﻿1
00:00:43,632 --> 00:00:45,733
ـ بيرس
ـ ما الأمر ؟

2
00:00:45,734 --> 00:00:47,469
سأحتاج منك لمُراقبة هذا الرجل

3
00:00:47,470 --> 00:00:49,572
حسناً

4
00:00:53,042 --> 00:00:55,477
فلتُبقى فمك مُغلقاً

5
00:00:55,478 --> 00:00:57,313
حسناً

6
00:01:06,990 --> 00:01:08,823
لا يتحدث إليه أحد

7
00:01:08,824 --> 00:01:10,158
لا يدخل إليه أحد

8
00:01:10,159 --> 00:01:12,660
ـ نفذ هذا
ـ اللعنة

9
00:01:12,661 --> 00:01:13,861
يا رجل ، إنه واحد منهم

10
00:01:13,862 --> 00:01:15,698
ـ لا تُغادر
ـ فلتخرس بحق الجحيم

11
00:01:24,073 --> 00:01:26,574
اللعنة يا رجل

12
00:01:26,575 --> 00:01:28,076
ماذا ؟

13
00:01:28,077 --> 00:01:29,877
هل تود أن تُعامل بعنف ؟

14
00:01:29,878 --> 00:01:32,047
أستطيع إدانتك الآن بسبب الإعتداء على ضابط شرطة

15
00:01:32,048 --> 00:01:34,016
هذا على الأقل يُقدر بعام فى السجن أيها الذكى

16
00:01:34,017 --> 00:01:35,283
أنا آسف يا رجل
لقد كان هذا خطأ

17
00:01:35,284 --> 00:01:37,352
ـ لماذا قُمت بالجرى ؟
ـ لإن الجميع غيرى قد فعل ذلك

18
00:01:37,353 --> 00:01:39,921
إن الأمر يُعد رد فعل

19
00:01:39,922 --> 00:01:41,923
" هذه إشارة " فايف او .. فايف او
عندما تسمعها يجب أن تفعل ذلك

20
00:01:41,924 --> 00:01:43,625
ـ لقد جريت
ـ أردنا فقط التحدث إليك

21
00:01:43,626 --> 00:01:45,193
هل كُنت تود هذا فعلاً ؟

22
00:01:45,194 --> 00:01:48,363
اللعنة ، ليتنى عرفت هذا

23
00:01:48,364 --> 00:01:51,033
لقد كُسرت ضلوعى يا رجل

24
00:01:51,034 --> 00:01:53,268
هذا الشرطى الأسود قد أراد قتلى بشدة

25
00:01:53,269 --> 00:01:54,769
ماذا كُنت تتوقع ؟

26
00:01:54,770 --> 00:01:56,271
لقد سمع الطلقة ، ورأى شريكته على الأرض

27
00:01:56,272 --> 00:01:57,772
لم أفعل هذا يا رجل

28
00:01:57,773 --> 00:02:00,042
اقسم بالرب ، أنا لم أقُم بإطلاق النار عليها

29
00:02:00,043 --> 00:02:01,709
لقد كُنت هُناك ، أعلم ماقد حدث

30
00:02:01,710 --> 00:02:04,313
إذن فأنت تعلم أننى لم أفعل ذلك

31
00:02:08,517 --> 00:02:10,785
وهذا يجعلنى الصديق الوحيد الذى تمتلكه الآن يا ستوكس

32
00:02:10,786 --> 00:02:12,488
ماذا تُريد ؟

33
00:02:14,257 --> 00:02:15,757
" أخبرنى عن " آرثر ديلاكروا

34
00:02:15,758 --> 00:02:17,725
من ؟

35
00:02:17,726 --> 00:02:20,728
شريكك فى التزلج بالماضى

36
00:02:20,729 --> 00:02:21,796
هذا هو أنت

37
00:02:21,797 --> 00:02:23,666
هذا طاقمك ، أليس كذلك ؟

38
00:02:25,701 --> 00:02:27,502
يا رجل

39
00:02:27,503 --> 00:02:29,604
لقد كُنت مضغوطاً طوال الوقت فى الماضى

40
00:02:29,605 --> 00:02:31,906
أنا حتى لا أتذكر أسماء هؤلاء الرجال

41
00:02:31,907 --> 00:02:33,575
إذا قد عرفتهم من قبل

42
00:02:33,576 --> 00:02:35,077
من فيهم هو من تسأل عليه ؟

43
00:02:35,078 --> 00:02:37,079
دعنى أنا أتولى الأسئلة

44
00:02:37,080 --> 00:02:39,081
هذه الصورة ، أين تم إلتقاطها ؟

45
00:02:39,082 --> 00:02:40,748
بحق الجحيم يا رجل
لا أتذكر

46
00:02:40,749 --> 00:02:43,151
هل تزلجت أنت ورفاقك من قبل على تل لوريل ؟

47
00:02:43,152 --> 00:02:45,420
لا ، لقد كُنا نبعد عنه كثيراً
نحن أولاد مدينة ويلشاير

48
00:02:45,421 --> 00:02:48,090
شخص ما قد إلتقط هذه الصورة
ووالد أرثر ديلاكروا

49
00:02:48,091 --> 00:02:49,957
عرف إسمك عندما رأى وجهك

50
00:02:49,958 --> 00:02:51,926
لقد قال أن أرثر كان مُهتماً بك

51
00:02:51,927 --> 00:02:53,295
أين قد عاش هذا الطفل ؟

52
00:02:53,296 --> 00:02:54,796
بعيداً عن ويلشاير ، دائرة كارثاى

53
00:02:54,797 --> 00:02:56,798
حسناً ، الأمر يتضح

54
00:02:56,799 --> 00:02:59,501
أنا أيضاً .. من دائرة كارثاى

55
00:02:59,502 --> 00:03:01,436
وهكذا بالتأكيد قد عرفنى والده

56
00:03:01,437 --> 00:03:03,506
من خلال رؤيتى فى الطريق ، هل تفهم ما أقصده ؟

57
00:03:04,607 --> 00:03:08,910
هذا الطفل الأبله هُنا ، لقد كان من كارثاى أيضاً

58
00:03:08,911 --> 00:03:10,312
أنا واثق تماماً من هذا

59
00:03:10,313 --> 00:03:12,847
هذا من تبحث عنه

60
00:03:12,848 --> 00:03:14,015
هل تعلم ما قد حدث له ؟

61
00:03:14,016 --> 00:03:15,383
لا يا رجل

62
00:03:15,384 --> 00:03:18,353
لا ، أعنى لقد فقدت التواصل مع كل هؤلاء الرفاق

63
00:03:18,354 --> 00:03:20,222
بعدما قاموا بحبسى فى سيلمار

64
00:03:20,223 --> 00:03:21,456
لعام كامل لعين

65
00:03:21,457 --> 00:03:23,158
ـ نعم ، متى حدث هذا ؟
ـ 1995

66
00:03:23,159 --> 00:03:24,959
عندما خرجت

67
00:03:24,960 --> 00:03:26,828
كان كل رفاقى قد تبعثروا

68
00:03:28,364 --> 00:03:29,931
الفيدراليين هُنا لمحادثتك

69
00:03:29,932 --> 00:03:32,335
لا تُغادر يا رجل

70
00:04:34,434 --> 00:04:39,846
<font color="#ff0000">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــــــنـــــــــــــا</font>

71
00:05:46,535 --> 00:05:47,933
عندما وصلت إلى الجراج

72
00:05:47,934 --> 00:05:50,068
إتجهت لأسفل المنحدر نحو الأصوات

73
00:05:50,069 --> 00:05:52,504
ماذا كانوا يقولون ؟

74
00:05:52,505 --> 00:05:53,806
لقد كان هُناك الكثير من الضجة

75
00:05:53,807 --> 00:05:55,207
أصداء لأصوات ، لم أستطع سماعها جيداً

76
00:05:55,208 --> 00:05:57,242
توقف هُنا تماماً ! لا تتحرك
إلتف

77
00:05:57,243 --> 00:05:59,077
إلتف .. ضع يداك على الحائط

78
00:05:59,078 --> 00:06:00,813
وعندما وصلت أخيراً لهم ماذا حدث ؟

79
00:06:00,814 --> 00:06:02,214
أنظر ، لقد حدث الأمر سريعاً

80
00:06:02,215 --> 00:06:04,282
ماذا عن سماع صوت طلقات السلاح ؟

81
00:06:05,651 --> 00:06:06,919
! أجل

82
00:06:06,920 --> 00:06:08,887
كما قُلت ، لقد كان الأمر ضبابياً نوعاً ما

83
00:06:08,888 --> 00:06:11,323
فقط أعطينى بعض الوقت لأستطيع تنظيم التفاصيل

84
00:06:11,324 --> 00:06:13,358
بالطبع

85
00:06:13,359 --> 00:06:16,829
رُبما قد تعود إليك

86
00:06:16,830 --> 00:06:19,064
هل قُمتم بمحاورة الضابطة براشر بعد ؟

87
00:06:19,065 --> 00:06:21,066
قسم القتل والسرقات لديه أولويات

88
00:06:21,067 --> 00:06:24,070
سنتحدث إليها عندما ينتهون من علاجها

89
00:06:28,107 --> 00:06:29,908
ستقوم بسجن ستوكس على هذا الأمر

90
00:06:29,909 --> 00:06:31,376
لم أقرر

91
00:06:31,377 --> 00:06:32,845
لست فى حاجة لذلك

92
00:06:32,846 --> 00:06:36,448
لقد سمعت أن القسم سيقوم بإدانته بأقصى طريقة مُمكنة

93
00:06:36,449 --> 00:06:38,750
عن ماذا ؟

94
00:06:38,751 --> 00:06:41,119
ـ لمحاولته قتل ضابطة من قسم الشرطة
ـ هذا لم يحدث

95
00:06:41,120 --> 00:06:43,255
ـ حسناً ، حيازة سلاح
ـ لم يكُن مُسلحاً

96
00:06:43,256 --> 00:06:45,557
ـ لقد إنتزع سلاح براشر منها
ـ هل هذا ما قالته ؟

97
00:06:45,558 --> 00:06:47,426
هذا ما قد سمعته

98
00:07:01,674 --> 00:07:04,109
مرحباً ، توقف عن التظاهر بأنك تستطيع القراءة

99
00:07:04,110 --> 00:07:07,412
مرحباً ، هارى

100
00:07:07,413 --> 00:07:09,481
كيف تُبلى أيها الكلب الكبير ؟

101
00:07:09,482 --> 00:07:11,416
أفضل

102
00:07:11,417 --> 00:07:13,886
على الأقل قد نزعوا هذا الأنبوب للخارج
لذا أستطيع التحدث

103
00:07:13,887 --> 00:07:15,487
اللعنة ، هل يُمكنهم إعادته ؟

104
00:07:15,488 --> 00:07:16,654
تباً لك

105
00:07:19,158 --> 00:07:22,127
آسف ، لقد خرج هذا الهراء عن السيطرة يا هارى

106
00:07:22,128 --> 00:07:24,429
لقد فقدت سيطرتى عليه

107
00:07:24,430 --> 00:07:28,100
كُنت لأود ملاحقته لإستعادة شارتى ، لكن هذا الوغد مازال يمتلكها

108
00:07:28,101 --> 00:07:29,601
قد يحدث هذا لأى شخص يا كريت

109
00:07:29,602 --> 00:07:31,736
سنقوم بإمساكه ، وأنت سوف تحصل على شارتك من جديد أيضاً

110
00:07:31,737 --> 00:07:34,006
عندما تفعل ذلك ، فلتستخدم سلاحى

111
00:07:34,007 --> 00:07:36,008
هل تفهم ما أقصد ؟

112
00:07:36,009 --> 00:07:37,775
عيد ميلاد مجيد يا صديقى

113
00:07:39,478 --> 00:07:42,747
عيد ميلاد مجيد ، هارى

114
00:07:42,748 --> 00:07:44,116
عيد ميلاد مجيد

115
00:07:44,117 --> 00:07:46,385
يبدو أنك تشعر بتحسن

116
00:08:11,077 --> 00:08:12,945
كيف حالك ؟

117
00:08:20,954 --> 00:08:22,154
كيف تشعرين ؟

118
00:08:22,155 --> 00:08:24,756
أطفو على السطح

119
00:08:24,757 --> 00:08:26,324
ما الذى قاموا بإعطائك إياه ؟

120
00:08:26,325 --> 00:08:30,562
شئ ما جيد ، جيد حقاً

121
00:08:30,563 --> 00:08:32,497
ما هى الأضرار ؟

122
00:08:32,498 --> 00:08:37,970
زوجين من الأضلاع المكسورة و كدمة كبيرة مُثيرة للإشمئزاز

123
00:08:37,971 --> 00:08:39,637
هل سيسمحون لكِ بالذهاب للمنزل ؟

124
00:08:41,174 --> 00:08:43,708
لقد صدمت رأسى على الأرض بشكل كبير

125
00:08:43,709 --> 00:08:45,677
لذا فهم يُريدون الإبقاء علىّ للمساء

126
00:08:45,678 --> 00:08:47,680
فى حالة ما إذا كان لدىّ إرتجاج

127
00:08:48,982 --> 00:08:50,315
هل هُناك أى زوار ؟

128
00:08:50,316 --> 00:08:52,951
إيرفينج

129
00:08:52,986 --> 00:08:55,353
جاء لمدة ثانية مع الكابتن باوندز

130
00:08:56,889 --> 00:08:58,690
لقد أتى والدى فى الصباح

131
00:08:58,691 --> 00:08:59,857
لقد فزع بشكل كبير

132
00:08:59,858 --> 00:09:01,626
أراد منى أن أستقيل

133
00:09:01,627 --> 00:09:02,860
ماذا قد أخبرتيه ؟

134
00:09:02,861 --> 00:09:04,896
قطعاً ، لا

135
00:09:04,897 --> 00:09:06,731
هل أفعل هذا عندما أكون على وشك الحصول على ميدالية ؟

136
00:09:08,101 --> 00:09:10,702
ماذا عن قسم القتل والسرقات ؟

137
00:09:10,703 --> 00:09:12,270
نعم ، لقد مروا علىّ

138
00:09:12,271 --> 00:09:14,639
لقد قالوا أنهم سيمرون علىّ مُجدداً
عندما كان مندوبى متواجداً

139
00:09:14,640 --> 00:09:17,275
عليكِ التفكير فى ماذا ستقولين لهم

140
00:09:17,276 --> 00:09:19,511
قبل أن يقوموا بإغلاق قضيتك

141
00:09:19,512 --> 00:09:21,179
نعم

142
00:09:21,180 --> 00:09:23,781
سأخبرهم مُجدداً فقط بم قد أخبرتهم به الليلة

143
00:09:23,782 --> 00:09:25,283
ماذا كان ذلك ؟

144
00:09:25,284 --> 00:09:27,919
أن الوغد قد أخذ سلاحى اللعين

145
00:09:27,920 --> 00:09:29,087
وقد خرج الأمر عن سيطرتى

146
00:09:29,088 --> 00:09:31,857
أنا محظوظة لكونى كُنت أرتدى سترتى

147
00:10:06,892 --> 00:10:08,893
! ديفيد

148
00:10:08,894 --> 00:10:10,028
! ديفيد

149
00:10:10,029 --> 00:10:11,996
ديفيد

150
00:10:11,997 --> 00:10:13,965
ـ ديفيد
ـ أمى ؟

151
00:10:15,834 --> 00:10:18,203
أمى ؟

152
00:10:18,204 --> 00:10:20,405
أمى ، ماذا قد فعلتِ ؟

153
00:10:20,406 --> 00:10:21,306
... ديفيد

154
00:10:21,307 --> 00:10:22,907
ماذا قد فعلتِ ؟ هل أنتِ بخير ؟

155
00:10:22,908 --> 00:10:24,209
أنا آسفة .. أنا آسفة

156
00:10:24,210 --> 00:10:26,178
لقد أردت فقط دخول الحمام

157
00:10:26,179 --> 00:10:28,480
إن الأمر بخير ، هل تشعرين بألم ؟

158
00:10:28,481 --> 00:10:29,481
لا أعلم

159
00:10:29,482 --> 00:10:31,216
حسناً ، هيا ، دعينى أساعدك

160
00:10:31,217 --> 00:10:32,617
أنا مُحرجة للغاية

161
00:10:32,618 --> 00:10:33,951
الأمر بخير ، لا تكونى مُحرجة

162
00:10:33,952 --> 00:10:35,987
ها نحن هُنا

163
00:10:35,988 --> 00:10:38,190
تماسكى الآن

164
00:10:38,191 --> 00:10:41,159
ماذا كُنت سأفعل بدونك ؟

165
00:10:41,160 --> 00:10:43,496
حسناً ، أجل

166
00:10:45,498 --> 00:10:49,467
فى الختام ، أود أن اُعرب

167
00:10:49,468 --> 00:10:51,403
لشعب لوس أنجلوس الطيب

168
00:10:51,404 --> 00:10:53,538
أن هذا الشعور المُتجدد للمهمة

169
00:10:53,539 --> 00:10:56,774
والتعاون ما بين مكتبى وقسم شرطة لوس أنجلوس

170
00:10:56,775 --> 00:10:58,343
ينبغى أن يُساعدنا جميعاً

171
00:10:58,344 --> 00:11:00,478
أن نستغرق أكثر فى النوم فى موسم الإجازة هذا

172
00:11:00,479 --> 00:11:03,015
أيها الرئيس ؟

173
00:11:05,218 --> 00:11:08,353
القبض على رينارد ويتس

174
00:11:08,354 --> 00:11:10,588
مازال هو أولويتنا الأولى

175
00:11:10,589 --> 00:11:13,191
ونحن نُكرس كل الموارد التى نمتلكها

176
00:11:13,192 --> 00:11:16,894
لإتمام المهمة فى أسرع وقت ممكن

177
00:11:19,432 --> 00:11:21,833
لكن نحن ، فى لوس أنجلوس

178
00:11:21,834 --> 00:11:23,268
يبدو الأمر جيداً يا حضرة الرئيس

179
00:11:23,269 --> 00:11:25,270
كل البرامج الصباحية تقوم بإذاعة هذا

180
00:11:25,271 --> 00:11:27,972
أعتقد أننا قُمنا بنشر الرسالة

181
00:11:27,973 --> 00:11:29,374
لا مزيد من توجيه أصابع الإتهام

182
00:11:29,375 --> 00:11:30,908
لا مزيد من وضع اللوم

183
00:11:30,909 --> 00:11:33,145
ستبقى الأيادى بأماكنها حتى ينتهى هذا الأمر

184
00:11:33,146 --> 00:11:34,646
نعم ، سيدى

185
00:11:34,647 --> 00:11:36,748
لقد أتى هذا بصوت عالى وواضح

186
00:11:36,749 --> 00:11:40,485
الآن علينا الإمساك بهذا بإبن العاهرة الصغير هذا

187
00:11:40,486 --> 00:11:43,556
قبل أن يقوم بتدميرنا جميعاً

188
00:11:49,228 --> 00:11:51,729
اليوم الوحيد بالعام الذى أذهب فيه للعمل مُتأخرة

189
00:11:51,730 --> 00:11:53,365
هل أقاطع أى شئ ؟

190
00:11:53,366 --> 00:11:56,201
... حسناً ، فى حقيقة الأمر

191
00:11:56,202 --> 00:11:57,669
نحن نقوم بلف الهدايا

192
00:11:57,670 --> 00:11:59,671
أعياد الميلاد

193
00:11:59,672 --> 00:12:01,639
إنه بالغد

194
00:12:01,640 --> 00:12:03,408
هل هو كذلك ؟

195
00:12:03,409 --> 00:12:05,843
ـ مرحباً ، هارى
ـ مرحباً ، ليس

196
00:12:05,844 --> 00:12:07,179
هل لى هدية من تلك الهدايا ؟

197
00:12:07,180 --> 00:12:09,314
ـ نعم ، كعكة الفواكه
ـ هذا لطيف

198
00:12:09,315 --> 00:12:10,615
نفس الهدية التى أعطيتكم إياها العام الماضى

199
00:12:10,616 --> 00:12:12,484
هل تود كوب قهوة ؟

200
00:12:12,485 --> 00:12:15,253
لذا ، ما الأمر المُهم

201
00:12:15,254 --> 00:12:17,855
الذى لا يُمكنه الإنتظار حتى أعود لمكتبى ؟

202
00:12:19,192 --> 00:12:21,559
براشر قامت بإعطاء قسم القتل والسرقات بياناً أولياً

203
00:12:21,560 --> 00:12:23,695
يقول أن ستوكس قام بإنتزاع سلاحها منها

204
00:12:23,696 --> 00:12:26,063
ـ حسناً ، أليس هذا ما قد حدث ؟
ـ ليس ما رأيته

205
00:12:26,064 --> 00:12:27,899
اللعنة

206
00:12:27,900 --> 00:12:29,066
هارى ، لا تُخبرنى بهذا

207
00:12:29,067 --> 00:12:31,035
لقد كانت أيادى ستوكس على الحائط

208
00:12:31,036 --> 00:12:33,238
اللعنة ! أعنى .. لا أستطيع أن أقسم بهذا

209
00:12:33,239 --> 00:12:34,772
لم أستطع الرؤية بوضوح

210
00:12:34,773 --> 00:12:36,449
أعتقد أنها قد حاولت وضع الأصفاد بيده وهُنا قد تم أخذ سلاحها

211
00:12:36,450 --> 00:12:38,210
حسناً ، الأمر ليس جيداً
لكن الهراء يحدث دوماً

212
00:12:38,211 --> 00:12:39,677
هذا سيكون خطأها الثالث

213
00:12:39,678 --> 00:12:41,346
اللعنة

214
00:12:41,347 --> 00:12:43,215
لذا فهى ستُلقى باللوم على ستوكس

215
00:12:43,216 --> 00:12:44,316
باحثة عن إنقاذ وظيفتها

216
00:12:44,317 --> 00:12:46,451
إلا إذا قُمتِ بالتعاون

217
00:12:46,452 --> 00:12:48,853
لم يكُن هذا ما أطلبه منك

218
00:12:48,854 --> 00:12:53,525
أعنى ، بطريقة أخرى قد ينتهى أمرها
إذا قامت بالإدلاء ببيان مزور

219
00:12:53,526 --> 00:12:55,760
هل تعتقد أنه يُمكن لك إقناعها بفعل الشئ الصحيح ؟

220
00:12:55,761 --> 00:12:57,128
أستطيع المحاولة

221
00:12:57,129 --> 00:12:58,699
ماذا عن ستوكس ؟ يجب علىّ إطلاق سراحه

222
00:12:58,700 --> 00:12:59,866
على الأقل إنتظر للغد

223
00:12:59,867 --> 00:13:01,933
القليل من زملاء براشر بالجوار

224
00:13:01,934 --> 00:13:03,835
لرؤية كيف سيجرى الأمر

225
00:13:03,836 --> 00:13:06,304
أيضاً سيُعطيك وقت إضافى لتُقنع براشر بتغيير قصتها

226
00:13:06,305 --> 00:13:08,506
نعم ، إنها لفتة لطيفة
مع الأعياد وكل هذا الأمر

227
00:13:08,507 --> 00:13:10,242
بالضبط

228
00:13:10,243 --> 00:13:11,809
يشمل الأسلاك ، بالطبع

229
00:13:11,810 --> 00:13:12,910
عظيم

230
00:13:12,911 --> 00:13:15,012
هذا عظيم

231
00:13:15,013 --> 00:13:17,515
إنها تُحب متابعة برامجها ، أتعلم ذلك ؟

232
00:13:17,516 --> 00:13:20,518
لدينا برامج مُتابعة حية فى العطلات والإجازات

233
00:13:20,519 --> 00:13:23,621
ونُقدم خدمات دينية فى أيام الأحد

234
00:13:23,622 --> 00:13:26,658
حسناً ، يبدو هذا لطيفاً ومحبوباً

235
00:13:26,659 --> 00:13:29,361
كم سيُكلف هذا كله ؟

236
00:13:29,362 --> 00:13:31,095
إعتماداً على الخطة

237
00:13:31,096 --> 00:13:34,131
والإضافات التى قُمت بإختيارها ، وشكل الغرفة

238
00:13:34,132 --> 00:13:35,633
الأساسى ؟

239
00:13:35,634 --> 00:13:38,135
كم سيُكلف الأمر الأساسى بدون إضافات ؟

240
00:13:38,136 --> 00:13:40,638
الرعاية الطبية تقوم بتغطية جزء كبير

241
00:13:40,639 --> 00:13:41,673
جيد

242
00:13:41,674 --> 00:13:43,675
أحضر والدتك سيد مارتينيز

243
00:13:43,676 --> 00:13:45,910
فلترى الأمر على الواقع ، ولتُقابل فريق العمل

244
00:13:45,911 --> 00:13:47,745
ديفيد ؟

245
00:13:47,746 --> 00:13:49,647
ديفيد ؟

246
00:13:49,648 --> 00:13:51,783
سيد مارتينيز ؟

247
00:13:51,784 --> 00:13:53,585
! ديفيد

248
00:13:53,586 --> 00:13:57,522
سيد مارتينيز ، هل أنت هُنا ؟

249
00:13:57,523 --> 00:13:59,691
هل يُمكنك إغلاق هذا ؟

250
00:13:59,692 --> 00:14:01,626
... القاتل المُتسلسل رينارد ويتس

251
00:14:01,627 --> 00:14:04,562
... أفراد عائلة لويس إيسكوبار

252
00:14:04,563 --> 00:14:07,164
ماذا ... لقد كُنت أستمع لهذا

253
00:14:07,165 --> 00:14:08,366
أنتِ تقرأين

254
00:14:08,367 --> 00:14:10,067
حسناً ، أنا أحاول

255
00:14:10,068 --> 00:14:13,305
متى ستقوم بشراء نظاراتى الجديدة ، ديفيد ؟

256
00:14:13,306 --> 00:14:15,540
أمى ، إنه طلب خاص
لحالتك الطبية

257
00:14:15,541 --> 00:14:17,542
لقد وعدونى بإنهاءها اليوم الذى يلى عيد الميلاد

258
00:14:17,543 --> 00:14:19,877
حسناً ، عزيزى

259
00:14:19,878 --> 00:14:22,547
ماذا تقرأين ؟

260
00:14:22,548 --> 00:14:25,149
أنا أقوم بتحسين مستواى فى قواعد اللغة الفرنسية

261
00:14:26,118 --> 00:14:27,752
يبدو هذا مُثيراً

262
00:14:27,753 --> 00:14:30,455
لا تتذاكى علىّ

263
00:14:30,456 --> 00:14:33,825
أنت تعلم ، لم أفهم أبداً قلة إهتمامك

264
00:14:33,826 --> 00:14:35,593
أعنى ، كان من المُمكن أن تكون فصيحاً

265
00:14:35,594 --> 00:14:37,562
ألم تعرف بالفعل هذه الأشياء خلال نومك ؟

266
00:14:37,563 --> 00:14:39,864
ولكنى لم أتعب من الأمر

267
00:14:39,865 --> 00:14:42,334
أين هى نظاراتى ؟

268
00:14:42,335 --> 00:14:44,336
لقد قُلت ، اليوم الذى يلى أعياد الميلاد يا أمى

269
00:14:44,337 --> 00:14:45,937
تذكر ذلك

270
00:15:20,739 --> 00:15:21,873
مرحباً

271
00:15:21,874 --> 00:15:23,775
مرحباً

272
00:15:23,776 --> 00:15:25,910
كيف تشعرين ؟

273
00:15:25,911 --> 00:15:27,712
أشعر بالألم قليلاً

274
00:15:27,713 --> 00:15:29,381
هل تود بعض القهوة ؟ لقد صُنعت حديثاً

275
00:15:29,382 --> 00:15:32,049
لا ، شكراً ، لقد شربت بالخارج

276
00:15:32,050 --> 00:15:34,619
الأمر لطيف هُنا

277
00:15:34,620 --> 00:15:36,388
نعم

278
00:15:36,389 --> 00:15:39,056
هل فكرتِ من قبل فى العمل بالمحيط الهادى ؟

279
00:15:39,057 --> 00:15:41,926
تغيير لطيف

280
00:15:41,927 --> 00:15:43,194
لكن لا

281
00:15:43,195 --> 00:15:45,430
أنا أحب هوليوود الغريبة ، دائماً أقفز

282
00:15:45,431 --> 00:15:47,699
نعم

283
00:15:47,700 --> 00:15:51,302
أعلم أن ويليامز قد أحب العمل فى هوليوود

284
00:15:51,303 --> 00:15:53,538
كما تعلمين ، يبدو كالعصير

285
00:15:53,539 --> 00:15:57,108
فى يوم ما قام بقيادة تلك السفينة الحربية منتهية الصلاحية

286
00:15:57,109 --> 00:15:58,410
شخص مُحب للكتب ، يحب المُطاردات دوماً

287
00:15:58,411 --> 00:16:00,011
نعم ، هذا ما أتحدث عنه

288
00:16:00,012 --> 00:16:02,680
لذا ، فوليامز قد تولى العمل فى ثلاثة أقسام

289
00:16:02,681 --> 00:16:05,550
طوال الطريق حتى وصل إلى هُنا

290
00:16:05,551 --> 00:16:09,454
بمرور الوقت ، الأمر إنتهى
تم طرده

291
00:16:09,455 --> 00:16:11,956
شعر بالغضب ، وكان على إستعداد لركل بعض المؤخرات

292
00:16:11,957 --> 00:16:13,458
قاموا بإنهاء عمل الرجل

293
00:16:13,459 --> 00:16:14,926
قام بإلقاء القبض على رجل ، ألقى به على غطاء السيارة
حاول تصفيده

294
00:16:14,927 --> 00:16:16,293
! وفجاة

295
00:16:16,294 --> 00:16:17,829
تم إطلاق النيران على الإطار الأمامى للسيارة

296
00:16:17,830 --> 00:16:20,031
وقد أفزع ذلك الأمر كلاهما

297
00:16:20,032 --> 00:16:21,198
قد أحببت هذا

298
00:16:22,668 --> 00:16:26,971
الأمر هو أن ويليامز كان مُتحمساً للغاية

299
00:16:26,972 --> 00:16:31,744
لقد ظن أنه يسحب أصفاده لا سلاحه

300
00:16:36,682 --> 00:16:39,517
هل أتيت كل هذا الطريق لتُخبرنى تلك القصة ؟

301
00:16:39,518 --> 00:16:43,655
لقد أتيت لهُنا لأخبرك أن الحوادث تحدث

302
00:16:43,656 --> 00:16:45,322
ولا أريدك أن تقومى بإيذاء نفسك

303
00:16:45,323 --> 00:16:47,192
مع التصريح ببيان ليس دقيق

304
00:16:49,762 --> 00:16:52,197
ماذا تعنى بلي دقيقاً ؟ لقد كُنت هُناك

305
00:16:56,234 --> 00:16:58,269
ستقوم بدعمى ، أليس كذلك يا هارى ؟

306
00:16:58,270 --> 00:17:00,472
ـ أليس كذلك ؟
ـ اللعنة ، جوليا

307
00:17:00,473 --> 00:17:02,474
هذا ما لم يحدث

308
00:17:02,475 --> 00:17:04,709
لم يقُم بأخذ سلاحك

309
00:17:04,710 --> 00:17:07,044
لقد كانت يداه على الحائط

310
00:17:07,045 --> 00:17:08,480
هذا ما قد رأيته

311
00:17:08,481 --> 00:17:10,948
وهذا ما سأقوم بقوله

312
00:17:10,949 --> 00:17:14,318
هل ستفعل هذا بى ؟

313
00:17:14,319 --> 00:17:16,053
هذا ليس ما يعنيه الأمر

314
00:17:16,054 --> 00:17:17,755
إن ستوكس وصمة عار على الشارع

315
00:17:17,756 --> 00:17:19,491
إذا لم يتم القبض عليه فى هذا الأمر

316
00:17:19,492 --> 00:17:21,726
سيُلقى القبض عليه فى شئ أخر لاحقاً

317
00:17:21,727 --> 00:17:24,095
وسيقوم بأذي شخص أخر

318
00:17:24,096 --> 00:17:26,363
تباً لك ، هارى

319
00:17:26,364 --> 00:17:28,400
أنت مُنافق لعين

320
00:17:36,341 --> 00:17:40,044
لقد سمعت الشرطية براشر تُلقى ببعض الأوامر للمُشتبه به

321
00:17:40,045 --> 00:17:41,312
بماذا كانت تصرخ ؟

322
00:17:41,313 --> 00:17:43,515
توقف ، لا تتحرك ، أشياء كهذه

323
00:17:43,516 --> 00:17:45,216
لقد جريت نحو المنحدر حيث سمعت تلك الأصوات

324
00:17:45,217 --> 00:17:46,518
لقد رأيتهم على مستوى منخفض

325
00:17:46,519 --> 00:17:47,919
ماذا قد رأيت ؟

326
00:17:47,920 --> 00:17:49,654
! توقف هُنا ! لا تتحرك

327
00:17:49,655 --> 00:17:51,188
إلتف ، ضع يداك على الحائط

328
00:17:51,189 --> 00:17:54,025
! إلتف
والمُشتبه به قد نفذ الأوامر

329
00:17:54,026 --> 00:17:55,259
الأيادى كانت على الحائط

330
00:17:55,260 --> 00:17:57,094
الشرطية براشر كانت خلفه

331
00:17:57,095 --> 00:17:58,763
ماذا حدث تالياً ؟

332
00:17:58,764 --> 00:18:00,532
قد كُنت أشق طريقى بالقرب من سيارة

333
00:18:00,533 --> 00:18:02,199
للوصول إليهم عندما سمعت صوت الرصاصة

334
00:18:02,200 --> 00:18:04,869
هل رأيت الشرطية براشر وهى تسحب سلاحها ؟

335
00:18:04,870 --> 00:18:06,671
لم أرها

336
00:18:06,672 --> 00:18:08,540
من وجهة نظرى ، يُمكننى أن أستنتج فقط

337
00:18:08,541 --> 00:18:10,542
من خلال تحركاتها
أن هذا ما كانت تفعله

338
00:18:10,543 --> 00:18:12,176
فى هذه اللحظة ، عندما سمعت صوت الرصاصة

339
00:18:12,177 --> 00:18:14,246
هل كانت أيادى المُشتبه به على الحائط ؟

340
00:18:17,382 --> 00:18:19,917
نعم

341
00:18:19,918 --> 00:18:21,219
كلتا اليدان ؟

342
00:18:22,220 --> 00:18:24,622
كلتا اليدان

343
00:18:24,623 --> 00:18:27,259
على الحائط

344
00:19:40,633 --> 00:19:42,634
مرحباً يا صديقى

345
00:19:42,635 --> 00:19:44,001
ماذا تشرب ؟

346
00:19:44,002 --> 00:19:46,471
هل تود بعضاً منه ؟

347
00:19:48,641 --> 00:19:50,241
ـ قسم شرطة لوس أنجلوس
ـ اللعنة

348
00:19:50,242 --> 00:19:52,476
أنا خائف من أنه يجب علىّ تغريمك من أجل هذا

349
00:19:52,477 --> 00:19:53,978
الشرب فى مكان عام

350
00:19:55,347 --> 00:19:57,882
بحقك حضرة الضابط
هل هذا حقيقى ؟

351
00:19:57,883 --> 00:19:59,550
حقيقى ، دعنى أرى بطاقة هويتك

352
00:19:59,551 --> 00:20:01,753
أنا على بُعد نصف شارع من شقتى

353
00:20:01,754 --> 00:20:03,454
ماذا لو قُمت بسكبه فقط ؟

354
00:20:03,455 --> 00:20:05,489
الوقت مُتأخر للغاية على هذا

355
00:20:05,490 --> 00:20:06,724
هيا

356
00:20:06,725 --> 00:20:10,228
إجلس بينما أقوم بتوقيع الغرامة

357
00:20:12,330 --> 00:20:14,032
أغلق الباب

358
00:20:16,001 --> 00:20:17,068
هذا مُقرف

359
00:20:17,069 --> 00:20:19,203
لماذا أنت لست فى سيارة للشرطة ؟

360
00:20:19,204 --> 00:20:21,839
لإنها عملية سرية

361
00:20:21,840 --> 00:20:23,240
دعنى أرى بطاقة هويتك

362
00:20:23,241 --> 00:20:26,010
لماذا تقوم شرطة لوس أنجلوس بإدارة عملية سرية

363
00:20:26,011 --> 00:20:27,044
! اللعنة

364
00:20:27,045 --> 00:20:29,246
ماذا تفعل ؟

365
00:20:32,417 --> 00:20:34,451
! يا إبن العاهرة

366
00:20:43,261 --> 00:20:45,429
تباً لك يا إبن العاهرة

367
00:21:01,079 --> 00:21:01,979
هل كل شئ هُنا ؟

368
00:21:01,980 --> 00:21:03,515
نعم ، يبدو هكذا ، قُم بالتوقيع هُنا

369
00:21:06,418 --> 00:21:08,921
حسناً

370
00:21:11,423 --> 00:21:12,790
هل سيحدث هذا مُجدداً ؟

371
00:21:12,791 --> 00:21:14,091
هل تتذكر أى أسماء ؟

372
00:21:14,092 --> 00:21:15,727
تباً

373
00:21:15,728 --> 00:21:17,261
أنت تدين لى بمعروف

374
00:21:17,262 --> 00:21:20,164
فلتُلقى نظرة أخرى أو سأقوم بوضعك فى السجن مُجدداً

375
00:21:20,165 --> 00:21:24,736
كيفين جرانديرسون

376
00:21:24,737 --> 00:21:26,738
أندرسون ، رُبما ؟

377
00:21:26,739 --> 00:21:29,874
هذا هو .. توم باركر

378
00:21:29,875 --> 00:21:31,442
توم باركر ، أنا واثق من ذلك

379
00:21:31,443 --> 00:21:32,643
عيد ميلاد مجيد ، ستوكس

380
00:21:32,644 --> 00:21:34,111
لا أستطيع القول أننى سأقوم بإعطائك أى شئ

381
00:21:34,112 --> 00:21:36,113
ـ أيا كان
ـ أين تذهب ؟

382
00:21:36,114 --> 00:21:39,150
من المُقدمة ، لسلامتك

383
00:21:43,756 --> 00:21:45,957
أليس رائعاً هذا الأمر ؟

384
00:21:45,958 --> 00:21:48,625
أنا فقط أحب أصوات هؤلاء الأطفال ، ألا تُحبهم أنت أيضاً ؟

385
00:21:48,626 --> 00:21:51,295
نعم ، أمى

386
00:21:51,296 --> 00:21:52,964
جميل

387
00:21:52,965 --> 00:21:55,399
نعم ، أصوات جميلة

388
00:21:55,400 --> 00:21:56,768
كالملاك

389
00:21:56,769 --> 00:21:58,635
كالملائكة الجميلة

390
00:21:59,972 --> 00:22:02,874
هذا يجعلنى أشعر بالكريسماس بداخلى

391
00:22:02,875 --> 00:22:05,409
أنا فقط أحب الكريسماس كثيراً ، ماذا عنك ؟

392
00:22:07,545 --> 00:22:09,546
نعم ، أحبه أيضاً

393
00:22:09,547 --> 00:22:11,415
أحُب عيد الميلاد المجيد

394
00:22:11,416 --> 00:22:13,684
أنا أحُب الأعياد

395
00:22:51,957 --> 00:22:54,391
ماذا قد فوت ؟

396
00:22:54,392 --> 00:22:57,361
بيدفورد سيذهب للجحيم

397
00:22:57,362 --> 00:22:59,063
بدون جورج بيلى

398
00:22:59,998 --> 00:23:01,933
فلتأخذ قطعة أخرى من الفطيرة

399
00:23:01,934 --> 00:23:03,835
لا يجب أن تذهب هدراً

400
00:23:03,836 --> 00:23:05,837
لا ، أمى ، لقد شبعت

401
00:23:05,838 --> 00:23:07,738
هل تود مشاهدة المُتبقى من الفيلم ؟

402
00:23:07,739 --> 00:23:09,874
أعلم كيف سينتهى الأمر

403
00:23:09,875 --> 00:23:12,009
سأذهب للخارج قليلاً يا أمى

404
00:23:12,010 --> 00:23:13,710
لأرى بعض الأصدقاء

405
00:23:13,711 --> 00:23:15,579
ستكونين بخير حتى أعود ، أليس كذلك ؟

406
00:23:15,580 --> 00:23:16,680
أنا بخير

407
00:23:16,681 --> 00:23:18,182
خُذ الفطيرة اللعينة

408
00:23:18,183 --> 00:23:20,451
أمى

409
00:23:20,452 --> 00:23:21,853
هيا

410
00:23:21,854 --> 00:23:24,588
تمنى لأصدقائك عيد ميلاد مجيد بالنيابة عنى

411
00:23:24,589 --> 00:23:25,857
سأفعل

412
00:23:25,858 --> 00:23:27,291
ولا تتأخر لفترة مُتأخرة بالخارج

413
00:23:27,292 --> 00:23:28,960
لن أفعل

414
00:23:28,861 --> 00:23:30,427
سأغلق الباب الخلفى

415
00:23:30,428 --> 00:23:31,896
عيد ميلاد مجيد

416
00:23:31,897 --> 00:23:33,697
عيد ميلاد سعيد

417
00:23:33,698 --> 00:23:35,599
عيد سعيد

418
00:23:35,600 --> 00:23:37,769
حسناً ، أمى
عيد ميلاد مجيد

419
00:23:47,745 --> 00:23:50,647
كُنت متوقع إيجادك هُنا أيها المُحقق

420
00:23:50,648 --> 00:23:52,016
هل هُناك أى تقدم ؟

421
00:23:52,017 --> 00:23:54,585
تقريباً العودة لنقطة الصفر ، لا شئ أكثر أو أقل

422
00:23:54,586 --> 00:23:56,921
إستطعت الحصول على إسمين جديدين

423
00:23:56,922 --> 00:23:59,590
ما الذى أحضرك لهُنا فى يوم عيد الميلاد ؟

424
00:23:59,591 --> 00:24:02,426
حاول ويتس إختطاف شخص ما مُبكراً هذا الصباح

425
00:24:02,427 --> 00:24:03,494
لقد سمعت عن هذا

426
00:24:03,495 --> 00:24:04,661
هل هُناك أى خيوط ؟

427
00:24:04,662 --> 00:24:07,064
نحن نعمل على الأمر

428
00:24:07,065 --> 00:24:09,967
أفهم أنك قُمت بإطلاق سراح جون ستوكس هذا

429
00:24:09,968 --> 00:24:11,335
لقد عقدت العزيمة على هذا

430
00:24:11,336 --> 00:24:13,404
القضية لا تُبرر إقامة أى إتهامات ضده

431
00:24:13,405 --> 00:24:16,974
أليس مُشتبه به فى قضية إصابة ضابط شرطة بطلق نارى ؟

432
00:24:16,975 --> 00:24:18,575
لقد صنعت معروفاً لقسم شرطة لوس أنجلوس

433
00:24:18,576 --> 00:24:19,944
وكيف هذا ؟

434
00:24:19,945 --> 00:24:21,712
بعدم وضع القسم فى موقف

435
00:24:21,713 --> 00:24:22,914
حيث يجب على مكتب المُدعى العام

436
00:24:22,915 --> 00:24:24,548
تحمل آثار شهادة مُتضاربة

437
00:24:24,549 --> 00:24:25,816
من ضابطين من ضباطهم

438
00:24:25,817 --> 00:24:27,051
هل تتحدث عن الضابطة براشر

439
00:24:27,052 --> 00:24:28,719
وروايتها للأحداث مقابل روايتك أنت ؟

440
00:24:28,720 --> 00:24:30,154
لا أعتقد أن هُناك أى منا

441
00:24:30,155 --> 00:24:32,424
يود أن يظهر هذا التناقض فى وسائل الإعلام

442
00:24:35,193 --> 00:24:37,162
أتفق معك

443
00:24:42,367 --> 00:24:44,668
سأقوم بوضعك فى قضية ويتس من جديد ، بوش

444
00:24:44,669 --> 00:24:47,638
ومُستقل عن عمل فرقة العمل

445
00:24:47,639 --> 00:24:49,106
لدىّ مدينة مرعوبة

446
00:24:49,107 --> 00:24:51,943
ولم تأتى فرقة العمل بأى ثمار حتى الآن

447
00:24:51,944 --> 00:24:53,744
أحتاج إلى نتائج أيها المُحقق

448
00:24:53,745 --> 00:24:55,947
لذا ، فستفعل ما يجب عليك فعله

449
00:24:55,948 --> 00:24:58,715
ستقوم بتبليغى بم ستصل إليه من نتائج

450
00:24:58,716 --> 00:25:01,418
خطى المُباشر الساخن يعمل طوال اليوم وخلال كل أيام الأسبوع

451
00:25:01,419 --> 00:25:02,753
ماذا عن الكابتن باوندز ؟

452
00:25:02,754 --> 00:25:05,722
دعنى أقلق أنا بشأنه

453
00:25:05,723 --> 00:25:07,158
وماذا عن أرثر ديلاكروا ؟

454
00:25:07,159 --> 00:25:09,026
إستمر فى العمل على القضية

455
00:25:09,027 --> 00:25:10,962
كما أفهم ، القضيتين مُرتبطتين معاً

456
00:25:10,963 --> 00:25:12,163
حتى يُمكنك أن تصل بم لا يدع مجالاً للشك

457
00:25:12,164 --> 00:25:13,765
أن ويتس لم يقتل الولد

458
00:28:12,777 --> 00:28:13,944
هل هُناك شئ أخر ؟

459
00:28:13,945 --> 00:28:15,679
شكراً لك ، لا

460
00:28:15,680 --> 00:28:17,648
عيد ميلاد مجيد ، هارى

461
00:28:17,649 --> 00:28:21,353
عيد ميلاد مجيد لكِ أيضاً

462
00:28:27,625 --> 00:28:28,725
بوش

463
00:28:28,726 --> 00:28:30,060
مرحباً ، إنه أنا

464
00:28:30,061 --> 00:28:31,628
أين أنت ؟

465
00:28:31,629 --> 00:28:35,065
فى طريقى إلى حفل مُحققين جرائم القتل إحتفالاً بأعياد الميلاد

466
00:28:35,066 --> 00:28:37,168
بالتأكيد أنت كذلك

467
00:28:37,169 --> 00:28:38,969
عيد ميلاد مجيد ، بالمناسبة

468
00:28:38,970 --> 00:28:41,472
هذا صحيح

469
00:28:41,473 --> 00:28:43,540
كُنت أتسائل ما إذا كُنت ستقوم بمكالمة إبنتك

470
00:28:43,541 --> 00:28:44,975
لتتمنى لها عيد ميلاد مجيد

471
00:28:44,976 --> 00:28:46,477
كُنت أنتظر حتى بعد العشاء

472
00:28:46,478 --> 00:28:48,044
لم أرد مُقاطعة

473
00:28:48,045 --> 00:28:49,946
... أى شئ كُنتم تفعلوه يا رفاق

474
00:28:49,947 --> 00:28:52,516
إنه والدك

475
00:28:52,517 --> 00:28:54,951
عيد ميلاد مجيد ، هارى

476
00:28:54,952 --> 00:28:56,453
مرحباً

477
00:28:56,454 --> 00:28:58,222
عيد ميلاد مجيد ، عزيزتى
كيف حالك ؟

478
00:28:58,223 --> 00:28:59,890
بخير

479
00:28:59,891 --> 00:29:01,725
متى ستعود مُجدداً ؟

480
00:29:01,726 --> 00:29:02,959
قريباً حالما أستطيع

481
00:29:02,960 --> 00:29:05,196
أنا آسف للغاية ، أعلم أننى قد وعدتك

482
00:29:05,197 --> 00:29:08,532
أنا فقط مُنشغل للغاية بهذه القضايا

483
00:29:08,533 --> 00:29:11,101
الأمر بخير

484
00:29:11,102 --> 00:29:13,237
لذا ، إستمعى
لدىّ فكرة

485
00:29:13,238 --> 00:29:14,638
قد كُنت أفكر أنه رُبما تستطيعين

486
00:29:14,639 --> 00:29:16,640
القدوم وزيارتى هُنا فى لوس أنجلوس بوقت ما

487
00:29:16,641 --> 00:29:18,209
حقاً ؟

488
00:29:18,210 --> 00:29:20,344
سيكون هذا رائعاً للغاية

489
00:29:20,345 --> 00:29:23,880
نعم ، يُمكننا الذهاب فى جولة بالسيارة للأكاديمية

490
00:29:23,881 --> 00:29:25,582
والذهاب للتدريب على التصويب

491
00:29:25,583 --> 00:29:26,783
رائع

492
00:29:26,784 --> 00:29:28,885
أعنى ، يجب علينا أولاً إخذ إذن أمك

493
00:29:28,886 --> 00:29:31,755
ورؤية فيم تفكر
والتأكد من مُلائمة جدول مواعيد مدرستك مع هذا

494
00:29:31,756 --> 00:29:33,324
رُبما يكون فى العطلة الصيفية

495
00:29:38,296 --> 00:29:39,930
مادى ، علىّ الرد على هذه المُحادثة

496
00:29:39,931 --> 00:29:42,833
إنها ... بخصوص العمل
سأتحدث إليكِ لاحقاً ، حسناً ؟

497
00:29:42,834 --> 00:29:45,236
حسناً

498
00:29:45,237 --> 00:29:47,238
أحبك

499
00:29:47,239 --> 00:29:49,473
أحبك أيضاً

500
00:29:49,474 --> 00:29:50,674
إلى اللقاء

501
00:29:50,675 --> 00:29:52,909
إلى اللقاء

502
00:29:55,012 --> 00:29:57,047
بوش

503
00:29:57,048 --> 00:29:58,449
أردت منك فقط أن تعلم

504
00:29:58,450 --> 00:30:02,586
أننى أقضى إجازة رائعة مع أحبائى

505
00:30:02,587 --> 00:30:04,788
وأتمنى أنك تستمتع بالأمر ذاته

506
00:30:04,789 --> 00:30:06,423
أتعلم ، ويتس

507
00:30:06,424 --> 00:30:08,725
الليلة قد تكون ليلة جيدة لك لتُسلم نفسك

508
00:30:08,726 --> 00:30:09,826
ماذا تقول ؟

509
00:30:09,827 --> 00:30:11,127
أقول

510
00:30:11,128 --> 00:30:13,698
أنت تقوم بإهدائى هدية عيد ميلاد خادعة

511
00:30:15,467 --> 00:30:18,269
أنا أحاول وضع نهاية لهذا الأمر بحيث ينتهى وأنت حى

512
00:30:18,270 --> 00:30:20,672
بحقك ، أعتقد أننا نعلم جيداً كيف سينتهى هذا

513
00:30:22,507 --> 00:30:25,175
أنت وأنا ، هارى

514
00:30:25,176 --> 00:30:27,678
كلاب من نفس البيت

515
00:30:27,679 --> 00:30:30,046
أنا أقتل الأشخاص

516
00:30:30,047 --> 00:30:32,383
أنت تقتل الأشخاص

517
00:30:32,384 --> 00:30:34,785
لا يجب علينا الخوض فى هذا الأمر

518
00:30:34,786 --> 00:30:35,886
يُمكننا أن نتقابل

519
00:30:35,887 --> 00:30:37,689
فلتختار أنت المكان

520
00:30:46,331 --> 00:30:48,765
هُنا المُحقق هارى بوش ، من تحقيقات جرائم القتل بهوليوود

521
00:30:48,766 --> 00:30:50,601
أحتاج لمُساعدة من أجل تعقب محادثة هاتفية

522
00:30:50,602 --> 00:30:52,469
إنتظر أيها المُحقق

523
00:30:52,470 --> 00:30:55,306
سأحتاج إلى معلومات من أجل الإفادة

524
00:30:55,307 --> 00:30:57,408
ليس هُنالك وقت من أجل إذن المحكمة

525
00:30:57,409 --> 00:31:00,110
هذا من أجل قضية ويتس

526
00:31:00,111 --> 00:31:01,445
ظروف طارئة

527
00:31:01,446 --> 00:31:03,880
تستطيع التواصل مع مكتب الرئيس إيرفينج

528
00:31:03,881 --> 00:31:04,915
إذا كُنت تحتاج لهذا

529
00:31:08,520 --> 00:31:09,820
بوش

530
00:31:09,821 --> 00:31:11,355
أيها المُحقق ، لقد قُمنا بتتبع المُحادثة

531
00:31:11,356 --> 00:31:12,534
شارع جليندال

532
00:31:12,535 --> 00:31:13,990
بين شارعى فليتشر وواترلو

533
00:31:13,991 --> 00:31:16,126
ـ مُقاطعة سيلفر ليك
ـ شكراً لك

534
00:31:35,480 --> 00:31:39,784
يقول أنه وجده فى الشارع المجاور للرصيف

535
00:31:42,119 --> 00:31:44,421
أطلقوا سراح الولد

536
00:31:44,422 --> 00:31:46,624
ليس لديه شئ يفعله بخصوص هذا الأمر

537
00:32:12,884 --> 00:32:14,551
كل هذه العظام

538
00:32:14,552 --> 00:32:17,721
كانت موجودة تحت شوارع باريس

539
00:32:17,722 --> 00:32:18,889
من يعلم ؟

540
00:32:18,890 --> 00:32:20,557
إذن ، فى ماذا تفكر بشأن هذه الصور ؟

541
00:32:20,558 --> 00:32:22,393
تبدو حديثة

542
00:32:22,394 --> 00:32:24,495
تخمينى هو أن ويتس

543
00:32:24,496 --> 00:32:26,597
من المُحتمل أنه قد سافر عبر البحار فى فترة معينة

544
00:32:26,598 --> 00:32:28,665
مرحباً ، كيز ، هل صادفكِ أى حظ فى تفحص جواز السفر ؟

545
00:32:28,666 --> 00:32:30,166
لا شئ

546
00:32:30,167 --> 00:32:32,202
إذا سافر ويتس إلى فرنسا ، فبالتأكيد قد فعل مُستخدماً إسم أخر

547
00:32:32,203 --> 00:32:34,271
حسناً ، شكراً لكِ

548
00:32:38,175 --> 00:32:39,910
بوش

549
00:32:39,911 --> 00:32:41,646
مرحباً

550
00:32:52,857 --> 00:32:54,458
مرحباً

551
00:32:54,459 --> 00:32:56,226
مرحباً

552
00:32:56,227 --> 00:32:57,994
ـ متى أتيتِ ؟
ـ هذا الصباح

553
00:32:57,995 --> 00:32:59,496
هذا من مادى

554
00:32:59,497 --> 00:33:00,597
عيد ميلاد مجيد

555
00:33:00,598 --> 00:33:02,098
أردت أن أكون هُناك

556
00:33:02,099 --> 00:33:03,600
لكنك لم تفعل

557
00:33:03,601 --> 00:33:05,769
هل أتيتِ كل هذا الطريق لتلومينى ؟

558
00:33:05,770 --> 00:33:07,971
لا تُطرى على نفسك

559
00:33:07,972 --> 00:33:09,473
لقد أتيت إلى هُنا للعب الأوراق

560
00:33:09,474 --> 00:33:12,308
القط السمين قد سمع أننى كُنت أقوم بقتل الحيتان فى فيجاس

561
00:33:12,309 --> 00:33:16,080
ـ سيحاول القضاء علىّ
ـ أهو فى مشكلة ؟

562
00:33:24,856 --> 00:33:26,457
" بريدنيسون "

563
00:33:26,458 --> 00:33:28,024
لا

564
00:33:28,025 --> 00:33:30,260
لا
ديفيد ؟

565
00:33:30,261 --> 00:33:32,262
ديفيد ؟

566
00:33:33,698 --> 00:33:34,631
! ديفيد

567
00:33:34,632 --> 00:33:36,299
ـ ماذا يا أمى ؟
ـ ديفيد

568
00:33:36,300 --> 00:33:38,101
ماذا ؟ ماذا ؟ ما الأمر ؟

569
00:33:38,102 --> 00:33:40,471
ـ لقد فرغ منى الدواء
ـ أمى

570
00:33:40,472 --> 00:33:42,272
حسناً ، أنا آسفة ، لكن أنا

571
00:33:42,273 --> 00:33:43,540
حسناً ، ماذا تودين منى أن أفعل ؟

572
00:33:43,541 --> 00:33:45,576
حسناً ، هل يُمكنك أن تكون لطيفاً

573
00:33:45,577 --> 00:33:47,911
وتذهب وتقوم بجلب المزيد من الدواء ، من فضلك ؟

574
00:33:47,912 --> 00:33:49,379
من فضلك ؟

575
00:33:49,380 --> 00:33:51,064
من فضلك ؟ من فضلك ؟

576
00:33:51,065 --> 00:33:52,483
نعم ، بالطبع ، بالطبع

577
00:33:52,484 --> 00:33:54,985
! ـ بسرعة ! حسناً ، بسرعة
! ـ بسرعة

578
00:33:54,986 --> 00:33:57,488
" توقف ، هذه هى إمبراطورية الموت "

579
00:33:57,489 --> 00:33:58,989
لقد كُنت فى سراديب الموتى فى باريس

580
00:33:58,990 --> 00:34:00,824
فى المدخل يوجد هذا التحذير

581
00:34:00,825 --> 00:34:04,728
" توقف ، هُنا توجد إمبراطورية الموت "

582
00:34:04,729 --> 00:34:08,499
لقد وجدت هذا الكتاب فى شقة ويتس

583
00:34:08,500 --> 00:34:11,936
قد وُجدت هذه الصور فى هذه الصفحة

584
00:34:15,873 --> 00:34:17,841
السبعة ضحايا الآخرين

585
00:34:17,842 --> 00:34:20,010
ـ ألم يتم إيجاد أى جثة منهم ؟
ـ صحيح

586
00:34:20,011 --> 00:34:21,578
رُبما يقوم بالإحتفاظ بهم

587
00:34:21,579 --> 00:34:24,581
رُبما هو يقوم بخلق إمبراطوريته بإستخدام تلك العظام

588
00:34:24,582 --> 00:34:26,517
ها مازال يتصل بك ؟

589
00:34:26,518 --> 00:34:27,884
نعم

590
00:34:27,885 --> 00:34:31,522
إنه يراك كصديق ، مُرشد ، أخ

591
00:34:31,523 --> 00:34:33,056
" كلاب من نفس المنزل "

592
00:34:33,057 --> 00:34:34,190
هذا ما قد قاله

593
00:34:34,191 --> 00:34:35,559
" كلاب من نفس المنزل "

594
00:34:35,560 --> 00:34:37,127
هذا خطير ، الإتصال بك

595
00:34:37,128 --> 00:34:38,394
إنه يُخطئ بفعل ذلك

596
00:34:38,395 --> 00:34:40,531
ـ تستطيع إستخدام هذا الأمر
ـ حسناً ، أنا أحاول

597
00:34:40,532 --> 00:34:43,033
حتى الآن ، لم أستطع جعله يُخطئ لمرة

598
00:34:43,034 --> 00:34:44,267
أو يبوح بشئ ما

599
00:34:44,268 --> 00:34:45,902
التلاعب بغروره ، إستدعاءه لمقابلته

600
00:34:45,903 --> 00:34:47,804
يبدو أنه لا يوجد شئ لجعله يُخطئ بعد

601
00:34:47,805 --> 00:34:49,573
رُبما يجب عليك تجهيز سيناريو

602
00:34:49,574 --> 00:34:51,074
للمرة المُقبلة التى يتحدث فيها إليك

603
00:34:51,075 --> 00:34:53,610
أفترض أن لديك قارئ للهويات من العلوم السلوكية

604
00:34:53,611 --> 00:34:55,145
ـ يعمل على هذا ؟
ـ الفرقة الخاصة تملك واحداً

605
00:34:55,146 --> 00:34:57,915
فى ماذا أحتاجهم ؟
لدىّ الأفضل هُنا تماماً

606
00:34:58,716 --> 00:34:59,883
هارى ، لقد أخبرتك

607
00:34:59,884 --> 00:35:02,185
أنا لاعبة بطاقات الآن

608
00:35:02,186 --> 00:35:03,587
وعلىّ الرحيل

609
00:35:03,588 --> 00:35:06,323
هل ستقوم بفتح هدية مادى ؟

610
00:35:11,696 --> 00:35:15,900
لقد صنعتها بنفسها من أجلك

611
00:35:23,140 --> 00:35:24,908
لطيف

612
00:35:24,909 --> 00:35:27,711
لطيف حقاً

613
00:36:02,914 --> 00:36:05,115
سنذهب إلى هُناك ، ويتس

614
00:36:05,116 --> 00:36:07,651
تذكر ما تحدثنا عنه من قبل

615
00:36:07,652 --> 00:36:08,719
أعلم

616
00:36:08,720 --> 00:36:10,253
ستقوم بوضعى فى صندوق السيارة

617
00:36:10,254 --> 00:36:13,624
ولن أرى ضوء النهار مُجدداً

618
00:36:13,625 --> 00:36:14,791
جيرى ، ماذا كان هذا ؟

619
00:36:14,792 --> 00:36:16,326
ـ ماذا ؟
ـ على حاسوبك

620
00:36:16,327 --> 00:36:18,629
فيديو ويتس من الرحلة الميدانية بالسيارة

621
00:36:18,630 --> 00:36:21,632
أعد تشغيله

622
00:36:21,633 --> 00:36:23,533
سنذهب إلى هُناك ، ويتس

623
00:36:23,534 --> 00:36:25,535
تذكر ما تحدثنا عنه من قبل

624
00:36:25,536 --> 00:36:27,303
أعلم

625
00:36:27,304 --> 00:36:28,839
ستقوم بوضعى فى صندوق السيارة

626
00:36:28,840 --> 00:36:31,541
ولن أرى ضوء النهار مُجدداً

627
00:36:31,542 --> 00:36:33,677
ـ الصندوق
ـ أى صندوق ؟

628
00:36:33,678 --> 00:36:35,746
تباً ، نحتاج إلى مُذكرة

629
00:36:35,747 --> 00:36:37,113
من أجل صندوق ، ماذا يحدث ، هارى ؟

630
00:36:37,114 --> 00:36:39,250
لقد فوت هذا

631
00:36:49,493 --> 00:36:52,062
الصندوق ، هو غرفة يقوموا فيها بمُعاقبة الأطفال

632
00:36:52,063 --> 00:36:54,230
أعتقد أن ويتس كان مُتواجداً هُنا أيضاً

633
00:36:54,231 --> 00:36:56,867
هذا هو الرابط الذى كان يتحدث بشأنه

634
00:36:56,868 --> 00:37:01,171
الأمر الذى يُطلق عليه فى العلن بيننا بقاعة شباب ماكلارين

635
00:37:01,172 --> 00:37:03,239
رخصة قيادة ويتس تقول أنه يبلغ من العمر 43 عام

636
00:37:03,240 --> 00:37:05,909
لذا دعنا نفترض أنه كان هُنا فى مكان ما بالقرب من هذا العمر

637
00:37:05,910 --> 00:37:07,543
أضف أو أنقص بعض السنوات

638
00:37:07,544 --> 00:37:09,680
لذا ، فنحن نود قائمة بالأسماء

639
00:37:09,681 --> 00:37:13,684
من عام 1970 إلى عام 1990

640
00:37:13,685 --> 00:37:15,986
سيكون بها فى مكان ما

641
00:37:15,987 --> 00:37:18,021
وسأكون أنا أيضاً بها

642
00:37:20,792 --> 00:37:22,392
هل تود إسم وملف كل ولد

643
00:37:22,393 --> 00:37:24,695
قد مر من هُنا منذ فترة تبلغ 20 عاماً ؟

644
00:37:24,696 --> 00:37:26,104
نحن نبحث عن شخص واحد فقط

645
00:37:26,105 --> 00:37:28,598
ـ حالما نحصل عليه ، يُمكنك الإنتهاء من الأمر وإعادة كل السجلات
ـ هل لديكم غرفة ؟

646
00:37:28,599 --> 00:37:29,700
المعذرة ؟

647
00:37:29,701 --> 00:37:30,901
السبعينيات والثمانينيات

648
00:37:30,902 --> 00:37:32,769
كانت قبل فترة طويلة للغاية قبل أن نتحول للتسجيل الإلكترونى

649
00:37:32,770 --> 00:37:35,471
نحن نتحدث عن الآلاف من الملفات والنسخ

650
00:37:35,472 --> 00:37:37,708
العشرات والعشرات من صناديق الملفات

651
00:37:37,709 --> 00:37:39,609
إبذل كل طاقتك

652
00:37:41,445 --> 00:37:42,846
رئيس القسم إيرفينج

653
00:37:42,847 --> 00:37:44,915
لقد قُلت إذا إحتجت لشئ أن أهاتفك

654
00:37:44,916 --> 00:37:46,717
ماذا تُريد أيها المُحقق ؟

655
00:37:46,718 --> 00:37:47,918
سيارة ، رُبما شاحنة

656
00:37:47,919 --> 00:37:50,586
بعض الأشخاص لحمل بعض الصناديق ، فى أسرع وقت مُمكن

657
00:37:50,587 --> 00:37:52,222
أرسل لى العنوان

658
00:39:19,310 --> 00:39:22,979
هارى ، كل طفل تم إدراجه مع سنة وصوله

659
00:39:22,980 --> 00:39:26,482
عبر 20 سنة ، هذا رُبما يُقدر ب 8000 ملف

660
00:39:26,483 --> 00:39:28,284
لقد كان موجود هُنا 300 سرير

661
00:39:28,285 --> 00:39:30,887
ـ الأطفال قد إنتقلوا من وإلى هُنا طوال الوقت
ـ ليس جميعهم

662
00:39:30,888 --> 00:39:32,622
بعضهم قد بقى هُنا لأعوام

663
00:39:32,623 --> 00:39:34,024
على أى حال ، فقط الأطفال البيض

664
00:39:34,025 --> 00:39:35,926
قسم العمل بالنصف

665
00:39:35,927 --> 00:39:38,494
أحضر الفرقة الخاصة ، دعهم يعملون على هذا كله طوال اليوم

666
00:39:38,495 --> 00:39:41,032
شخصين على الأكثر

667
00:40:16,868 --> 00:40:18,601
نحن لم نعُد نستخدم هذه الغرفة بعد الآن

668
00:40:18,602 --> 00:40:21,872
هذه المُمارسات الوحشية أشياء من الماضى أيها المُحقق

669
00:40:21,873 --> 00:40:24,474
إذن ، لماذا مازالت تملك فراش بالأسفل ؟

670
00:40:24,475 --> 00:40:25,675
هل فقط كأمر إحتياطى ؟

671
00:40:25,676 --> 00:40:27,377
كُنت لأقدر هذا أيها المُحقق

672
00:40:27,378 --> 00:40:30,813
إذا كُنت تود أن تفحص بنفسك منطقة التخزين

673
00:40:30,814 --> 00:40:32,282
دعنى أخبرك بشئ ما

674
00:40:32,283 --> 00:40:33,549
أنا من هُنا

675
00:40:33,550 --> 00:40:35,451
هُنا حيث ترعرعت
وإذا كان القرار لى

676
00:40:35,452 --> 00:40:37,754
كُنت لأحرق هذا المكان بالكامل

677
00:40:46,097 --> 00:40:47,597
! أيها القذر الصغير

678
00:40:47,598 --> 00:40:49,900
! يا إبن العاهرة

679
00:40:49,901 --> 00:40:51,667
! يا إبن العاهرة

680
00:40:51,668 --> 00:40:53,070
أليس كذلك ؟ أليس كذلك ؟

681
00:41:32,176 --> 00:41:34,010
أين هو صندوق عام 1978 ؟

682
00:41:34,011 --> 00:41:35,445
ويليفورد ، أين هو صندوق عام 1978 ؟

683
00:41:35,446 --> 00:41:38,182
هُنا تماماً

684
00:41:52,163 --> 00:41:53,964
ماذا أنت ، شيرلوك هولمز ؟

685
00:41:53,965 --> 00:41:56,066
لقد سحبنا 53 صندوق من هُناك

686
00:41:56,067 --> 00:41:58,101
وأنت فقط توصلت إلى الصندوق الذى يوجد به ملف ويتس ؟

687
00:41:58,102 --> 00:41:59,870
ليس ملفه

688
00:42:10,781 --> 00:42:12,983
ما الأمر ؟

689
00:42:12,984 --> 00:42:15,986
ما الأمر ؟

690
00:42:15,987 --> 00:42:18,888
ديفيد ، أين أنت ؟

691
00:42:18,889 --> 00:42:20,991
أين أنت ؟

692
00:42:20,992 --> 00:42:23,626
أين أنت ديفيد ؟

693
00:42:23,627 --> 00:42:25,861
أنا هُنا يا أمى

694
00:42:25,862 --> 00:42:28,664
أين كُنت ؟

695
00:42:28,665 --> 00:42:31,643
قد كُنت هُنا
فقط أشاهدكِ وأنتِ نائمة

696
00:42:34,771 --> 00:42:36,639
كان عليك إيقاظى

697
00:42:36,640 --> 00:42:38,174
لن أنام هكذا طوال الليل

698
00:42:38,175 --> 00:42:40,376
هل ... هل ذهبت إلى الصيدلية ؟

699
00:42:40,377 --> 00:42:42,012
نعم ، لقد ذهبت

700
00:42:42,013 --> 00:42:43,813
لكن لم أحصل لكِ على البريدنيسون

701
00:42:43,814 --> 00:42:45,715
حسناً ، لماذا .. لماذا لا ؟

702
00:42:45,716 --> 00:42:47,350
هل نفذ لديهم ؟

703
00:42:47,351 --> 00:42:50,086
أعنى ، أحتاج إلى دوائى

704
00:42:50,087 --> 00:42:53,556
لا ، لقد حصلت لكِ على شئ أفضل

705
00:42:53,557 --> 00:42:55,658
أفضل بكثير على ما أعتقد

706
00:42:55,659 --> 00:42:57,027
حسناً ، ما هو ؟

707
00:42:57,028 --> 00:42:59,763
أعنى ، لقد وصف لى الطبيب البريدنيسون

708
00:43:02,499 --> 00:43:04,200
... أمى

709
00:43:04,201 --> 00:43:05,368
آمل أننى لم أكُن

710
00:43:05,369 --> 00:43:07,537
مُخيباً لآمالك بأى حال من الأحوال

711
00:43:07,538 --> 00:43:08,838
بالتأكيد لا

712
00:43:08,839 --> 00:43:10,940
عن ماذا تتحدث ؟

713
00:43:10,941 --> 00:43:14,077
قد كُنت أبذل قصارى جهدى دوماً للإهتمام بكِ

714
00:43:14,078 --> 00:43:15,645
أنتِ تعلمين هذا ، أليس كذلك ؟

715
00:43:15,646 --> 00:43:17,847
بالطبع ، أعلم ذلك

716
00:43:17,848 --> 00:43:20,716
أنت الإبن الجيد

717
00:43:20,717 --> 00:43:21,951
الإبن البار

718
00:43:21,952 --> 00:43:25,288
منذ أتيت للعيش معنا

719
00:43:25,289 --> 00:43:28,558
لا أعلم أين كُنت سأكون

720
00:43:28,559 --> 00:43:32,863
إذا لم تكُن تهتم بى وترعانى

721
00:43:35,366 --> 00:43:37,300
هل هُناك شئ خاطئ ؟

722
00:43:37,301 --> 00:43:41,137
أنتِ الشخص الوحيد الذى قد إهتم بى على الإطلاق

723
00:43:41,138 --> 00:43:43,707
فى حياتى كُلها

724
00:43:45,409 --> 00:43:48,345
لقد قُمتِ بسحبى من وسط النيران

725
00:43:52,116 --> 00:43:53,249
أنا أحبك ، أمى

726
00:43:53,250 --> 00:43:55,818
أنا أحبك أيضاً يا بُنى

727
00:43:57,621 --> 00:43:59,890
أعطينى قُبلة

728
00:44:11,502 --> 00:44:14,170
لا ، ديفيد ، لا أحب أن أكون مُنخفضة هكذا

729
00:44:14,171 --> 00:44:15,771
أعدنى كما كُنت

730
00:44:15,772 --> 00:44:17,273
ماذا ؟

731
00:44:17,274 --> 00:44:18,941
لا ، ضع هذه خلفى

732
00:44:21,178 --> 00:44:24,114
ديفيد ، لا

733
00:44:32,022 --> 00:44:34,791
أنا أحبك

734
00:44:37,027 --> 00:44:39,463
أنا أحبك

