﻿1
00:04:15,120 --> 00:04:17,688
ـ صباح الخير
ـ هارى

2
00:04:17,788 --> 00:04:19,290
إجلس وتناول بعض طعام الإفطار

3
00:04:19,390 --> 00:04:22,460
ـ تبدو قذراً
ـ شكراً لكِ

4
00:04:22,560 --> 00:04:25,030
وأنتِ كذلك
هل نمتِ بهذا الفستان ؟

5
00:04:25,346 --> 00:04:27,987
اللعبة قد إنتهت للتو
لقد فُزت ب 30 ألف

6
00:04:28,022 --> 00:04:29,584
لقد كُنت فى المنطقة
تقريباً إنتهى الأمر

7
00:04:29,684 --> 00:04:30,851
تهانيّ

8
00:04:30,951 --> 00:04:32,820
ـ قهوة ؟
ـ من فضلك

9
00:04:33,688 --> 00:04:35,623
أنا بخير

10
00:04:35,723 --> 00:04:37,925
سأعود إلى فيجاس أقرب مما كُنت أتوقع

11
00:04:38,025 --> 00:04:40,928
ـ ما الذى حدث ؟
ـ لقد تعرضت مادى لحادث سيارة بليلة الأمس

12
00:04:41,028 --> 00:04:42,069
ـ ماذا ؟
ـ إنها بخير

13
00:04:42,070 --> 00:04:43,631
لقد خُدشت فقط من قبل الوسادة الهوائية

14
00:04:43,731 --> 00:04:45,566
ـ وسادة هوائية ؟
ـ قد صدمنى هذا أكثر من أى شئ

15
00:04:45,666 --> 00:04:47,067
لكنى سأعود للديار لأتعامل مع الأمر

16
00:04:47,167 --> 00:04:48,869
ـ من كان يقود ؟
ـ صديق لمادى

17
00:04:48,969 --> 00:04:51,906
لديه رخصة قيادة ، قامت الشرطة بأخذ تقرير عن الحادث
وهو مُؤمن عليه

18
00:04:52,006 --> 00:04:53,408
هل كان يشرب ؟
هل كانوا يشربون ؟

19
00:04:53,508 --> 00:04:55,376
هى تقول أنهم لم يكونوا يشربون
وأنا أصدقها

20
00:04:55,476 --> 00:04:56,744
وهذه كانت غلطة السائق الأخر

21
00:04:56,844 --> 00:04:58,546
هل ذهبت إلى غرفة الطوارئ ، وتأكدت من صحتها ؟

22
00:04:58,646 --> 00:05:01,949
أنظر ، هارى ، الأطفال أغبياء
يفعلون أشياء غبية ، كما تعلم

23
00:05:02,049 --> 00:05:04,485
ـ لحسن الحظ ، الجميع بخير
ـ أنا لست بخير

24
00:05:04,585 --> 00:05:06,186
ماذا عن بعض الإشراف الأبوى ؟

25
00:05:06,321 --> 00:05:07,955
ـ أين كان ريجى بحق الجحيم ؟
ـ فى العمل

26
00:05:08,055 --> 00:05:09,324
يا إلهى ، كُنت أعلم أنك ستتصرف هكذا

27
00:05:09,390 --> 00:05:12,793
ـ أنتِ هُنا فى المنطقة ، لطيف
ـ لا تكُن أحمق

28
00:05:12,893 --> 00:05:14,757
لقد كُنت فى منطقتك الخاصة طوال فترة زواجنا

29
00:05:14,792 --> 00:05:16,531
ـ ريجى وأنا لسنا آباء غائبين
ـ أحقاً ؟

30
00:05:16,631 --> 00:05:19,166
تباً لك ، أنت تعلم أنك الواجهة الأساسية لتمثيل الأب الغائب عن أولاده

31
00:05:19,334 --> 00:05:22,236
ـ يجب علىّ الذهاب إلى المطار
ـ حسناً ، سأقود فى العطلة ، وآتى للتحدث إليها

32
00:05:22,337 --> 00:05:23,738
لا تكُن مُثيراً للسخرية

33
00:05:23,838 --> 00:05:25,573
بحق المسيح ، إليانور
كان من المُمكن أن تموت

34
00:05:25,673 --> 00:05:28,343
أنا أسيطر على هذا الأمر ، هارى
إذا أردت أن تأخذ دور أكثر نشاطاً

35
00:05:28,443 --> 00:05:31,379
فى حياة إبنتنا ، فيُمكننا مُناقشة هذا لاحقاً

36
00:05:52,266 --> 00:05:53,468
بوش

37
00:05:53,568 --> 00:05:58,138
لم أكُن أعتقد أن الأمر سيكون صعباً هكذا

38
00:05:58,238 --> 00:06:03,944
لقد مررت بهذا الأمر ، هارى
أعطنى بعض النصائح

39
00:06:04,044 --> 00:06:06,947
ما الذى نتحدث بشأنه ، ويتس ؟
ماذا تُريد ؟

40
00:06:09,417 --> 00:06:14,021
لقد توفت أمى بالأمس

41
00:06:14,121 --> 00:06:18,493
<i>وأنا أراها ترقد هُناك</i>

42
00:06:18,593 --> 00:06:21,128
<i>وأفكر بشأن هذه اللحظة</i>

43
00:06:21,228 --> 00:06:23,864
<i>الرحلة الأطول التى سنقوم بها</i>

44
00:06:25,400 --> 00:06:30,705
ـ آسف لخسارتك
ـ ستتعفن كحبة الفاكهة

45
00:06:30,805 --> 00:06:35,075
وليس ... ليس هُناك شئ لأفعله بخصوص الأمر

46
00:06:35,175 --> 00:06:36,744
<i>هل تفهم ذلك ؟</i>

47
00:06:36,844 --> 00:06:41,048
هذا الموقف اللعين الذى وجدت نفسى به

48
00:06:41,148 --> 00:06:42,450
رُبما أستطيع المساعدة

49
00:06:42,550 --> 00:06:45,453
<i>هل ستقوم بدفنها لأجلى ؟</i>

50
00:06:45,553 --> 00:06:48,288
لا ، شكراً ، هذا واجب الإبن

51
00:06:48,423 --> 00:06:50,090
لماذا لم تقوم بوضعها مع الآخرين ؟

52
00:06:50,190 --> 00:06:53,027
ـ الآخرين ؟
ـ الضحايا الآخرين

53
00:06:53,127 --> 00:06:55,763
أنت لا تسرق المجارف ، بل تسرق الأرواح ، أليس كذلك ؟

54
00:06:55,863 --> 00:06:58,433
ألا يُمكنها أن ترتاح فى سلام مع الآخرين

55
00:06:58,499 --> 00:06:59,591
حيث قُمت بدفنهم ؟

56
00:06:59,634 --> 00:07:04,439
هل تفهم أى شئ ؟
لقد أحببتها

57
00:07:04,472 --> 00:07:07,307
أقوم بدفنها مع هؤلاء العاهرات ؟

58
00:07:07,442 --> 00:07:09,243
<i>هل تمزح معى بحق الجحيم ؟</i>

59
00:07:09,343 --> 00:07:11,546
آسف
إنسى أننى قد ذكرت هذا

60
00:07:11,646 --> 00:07:15,149
نعم ، أنت آسف

61
00:07:38,272 --> 00:07:42,643
ـ ماذا فى جدول أعمالك لليوم ؟
ـ حسناً ، المُعتاد

62
00:07:42,743 --> 00:07:45,179
" وإجتماع مع " إيسايا أوت

63
00:07:45,279 --> 00:07:47,181
لقد إعتقدت أنك لا تطيق هذا الرجل

64
00:07:48,516 --> 00:07:50,585
أنا كذلك ، وهو أيضاً يحمل نفس الشعور تجاهى

65
00:07:50,685 --> 00:07:52,286
إذا كان هُناك شئ يود هذا الكاهن فعله

66
00:07:52,386 --> 00:07:53,954
ويرغب فى ذلك أكثر من أى شئ أخر فى العالم

67
00:07:54,054 --> 00:07:56,657
سيكون وضع إبهامه السمين على الشريان السباتى لقسم شرطة لوس أنجلوس

68
00:07:57,658 --> 00:08:00,377
ـ إذن ، لماذا هذا الإجتماع ؟
ـ سنقوم

69
00:08:00,378 --> 00:08:03,097
بالإتفاق على شئ ، الكاهن الطيب وأنا

70
00:08:03,197 --> 00:08:06,233
ـ إتفاق ما بين عقولنا
ـ عن ماذا ؟

71
00:08:06,333 --> 00:08:12,339
ـ ما الذى يستطيع فعله أوت من أجلك ؟
ـ إنه ليس بخصوص ما يُمكنه فعله من أجلى

72
00:08:12,507 --> 00:08:17,612
ـ لكن بشأن ما يُمكنه فعله لريتشارد أوشيها
ـ ريتشارد أوشيها ؟ حقاً ؟

73
00:08:17,712 --> 00:08:21,115
العُمدة الجديد ، الرئيس الجديد للشرطة

74
00:08:23,250 --> 00:08:27,021
أرى ذلك ، لا تنسى

75
00:08:27,121 --> 00:08:30,090
فقط أنه بسبب رجل يرتدى قميص بياقة

76
00:08:30,190 --> 00:08:32,126
لا يعنى أنه يُمكنك الثقة به

77
00:08:36,664 --> 00:08:38,198
أخبرينى بشئ لا أعلمه

78
00:08:58,452 --> 00:09:00,054
كيف جرى الأمر ؟

79
00:09:00,154 --> 00:09:02,657
هل تعلم مُصطلح " إبرة فى كومة قش " ؟

80
00:09:02,757 --> 00:09:04,992
ـ إنها هُنا فى مكان ما
ـ وما الذى يجعلك واثقاً هكذا

81
00:09:05,092 --> 00:09:07,061
لقد قضيت ليلة البارحة وأنا أبحث فى ملفى

82
00:09:07,161 --> 00:09:10,798
وقد وجدت أمر سائد ومتكرر
أي ـ سي 102

83
00:09:10,898 --> 00:09:12,633
أي ـ سي 102 ؟

84
00:09:12,733 --> 00:09:14,434
إنه رمز يقوموا بإستخدامع عندما يقوموا بوضعك فى الحبس الإنفرادى

85
00:09:14,569 --> 00:09:15,836
هذا سيُساعدنا فى إيجاد الإسم الحقيقى لويتس

86
00:09:15,936 --> 00:09:21,308
ـ هل يقوموا بوضع الأطفال فى حبس إنفرادى ؟ لماذا ؟
ـ مُخالفات ، إتجاهات ، عدم إحترام

87
00:09:21,408 --> 00:09:22,877
لقد كان هذا أنت ، أراهن على ذلك

88
00:09:22,977 --> 00:09:26,246
لقد كُنت أهرب منهم طوال الوقت

89
00:09:26,346 --> 00:09:28,583
ـ أشياء أخرى
ـ أشياء أخرى ؟ كماذا ؟

90
00:09:28,683 --> 00:09:31,586
القتال فى الغالب ، لقد كُنت مجنوناً طوال اليوم وطوال أيام الأسبوع

91
00:09:31,619 --> 00:09:33,420
كُنت لأركل مؤخرتك بشدة لو إصصطدمت بى فى فترة تناول الطعام

92
00:09:33,588 --> 00:09:34,755
أو إذا تحدثت بمكروه عن والدتى

93
00:09:34,855 --> 00:09:38,025
لذا ، فقد أمضيت الكثير من الوقت فى غرفة العقاب ، وكذلك فعل ويتس

94
00:09:38,125 --> 00:09:40,460
إذا لم يكُن هذا الأمر فى الملف ، فلتستبعده

95
00:09:40,595 --> 00:09:42,830
هارى ، إنه منزل لتربية الأطفال

96
00:09:42,930 --> 00:09:45,600
سيكون هُناك الكثير من الملفات مع الأمر الذى قُمت بذكره أكثر من
الملفات التى ليس بها الأمر

97
00:09:45,633 --> 00:09:50,104
ـ لا تكُن سلبياً ، إنها البداية
ـ نعم ، كما قالت

98
00:09:54,541 --> 00:09:57,612
بديع

99
00:09:57,712 --> 00:09:59,046
تجاهل هذا الشئ ، هارى

100
00:09:59,146 --> 00:10:02,556
الوحدة التقنية قامت بتتبع هاتف ويتس إلى مقبرة روسيدل

101
00:10:02,591 --> 00:10:04,171
والدة ويتس قد توفت ، لهذا قام بالإتصال بى

102
00:10:04,206 --> 00:10:06,253
إجعل فرقة العمل تذهب لهُناك
وأحصل على أى فيديو

103
00:10:06,353 --> 00:10:08,488
تتبعى هاتفه كل 30 دقيقة

104
00:10:08,589 --> 00:10:10,758
ـ نعم ، ورُبما يُنصفنا الحظ
ـ رُبما قد أفوز باليانصيب

105
00:10:10,858 --> 00:10:13,994
ـ يجب عليك أن تشترى بطاقة أولاً
ـ هل هكذا يجرى الأمر ؟

106
00:10:14,094 --> 00:10:17,164
جيسبر ، يقول أنه لديه شئ ليقوم بعرضه لنا بشأن ديلاكروا

107
00:10:17,264 --> 00:10:18,666
حسناً

108
00:10:23,971 --> 00:10:28,442
ـ مرحباً ، كيف تبدين ، جوليا ؟
ـ كأنه قد تم ضربى بواسطة غوريلا

109
00:10:28,542 --> 00:10:30,177
<i>أنتِ بخير ، براشر</i>

110
00:10:33,380 --> 00:10:36,205
ـ سيرج
ـ إنتظر دقيقة

111
00:10:36,240 --> 00:10:39,286
نعم ، براشر ، الكابتن باوندز يود رؤيتك بأسرع وقت ممكن

112
00:10:40,855 --> 00:10:42,256
<i>نعم</i>

113
00:10:43,791 --> 00:10:45,559
<i>ما هو التشخيص ؟</i>

114
00:10:45,660 --> 00:10:48,796
الطبيب قال أنه يُمكننى العودة للعمل خلال أسبوعين أو ثلاثة

115
00:10:49,596 --> 00:10:54,234
ـ وما هو رأيك ؟
ـ أرى أن ثلاثة أسابيع لهو وقت طويل للغاية

116
00:10:54,334 --> 00:10:56,671
يُمكننى إستخدام عشرة أشخاص آخرين مثلك

117
00:10:57,772 --> 00:10:59,473
لكن بدلاً من إستخدام 10 أشخاص

118
00:10:59,573 --> 00:11:02,652
يجب التعامل مع واحد ، بسبب قصتك المليئة بالهراء
أليس كذلك ، براشر ؟

119
00:11:03,678 --> 00:11:08,446
ـ هل قرأتى بياننا ؟
ـ ليس لدىّ تصريح لرؤية الملف ، سيدى

120
00:11:09,349 --> 00:11:11,852
ما كان ليهم ما إذا قام بوش بدعم قصتك

121
00:11:11,952 --> 00:11:13,754
هل تعتقدين أن الطب الشرعى كان فى صالحك ؟

122
00:11:13,854 --> 00:11:15,990
هل تعتقدين أنهم قد وجدوا آثار للسلاح على يديه ؟

123
00:11:16,090 --> 00:11:19,459
ـ لا أعلم
ـ أنتِ تعلمين ، لم يجدوا شئ

124
00:11:19,559 --> 00:11:23,030
كل شئ قد وجدوه يدعم رواية ستوكس لم قد حدث ، ليس روايتك

125
00:11:24,264 --> 00:11:26,066
رُبما يجب علىّ إستدعاء مُمثلى إلى هُنا ، سيدى

126
00:11:26,166 --> 00:11:30,337
أنا أحاول إنقاذ عملك ، لكن يجب عليكِ أن توافقينى فى مُفترق طرق

127
00:11:30,437 --> 00:11:32,139
كيف يُمكننى هذا ؟

128
00:11:32,239 --> 00:11:35,175
المُحقق بوش يحظى بعلاقة جنسية معك

129
00:11:35,275 --> 00:11:38,662
وهذا ضد سياسة القسم ، يجب عليك الإبلاغ بهذا الأمر

130
00:11:38,663 --> 00:11:41,581
ـ علاقة وتقديم شكوى ؟
ـ شكوى

131
00:11:41,716 --> 00:11:43,117
لقد شعرتِ بالضغط فى هذه العلاقة

132
00:11:43,217 --> 00:11:45,920
لإنه كان مُشرفك ، وأجبرك

133
00:11:46,020 --> 00:11:48,488
وأنتِ تعتقدين أن هذا قد يؤذى عملك إذا لم تقومى بتقديم شكوى

134
00:11:48,588 --> 00:11:50,357
حسناً ، تقنياً
هو ليس مُشرفى

135
00:11:50,457 --> 00:11:52,860
ـ ولم أشعر بأى حرج أو ضغط
ـ لقد كانت علاقة غير ملائمة

136
00:11:52,960 --> 00:11:55,295
تبعاً لسياسات القسم ، أليس كذلك ؟

137
00:11:58,498 --> 00:12:00,835
كيف سيُفيد تقديم شكوى مُضايقة

138
00:12:00,935 --> 00:12:03,470
فى تغيير موقفه عما حدث فى الجراج ؟

139
00:12:03,570 --> 00:12:05,873
لن تُغير شئ
الأمر يبدو غير مُرتبط

140
00:12:05,973 --> 00:12:08,408
لا أحد بوسط المدينة يود رؤية فضيحة جنسية فى الصحف

141
00:12:08,508 --> 00:12:10,644
خاصةً مع تورط بوش بها

142
00:12:10,745 --> 00:12:13,347
قومى بتقديم الشكوى ، وإسحبى شكواكِ الخاطئة

143
00:12:13,447 --> 00:12:16,083
والقيادة ستقوم بحذف هذا الخطأ الثالث منك وكأنه لم يحدث

144
00:12:17,584 --> 00:12:19,754
لكنه لم يقُم بإجبارى على هذا
لقد كانت علاقة مُتبادلة

145
00:12:22,422 --> 00:12:23,958
لقد ضاجعك يا براشر

146
00:12:24,058 --> 00:12:25,993
بكل طريقة مُمكنة ، بوش قد ضاجعك

147
00:12:26,093 --> 00:12:29,496
سيكون السبب فى إنهاء عملك من قسم شرطة لوس أنجلوس

148
00:12:29,596 --> 00:12:32,132
هل ستدعين الأمر يحدث ؟

149
00:12:34,001 --> 00:12:36,136
هل يُمكننى التفكير بشأن هذا ؟

150
00:12:36,904 --> 00:12:38,605
لا تأخذى وقت طويل

151
00:12:38,773 --> 00:12:44,044
ـ فى الوقت الحالى ، ستعودين للخدمة بشكل خفيف
ـ شكراً لك أيها القائد

152
00:12:59,426 --> 00:13:04,098
ـ الرئيس إيرفينج
ـ أيها القس

153
00:13:05,800 --> 00:13:07,667
هل يُمكننى إعطاءك جولة فى المكان ؟

154
00:13:07,802 --> 00:13:09,436
أنا أعلم هذه الكنيسة جيداً

155
00:13:09,536 --> 00:13:12,172
لقد إعتدت على القدوم إلى هُنا مع والدىّ كل يوم أحد

156
00:13:12,272 --> 00:13:16,110
بالطبع ، لقد نسيت أنك من المُجتمع

157
00:13:16,210 --> 00:13:17,344
أنا لم أنسى

158
00:13:19,046 --> 00:13:22,817
ـ ما الذى يُمكننى فعله من أجلك ، حضرة الرئيس ؟
ـ حسناً ، فى الواقع

159
00:13:22,850 --> 00:13:24,819
أعتقد أنه هُناك شئ يُمكننا فعله لبعضنا البعض

160
00:13:24,885 --> 00:13:27,804
ـ أنا أستمع
ـ يُمكنك إستخدام

161
00:13:27,849 --> 00:13:30,090
شخصيتك القديرة ومكانتك فى المُجتمع

162
00:13:30,190 --> 00:13:33,227
لدعم ريتشارد أوشيها فى إنتخابات العمودية

163
00:13:33,327 --> 00:13:36,096
لقد إعتقدت أنه أنت وهو من ألد الأعداء

164
00:13:36,196 --> 00:13:38,565
التحالفات تتغير ، يجب على الشخص

165
00:13:38,665 --> 00:13:40,267
أن يكون مرناً فى هذا العالم

166
00:13:40,367 --> 00:13:44,504
حسناً ، بإفتراض أننى قد فعلت هذا الأمر

167
00:13:44,604 --> 00:13:46,523
على ماذا سأحصل أنا منك فى المُقابل ؟

168
00:13:46,524 --> 00:13:48,442
ومن العُمدة الجديد من أجل دعمى ؟

169
00:13:48,542 --> 00:13:52,512
ماذا تود فى المُقابل ، حضرة القس
فى حالة تعاونك ؟

170
00:13:52,612 --> 00:13:56,216
إيقاف لأنشطة الشرطة السرية هُنا فى شوارع جنوب لوس أنجلوس

171
00:13:56,316 --> 00:13:59,887
لسياسات الشرطة المُحددة ، والتمييز العنصرى

172
00:13:59,987 --> 00:14:04,091
نحن نقوم بإستدعاء الشرطة السرية بالكاد مؤخراً

173
00:14:04,191 --> 00:14:06,693
والوضع محموماً الآن ، لن يساعد الخطاب البغيض فى شئ

174
00:14:06,861 --> 00:14:08,428
إعتذاراتى

175
00:14:08,528 --> 00:14:12,749
أعنى فقط أن أقول أنه من صالح كلانا أن نتجنب

176
00:14:12,750 --> 00:14:16,971
أى شئ يُشبه فيرجسون ميسورى ، الموقف هُنا فى لوس أنجلوس

177
00:14:18,672 --> 00:14:22,877
ـ إنه أخر شئ يوده أى منا
ـ إذن ، هل نفهم بعضنا البعض ؟

178
00:14:23,878 --> 00:14:26,413
يُعد هذا واضحاً

179
00:14:27,915 --> 00:14:30,150
جيسبر ، ما هو الأمر الهام ؟
ألم تستطع فقط

180
00:14:30,151 --> 00:14:32,386
ـ إرسال تقرير ؟
ـ لقد أردت أن أريك شئ ما

181
00:14:32,486 --> 00:14:34,354
لقد كُنت أبحث بحث أخير فى أدلة ديلاكروا

182
00:14:34,454 --> 00:14:36,323
الحقيبة كانت عليها أشرطة من لوح التزلج ، أليس كذلك ؟

183
00:14:36,423 --> 00:14:38,158
لم يكُن هُنالك للوح تزلج قد تم إيجاده فى موقع الجثة

184
00:14:38,258 --> 00:14:40,227
لكن هُناك واحداً قد تم تجميعه من منزل نيكولاس ترينت

185
00:14:40,327 --> 00:14:42,296
لقد أبعدنا إحتمالات أن يكون ترينت مُشتبه به

186
00:14:42,396 --> 00:14:44,314
لا دليل يربطه بأرثر ، وقد إنتقل

187
00:14:44,315 --> 00:14:46,233
إلى ذلك الحى بعد سنتين من قتل الولد

188
00:14:46,333 --> 00:14:48,068
لقد كُنت فقط أبحث ، ما إذا كُنا قد أغفلنا شئ ما

189
00:14:48,168 --> 00:14:49,904
قبل أن أقوم بإرسال كل الأشياء لقسم المُمتلكات

190
00:14:49,970 --> 00:14:52,339
لذا ، فقد إعتقدت أنه يجب علىّ التأكد لرؤية

191
00:14:52,439 --> 00:14:54,008
إذا كانت هُناك ألياف من أشرطة الحقيبة

192
00:14:54,108 --> 00:14:55,709
رُبما قد تكون علقت بالحقيبة

193
00:14:55,809 --> 00:15:00,080
لم أجد أى ألياف ، لكنى وجدت هذا

194
00:15:01,348 --> 00:15:03,250
هذا النوع من اللوح كان خيالى فى ذلك الوقت

195
00:15:03,350 --> 00:15:04,919
معظم الأطفال كانوا ليودوا ترك علامتهم عليه

196
00:15:04,952 --> 00:15:07,787
ـ أي ، دي 1993
ـ أرثر ديلاكروا

197
00:15:07,922 --> 00:15:09,056
اللعنة

198
00:15:09,156 --> 00:15:12,192
عام قبل وفاته ، 1993

199
00:15:12,292 --> 00:15:16,030
ـ نيكولاس ترينت قد إمتلك لوح تزلج الولد
ـ عمل جيد ، جيسبر

200
00:15:16,130 --> 00:15:18,966
ـ نحتاج إلى صور من كل هذا
ـ سأفعل ذلك

201
00:15:20,400 --> 00:15:23,137
ـ أيها المُحقق بوش ؟
ـ نعم

202
00:15:25,205 --> 00:15:27,407
سأكون بالخارج

203
00:15:30,444 --> 00:15:33,747
ـ أعتقد أننى قد عبثت فى قضية ويتس
ـ كيف ذلك ؟

204
00:15:33,847 --> 00:15:37,184
تلقيت مُحادثة فى المعمل مباشرة بعدما تم إلقاء القبض على ويتس

205
00:15:37,284 --> 00:15:39,353
شخص قال أنه من قسم التحقيقات ، وبدا قانونياً بالكامل

206
00:15:39,453 --> 00:15:41,655
لقد قال أنكم لم تتوصلوا إلى دليل بعد يا رفاق

207
00:15:41,755 --> 00:15:43,723
وأراد أن يعلم ماذا قد وُجد فى موقع الحادث

208
00:15:43,823 --> 00:15:47,261
لم يستطع اللحاق بك ، وكان فى الوقت القاتل

209
00:15:47,361 --> 00:15:49,379
ـ بحق المسيح
ـ أنا آسف حقاً

210
00:15:49,380 --> 00:15:53,968
ـ لقد بدا حقيقياً بالفعل
ـ لقد أخبرت ويتس بشأن الحقيبة

211
00:15:54,834 --> 00:15:58,672
وماذا بداخلها ؟
هل أخبرته عن السمكة الذهبية ؟

212
00:16:00,107 --> 00:16:01,341
لقد كان هذا بطاقة خروجه من السجن مجاناً

213
00:16:01,441 --> 00:16:02,676
هل لديك فكرة عما قد فعلت ؟

214
00:16:02,776 --> 00:16:06,180
أعلم ، وكان يجب علىّ معرفة هذا

215
00:16:07,547 --> 00:16:08,648
هل تود منى أن أستقيل ؟

216
00:16:16,190 --> 00:16:19,493
ـ ماذا قد أراد ؟
ـ أن يعترف

217
00:16:19,593 --> 00:16:21,261
أن يعترف ؟ بماذا ؟

218
00:16:21,361 --> 00:16:24,564
ويتس قد تمكن من جيسبر

219
00:16:24,664 --> 00:16:27,867
ـ أستطاع أن يعلم منه شأن السمكة الذهبية
ـ الغبى اللعين

220
00:16:28,002 --> 00:16:29,403
ـ هل ركلت مؤخرته ؟
ـ لست مُضطر لهذا

221
00:16:29,503 --> 00:16:31,205
حسناً ، من الجانب المُشرق

222
00:16:31,305 --> 00:16:33,007
على الأقل قد تمكن من حل قضية تل لوريل لنا

223
00:16:33,107 --> 00:16:35,909
ـ كيف إكتشفت هذا ؟
ـ هذا واضح وضوح النهار ، تريند يمتلك لوح التزلج

224
00:16:36,010 --> 00:16:38,012
لقد أخذه منه بعدما قام بقتله

225
00:16:38,112 --> 00:16:39,646
بحقك ، إفتح عيونك يا شريكى

226
00:16:39,746 --> 00:16:41,881
لقد كُنا مُحقين بشأن ترينت قبل أن نكون مُخطئين

227
00:16:42,016 --> 00:16:45,519
لقد عاش مع هذا الأمر طوال تلك السنوات
مُنتظراً أن يأتيه الطرق على بابه

228
00:16:45,619 --> 00:16:49,023
فى يوم ما ، سيأتى ، طرقنا على بابه ، وقام بقتل نفسه

229
00:16:50,090 --> 00:16:51,358
إذن فلنتوجه ودعنا نقوم بهذا الأمر

230
00:18:53,147 --> 00:18:57,751
ـ تباً ، لقد عُدتِ
ـ سأبدأ من الغد

231
00:18:57,851 --> 00:19:01,054
ـ ماذا أراد باوندز ؟
ـ رأس بوش على عصا

232
00:19:01,155 --> 00:19:03,157
يبدو الأمر مُناسباً

233
00:19:03,257 --> 00:19:05,625
لقد قال أنها الطريقة الوحيدة لكى أتمكن من الإستمرار فى العمل

234
00:19:05,725 --> 00:19:07,794
هو تقديم شكوى تحرش جنسى

235
00:19:09,196 --> 00:19:12,632
بعد ما قد فعله بكِ ، إفعلى الأمر

236
00:19:12,732 --> 00:19:15,702
لقد قام بتدميرك ، براشر
وقام بخيانتنا جميعاً

237
00:19:15,802 --> 00:19:17,171
الآن ، تودين أن تكونى شرطية

238
00:19:17,204 --> 00:19:19,206
يجب عليكِ إبعاده عن الطريق بطريقة أو بأخرى

239
00:19:19,306 --> 00:19:21,841
قصته مازالت موجودة ، سينتهى أمرك على أى حال

240
00:19:21,941 --> 00:19:23,877
ـ إنتصار باهظ الثمن
ـ ماذا ؟

241
00:19:23,977 --> 00:19:26,780
حسناً ، حتى ولو نجح هذا
سأقوم بإحداث فوضى فى عملى مثله تماماً

242
00:19:26,880 --> 00:19:30,317
ـ كيف ذلك ؟
ـ ستوجه إلى الكثير من الضربات ، سمعتى

243
00:19:30,417 --> 00:19:31,818
سأكون عالقة مع حرس الدورية للأبد

244
00:19:35,722 --> 00:19:37,224
أنا أحب الشارع

245
00:19:37,324 --> 00:19:41,027
لكن أعلم أن فتاة جامعية مثلك ، مُتسلقة

246
00:19:41,195 --> 00:19:46,333
ـ لديكِ طموحات أكبر
ـ نعم ، طموحات كبيرة

247
00:20:08,288 --> 00:20:10,390
جيرى ، هل هُناك أى شئ بخصوص ويتس ؟

248
00:20:10,490 --> 00:20:12,678
فرقة العمل تقول أن كاميرا فى هوليوود قد إلتقط صورة لحافلة صغيرة

249
00:20:12,679 --> 00:20:14,628
ليلة الأمس تُطابق نفس الحافلة التى نبحث عنها

250
00:20:14,728 --> 00:20:17,030
ـ هل حصلت على أرقام لوحة الحافلة ؟
ـ لا ، زاوية سيئة

251
00:20:17,130 --> 00:20:18,865
ـ تباً
ـ نعم

252
00:20:23,169 --> 00:20:25,805
أين تذهب ؟
هارى

253
00:20:27,173 --> 00:20:30,210
ـ جوليا ، هل يُمكننا التحدث ؟

254
00:20:30,310 --> 00:20:32,546
ـ أنتِ بزى العمل
ـ مُلاحظ جداً

255
00:20:32,646 --> 00:20:34,214
أنت لست مُحقق من لا شئ

256
00:20:34,314 --> 00:20:35,815
نعم ، هارى ، لقد عُدت للعمل

257
00:20:35,915 --> 00:20:37,884
فى إنتظار نتائج جلسة التأديب

258
00:20:37,984 --> 00:20:38,905
أنا واثقة أنك غاضب فقط

259
00:20:38,906 --> 00:20:40,287
ـ قليلاً بسبب هذا
ـ يجب عليكِ الذهاب للمنزل

260
00:20:40,387 --> 00:20:42,522
ـ المعذرة ؟
ـ غادرى حتى ينتهى هذا الأمر

261
00:20:42,622 --> 00:20:44,791
ـ لماذا يجب علىّ فعل هذا بحق الجحيم ؟
ـ لإنه شئ نبيل أن تفعلى ذلك

262
00:20:44,891 --> 00:20:47,761
إذا لم يكُن لديكِ الجرأة للإعتراف بخطأك ، وقول الحقيقة

263
00:20:47,861 --> 00:20:50,830
على الأقل إمتلكى آداب عدم التواجد هُنا وأمامك قصتك التافهة هذه

264
00:20:50,930 --> 00:20:52,999
لمن تتحدث بحق الجحيم عن الجرأة والنُبل ؟

265
00:20:53,099 --> 00:20:55,269
لدىّ كل الحق فى تواجدى هُنا
وبالتحدث عن الشجاعة والرجولة

266
00:20:55,369 --> 00:20:57,871
قام ستوكس بإهانتك ، وأطلقت سراحه
وأنا الجبانة الآن ؟

267
00:20:57,971 --> 00:21:00,139
وبعد ذلك قام بمهاجمتى ، ولم تمتلك الشجاعة لتدعمنى فى هذا الأمر

268
00:21:00,274 --> 00:21:01,808
لم يحدث هذا ، لقد فقدتى السيطرة على الأمر

269
00:21:01,908 --> 00:21:05,879
تباً لك ، أنا مُحرجة من أننى قد أخذتك بجدية

270
00:21:09,716 --> 00:21:11,985
يجب عليك تهدئة الأوضاع مع السيدات هُنا ، هارى

271
00:21:12,085 --> 00:21:14,120
أليست هى الحقيقة ؟

272
00:21:22,296 --> 00:21:24,431
الكاهن أوت قام بزيارتى ، إيرف

273
00:21:24,531 --> 00:21:30,570
ـ فجأة ، بشئ ليس فى الحسابات
ـ ماذا أراد ؟

274
00:21:30,670 --> 00:21:33,172
يبدو أن لديه حلم

275
00:21:33,307 --> 00:21:37,210
رؤية لى وأنا فى مكتب العمدة وأنت على مكتب الرئيس

276
00:21:37,311 --> 00:21:40,780
إنه على إستعداد ليقوم بتأييدى فى الإنتخابات

277
00:21:40,880 --> 00:21:45,319
حشد القوات ، وتوصيل الأصوات من مُجتمعه إلىّ

278
00:21:45,385 --> 00:21:48,087
وماذا يريد فى المُقابل ؟

279
00:21:48,187 --> 00:21:50,457
بعض الإصلاحات التى طال إنتظارها

280
00:21:50,557 --> 00:21:53,092
فى الواقع ، هو يُريد ما هو أكثر من ذلك

281
00:21:53,192 --> 00:21:55,562
إنه يُريد شئ لنفسه

282
00:21:55,662 --> 00:22:00,434
لذا فالمدينة ستقوم بضخ بعض الأموال لصالحه من أجل برامجه للتوعية

283
00:22:00,534 --> 00:22:03,337
يُريد الحصول على مقعد فى لجنة الشرطة

284
00:22:06,540 --> 00:22:10,477
ـ هذا ما لم نتحدث بشأنه
ـ أنا واثق من ذلك

285
00:22:10,577 --> 00:22:12,912
تباً له ، هذا يُعد إبتزاز
لا ، لا ، لا

286
00:22:13,012 --> 00:22:14,881
وهو ليس الواعظ الوحيد فى جنوب لوس أنجلوس

287
00:22:14,981 --> 00:22:17,451
نحن مُلتزمون بهذا الآن

288
00:22:17,551 --> 00:22:20,186
هل تود رؤية الجانب الخاطئ من هذا الرجل ؟

289
00:22:20,354 --> 00:22:22,456
هل تود منه أن يعمل لصالح شاغل الوظيفة الآن ؟

290
00:22:22,556 --> 00:22:26,660
أنا واثق قطعاً أنك لا تود هذا
لقد بدأت أنت هذا الأمر ، إيرف

291
00:22:26,760 --> 00:22:31,030
ـ أين توقعت أن ينتهى هذا الأمر بحق الجحيم ؟
ـ لن أنسى هذا

292
00:22:31,998 --> 00:22:33,967
سنتحدث لاحقاً

293
00:22:34,067 --> 00:22:36,389
هذه هدية كبيرة

294
00:22:36,390 --> 00:22:40,440
جاءت لكلانا

295
00:22:40,540 --> 00:22:42,376
دعنا نفوز بهذا

296
00:22:54,388 --> 00:22:58,224
<i>دعنا نبدأ سيد ترينت ، كما تعلم</i>

297
00:22:58,392 --> 00:22:59,959
<i>لا يوجد لديك إلتزام للتحدث معى اليوم</i>

298
00:23:00,059 --> 00:23:01,628
<i>حسناً ، إذا كان الأمر هكذا</i>

299
00:23:01,728 --> 00:23:03,597
<i>فلماذا تجلس فى غرفة معيشتى ؟</i>

300
00:23:03,697 --> 00:23:07,434
<i>هل رأيت أى أنشطة غير عادية على جانب التل ؟</i>

301
00:23:07,534 --> 00:23:11,070
<i>ليس حقيقاً
لقد إعتاد الأطفال على اللعب هُناك</i>

302
00:23:11,170 --> 00:23:15,842
<i>- هل رأيتهم يلعبون ؟
فى ماذا كُنت تُحدق ؟</i>

303
00:23:15,942 --> 00:23:19,479
<i>- لا شئ على الإطلاق ، سيدى
لا ، لم أرهم يلعبون</i>

304
00:23:19,579 --> 00:23:22,516
<i>لقد بقيت بعيداً عن الأطفال بعد مشكلتى</i>

305
00:23:22,616 --> 00:23:25,419
<i>كُنت أراهم يصعدون إلى التل عندما أقوم بتمشية كلبى</i>

306
00:23:25,485 --> 00:23:27,921
أى أطفال تحديداً ؟

307
00:23:28,021 --> 00:23:30,624
<i>لقد كان هُناك أطفال دوماً فى الجوار</i>

308
00:23:30,724 --> 00:23:32,636
<i>لقد إعتادوا على الذهاب لهُناك وتدخين السجائر</i>

309
00:23:32,671 --> 00:23:37,196
<i>لقد كُنا قلقين دوماً من أن يقوموا بحرق جانب التل</i>

310
00:23:37,296 --> 00:23:41,435
<i>ـ نحن ؟
ـ السكان</i>

311
00:23:41,501 --> 00:23:43,912
<i>جيرانى وأنا</i>

312
00:23:46,072 --> 00:23:49,609
ـ الطبيب جيوت
ـ المُحقق بوش

313
00:23:49,709 --> 00:23:55,314
ما الذى أحضرك لهُنا أيها المُحقق ؟
هل تُحرز أى تقدم ؟

314
00:23:55,449 --> 00:23:59,686
الأمر مُتقطع وغير مُنتظم أيها الطبيب

315
00:23:59,786 --> 00:24:02,288
إذن ، نيكولاس ترينت قد أخبرنا بذلك عندما إنتقل لهُنا للمرة الأولى

316
00:24:02,456 --> 00:24:05,459
أنه كان هُناك أطفال دوماً يلعبون فى الشارع وعلى التل

317
00:24:05,525 --> 00:24:07,727
نعم ، الأمور أهدأ الآن

318
00:24:07,827 --> 00:24:10,329
لا يوجد الكثير من الأطفال فى الشارع هذه الأيام

319
00:24:10,464 --> 00:24:14,000
ـ هل تتذكر أى أسماء لهؤلاء الأطفال ؟
ـ لقد مضت 20 سنة

320
00:24:15,301 --> 00:24:17,804
لم أعُد هذا الشاب حينها

321
00:24:17,904 --> 00:24:21,007
هل تعتقد أن فتاك المقتول رُبما يكون واحد منهم ؟

322
00:24:21,107 --> 00:24:23,743
من المُمكن ، هذا إحتمال

323
00:24:23,843 --> 00:24:25,745
رُبما كان لديه أصدقاء فى هذا الشارع

324
00:24:25,845 --> 00:24:29,483
ـ هل تحدثت إلى بلايلوكس ؟
ـ لا أتعرف على هذا الإسم

325
00:24:29,516 --> 00:24:31,150
إنهم من الحى الذى قُمنا فيه بوضع أصواتنا للإنتخاب

326
00:24:31,250 --> 00:24:34,988
لقد إنتقلوا إلى تونوبا
وقد عادوا منذ عدة سنوات بعدما تقاعد عن العمل

327
00:24:35,088 --> 00:24:38,658
لقد عاشوا فى المُقاطعة حيث يعيش عائلة الهوترز الآن

328
00:24:38,758 --> 00:24:42,378
تخمينى هو أنه قد يكون معظم الأطفال الذين لعبوا فى الشارع

329
00:24:42,379 --> 00:24:45,999
طوال تلك السنوات هم أطفال فوستر ... وأصدقائهم

330
00:24:46,099 --> 00:24:48,267
هل هُناك فرصة فى أنك تملك عنوان لعائلة بلايلوكس ؟

331
00:24:48,367 --> 00:24:52,071
أحصل على بطاقة عيد الميلاد منهم كل عام دون إنقطاع

332
00:24:52,171 --> 00:24:53,507
دعنى أحضر بطاقة منهم

333
00:24:53,540 --> 00:24:56,576
ـ سأعود سريعاً
ـ شكراً لك

334
00:25:00,146 --> 00:25:01,515
لقد تحدثت إلى عائلة الهوترز

335
00:25:01,581 --> 00:25:04,250
<i>ولقد إتصلت بالسيدة بلايلوك فى تونوبا للمُتابعة</i>

336
00:25:04,350 --> 00:25:05,952
<i>إنها لا تتذكر أرثر</i>

337
00:25:06,052 --> 00:25:07,887
<i>وليس لديها شئ سوى بعض الكلمات الطيبة بشأن نيكولاس ترينت</i>

338
00:25:07,987 --> 00:25:09,856
هل حصلت على أسماء أطفال عائلة فوستر ؟

339
00:25:09,956 --> 00:25:12,859
لم تذكر أنها لديها أطفال ، فوستر أو غير ذلك

340
00:25:12,959 --> 00:25:14,393
أنت تقوم بالأمر وكأننى قد فقدت السيطرة عليه

341
00:25:14,528 --> 00:25:15,862
ماذا .. ماذا من المُفترض علىّ أن أفعل ؟

342
00:25:15,962 --> 00:25:17,697
القيادة والطرق على باب كل عائلة ؟

343
00:25:17,797 --> 00:25:20,233
<i>القيادة إلى تونوبا تستغرق ستة ساعات</i>

344
00:25:20,333 --> 00:25:23,637
سأتحدث إليك لاحقاً ، جيرى

345
00:27:54,287 --> 00:27:56,522
ـ السيد بلايلوك ؟
ـ هذا أنا

346
00:27:56,690 --> 00:27:58,124
لقد رأيتك تنتظر هُناك

347
00:27:58,224 --> 00:28:01,895
إسمى هارى بوش ، مُحقق من قسم شرطة لوس أنجلوس

348
00:28:01,995 --> 00:28:03,697
لقد كُنت أتسائل هل يُمكننى التحدث إليك وإلى زوجتك

349
00:28:03,730 --> 00:28:04,964
عن قضية أعمل عليها

350
00:28:05,064 --> 00:28:07,366
حسناً ، لست واثقاً أن زوجتى ستكون مُستيقظة الآن

351
00:28:07,466 --> 00:28:10,003
ـ لكم من الوقت كُنت تنتظر هُناك ؟
ـ منذ الرابعة تقريباً

352
00:28:10,103 --> 00:28:12,105
هل تود بعض القهوة ؟

353
00:28:12,205 --> 00:28:15,975
ـ إذا كانت دافئة ، سأحصل عليها
ـ حسناً ، هيا تفضل بالدخول

354
00:28:16,075 --> 00:28:19,378
هل تأخذها سوداء ؟ كل شرطى تعرفت عليه كان يشربها سوداء

355
00:28:19,478 --> 00:28:20,714
ـ الأسود عظيم

356
00:28:20,814 --> 00:28:24,550
ـ هل تعرف الكثير من رجال الشرطة ؟

357
00:28:24,718 --> 00:28:28,554
لقد عملت 30 سنة فى إطفاء حرائق المدينة ، وتقاعدت وأنا قائد للمحطة

358
00:28:28,722 --> 00:28:31,825
ـ أى قسم ؟
ـ هوليوود لجرائم القتل

359
00:28:31,925 --> 00:28:35,729
سأكون ملعوناً
لقد عملت ستة سنوات فى محطة 27

360
00:28:35,829 --> 00:28:37,296
مباشرة .. عبر الحائط بالقرب منكم يا رفاق

361
00:28:37,396 --> 00:28:40,199
ـ إنه عالم صغير
ـ بالطبع هو كذلك

362
00:28:40,299 --> 00:28:42,268
تفضل إجلس ، سأقوم بإحضار أودرى

363
00:28:42,368 --> 00:28:44,604
شكراً لك

364
00:28:53,312 --> 00:28:57,316
ستكون هُنا قريباً
عن ماذا يدور الأمر ؟

365
00:28:57,416 --> 00:29:00,453
أنا أعمل على قضية فى حيك القديم

366
00:29:00,553 --> 00:29:01,921
ووندرلاند

367
00:29:02,021 --> 00:29:04,390
نحن نقوم بالتواصل مع الأشخاص الذين قد عاشوا هُناك فى العام 1994

368
00:29:04,490 --> 00:29:07,643
حسناً ، لقد عشنا هُناك بالفعل ، لكن لا أتذكر

369
00:29:07,644 --> 00:29:10,797
أى قضايا قتل من ذلك الحى

370
00:29:10,897 --> 00:29:13,666
ـ لقد إتصل بنا مُحقق بشأن هذا الأمر
ـ أحقاً ؟ متى ؟

371
00:29:13,767 --> 00:29:15,769
لقد كان هذا قبل أعياد الميلاد
لقد كُنت بالخارج تتنزه

372
00:29:15,802 --> 00:29:19,238
ـ حسناً ، لم تُخبرينى بهذا
ـ لم يكُن الأمر يستحق

373
00:29:19,338 --> 00:29:21,574
لقد إتصل شريكى ، أنا فقط أقوم بمتابعة الأمر

374
00:29:21,674 --> 00:29:25,178
ـ لا أصدقك
ـ المعذرة ؟

375
00:29:25,278 --> 00:29:27,847
لم تقُد طوال الليل وتطرق على بابنا

376
00:29:27,848 --> 00:29:30,416
فقط لأنك تقوم بمتابعة الأمر

377
00:29:30,516 --> 00:29:32,618
ستقوم بتثبيت شئ ما على واحد من أطفالنا

378
00:29:32,786 --> 00:29:34,220
سيدة بلايلوك ، أؤكد لكِ

379
00:29:34,320 --> 00:29:36,022
أنا لستُ هُنا لإلقاء التهم على أى شخص

380
00:29:36,122 --> 00:29:39,358
حسناً ، مازلت لا أصدقك
أعلم ما يُريد

381
00:29:39,458 --> 00:29:43,797
أودرى ، من فضلك
دعى الرجل يسأل أسئلته

382
00:29:43,863 --> 00:29:46,499
أفهم أنك قد قُمت برعاية عدد من أطفال فوستر

383
00:29:46,599 --> 00:29:47,801
عندما عشت هُناك فى الحى

384
00:29:47,834 --> 00:29:50,136
نعم ، لقد فعلنا ، لقد كان لدينا حوالى

385
00:29:50,236 --> 00:29:52,806
ـ ماذا ؟ 36 ؟
ـ 38

386
00:29:52,839 --> 00:29:53,940
38طفل طوال تلك السنوات

387
00:29:54,040 --> 00:29:58,177
ـ فى بعض الأوقات كانوا أكثر من 6 فى نفس الوقت
ـ هذا جيد من أجلك

388
00:29:58,277 --> 00:30:00,413
الشهر الماضى ، قد وُجدت عظام لولد

389
00:30:00,513 --> 00:30:02,715
على التل فى ذلك الحى

390
00:30:02,816 --> 00:30:05,785
لقد تم قتله ودفنه منذ عشرين سنة

391
00:30:05,885 --> 00:30:07,153
إسمه كان أرثر ديلاكروا

392
00:30:07,253 --> 00:30:08,855
هل يعنى هذا الإسم أى شئ لكليكما ؟

393
00:30:08,955 --> 00:30:10,790
لا ، ماذا عنكِ أودرى ؟

394
00:30:10,890 --> 00:30:12,992
لا ، وقد أخبرت المُحقق الذى إتصل بهذا الأمر

395
00:30:13,092 --> 00:30:15,161
لقد أخبرته أننا لا نعلم أى شئ عن الولد الميت

396
00:30:15,261 --> 00:30:17,230
حسناً ، كُنت أتسائل فقط ما إذا كان من المُحتمل

397
00:30:17,330 --> 00:30:19,198
أنه كان على صداقة مع أحد أطفالكم ؟

398
00:30:19,298 --> 00:30:20,967
هذا ما أعنيه

399
00:30:21,067 --> 00:30:23,036
أنت فقط تبحث عن شئ ما يتلائم مع إحتياجاتك

400
00:30:23,136 --> 00:30:25,004
لقد أتى هؤلاء الأطفال من بيئات قاسية

401
00:30:25,104 --> 00:30:27,173
لم يكونوا ملائكة عندما أتوا إلينا

402
00:30:27,273 --> 00:30:29,843
الآن ستقوم بإختيار أحدهم لتلومه على هذه الجريمة

403
00:30:31,878 --> 00:30:34,013
أود من كلاكما أن تنظرا إلى تلك الصورة

404
00:30:34,113 --> 00:30:37,116
لقد تم إلتقاطها فى مرأبك فى شارع ووندرلاند

405
00:30:37,216 --> 00:30:40,753
أعتقد أننى من قُمت بإلتقاطها
وقد أعطيت نسخ منها للأطفال

406
00:30:40,854 --> 00:30:42,121
هل تتعرف على أى شخص فى هذه الصورة ؟

407
00:30:42,221 --> 00:30:44,057
حسناً ، هذا جونى و

408
00:30:44,157 --> 00:30:46,926
وهؤلاء هم أصدقائه من الحى القديم

409
00:30:47,026 --> 00:30:48,761
ـ جونى ؟
ـ جونى ستوكس

410
00:30:48,862 --> 00:30:50,196
لقد كان معنا لفترة عامين

411
00:30:50,296 --> 00:30:53,632
هذه صورته هُناك على الحائط

412
00:30:58,204 --> 00:31:00,139
وأنت تقول أن هؤلاء الأطفال فى الصورة

413
00:31:00,239 --> 00:31:02,208
هم أصدقاء جونى مت الحى القديم ؟

414
00:31:02,308 --> 00:31:05,444
لقد شجعناه على أن يبقى على إتصال مع أصدقائه ، قام بجمعهم

415
00:31:05,544 --> 00:31:07,613
كُنا قد إعتدنا على ترك ساحة فارغة بالخارج

416
00:31:07,713 --> 00:31:12,182
لقد كان يتم صيانتها جيداً
لقد إعتادوا على التزلج بها وقد أحبوها

417
00:31:14,353 --> 00:31:16,990
هذا الولد ، هل تتذكره ؟

418
00:31:17,090 --> 00:31:21,027
نعم ... الوجه
لا أعلم إسمه الحقيقى

419
00:31:21,127 --> 00:31:23,596
" لقد أطلقوا عليه إسم " الأبله

420
00:31:23,696 --> 00:31:25,878
ـ هل تعلم لماذا ؟
ـ لقد كان يضع القدم الخاطئة على لوح التزلج

421
00:31:25,879 --> 00:31:30,104
" والأولاد قد أطلقوا على هذا " القدم البلهاء

422
00:31:30,904 --> 00:31:34,507
ـ لقد كان هذا الولد أرثر ديلاكروا
ـ الولد المقتول ؟

423
00:31:35,808 --> 00:31:37,710
أنا ... أنا آسف للغاية

424
00:31:42,115 --> 00:31:46,552
ـ هل تستطيع التعرف على هذا ؟

425
00:31:46,652 --> 00:31:50,323
أودرى ، ألا يُشبه هذا لوح التزلج الذى كان يمتلكه جونى

426
00:31:50,423 --> 00:31:52,225
رُبما

427
00:31:52,325 --> 00:31:54,928
ـ هل لديكم فكرة من أين قد حصل عليه ؟
ـ لقد كان هذا منذ فترة طويلة

428
00:31:55,028 --> 00:31:58,397
لقد فاز به فى مُسابقة
لقد كان فخوراً به للغاية

429
00:31:58,497 --> 00:32:00,499
لقد تركه خلفه بعدما أرسلوه إلى سيلمار

430
00:32:00,599 --> 00:32:01,800
هل تعلم ماذا قد حدث له ؟

431
00:32:01,935 --> 00:32:04,887
عندما إنتقلنا إلى هُنا ، قُمنا ببيع أشياء

432
00:32:04,888 --> 00:32:07,840
الأولاد التى كانت لدينا إلى جار والذى كان يعيش فى نفس الشارع

433
00:32:07,941 --> 00:32:09,976
هل تتذكرين إسمه
الجار ؟

434
00:32:10,076 --> 00:32:12,045
نيك ... نيك ترينت

435
00:32:12,145 --> 00:32:15,214
لقد عمل فى مجال الأفلام ، كما تعلم أشياء كهذه

436
00:32:20,253 --> 00:32:22,155
<i>لقد كان ستوكس</i>

437
00:32:22,255 --> 00:32:24,090
كان معنا ، وأنا أطلقت سراجه

438
00:32:24,190 --> 00:32:25,858
أين أنت ؟
عن ماذا تتحدث ؟

439
00:32:25,959 --> 00:32:29,162
ـ لقد غادرت للتو تونوبا
ـ تونوبا ؟

440
00:32:29,262 --> 00:32:31,864
جونى ستوكس كان أحد الأطفال الذين ذهبوا ليعيشوا مع عائلة بلايلوكس

441
00:32:31,965 --> 00:32:35,834
ـ أنت تُمازحنى
ـ لقد عاش معهم فى عام 1994

442
00:32:35,969 --> 00:32:39,305
قد قاد أرثر بزيارته هُناك
لقد عرفه من الحى القديم

443
00:32:39,405 --> 00:32:41,240
هل تقول أن ستوكس قام بقتل أرثر ؟

444
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
<i>ليس لدىّ شك فى ذلك</i>

445
00:32:43,776 --> 00:32:46,479
لكن لماذا ؟ هارى
لماذا بحق الجحيم ؟ لقد كانوا فقط أطفال

446
00:32:46,579 --> 00:32:50,516
لوح التزلج
أعتقد أن أرثر أخذه ، وستوكس أراد إستعادته

447
00:32:50,616 --> 00:32:53,452
! بحق المسيح
وكيف وصل اللوح إلى ترينت ؟

448
00:32:53,552 --> 00:32:56,589
لقد قامت العائلة ببيع مُتعلقات الأطفال عندما إنتقلوا من هُناك

449
00:32:56,689 --> 00:32:59,258
دعنى أقوم بالإتصالات
وأنشر نشرة بخصوص هذا الأمر

450
00:32:59,358 --> 00:33:02,295
<i>لن يجرى الأمر بطريقة جيدة هكذا</i>

451
00:33:02,395 --> 00:33:06,499
لا ، دع الأمر لى
سأتولى هذا

452
00:33:23,249 --> 00:33:24,683
بوش

453
00:33:24,783 --> 00:33:27,086
<i>هارى ، ويتس فى غرفة بزقاق فى هوليوود</i>

454
00:33:27,186 --> 00:33:29,355
قُم بتوزيع القوات على المُحيط
خمس مُقاطعات فى كل إتجاه

455
00:33:29,455 --> 00:33:31,024
 لا يدخل أو يخرج أحد
أريد أن تُحلق طائرة بأسرع وقت ممكن

456
00:33:31,090 --> 00:33:33,026
أنا على بُعد 5 دقائق

457
00:33:43,302 --> 00:33:45,138
فلتستجيب الوحدة 6 ـ ويليام ـ 21

458
00:33:45,238 --> 00:33:46,472
6ـ آدم ـ 37

459
00:33:46,572 --> 00:33:48,241
<i>نحن بين هوليوود وجوار</i>

460
00:33:48,341 --> 00:33:51,710
<i>نطلب سيارة إسعاف لسيدة تبلغ من العمر تقريباً 30 عام</i>

461
00:33:51,810 --> 00:33:53,312
<i>مُغمى عليها ولا تتنفس</i>

462
00:33:53,412 --> 00:33:55,214
أنثى ؟ ماذا ؟

463
00:33:55,314 --> 00:33:58,651
هُنا الوحدة 6 ـ ويليام ـ 21
من فضلك قُم بتأكيد أن الضحية أنثى

464
00:33:58,751 --> 00:34:01,754
<i>تم التأكد ، أنثى تبلغ تقريباً 30 عام</i>

465
00:34:41,194 --> 00:34:46,432
ـ ما الذى يحدث ؟
ـ 187 ، هارى ، أنثى

466
00:34:46,532 --> 00:34:50,236
أنثى ؟
لماذا نظن أن ويتس هو الفاعل ؟

467
00:34:50,336 --> 00:34:53,572
القسم التقنى يقول أن هاتفه مازال يُعطى إشارة

468
00:34:53,672 --> 00:34:55,541
إنها ساحة جريمة بشعة

469
00:34:55,641 --> 00:34:58,244
ـ تبدو مُنطمة
ـ كيف هذا ؟

470
00:34:58,344 --> 00:35:02,748
مُخيط منطقة سلة القمامة تم تنظيفه ، وكنسه

471
00:35:02,848 --> 00:35:07,186
ـ وهذا الحذاء
ـ يخُص الضحية

472
00:35:07,286 --> 00:35:10,523
لقد كانت مُرتدية حذائها ، هذه الأحذية إضافية

473
00:35:11,690 --> 00:35:13,992
ـ هل وجدتم هاتفه ؟
ـ ليس بعد

474
00:35:14,127 --> 00:35:17,796
ـ ماذا عن هاتفها ؟
ـ لا علامة على وجوده

475
00:35:17,896 --> 00:35:20,699
ـ الهوية ؟
ـ مونيكا رينولدز

476
00:35:20,799 --> 00:35:24,603
هوية لإحدى العاهرات ، إنها معروفة هُنا

477
00:35:33,246 --> 00:35:34,513
بحق المسيح

478
00:35:34,613 --> 00:35:36,815
ما الأمر ؟ ما الأمر بحق الجحيم ؟
هل أنت بخير ؟

479
00:35:36,915 --> 00:35:38,151
فقط أعطينى ثانية

480
00:35:38,251 --> 00:35:39,518
ما الأمر ؟ ما المشكلة ؟

481
00:35:43,156 --> 00:35:47,260
هذا من أجلى

482
00:35:47,360 --> 00:35:50,996
ـ هذا فقط على حسابى
ـ ماذا ؟

483
00:35:51,164 --> 00:35:54,933
لقد فعل هذا لينال منى

484
00:35:55,168 --> 00:35:57,170
ألقى نظرة

485
00:36:02,175 --> 00:36:07,246
ـ هذا ما قدث حدث لأمى
ـ بحق المسيح ، هارى

486
00:36:07,346 --> 00:36:11,817
لقد رأيت كتاب القتل
قام ويتس بقتل هذه السيدة

487
00:36:11,917 --> 00:36:14,887
بنفس الطريقة التى قُتلت بها أمى وبنفس تنظيم ساحة الجريمة

488
00:36:14,987 --> 00:36:17,490
ـ كيف علم بخصوص كل هذا ؟
ـ نيت تايلر

489
00:36:17,590 --> 00:36:22,428
جريمة قتلها كانت فى كل الصحف
" قُتلت عاهرة فى هوليوود "

490
00:36:22,528 --> 00:36:26,799
لقد قام تايلر بتوجيه ويتس لقراءة كل المقالات القديمة

491
00:36:28,334 --> 00:36:35,441
ـ هذه السيدة المسكينة
ـ إذهب للمنزل ، هارى ، سأتولى الأمر

492
00:36:35,541 --> 00:36:40,646
ـ لدىّ شعور بأنه يراقبنا الآن ؟
ـ من ؟ ويتس ؟

493
00:36:51,224 --> 00:36:55,261
ـ هل تود منى الإجابة على هذا ؟
ـ لا ، سأتولى هذا

494
00:36:57,496 --> 00:36:59,898
<i>هل وصلتك رسالتى ؟</i>

495
00:36:59,998 --> 00:37:01,267
هل تعتقد أنك ماهر ؟

496
00:37:01,367 --> 00:37:06,905
قُم بدفنها أيها المُحقق
لقد كانت عاهرة كما كانت أمك

497
00:37:07,005 --> 00:37:12,645
<i>ليست كأمى
أمى كانت قديسة</i>

498
00:37:12,745 --> 00:37:15,881
الآن ، هذا شئ لا يشترك فيه كلينا

499
00:37:15,981 --> 00:37:19,718
إستمتع بالأمر بينما تستطيع ، ويتس
نحن نقترب

500
00:37:19,818 --> 00:37:23,289
أعلم أنك قريب
أشتم رائحتك

501
00:37:24,923 --> 00:37:27,826
تبدو مُرهقاً أيها المُحقق

502
00:37:27,926 --> 00:37:33,266
أعلم أننى كذلك
هذه الضحية الأخيرة قد تحول الأمر إلى معركة

503
00:37:33,366 --> 00:37:35,668
سأتواصل معك

504
00:38:02,361 --> 00:38:05,366
إنه قريب

505
00:38:18,877 --> 00:38:21,947
ـ هل يُمكننى مُساعدتك ؟
ـ المُحقق بوش من قسم جرائم القتل فى هوليوود

506
00:38:22,047 --> 00:38:23,015
أبحث عن كتاب لجرائم القتل

507
00:38:23,115 --> 00:38:25,918
ـ هل تعلم من يعمل على هذا ؟
ـ ليس نشيطاً

508
00:38:26,018 --> 00:38:28,554
أنا أتولى قضية كبيرة ، يجب علىّ أخذ الكتاب

509
00:38:28,654 --> 00:38:32,236
ما كُنت لأتواجد هُنا فى هذا الوقت من الليل لو لم يكُن الأمر هاماً

510
00:38:32,391 --> 00:38:37,996
ـ هل لديك إسم أو رقم الملف ؟
ـ ماجورى لوى ، 79

511
00:38:57,583 --> 00:39:00,786
<i>ستكون نائماً حينما أعود</i>

512
00:39:02,888 --> 00:39:05,624
<i>أحلام سعيدة ، هارى</i>

513
00:39:05,724 --> 00:39:11,029
<i>ـ أنا أحبك
ـ أنا أحبك ، أيضاً</i>

514
00:39:19,372 --> 00:39:22,741
<i>سأراك فى الصباح</i>

515
00:40:12,779 --> 00:40:16,353
" لقد وُجدت إمرأة ميتة فى صفيحة قمامة "

