد ؟

359
00:23:02,766 --> 00:23:05,301
أنت تعلم ، الذى قُلته أنت

360
00:23:05,401 --> 00:23:06,636
المياة الباردة ؟ لوريل ؟
بيتش وود ؟

361
00:23:06,736 --> 00:23:08,605
لا أعلم ، لقد كان واحداً منهم

362
00:23:08,705 --> 00:23:10,306
جانب المدينة أم جانب الوادى ؟

363
00:23:10,406 --> 00:23:14,678
فى مكان ما هُناك
كُنا بالظلام

364
00:23:14,778 --> 00:23:16,913
وقد حملته لأعلى التل

365
00:23:20,917 --> 00:23:26,956
لقد حملت إبنى لأعلى التل وقُمت بدفنه

366
00:23:31,460 --> 00:23:34,931
قد قُمت بدفن إبنى كحيوان

367
00:23:36,800 --> 00:23:39,200
وهل كُنت واثقاً أنه كان ميتاً عندما قُمت بحمله لأعلى التل ؟

368
00:23:42,639 --> 00:23:44,608
لقد كان ميتاً

369
00:23:46,610 --> 00:23:49,012
لم أستطع إيقاظه

370
00:23:49,112 --> 00:23:52,048
وهل حملته إلى أعلى التل بمفردك ، سيد ديلاكروا ؟

371
00:23:52,148 --> 00:23:53,249
بدون مساعدة أحد ؟

372
00:23:55,952 --> 00:23:59,923
أنا فقط
لقد فعلت ذلك

373
00:24:13,502 --> 00:24:16,172
لا أعتقد أنه إستطاع حمل ذلك الطفل بمفرده إلى أعلى التل

374
00:24:16,272 --> 00:24:18,775
لقد قام بقتل إبنه
بالتأكيد هو تأثير ضخ الأدرينالين فى جسده

375
00:24:18,875 --> 00:24:21,077
مخموراً ووحده وفى أراضى وعرة ؟

376
00:24:21,177 --> 00:24:23,713
لقد تسلقت تل سوبير فقط بحقيبة ظهر وكشاف

377
00:24:23,813 --> 00:24:25,214
وقد دمر هذا حقيبتى

378
00:24:25,314 --> 00:24:27,116
وقد كُنت قريباً من كسر رقبتى فى طريقى للعودة

379
00:24:27,216 --> 00:24:29,686
وأرثر لم يُقتل بسبب تعرض رأسه للإصطدام بباب السيارة

380
00:24:29,786 --> 00:24:32,188
شخص ما قام بضرب رأسه بحجر ، عصا ، أو مضرب

381
00:24:32,288 --> 00:24:35,391
نحصل على دمية
بنفس المقاس والوزن

382
00:24:35,491 --> 00:24:36,860
أنا فى مثل عمر سام عندما فعل هذا

383
00:24:36,960 --> 00:24:39,663
سأتسلق التل وأرى ما إذا يُمكن فعل ذلك

384
00:24:39,729 --> 00:24:41,297
إنها فكرة

385
00:24:41,397 --> 00:24:43,566
سأتوقف عند المعمل فى طريقى غداً

386
00:24:43,667 --> 00:24:45,401
حسناً

387
00:24:45,501 --> 00:24:47,003
إلى أين تذهب ، هارى ؟

388
00:24:47,103 --> 00:24:49,538
سأخبر شيلا ديلاكروا بأن أبيها قد إعترف

389
00:24:49,673 --> 00:24:50,907
بقتل إبنه

390
00:25:25,408 --> 00:25:28,044
لا أصدق هذا

391
00:25:28,144 --> 00:25:31,114
سيدة ديلاكروا ، قام أبيكِ بوصف الأحداث بالتفصيل

392
00:25:31,214 --> 00:25:34,751
أنا آسفة ، لكن والدى ليس رجل عنيف ، أيها المُحقق

393
00:25:34,851 --> 00:25:37,787
لم يضربنى أنا أو أرثر أبداً

394
00:25:37,887 --> 00:25:40,023
أمك قالت أنه كان يضربها بشدة وغالباً

395
00:25:40,123 --> 00:25:42,759
ـ هذا سبب رحيلها
ـ تحدثتم مع أمى

396
00:25:42,859 --> 00:25:44,527
لقد فعلنا ذلك ، فى الواقع ، مرتين

397
00:25:44,627 --> 00:25:47,163
أنا آسفة ، لا يُمكن أن يكون حدث الأمر بهذه الطريقة

398
00:25:47,263 --> 00:25:48,732
لا يُمكن ؟ لم لا ؟

399
00:25:48,832 --> 00:25:51,234
لماذا قد يكذب أبيكِ بشأن أمر كهذا ؟

400
00:25:53,737 --> 00:25:55,338
لا أعلم

401
00:25:55,438 --> 00:25:57,440
أنا .. أنا لا أعلم

402
00:25:57,540 --> 00:26:00,777
هو فقط لا يستطيع فعل ذلك

403
00:26:08,117 --> 00:26:09,518
هل تعلم أمك أنك هُنا ؟

404
00:26:09,618 --> 00:26:13,189
ـ نعم ، إنها بالأعلى ترتدى ملابسها
ـ لماذا ؟

405
00:26:13,289 --> 00:26:15,624
بعض العشاء الجامعى الذى أنتم ذاهبون إليه

406
00:26:15,759 --> 00:26:19,027
أمك ستذهب ، أنا لن أذهب

407
00:26:20,429 --> 00:26:23,266
ـ إستمع ، نحتاج لأن نتحدث
ـ عن ماذا ؟

408
00:26:23,366 --> 00:26:24,768
التوقف فى المرور

409
00:26:24,801 --> 00:26:28,805
يجب أن أحصل على الثناء من أجل هذا

410
00:26:28,905 --> 00:26:30,606
أتعلم ، أم شريكك

411
00:26:30,774 --> 00:26:32,375
كان سيقوم بتقديم شكوى ضدك ؟

412
00:26:32,475 --> 00:26:34,210
من ، بيرس ؟
ذلك الجبان ؟

413
00:26:34,310 --> 00:26:38,147
تباً
إنتظر ، كيف علمت هذا ؟

414
00:26:38,247 --> 00:26:40,516
كان من المُمكن أن يكون ذلك خطيراً على عملك

415
00:26:40,616 --> 00:26:41,951
ويُعد إحراجاً لى

416
00:26:42,051 --> 00:26:44,087
والأكثر أهمية ، كان ذلك ليُعرض القضية للخطر

417
00:26:44,187 --> 00:26:47,857
ـ القاضى كان ليبحث فى ذلك الأمر
ـ ماذا حدث ؟

418
00:26:47,957 --> 00:26:51,094
الضابط بيرس قرر أنه لن يقوم بتقديم الشكوى

419
00:26:51,194 --> 00:26:52,862
حسناً ، شكراً لك

420
00:26:52,962 --> 00:26:54,980
لا تفترض أننى قُمت بمساعدتك هُنا

421
00:26:55,015 --> 00:26:55,832
ـ لم أفعل
ـ حسناً

422
00:26:55,932 --> 00:26:57,834
ولا تفترض أننى سأفعل ذلك فى المستقبل

423
00:26:57,934 --> 00:26:59,803
نعم ، هذا أخر شئ أريده

424
00:26:59,869 --> 00:27:02,688
لإنه حتى ولو لم أستخدم تأثيرى علي سلوكك ، فقط

425
00:27:02,689 --> 00:27:05,508
لحقيقة أنك إبنى ، فسيفعل الأخرون ذلك
وقد يكون ذلك خطيراً على كلانا

426
00:27:05,608 --> 00:27:09,078
هُناك أشخاص مُحددين لا أود أن أكون مديناً لهم بشئ

427
00:27:09,178 --> 00:27:10,546
هل تفهم ما أقوله ؟

428
00:27:10,646 --> 00:27:12,281
قد أقنع شخص ما بيرس بالأمر

429
00:27:12,381 --> 00:27:14,450
إذا فعلوا ذلك ، فهم قد فعلوا ذلك لأسبابهم الخاصة

430
00:27:14,550 --> 00:27:16,119
ليس بسبب أننى طلبت ذلك منهم

431
00:27:18,521 --> 00:27:21,991
حسناً ، لقد فهمت ذلك
سأنتبه لخطواتى

432
00:27:22,091 --> 00:27:24,994
لا أريد لهراءى أن يؤثر عليك

433
00:27:25,094 --> 00:27:28,031
أنظر ، أريد منك عندما تكون بالشارع

434
00:27:28,131 --> 00:27:31,400
أن تتبع قائمة الأوامر

435
00:27:31,500 --> 00:27:33,837
فى الوقت الحالى ، ستحصل على شريك جديد

436
00:27:33,937 --> 00:27:35,839
فترة التوزيع المقبلة

437
00:28:11,507 --> 00:28:12,708
تباً

438
00:28:12,876 --> 00:28:15,078
ـ هارى
ـ أعلم ، أعلم

439
00:28:15,178 --> 00:28:19,515
ـ سأستقيل ، أقسم بذلك

440
00:28:21,317 --> 00:28:24,453
أفكر فى الذهاب لفيجاس فى العطلة

441
00:28:24,553 --> 00:28:29,192
ـ لرؤية إبنتى
ـ تبدو فكرة جيدة

442
00:28:31,227 --> 00:28:34,197
رُبما آخذ يومين للذهاب ورؤية أبى فى والنوت كريك

443
00:28:37,133 --> 00:28:40,203
كيف تبدو ، زوجتك السابقة ؟

444
00:28:40,303 --> 00:28:43,106
إليانور ؟ لماذا ؟

445
00:28:43,206 --> 00:28:45,942
فقط أتسائل ما هو نوعها

446
00:28:46,042 --> 00:28:49,946
والذى قام بجذبب إنتباهك
ماذا تعمل ؟

447
00:28:50,046 --> 00:28:52,415
لقد كانت فى مكتب التحقيقات الفيدرالية عندما إلتقيتها

448
00:28:52,515 --> 00:28:55,919
ـ فى الميدان أم كمُحللة ؟
ـ فى ملفات التعريف

449
00:28:55,952 --> 00:28:58,287
إمرأة فى مجال أخذ القرار

450
00:28:58,387 --> 00:29:02,291
ـ أحب أنك تحب النساء الصلبة والشجاعة
ـ الصلبة هى نوعى المُفضل

451
00:29:02,391 --> 00:29:05,728
هذا ما كانت لتقترحه الأدلة التجريبية ، نعم

452
00:29:05,828 --> 00:29:08,932
ـ هل مازالت فى المكتب ؟
ـ لا

453
00:29:09,032 --> 00:29:11,034
إنها لاعبة بوكر محترفة

454
00:29:11,134 --> 00:29:14,370
ـ هذا تغير هائل فى مجال العمل
ـ مجموعة من المهارات

455
00:29:14,470 --> 00:29:16,940
إنها مازالت تقرأ الأشخاص كعمل لها

456
00:29:17,040 --> 00:29:20,243
تعمل فى كازينو فى فيجاس

457
00:29:20,343 --> 00:29:23,146
تقوم باللعب مع بعض الصينيين للحصول على أموالهم

458
00:29:23,246 --> 00:29:25,714
تلعب أمام إمرأة بيضاء حسنة المظهر

459
00:29:25,814 --> 00:29:29,953
ـ من يعلم ذلك ؟
ـ لست أنا

460
00:29:29,986 --> 00:29:32,721
السبب فى إنتقالها إلى هونج كونج فى المقام الأول

461
00:29:32,821 --> 00:29:37,460
ـ هل أخذت إبنتك معها ؟
ـ نعم

462
00:29:39,828 --> 00:29:43,967
ـ ماذا عن الزوج الجديد ؟
ـ لقد قابلته مرة واحدة

463
00:29:44,067 --> 00:29:47,270
عندما ذهبت لرؤية مادى فى هونج كونج

464
00:29:47,370 --> 00:29:49,638
الإنطباع الأول ... يبدو جيداً

465
00:29:49,738 --> 00:29:53,009
ـ لكم من الوقت ذهبوا ؟
ـ ثلاثة سنوات

466
00:29:53,109 --> 00:29:55,344
هذه فترة طويلة

467
00:29:55,444 --> 00:30:00,984
نعم ، لقد كانت كذلك

468
00:30:01,084 --> 00:30:07,290
ـ أنا سعيد أنهم قد عادوا
ـ أتمنى لك رحلة سعيدة

469
00:30:07,390 --> 00:30:09,625
وسأكون هُنا عندما تعود

470
00:30:21,804 --> 00:30:23,973
تباً

471
00:30:29,245 --> 00:30:30,713
! اللعنة

472
00:30:41,690 --> 00:30:43,126
بوش

473
00:30:43,226 --> 00:30:44,793
<i>إذا قُلت " لقد أخبرتك بذلك "ـ</i>

474
00:30:44,893 --> 00:30:46,529
سأتفق معك فى هذا فى المرة المقبلة عندما أراك

475
00:30:46,629 --> 00:30:49,765
ـ أقسم بالرب
ـ أنا لم اقُل هذا مطلقاً

476
00:30:49,865 --> 00:30:51,867
<i>هل كُنت مُحقاً بشأن ديلاكروا ؟</i>

477
00:30:51,967 --> 00:30:53,236
لا يُمكن أن يكون هذا الرجل العجوز السكير

478
00:30:53,336 --> 00:30:55,204
قد حمل جثة الطفل لأعلى هذا التل اللعين

479
00:30:55,304 --> 00:30:57,240
ـ لا توجد طريقة لفعل هذا
ـ لقد أخبرتك بذلك

480
00:30:57,340 --> 00:31:00,043
ـ أنت رجل ميت ، بوش
ـ شكراً لك ، جيرى

481
00:31:00,109 --> 00:31:03,046
ـ أراك فى المنزل
ـ حسناً

482
00:31:08,151 --> 00:31:10,419
لا ، إنهم ليسوا هُنا

483
00:31:12,055 --> 00:31:13,556
هل بحثنا على نضد المائدة ؟

484
00:31:13,656 --> 00:31:17,093
نعم ، أمى
لا أستطيع إيجاد هذا الشئ اللعين بأى مكان

485
00:31:17,193 --> 00:31:20,096
! ـ ديفيد ، لغتك
ـ آسف

486
00:31:20,196 --> 00:31:22,131
سأحضر لكِ نظارات أخرى حالما أستطيع ذلك

487
00:31:22,231 --> 00:31:23,532
لكنى أفضل هذه النظارات

488
00:31:23,632 --> 00:31:26,169
وكيف من المُفترض لى أن أشاهد برامجى ؟

489
00:31:26,269 --> 00:31:28,337
<i>كما إشتركت سيارة شرطة فى البحث</i>

490
00:31:28,437 --> 00:31:31,440
<i>عن رينارد ويتس ومطاردته</i>

491
00:31:31,540 --> 00:31:35,611
<i>إصطدمت بأتوبيس وسيارة مركونة فى شارع مزدحم</i>

492
00:31:35,711 --> 00:31:38,181
<i>فى قلب هوليوود ، للتفاصيل</i>

493
00:31:38,281 --> 00:31:43,186
لقد كُنت أشاهد هذا
هذا الرجل خطر يا ديفيد

494
00:31:43,286 --> 00:31:46,255
ليس لديكِ شئ لتقلقى بشأنه ، أعدك

495
00:31:46,355 --> 00:31:48,557
هل تعتقد أن الشرطة ستقوم بالقبض عليه قريباً ؟

496
00:31:48,657 --> 00:31:51,660
كُنت لأقول أنها فقط مسألة وقت

497
00:31:51,760 --> 00:31:53,462
فيم كان يُفكر

498
00:31:53,562 --> 00:31:56,265
عندما قام بقتل هذا الولد الصغير منذ هذه السنوات الطويلة ؟

499
00:31:56,365 --> 00:31:57,900
لا أعلم

500
00:31:58,000 --> 00:31:59,902
بعض الأشياء لا يُمكن تفسيرها ، أتعلمين ذلك ؟

501
00:32:00,002 --> 00:32:02,105
سأخرج لبضعة ساعات

502
00:32:02,138 --> 00:32:05,174
إنتظر ، لا يُمكنك تنظيف النوافذ فى الليل

503
00:32:05,274 --> 00:32:08,211
أمى ، سأذهب للتسوق
الجموع ليست بذلك السوء

504
00:32:08,311 --> 00:32:10,246
لكنى أحتاج لنظاراتى

505
00:32:10,346 --> 00:32:12,981
نعم ، تستطيعين الإستماع إلى برامجك حتى أعود

506
00:32:16,452 --> 00:32:18,421
<i>حزمة من هذا ، من فضلك</i>

507
00:32:28,464 --> 00:32:30,133
تباً

508
00:33:32,895 --> 00:33:34,863
قسم شرطة لوس أنجلوس
دعنى أرى يداك

509
00:33:36,232 --> 00:33:38,501
بحق المسيح ، شيلا

510
00:33:38,601 --> 00:33:40,203
ماذا تفعلين هُنا بحق الجحيم ؟

511
00:33:40,303 --> 00:33:45,241
لقد أتيت لأخذ القطة
لقد كُنت فقط أبحث فى الجوار

512
00:33:45,341 --> 00:33:47,276
لقد أفزعتنى

513
00:33:47,376 --> 00:33:49,912
لا تستطيعين التواجد هُنا
إنه تحقيق جارى

514
00:33:50,012 --> 00:33:52,915
لم أعلم
أنا آسفة

515
00:33:53,015 --> 00:33:56,342
ـ ماذا عن القط ؟
ـ تستطيعين أخذه

516
00:37:13,782 --> 00:37:17,319
ـ مرحباً
ـ هل تحتاج إلى توصيلة ؟

517
00:37:17,420 --> 00:37:20,689
ـ رُبما
ـ اصعد

518
00:37:20,789 --> 00:37:22,625
جيد

519
00:37:26,829 --> 00:37:33,035
ـ أنت وسيم
ـ شكراً ، وأنت أيضاً

520
00:37:33,135 --> 00:37:35,838
قُد إلى الزاوية

521
00:37:37,673 --> 00:37:39,842
أو يُمكننا فعل الأمر هُنا ؟

522
00:37:39,942 --> 00:37:44,212
لقد كُنت ... أفكر فى شئ رُبما مُريحاً أكثر

523
00:37:44,312 --> 00:37:50,118
ـ حقاً ؟
ـ نعم ، قضاء الليلة

524
00:37:53,456 --> 00:37:55,290
سألعب

525
00:37:55,458 --> 00:37:59,762
وأنا أيضاً ، اربط حزام الأمان

526
00:38:10,305 --> 00:38:12,675
<i>بالإضافة لذلك ، مطاردة على مستو ى المدينة بالكامل</i>

527
00:38:12,775 --> 00:38:17,212
<i>للقاتل المتسلسل الهارب والمُعترف رينارد ويتس تستمر</i>

528
00:38:17,312 --> 00:38:20,315
<i>كل هذا وأخبار الطقس تأتيكم تالياً</i>

529
00:38:20,483 --> 00:38:23,786
هل لديك مانع فى إعادة تشغيل ذلك ؟

530
00:38:23,886 --> 00:38:26,254
كُنت آمل فى الإستماع لأخبار الطقس فى العطلة

531
00:38:26,354 --> 00:38:27,823
بالطبع

532
00:38:27,923 --> 00:38:29,858
<i>كيف تطلب من سيدة الخروج فى موعد غرامى</i>

533
00:38:29,958 --> 00:38:31,093
شكراً لك

534
00:38:31,193 --> 00:38:35,798
<i>لاحقاً ، مكالمة الطوارئ التى أدخلت دون جوان هذا السجن</i>

535
00:38:35,898 --> 00:38:39,001
ما رأيك فى أن نبدأ هذه الحفلة ؟

536
00:38:40,669 --> 00:38:42,705
<i>جنوب كاليفورنيا ، عملية إحتيال خطيرة</i>

537
00:38:42,805 --> 00:38:44,486
<i>الأجانب يخدعون الناس</i>

538
00:38:44,487 --> 00:38:47,309
ـ خُذ الأمر ببساطة وبطئ
ـ يرتدون مثل زى ضباط مصلحة الضرائب

539
00:38:47,409 --> 00:38:50,513
<i>يُخبرون ضحاياهم أنهم يقوموا بجمع المال من أجل الحكومة</i>

540
00:38:50,579 --> 00:38:55,618
هل تُريد الأمر ببطئ ؟
تعالى هُنا

541
00:38:55,718 --> 00:38:57,019
<i>لقد وصلنا نحو 50 بلاغ</i>

542
00:38:57,119 --> 00:38:59,254
ـ ما الذى بالأسفل هُنا ؟
ـ فقط فى الأيام القليلة الأخيرة

543
00:38:59,354 --> 00:39:03,559
إحداهم فقدت 17 ألف دولار عندما قامت بشراء

544
00:39:03,659 --> 00:39:06,261
لم لا نسمح له بالخروج واللعب ؟

545
00:39:06,361 --> 00:39:10,933
ـ ببطئ
ـ هل هذا ما تُريد ، أبى ؟

546
00:39:12,801 --> 00:39:16,338
<i>المُحققون يقولون أنهم لا يستطيعون فعل الكثير بشأن ذلك الأمر</i>

547
00:39:19,107 --> 00:39:21,147
ـ الخطر المُستمر الآن لدى الشرطة
ـ هكذا نبدأ ، أليس كذلك ؟

548
00:39:21,209 --> 00:39:23,311
<i>للقاتل المتسلسل الهارب رينارد ويتس</i>

549
00:39:23,411 --> 00:39:25,113
ـ عن الوقت
ـ قد تحول الأمر لشئ عصبى

550
00:39:25,213 --> 00:39:27,550
<i>عندما قامت سيارة شرطة بالإصطدام مع أتوبيس وسيارة مركونة</i>

551
00:39:27,616 --> 00:39:29,718
ـ لقد كُنت بدأت اُفكر فى أنك خجول
ـ فى شارع مزدحم فى هوليوود

552
00:39:29,818 --> 00:39:31,887
ـ ببطئ
ـ الضابط الذى كان يقود الشاحنة

553
00:39:31,987 --> 00:39:34,923
<i>كان يستجيب لواحدة من آلاف التلميحات التى وصلت للشرطة اليوم</i>

554
00:39:35,023 --> 00:39:38,894
<i>كإستجابة للــ 150 ألف دولار كجائزة</i>

555
00:39:38,994 --> 00:39:41,296
<i>التى قامت شرطة لوس أنجلوس بعرضها مقابل الإدلاء بمعلومات</i>

556
00:39:41,396 --> 00:39:42,998
<i>تُساعد فى إلقاء القبض على الهارب</i>

557
00:39:43,098 --> 00:39:46,301
<i>لقد تم القبض على ويتس الأسبوع الماضى للإشتباه بإرتكابه جريمة قتل</i>

558
00:39:46,401 --> 00:39:49,237
<i>عندما قامت الشرطة بإكتشاف جثة ميتة فى سيارته</i>

559
00:39:50,739 --> 00:39:52,274
<i>وقد إعترف فى وقت لاحق بإرتكابه لجريمة القتل</i>

560
00:39:52,374 --> 00:39:54,442
<i>كما فعل مع 7 شباب آخرين فى مُحيط منطقة هوليوود</i>

561
00:39:55,878 --> 00:39:59,214
<i>ويتس قد إعترف أيضاً بمسئوليته عن قتل الولد</i>

562
00:39:59,215 --> 00:40:02,551
<i>والذى قد وُجدت عظامه مؤخراً على جانب من تل فى وادى لوريل الضيق </i>

563
00:40:02,651 --> 00:40:04,319
<i> يومين قد مضوا ، بينما كان المُحققون يصطحبونه</i>

564
00:40:04,419 --> 00:40:07,522
<i>إلى بقايا ضحاياه المزعومين ، وقد هرب ويتس حينها</i>

565
00:40:07,623 --> 00:40:10,058
<i>وقام بقتل وكيل النائب العام لويس إيسكوبار</i>

566
00:40:10,158 --> 00:40:14,062
<i>وقد أصاب مُحقق من شرطة لوس أنجلوس بإصابات خطيرة</i>

567
00:40:14,162 --> 00:40:17,132
<i>إذا قُمت برؤية ويتس
أو لديك معلومات عن مخبأه</i>

568
00:40:17,232 --> 00:40:24,539
<i>فلتتصل بالخط الساخن لقسم شرطة لوس أنجلوس على الرقم
323-555-0172</i>

