﻿1
00:00:05,142 --> 00:00:13,291
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفل الصغير<br>Viki</i>

2
00:00:49,866 --> 00:00:52,814
مساء الخير. لم تتوقف عند الضوء الأحمر للتو

3
00:00:52,815 --> 00:00:57,984
إنك تعمل بجد. لا يمكنني التوقف هنا، لذا دعني أذهب في سبيلي أولاً

4
00:00:57,985 --> 00:01:00,863
بعدم إعطائي رخصتك فإنك تعرقل إمكانية أدائي لعملي

5
00:01:00,864 --> 00:01:05,654
أعلم ذلك جيداً، و لكن لدي أمرا عاجلاً عليّ أن أقضيه

6
00:01:07,453 --> 00:01:10,491
تفضل. دعني أذهب الآن

7
00:01:10,492 --> 00:01:14,230
أوه، لم يكن عليك أن تفعل هذا

8
00:01:14,231 --> 00:01:19,971
!لقد تم للتو إضافة تهمة الرشوة إلى غرامة مخافتك لقانون السير. اخرج من السيارة على الفور

9
00:01:26,630 --> 00:01:29,210
!آه، اللعنة

10
00:01:33,730 --> 00:01:37,909
<i>أنا تشا جيونغ هان، أهم محقق في وحدة جرائم العنف بمكتب التحقيقات الخاصة في مركز شرطة غانغ نام </i>

11
00:01:59,615 --> 00:02:02,136
!تباً

12
00:02:18,223 --> 00:02:20,662
!تمسك جيداً

13
00:02:53,338 --> 00:02:55,916
لديك الحق في أن يكون معك محامٍ

14
00:02:55,917 --> 00:03:00,397
و كل ما تريد قوله يمكن و سوف يستخدم ضدك في المحكمة، و لكن أولاً، أنت تستحق ضربة على رأسك

15
00:03:01,527 --> 00:03:04,735
!لقد جعلتنا نمر من الجحيم. ألا تشعر بالأسف تجاه رجال الشرطة؟

16
00:03:04,736 --> 00:03:07,244
<i> .. هكذا كنت...</i>

17
00:03:07,245 --> 00:03:13,954
!بينما أحافظ على سرعتي في حدود 60 كلم مع عدم مقاطعة الرحلة، فقد اهتممت حتى بحركة تنفسها و جعلتها تنام

18
00:03:13,955 --> 00:03:17,223
هل تحدث إليّ للتو بشكل غير رسمي؟

19
00:03:17,224 --> 00:03:20,083
الأمر هو... في هذا الوقت المتأخر من الليل

20
00:03:20,084 --> 00:03:25,272
لقد كنت أقود السيارة فقط لكي أجعل الطفلة تنام. أليس لديك أي تعاطف معي

21
00:03:25,273 --> 00:03:27,613
<i> بطريقة ما، انتهى بي الحال هكذا </i>

22
00:03:47,750 --> 00:03:49,289
<i>!هذا مؤلم! فلتكن أكثر لطفاً </i>

23
00:03:49,290 --> 00:03:51,879
<i> --هذا الشيء! لا بد لي فقط من أن</i>

24
00:03:53,109 --> 00:03:54,678
<i>... هكذا كنت...</i>

25
00:03:58,318 --> 00:04:01,568
حسناً، حسناً

26
00:04:07,277 --> 00:04:09,927
<i> بطريقة ما انتهى بي الحال هكذا </i>

27
00:04:19,345 --> 00:04:24,444
معذرة. فلدي معدة قوية جداً

28
00:04:24,445 --> 00:04:30,582
<i>... هكذا كنت...</i>

29
00:04:30,583 --> 00:04:32,933
آسف، إن لدي معدة ضعيفة

30
00:04:32,934 --> 00:04:36,342
<i> بطريقة ما، هكذا، أصبحت أباً</i>

31
00:04:36,343 --> 00:04:42,812
<i>[ طفلتي الصغيرة]</i>

32
00:04:52,311 --> 00:04:54,499
من تكون تلك المرأة؟

33
00:04:54,500 --> 00:04:57,419
أهي امرأة كنت تحبها؟

34
00:04:57,420 --> 00:04:59,709
شخص كنت أحبه؟

35
00:05:01,170 --> 00:05:07,488
!أي علاقة كانت تجمعكما؟ أنا في سن أستطيع فيه معرفة كل ما أنا بحاجة لمعرفته

36
00:05:09,638 --> 00:05:13,817
ربما... نوع من علاقة صناعة القهوة الخفيفة؟

37
00:05:13,818 --> 00:05:21,617
<i> صناعة قهوة الخفيفة </i>

38
00:05:27,015 --> 00:05:29,795
انتبه لذلك

39
00:05:29,796 --> 00:05:32,884
من فضلك انتبه لذلك الصندوق على وجه الخصوص

40
00:05:32,885 --> 00:05:40,303
من المحتمل أن يكون بداخله الكأس التذكاري لرجل شرطة العام، الذي تلقيته بعد إلقائي القبض على سفاح مابو

41
00:05:40,304 --> 00:05:45,182
و إذا لهذه السنة، هل ستتلقى كأس أفضل جليس أطفال؟ -
! آه، حقاً -

42
00:05:45,183 --> 00:05:48,662
أون أي، فلتبذلي جهدك حتى يحصل على كأس جديد. اتفقنا؟

43
00:05:48,663 --> 00:05:52,831
إنه يعشق الحصول على الجوائز -
 توقف عن التفوه بالترهات. أين أمتعتك؟ -

44
00:05:52,832 --> 00:05:59,550
لقد وضعت أشيائي في الأعلى مسبقاً. إن اختلطت بأغراضك... أنت لم تغسل وجهك، أليس كذلك؟

45
00:05:59,551 --> 00:06:02,459
هاه؟ إنك ترتدي تلك الملابس منذ ثلاثة أيام

46
00:06:02,460 --> 00:06:07,239
لقد اعتدت على البقاء لأسبوع حتى دون أن تغتسل عندما كنت تعمل في مهمات سرية. أمازلت تعيش بنفس الطريقة؟

47
00:06:07,240 --> 00:06:10,069
لم أتمكن من النوم و لو لساعتين حتى و أنا أعتني بأون أي

48
00:06:10,070 --> 00:06:14,218
إنها تغفو في السيارة، لذا فقد خرجت معها في جولة بالسيارة لكنني حصلت على غرامة في النهاية

49
00:06:14,219 --> 00:06:17,149
لو كان لدي وقت لأغتسل، لكنت نمت بدلاً من ذلك

50
00:06:19,168 --> 00:06:21,347
!بالنسبة لشخص يقوم بتربية طفل، هل أنت جاد؟

51
00:06:21,348 --> 00:06:24,646
<i>لم هناك أبوان؟ أين هي الأم؟ </i>

52
00:06:24,647 --> 00:06:27,477
قد يكون أحدهما هو الأم

53
00:06:28,597 --> 00:06:30,096
ما الذي تقولينه؟

54
00:06:30,097 --> 00:06:33,555
كما تعلمين، الأزواج المثليون. فالرجال يحبون الأطفال

55
00:06:33,556 --> 00:06:36,495
--لكنهم لا يستطيعون تكوين عائلة بأنفسهم، لذلك فإنهم يتبنون طفلاً...

56
00:06:36,496 --> 00:06:40,194
أوه، من فضلكما لا تخطئا الفهم. نحن لا تربطنا ذلك النوع من العلاقات

57
00:06:40,195 --> 00:06:43,793
!أنا أحب النساء. و كثيراً، أيضاً من تلك الناحية. أكثر من الازم! بجدية

58
00:06:43,794 --> 00:06:49,283
الآن و قد قلت ذلك، ألست أنت صاحب المقهى الجديد على جانب الطريق المقابل للكوم ـ سين؟

59
00:06:49,284 --> 00:06:52,872
كوم ـ سين؟ أوه تقصدين المركز الإجتماعي؟

60
00:06:52,873 --> 00:06:55,842
أجل، أنا صاحب ذلك المقهى

61
00:06:55,843 --> 00:07:00,011
أيتها الأخوات، أتمنى أن تزرن مقهاي بعد ذ'هابكن إلى المركز الإجتماعي

62
00:07:00,012 --> 00:07:02,850
ما هذا؟ أعتقد بأنني أصغر منه

63
00:07:02,851 --> 00:07:06,201
هيه، توقف عن الكلام و انقل بعض الصناديق إلى الشقة

64
00:07:06,202 --> 00:07:10,161
المحقق... تشا... جيونغ... هان؟

65
00:07:13,131 --> 00:07:18,030
جو... جو جي يونغ؟

66
00:07:24,249 --> 00:07:27,277
لم أسمع بأنك قد تزوجت

67
00:07:27,278 --> 00:07:31,967
هل تذكرينني؟ أنا يون مين الذي استقال من الشرطة بعد شهر

68
00:07:31,968 --> 00:07:35,597
آه، هذا صحيح

69
00:07:37,137 --> 00:07:39,475
هل تعرفينهما؟

70
00:07:39,476 --> 00:07:43,966
أوه، إنهما زميلاي اللذين كنت أعمل معهما

71
00:07:51,395 --> 00:07:56,374
<i> نزل الأمل </i>

72
00:08:09,973 --> 00:08:12,031
يا إلهي، أنا جائع

73
00:08:12,032 --> 00:08:17,560
بعد الانتقال وكل شيء، لَمْ أنَمْ ساعتين في يومين، إنه أمر مرهق فعلا

74
00:08:17,561 --> 00:08:22,150
أنت، بدلا من دفع الإيجار، أنت وبكل تأكيد ستساعد كما يجب في تربية يون اي، حسنا؟

75
00:08:22,151 --> 00:08:27,588
لا تقلق. مجرد وجودي هنا سيكون عونا لك

76
00:08:27,589 --> 00:08:31,748
إن كان فقط أنت ويون اي، كيف ستؤول إليه الأمور؟

77
00:08:31,749 --> 00:08:37,187
هل تظن أنني يوون شاين(ساطع) بلا سبب؟ هناك ضوء صادر مني

78
00:08:37,188 --> 00:08:39,078
كفى، كفى، كفى

79
00:08:39,748 --> 00:08:41,997
لك طبق معكرونة بصلصة الفاصوليا السوداء كبير جدا، وليون اي...

80
00:08:41,998 --> 00:08:43,587
يون اي؟

81
00:08:44,487 --> 00:08:46,455
لنذهب مع المعكرونة بصلصة الفاصوليا السوداء الخاصة

82
00:08:46,456 --> 00:08:50,106
أنت تنفق البعض. لكن هل لا بأس بأكل الجاجانغميون الآن؟

83
00:08:50,107 --> 00:08:53,155
آخر ما رأيت، التوأمان والثلاثة توائم كانوا يأكلونها

84
00:08:53,156 --> 00:08:58,386
لكنهم أكبر قليلا. أنت قلت بأن يون اي عمرها ستة أشهر، صحيح؟

85
00:09:00,355 --> 00:09:03,573
هه، إنها لا تزال تشرب الحليب!

86
00:09:03,574 --> 00:09:06,783
هذا، هذا... أنت لا تعرف حتى الأساسيات

87
00:09:06,784 --> 00:09:11,702
لقد مضى يومان منذ أن تبنيتها. لهذا السبب أنت تعيش معي

88
00:09:11,703 --> 00:09:15,992
وأيضا، أنت أفضل مني في وضع يون اي للنوم

89
00:09:15,993 --> 00:09:18,082
كيف جعلتها تنام بسرعة جدا؟

90
00:09:18,083 --> 00:09:19,471
وضعت من للنوم؟

91
00:09:19,472 --> 00:09:22,760
ألم تضع يون اي للنوم في الغرفة قبل أن تخرج؟ إنه هادئ هناك

92
00:09:22,761 --> 00:09:24,420
-أين هي يون اي؟<br>-في الغرفة

93
00:09:24,421 --> 00:09:31,349
<i>آه، أه. المبنى 107. لدي طفل أحدهم أمام مدخل الطابق الأرضي</i>

94
00:09:31,350 --> 00:09:34,769
<i>طفل في عربة...</i>

95
00:09:34,770 --> 00:09:39,168
يون اي! يون اي!

96
00:09:39,169 --> 00:09:42,577
آسف، آسف، آسف! نسيت تماما!

97
00:09:42,578 --> 00:09:46,228
-آسف، آسف<br>-اعتنيت جيدا بجوائزك، لكنك نسيت الطفلة؟

98
00:09:46,229 --> 00:09:47,337
ماذا فعلت أنت؟!

99
00:09:47,338 --> 00:09:51,716
إذا أنتم من انتقل حديثا. لا عجب أني أرى هذه الطفلة للمرة الأولى

100
00:09:51,717 --> 00:09:54,377
كيف لكما أن تتركا الطفلة وراءكما؟

101
00:09:54,378 --> 00:09:57,346
نحن آسفان. هذه المرة الأولى لنا

102
00:09:57,347 --> 00:10:00,285
ماذا تفعل؟ لابد وأن يون اي تتجمد. أسرع وأدخلها

103
00:10:00,286 --> 00:10:02,026
سأذهب

104
00:10:03,096 --> 00:10:04,525
إلى أين أنت ذاهب؟

105
00:10:04,526 --> 00:10:08,434
علي الذهاب إلى العمل. إن الأمر فوضوي هناك أيضا. حيث أنه فتح منذ وقت ليس بطويل

106
00:10:08,435 --> 00:10:11,243
كل طبق الجاجانغميون جيدا. وداعا آنسة يون اي

107
00:10:11,244 --> 00:10:15,944
-هيي، هيي<br>-إلى أين تذهب تاركا الطفلة وراءك؟

108
00:10:39,560 --> 00:10:41,220
<i>سأقفل عليه. اعمل بجد</i>

109
00:10:41,221 --> 00:10:42,720
<i>أجل</i>

110
00:10:48,059 --> 00:10:49,539
<i>أجل</i>

111
00:10:51,159 --> 00:10:55,238
<i>أجل، أنا أخ تشا ميونغ جو الأصغر، تشا جيونغ هان</i>

112
00:10:57,478 --> 00:10:58,826
<i>ماذا قلت؟</i>

113
00:10:58,827 --> 00:11:02,667
<i>أنا وأختي لم يبقى لنا سوى بعضنا البعض في هذا العالم</i>

114
00:11:30,943 --> 00:11:35,351
<i>عائلة يون اي من جهة الأب تنازلوا عن حقوق الحضانة</i>

115
00:11:35,352 --> 00:11:41,871
<i>لم يكن هناك سوى الجدة من ذلك الجانب، لذا أخذ طفل رضيع كان كثيرا جدا </i>

116
00:11:41,872 --> 00:11:45,490
<i>جيونغ هان، إن لم تأخذ يون اي </i>

117
00:11:45,491 --> 00:11:49,041
<i>أظن بأن يون اي ستضطر للذهاب لدار الأيتام</i>

118
00:11:52,720 --> 00:11:56,029
<i>على الرغم من أن أختي الكبرى رحلت، العالم بقي كما هو</i>

119
00:11:56,030 --> 00:11:59,519
<i>فقط عالمي أنا ويون اي كان يتغير</i>

120
00:12:25,136 --> 00:12:29,675
أنت استيقظت بالفعل؟ من فضلك دعي خالك يأكل المعكرونة المنتفخة على الأقل

121
00:12:30,814 --> 00:12:36,323
حسنا، السيدة المساعدة قادمة والأمور ستتحسن

122
00:12:36,324 --> 00:12:41,052
لا تقلقي، يون اي. سنكون قادرين على العيش جيدا

123
00:12:41,053 --> 00:12:44,113
حسنا؟ أجل؟

124
00:12:45,113 --> 00:12:48,972
ليس لدي سبب. أنا آسفة، أنا آسفة

125
00:12:51,211 --> 00:12:56,171
عذرا، كيف لكِ أن تغادري هكذا فقط؟ ماذا أفعل بخصوص يون اي!

126
00:12:58,201 --> 00:13:02,959
هذا مكان مشترك، لنجعل الصوت منخفضا

127
00:13:02,960 --> 00:13:05,029
ما هذا؟ إنه تحت الإصلاح ثانيةً؟

128
00:13:05,030 --> 00:13:06,518
عذرا

129
00:13:06,519 --> 00:13:12,058
بأي فرصة، أنت لم تدفعي لجليسات الأطفال، هل فعلت؟ لتعطيني وقتا عصيبا؟

130
00:13:12,059 --> 00:13:14,438
أوه حقا. ما الذي تقوله؟

131
00:13:14,439 --> 00:13:18,846
انظر هنا. أنا ليس لدي أي اهتمام بأمورك

132
00:13:18,847 --> 00:13:22,127
وبما أننا بالفعل نتحدث، أنا أقول هذا. لنتصرف وكأننا لا نعرف بعضنا البعض

133
00:13:22,128 --> 00:13:24,186
أنا لا أريد التفكير بأمور من الماضي

134
00:13:24,187 --> 00:13:29,545
وتظنين بأنني أريد ذلك؟ ما حصل في تلك الغرفة قبل أربع سنوات...

135
00:13:29,546 --> 00:13:33,186
أليس شيئا يُنسى بسهولة؟

136
00:13:37,585 --> 00:13:44,124
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

137
00:13:58,132 --> 00:14:03,450
راقب ما تقول. إذاً عندها، أتقول بأنك ستثرثر عن ذلك في أنحاء الحي بأكمله؟

138
00:14:03,451 --> 00:14:07,799
من سيستفيد من جعل الجميع يعرف بأننا رأينا كل ما هو هنالك لرؤيته فيما بيننا؟

139
00:14:07,800 --> 00:14:12,659
نساء الحي هؤلاء مثل الضباع عندما يمسكن بشيء ما

140
00:14:12,660 --> 00:14:18,230
إن كنت لا تريد أن يتم عضك ومضغك لقطع دون جدى، سيكون من الأفضل لك إذاً أن تتنتبه لكلماتي

141
00:14:19,029 --> 00:14:22,907
أظن بأنكِ أنتِ مَن يخاف أن يتم عضه

142
00:14:22,908 --> 00:14:25,797
من الطبيعي أن الشخص الذي لديه شيء يخسره هو الذي يخاف

143
00:14:25,798 --> 00:14:29,358
ليس لدي أي شيء أخسره

144
00:14:34,017 --> 00:14:39,095
أوه، يون جي. ما الذي تفعلينه هنا؟

145
00:14:39,096 --> 00:14:42,934
أنا كنت ذاهبة للمركز الاجتماعي، لكن المصعد يتم إصلاحه

146
00:14:42,935 --> 00:14:47,704
جدياً. سيتوجب علينا التحدث للصيانة. ماذا يفترض على الأمهات مع العربات أن يفعلن؟

147
00:14:47,705 --> 00:14:50,185
إن الوقت يتأخر. لنذهب

148
00:14:55,194 --> 00:14:59,843
بداية من الصباح. سيجب علي رمي بعض الملح للتخلص من الأرواح الشريرة

149
00:15:09,172 --> 00:15:10,811
أهو لذيذ؟

150
00:15:11,571 --> 00:15:15,730
أيجب علي أن أمثل بأنه حليب طبيعي لكي تشربي؟

151
00:15:15,731 --> 00:15:18,251
أرجوك أجيبيني، يون اي

152
00:15:19,730 --> 00:15:24,219
صحيح. اشربي ونامي كثيرا

153
00:15:24,220 --> 00:15:27,739
عندها هذا الخال الخاص بك سيرقص وهو عارٍ حتى

154
00:15:28,409 --> 00:15:30,389
يا إلهي، يا إلهي

155
00:15:39,177 --> 00:15:42,806
يون جي، أنا أتحدث عن خال يون اي مسبقا

156
00:15:42,807 --> 00:15:48,085
عندما كنا نحن الاثنان ضباط شرطة في السابق، لم نتوافق جيدا. لذلك علاقتنا ليست جيدة حقا

157
00:15:48,086 --> 00:15:51,005
آه، أجل

158
00:15:51,826 --> 00:15:54,574
-المعلمة لم تأتي بعد، صحيح؟<br>-أجل، اجلسي، اجلسي

159
00:15:54,575 --> 00:15:56,184
أتيتِ؟

160
00:15:56,185 --> 00:15:58,903
يا إلهي، يا إلهي، إنني أموت

161
00:15:58,904 --> 00:16:03,993
يقولون بأنه يكون أمر صعب أن يكون لديك أطفال كلما تقدمت في العمر. لماذا حتى الوصول للمركز الاجتماعي أمر صعب؟

162
00:16:03,994 --> 00:16:06,912
ظننت بأني سأفقد حواسي في المجيء كل هذا الطريق لهنا

163
00:16:06,913 --> 00:16:11,152
هل هذه الوسادة هي دعمٌ لحياتك؟ أنت تحضرينها لكل مكان

164
00:16:11,153 --> 00:16:14,422
سآخذها حتى لقبري أيضا، لماذا؟

165
00:16:14,423 --> 00:16:17,271
أنت أيضا حاولي إنجاب طفل وأنت كبيرة

166
00:16:17,272 --> 00:16:20,991
بطيخة سحبت من فتحة أنف، كم سيكون ذلك طبيعيا؟

167
00:16:20,992 --> 00:16:24,460
عندما يذهب صغيري بيوم سو للمدرسة الابتدائية، هل سأكون قد استرددت عافيتي؟

168
00:16:24,461 --> 00:16:28,969
ووه، عندما يدخل بيوم سو المدرسة الابتدائية، ستكونين في الخمسين من عمرك

169
00:16:28,970 --> 00:16:33,549
كم هو محرج. أصدقاؤه سيظنون أنك جدته. ستتم مضايقة بيوم سو

170
00:16:33,550 --> 00:16:35,098
شكرا لك لجعلي أعلم

171
00:16:35,099 --> 00:16:37,768
بإمكانك التمرن ومراقبة بُنْيَة جسدك

172
00:16:37,769 --> 00:16:41,538
يقولون بأن عليك تهوية المنزل حتى في الشتاء لأن الغبار الناعم أسوأ لك

173
00:16:41,539 --> 00:16:43,187
أنا أقوم بتهوية منزلي يوميا

174
00:16:43,188 --> 00:16:46,906
أنت لا تفعلين ذلك بسبب الغبار الناعم

175
00:16:46,907 --> 00:16:52,716
الزوج الذي انتقل بجانب المنزل يقومون ب"أووه لا لا" في الساعة التاسعة كل صباح

176
00:16:52,717 --> 00:16:55,935
هي قالت بأنها إن فتحت نافذة الشرفه فإنه بث مباشر

177
00:16:55,936 --> 00:17:00,655
لذلك السبب يون جي تقوم بتهوية منزلها كل صباح بجد في الساعة التاسعة تماما

178
00:17:00,656 --> 00:17:04,474
متى فعلت؟ أنا فقط ظننت بأن ذلك سخيف، ذلك كل ما في الأمر

179
00:17:04,475 --> 00:17:06,484
لمَ سأستمع للأشخاص الآخرين؟

180
00:17:06,485 --> 00:17:08,384
لا تجعليني أضحك

181
00:17:08,385 --> 00:17:12,913
ها يون، أعلينا أن نحصل على قهوة صباحية في منزل يون جي في التاسعة صباحا؟

182
00:17:12,914 --> 00:17:16,133
أختي، أنت أيضا... غدا صباحا؟

183
00:17:18,474 --> 00:17:19,443
ولد جيد

184
00:17:19,444 --> 00:17:21,183
أجل؟

185
00:17:21,773 --> 00:17:26,333
ماذا؟ هون غو خدش وجه ها يون مرة أخرى؟

186
00:17:28,262 --> 00:17:31,310
لا يمكنني البقاء للصف. علي الذهاب لحضانة ها يون

187
00:17:31,311 --> 00:17:34,381
لمَ تعرضت للخدش مرة أخرى؟

188
00:17:35,861 --> 00:17:38,630
-وداعا!<br>-وداعا!

189
00:17:40,710 --> 00:17:43,639
لدي شيء ممتع أخبرك به. هل تريدين شراء بعض القهوة؟

190
00:17:44,549 --> 00:17:46,380
خال يون اي...؟

191
00:17:48,239 --> 00:17:49,598
خال يون اي، مع أم ها يون...؟

192
00:17:49,599 --> 00:17:51,957
أجل، كانا جديين بذلك الأمر

193
00:17:51,958 --> 00:17:57,327
رأينا كل ما هو هنالك لرؤيته. هل من الممكن أن ينسى الماضي بسهولة؟ أنتِ خائفة لأن لديكِ عائلة

194
00:17:57,328 --> 00:18:02,496
قولهما أنهما كانا زملاء عمل فقط هو كذبة بالكامل

195
00:18:02,497 --> 00:18:07,176
أنتِ تقولين بأنهما لم يكونا زملاء عمل فقط، لكن كان لديهما نوع من العلاقة؟

196
00:18:07,906 --> 00:18:12,944
أنتِ تعلمين بعد ولادة ها يون، كان هناك وقت حين كانت الأمور سيئة مع زوجها، أليس كذلك؟

197
00:18:12,945 --> 00:18:16,244
أيمكن أن هذان الاثنان كان لديهما شيء بينهما

198
00:18:16,245 --> 00:18:18,484
شيء؟

199
00:18:18,485 --> 00:18:21,673
إذاً هل أنتِ تقولين بأنه كان لديهما علاقة غير مشروعة؟

200
00:18:21,674 --> 00:18:24,883
رجل من علاقة غير مشروعة سابقة انتقل أمامها تماما

201
00:18:24,884 --> 00:18:29,802
إنها تعيش جيدا مع زوجها الآن، بالتأكيد سيزعجها الأمر

202
00:18:29,803 --> 00:18:34,273
بالتأكيد هي لن تفعل. أم ها يون ليست من النوع الذي يفعل ذلك

203
00:18:35,232 --> 00:18:37,501
احذري من فمكِ

204
00:18:37,502 --> 00:18:41,180
إن انتشرت الشائعات عن شيء لم يحدث، هل ستجلس ثابتة؟

205
00:18:41,181 --> 00:18:46,580
كم هو مزعج. من يهتم؟ لم عليها أن تنتقد دائما؟

206
00:18:46,581 --> 00:18:49,819
أنت أكبر سنا، إذاً لمَ تتصرف بوقاحة دائما؟

207
00:18:49,820 --> 00:18:52,570
أنا كبيرة لذا ليس لدي القوة لذلك

208
00:18:53,860 --> 00:18:55,538
هذا على حساب المحل

209
00:18:55,539 --> 00:18:57,268
شكرا لك، سنأكله جيدا

210
00:18:57,269 --> 00:19:01,739
عذرا، ذلك الرجل المحقق وها يون...

211
00:19:02,678 --> 00:19:06,736
ل-لا. أنت رائع بالفعل

212
00:19:06,737 --> 00:19:09,987
إنه ليس أمرا سهلا للرجال أن يربوا طفلا

213
00:19:09,988 --> 00:19:14,636
ماذا يمكنك أن تفعلي؟ عليّ أن أساعد عندما أكون قادراً

214
00:19:14,637 --> 00:19:19,725
لكن يبدو بأنكما قريبتان حقا. أنتما تتجولان معا كل يوم

215
00:19:19,726 --> 00:19:22,385
-نحن جو-دونغ<br>-أتعنين جودونغاري؟ (كلمة فم باللهجة العامية)

216
00:19:22,386 --> 00:19:28,033
لا، نحن زميلتان في مدرسة الطبخ. نحن في نفس القارب لكي يمكننا دعم بعضنا البعض

217
00:19:28,034 --> 00:19:31,843
يمكننا مشاركة المعلومات في المركز الاجتماعي ونمارس اليوغا معا

218
00:19:31,844 --> 00:19:35,932
عندما نمارس اليوغا مع الأطفال في المركز الاجتماعي، ينامون حالا هكذا

219
00:19:35,933 --> 00:19:37,752
<i>ويمكننا الدردشة خلال ذلك الوقت</i>

220
00:19:37,753 --> 00:19:41,162
عندما تمارسون اليوغا، هل ينام الأطفال حالا؟

221
00:19:41,163 --> 00:19:42,962
ذلك صحيح

222
00:19:45,932 --> 00:19:50,911
!أخبار بجودة عالية، جداً جداً

223
00:19:52,411 --> 00:19:55,540
هيه، ما خطب عينيك؟

224
00:19:56,570 --> 00:19:58,591
هل ترتدي عدسات لاصقة؟

225
00:19:59,930 --> 00:20:02,379
هل تفجرت جميع الأوعية الدموية؟

226
00:20:02,380 --> 00:20:05,158
ابتعد

227
00:20:05,159 --> 00:20:10,118
لو أن آون-اي أخذت قيلولة، كنتُ سأقوم بإخراج جميع أغراضك

228
00:20:10,119 --> 00:20:14,227
ولكني لم أستطع لأنه لم تكن لدي أي طاقة لأتحرك

229
00:20:14,228 --> 00:20:19,997
هيه، لم أكن أتلكأ. لم أستطع مغادرة المتجر لأني فقط فتحته قبل وقت قصير

230
00:20:21,067 --> 00:20:24,295
ولكني اكتشفت أمراً من السيدات اللاتي تكبرنني سناً

231
00:20:24,296 --> 00:20:30,215
هنالك يوغا للأطفال الرضع أمام المقهى الخاص بي. وقالوا بأن الأطفال ينامون بعد الذهاب إلى هناك

232
00:20:30,216 --> 00:20:34,784
ـ يجب عليك الذهاب إلى هناك مع آون-اي <br> ـ ماذا؟ <br> ـ المشكلة أن آون-اي لا تأخذ أي قيلولة

233
00:20:34,785 --> 00:20:37,654
وهي لا تنام بعمق في الليل لذلك الأمر صعب عليك

234
00:20:37,655 --> 00:20:41,783
قد يكون الأمر أنها في المنزل طوال اليوم وهي لا تحظى بقدر كافٍ من الحركة

235
00:20:41,784 --> 00:20:44,103
أنتَ سوف تشعر بالتحسن أيضاً

236
00:20:44,104 --> 00:20:49,242
ذلك جنون... أتريدني أن أُمضي الوقت مع أولئك السيدات؟

237
00:20:49,243 --> 00:20:52,141
هل تعتقد بأني لا أعلم بأنك تحاول التملص من العناية بالطفلة؟

238
00:20:52,142 --> 00:20:56,951
انتظر، انتظر. هشششش، إنها نائمة

239
00:20:56,952 --> 00:21:00,181
افرد البطانية

240
00:21:33,407 --> 00:21:35,676
!هشششش

241
00:21:39,045 --> 00:21:43,044
هذا الطابق السفلي. ألا تعتقد بأن هذا مبالغٌ فيه؟

242
00:21:43,045 --> 00:21:45,704
أفهم إذا كنتم تفعلون هذا خلال النهار، ولكن أن تفعلوا هذا حتى خلال الليل، إنها مشكلـ ـ ـ

243
00:21:45,705 --> 00:21:50,684
<i>أنا أسفة. سوف نكون حذرين. لقد أخبرتك بأن لا تلعب بالكرة</i>

244
00:21:50,685 --> 00:21:52,334
ماذا؟

245
00:21:54,733 --> 00:22:00,093
! فقط افعلوا ذلك مرة أخرى وسوف أصعد إلى هناك وأقلب كل شيء

246
00:22:09,442 --> 00:22:14,870
...لا بأس، لا بأس، لا بأس، لا بأس، لا بأس

247
00:22:39,557 --> 00:22:43,005
ـ هل صحوت قليلاً الأن؟ <br> لماذا أنا هنا؟

248
00:22:43,006 --> 00:22:48,955
لقد قالوا بأنك قد دخلت في صدمة خفيفة نتيجة الحرمان من النوم. مع بعض النوم والمحلول الملحي سوف تكون بخير. لا داعي للقلق

249
00:22:48,956 --> 00:22:51,394
كيف تشعر الأن؟ أفضل قليلاً؟

250
00:22:51,395 --> 00:22:54,374
هل انهرتُ بينما كنت أعتني بالطفلة؟

251
00:22:54,375 --> 00:22:57,644
هل فعلتُ؟ تشا جونغ هان فعل؟

252
00:22:57,645 --> 00:23:04,652
ذلك ما قصدته.المحقق الفذ الذي لم يكن ينزعج من القيام بمراقبة لمدة أسبوع. كيف أصبحتَ هكذا؟

253
00:23:04,653 --> 00:23:10,232
أنتِ أسوأ من أسوأ المجرمين. أنتِ فوق أعلى المجرمين

254
00:23:10,233 --> 00:23:14,841
على هذا المعدل، كيف سأتمكن من تربية صغيرتي آون-اي؟

255
00:23:14,842 --> 00:23:18,471
لا تقلق. سوف نقوم بكل ما يلزم من أجل تعيين حاضنة

256
00:23:18,472 --> 00:23:20,810
كم سوف تدفع؟

257
00:23:20,811 --> 00:23:24,410
لقد أرسلتُ العديد من النساء إلى هناك

258
00:23:24,411 --> 00:23:27,859
مبنى بومن السكني 107، رقم 901

259
00:23:27,860 --> 00:23:31,438
ماذا يمكنني أن أفعل؟ لدينا رجال فقط هنا اليوم

260
00:23:31,439 --> 00:23:33,699
ذلك المنزل لا بد من أنه على القائمة السوداء

261
00:23:33,700 --> 00:23:36,498
أخبرا الناس الذين تعرفونهما بأن يتجنبوه

262
00:23:36,499 --> 00:23:38,928
صحيح، صحيح

263
00:23:40,778 --> 00:23:45,068
المالك رجل يتجول عارياً في المكان

264
00:23:46,208 --> 00:23:49,286
لقد تم حتى تفتيشي

265
00:23:49,287 --> 00:23:54,985
لقد قال بأنه كان يتحقق من وجود سلاح

266
00:23:54,986 --> 00:23:58,616
هل هو حقاً يرغب في تحسس إمرأة هي فعلياً بعمر والدته؟

267
00:24:00,085 --> 00:24:02,705
<i> إرفعي هذه بالقرب من صدرك</i>

268
00:24:02,706 --> 00:24:06,014
بالنسبة لي، لقد أرادني بأن أتصرف وكأني مُرضعة

269
00:24:06,015 --> 00:24:08,093
!ولذلك غادرت

270
00:24:08,094 --> 00:24:10,173
آووه! ياله من شخص غريب الأطوار

271
00:24:10,174 --> 00:24:12,943
الطفلة كانت ظريفة مع ذلك

272
00:24:12,944 --> 00:24:14,543
!تلك الطفلة المسكينة

273
00:24:14,544 --> 00:24:15,872
!فعلاً

274
00:24:15,873 --> 00:24:18,232
!هنالك الكثير من الناس الغريبين هذه الأيام

275
00:24:18,233 --> 00:24:22,212
عند صدري، اقترب هكذا، هكذا، هكذا

276
00:24:22,213 --> 00:24:24,331
...إوووو

277
00:24:24,332 --> 00:24:29,300
لقد أخبرتك بأنه ليس هناك فائدة من الإتصال لإنهم قالوا بأن آون-اي حساسة بشكلٍ مُفرط

278
00:24:29,301 --> 00:24:32,040
هل تعتقد بأني انهرتُ بدون سبب؟

279
00:24:32,041 --> 00:24:35,949
ماذا يمكنني أن أفعل؟ سيتوجب عليك العناية بها الأن

280
00:24:35,950 --> 00:24:40,679
هاه؟ آون-اي

281
00:24:40,680 --> 00:24:44,728
فكر بها على أنها مجرد لا شيء. بعد بضعة مرات، سوف تعتاد الأمر

282
00:24:44,729 --> 00:24:48,517
ـ لا تفعل ذلك وجرب اليوغا للأطفال الرضع <br> ـ ذلك مجدداً؟

283
00:24:48,518 --> 00:24:49,728
لا أحتاج لذلك

284
00:24:49,729 --> 00:24:54,916
ليس هنالك طريقة أخرى. بصدق، حتى لو أنا أردتُ مساعدتك، يوجد لدي المقهى. فكيف سأتمكن من البقاء معك؟

285
00:24:54,917 --> 00:24:58,266
إن لم تكن هناك أي آجوما (سيدة) تريد القدوم، عليك أن تفكر بواقعية

286
00:24:58,267 --> 00:25:02,885
الطريقة الوحيد كي تنجو هي بأن تقضي وقتاً مع أناس لديهم نفس الوضع وتحصل على مساعدتهم

287
00:25:02,886 --> 00:25:04,575
لا تأبه إذن

288
00:25:04,576 --> 00:25:07,604
هل من المعقول أن تلك الطفلة يمكن أن تنام بعد إجراء بعض اليوغا العديمة النفع؟

289
00:25:07,605 --> 00:25:12,895
عليك أن تفعل كل ما في استطاعتك وأن تكون صادقاً بشأنه. إذاً فهل فقط سوف تنتظر حتى تكبر الطفلة؟

290
00:25:13,725 --> 00:25:16,574
...في الواقع، أنا

291
00:25:19,814 --> 00:25:23,173
على هذا المعدل، قد أموت. لنفعل ذلك

292
00:25:39,861 --> 00:25:44,429
هل هذا المكان حيث يوجد يوغا للأطفال الرضع؟

293
00:25:44,430 --> 00:25:47,209
!أجل، تمدد، تمدد، تمدد، تمدد، إن جسدك يتمدد

294
00:25:47,210 --> 00:25:49,249
أجل، ذلك صحيح، أيها الوالد

295
00:25:49,250 --> 00:25:51,468
أنا لست الوالد، بل أنا العم

296
00:25:51,469 --> 00:25:56,498
آآآه، فهمت. إذن فقرر بعد الجلسة التجريبية

297
00:25:56,499 --> 00:26:01,327
اليوغا تُعطي الطفل والوالد فرصة للتقرب الجسدي ـ ـ

298
00:26:01,328 --> 00:26:02,587
عندها يمكنك النوم؟

299
00:26:02,588 --> 00:26:04,577
المعذرة؟ أنا؟

300
00:26:04,578 --> 00:26:09,166
آآه، كلا، كلا، كلا. هل سيكون الطفل قادراً على النوم جيداً؟

301
00:26:09,167 --> 00:26:12,365
يوجد لديها مشاكل في النوم، كما ترين

302
00:26:12,366 --> 00:26:14,226
أجل

303
00:26:14,227 --> 00:26:18,515
من خلال تنشيط ساقيها، ذلك يساعد على نموها

304
00:26:18,516 --> 00:26:21,984
أمسك ساقيها وقم بحنيها، بعدها قم بتمديدها

305
00:26:21,985 --> 00:26:24,104
مددها، مددها، مددها، مددها، مددها

306
00:26:24,105 --> 00:26:28,324
مددها، مددها، مددها

307
00:26:29,344 --> 00:26:34,733
أيها الوالد. أعني أيها العم. الصوت أيضاً يمكنه تحسين إدراك الطفل

308
00:26:34,734 --> 00:26:40,372
! دو، ري، مي، فا، سو... على تلك النغمة، مددها، مددها، مددها، مددها، مددها

309
00:26:41,942 --> 00:26:45,981
... أُمددها، أُمددها، أُمددها

310
00:26:45,982 --> 00:26:49,931
!من أجل مصلحة آون-اي، مددها، مددها، مددها، مددها، مددها

311
00:26:53,261 --> 00:26:56,309
! أُمددها، أُمددها، أُمددهان أُمددها <i> أُمددها</i>

312
00:26:56,310 --> 00:26:59,409
<i> لا يجب أن أعود إلى هنا أبداً مجدداً</i>

313
00:27:06,519 --> 00:27:10,217
<i> أنا نائم. من المستحيل أن يكون ذلك صحيحاً </i>

314
00:27:10,218 --> 00:27:17,327
<i> هل هذا حُلم؟ حتى أحلم، لا بد لي أن أكون نائماً. لذلك هل أنا حقاً نائم؟</i>

315
00:27:18,357 --> 00:27:20,787
لقد كانت الساعة 12:00 قبلاً

316
00:27:44,173 --> 00:27:47,992
آوه! ماذا؟ آوه

317
00:27:51,542 --> 00:27:54,331
إذاً هل تقول بأنك استحممت؟

318
00:27:54,332 --> 00:27:56,431
هل بإمكانك شم رائحة الشامبو؟

319
00:27:57,431 --> 00:27:59,090
.هذه رائحة غسول الإستحمام

320
00:27:59,091 --> 00:28:00,510
هل غسلت شعرك بغسول الإستحمام؟

321
00:28:00,511 --> 00:28:03,829
.من يهتم إن كان منظف الغسيل حتى؟ هذا ليس مهم

322
00:28:03,830 --> 00:28:06,898
،بسبب نوم أون اي

323
00:28:06,899 --> 00:28:08,359
.الحياة أصبحت مختلفة للغاية

324
00:28:08,360 --> 00:28:10,479
أرأيت؟ ماذا أخبرتك؟

325
00:28:10,480 --> 00:28:11,958
.إن كنت جاد، الأمر سينجح

326
00:28:11,959 --> 00:28:13,398
.أجل، لقد نجح الأمر

327
00:28:13,399 --> 00:28:17,199
.لهذا أنا هنا بعد أن سجلت بدروس يوغا الأطفال

328
00:28:21,288 --> 00:28:24,987
نعم، معلمة تمدد، تمدد، تمدد. ما الخطب؟

329
00:28:28,187 --> 00:28:30,026
صعوبات؟ لماذا؟

330
00:28:30,027 --> 00:28:32,885
.ظننت أنه لا بأس بإضافة شخص جديد

331
00:28:32,886 --> 00:28:36,515
.لكن الأمهات هنا يردن فعل هذا لوحدهن

332
00:28:36,516 --> 00:28:38,455
<i>،لذا الشهر القادم سنبدأ بفصل جديد</i>

333
00:28:38,456 --> 00:28:41,734
.كلا، كلا. عليّ فعل هذا الآن، أيتها المعلمة

334
00:28:41,735 --> 00:28:45,475
.أن أخبرتني من اعترض، سأتناقش معهن

335
00:28:46,305 --> 00:28:48,044
من؟

336
00:28:59,212 --> 00:29:00,672
..جو

337
00:29:01,052 --> 00:29:02,622
،لكن هيونغ

338
00:29:03,211 --> 00:29:06,581
.لقد قلت أنه إن وافقت جي يونغ تلك، سيوافق البقية

339
00:29:06,582 --> 00:29:08,580
لكن لا يمكنك إقناع جي يونغ حتى؟

340
00:29:08,581 --> 00:29:11,999
.هاي! يمكنني فعل هذا، لكنني لا أريد

341
00:29:12,000 --> 00:29:13,650
.إنسى الأمر

342
00:29:13,651 --> 00:29:17,139
.تلك الإمرأة وأنا لا نتفق سوياً

343
00:29:17,140 --> 00:29:18,809
.هذا غريب حقاً

344
00:29:18,810 --> 00:29:22,358
ما الذي حدث بينكما لتصبحا هكذا؟

345
00:29:22,359 --> 00:29:24,518
.ماذا حدث؟ أخبرني

346
00:29:24,519 --> 00:29:27,018
.بإمكاني حل الأمر لك

347
00:29:38,687 --> 00:29:43,906
..الأمر.. لا يمكنك حله لأن

348
00:29:45,866 --> 00:29:49,774
أعرف، إنسى الأمر. لا أحب أن أرى وجهها حتى

349
00:29:49,775 --> 00:29:53,495
بإمكاني الذهاب لمكان آخر وحسب. أهو مركز اليوغا الوحيد؟

350
00:29:55,744 --> 00:29:57,254
.إنتظر لحظة

351
00:29:57,664 --> 00:29:59,303
أين؟

352
00:29:59,643 --> 00:30:00,993
.آه، بعيد للغاية

353
00:30:00,994 --> 00:30:03,082
دروس الشهر القادم؟

354
00:30:03,083 --> 00:30:05,112
.عليّ البدء فوراً

355
00:30:05,113 --> 00:30:07,092
الصف ممتلئ؟

356
00:30:09,773 --> 00:30:12,291
<i>..الشخص الذي تتصل به لا يجيب</i>

357
00:30:12,292 --> 00:30:15,090
شيش، لمَ هذا صعب للغاية؟

358
00:30:15,091 --> 00:30:19,130
<i>مصنع القهوة اللطيف</i>

359
00:30:19,131 --> 00:30:22,551
<i>.لنتقابل</i>

360
00:30:23,850 --> 00:30:27,488
ما الخطب؟ تطلبين مني القدوم لمكان كهذا؟

361
00:30:27,489 --> 00:30:29,689
.لأنه مكان لا تأتي إليه نساء الحي

362
00:30:29,690 --> 00:30:32,498
.لأنني لست بوضع يسمح لي التحدث معك بالحي

363
00:30:32,499 --> 00:30:35,347
ما الذي تريدين قوله؟

364
00:30:35,348 --> 00:30:39,717
.فكرت بالأمر، وأظن أنه من السخيف أن نعيش مقابل بعضنا البعض

365
00:30:39,718 --> 00:30:43,156
.لذا ما رأيك بالإنتقال؟ سأساعدك

366
00:30:43,157 --> 00:30:45,536
عن ماذا تتحدثين؟

367
00:30:45,537 --> 00:30:47,095
لمَ عليّ الإنتقال؟

368
00:30:47,096 --> 00:30:50,036
إن كنتِ غير مرتاحة، بإمكانكِ المغادرة. عندها سأكون شاكر لكِ

369
00:30:50,037 --> 00:30:53,585
.لقد إنتقلت هنا بعد أن خططت لمدرسة ها إن المستقبلية

370
00:30:53,586 --> 00:30:55,004
.لكن أنت، طفلتك مازالت صغيرة

371
00:30:55,005 --> 00:30:57,915
لمَ عليّ تفهم وضعك؟

372
00:30:57,916 --> 00:30:59,874
.لا تطلبي من الناس القدوم لشيء كهذا

373
00:30:59,875 --> 00:31:03,764
.هناك إشاعة أننا قمنا بشيء غير شرعي بالماضي

374
00:31:06,964 --> 00:31:10,073
.ربما لا يهمك هذا، لكن أنا لديّ عائلة

375
00:31:10,074 --> 00:31:12,332
ماذا لو سمع زوجي وطفلي بالأمر؟

376
00:31:12,333 --> 00:31:15,712
.إن اختفى إحدانا، الإشاعة ستختفي ايضاً

377
00:31:15,713 --> 00:31:21,122
أنتَ لا يعجبك وجود إشاعة عنا ايضاً، صحيح؟

378
00:31:26,302 --> 00:31:29,170
.صحيح؟ مازال عليكَ الزواج

379
00:31:29,171 --> 00:31:32,680
.لا يوجد سبب لنعيش بالوحل

380
00:31:33,150 --> 00:31:34,731
،إذاً

381
00:31:35,440 --> 00:31:39,028
سأخرجك من الوحل، هل ستقبلين بي بحصص اليوغا؟

382
00:31:39,029 --> 00:31:39,919
هل تقول بأنكَ ستنتقل؟

383
00:31:39,920 --> 00:31:42,708
.لمَ أنتقل؟ كل ما عليّ فعله هو دفن الإشاعة

384
00:31:42,709 --> 00:31:44,658
،إن كان الأمر بسبب الإشاعة

385
00:31:44,659 --> 00:31:48,587
.سأنهيها، لذا إقبلي بي وبـ إيون اي

386
00:31:48,588 --> 00:31:50,597
كيف ستدفن إشاعة؟

387
00:31:50,598 --> 00:31:53,537
...هل ستكشف الحقيقة؟ لا يمكنك فعل هذا

388
00:31:53,538 --> 00:31:58,206
.جو جي يونغ، الناس لا يهتمون للحقيقة

389
00:31:58,207 --> 00:32:02,225
،طالما هناك قصة أكثر تشويقاً لتدفن الحقيقة

390
00:32:02,226 --> 00:32:04,396
قصة أكثر تشويقاً؟

391
00:32:05,196 --> 00:32:09,215
أيّ نوع من القصص قد يثير إهتمام النساء هذه الأيام؟

392
00:32:12,134 --> 00:32:16,153
بـ2009، هل تذكرين التحقيقات الإلكترونية تلك؟

393
00:32:16,154 --> 00:32:18,953
عندما كنا نبحث بملفات غير قانونية تم تحميلها؟

394
00:32:18,954 --> 00:32:21,924
كيف قد أنسى ذلك؟

395
00:32:25,153 --> 00:32:29,142
<i>.إنه عدد كبير من الملفات بفئات متنوعة</i>

396
00:32:36,861 --> 00:32:38,501
<i>!بجدية</i>

397
00:33:02,548 --> 00:33:05,136
.لقد ضربتني بشكل غير عادل وحولتني لمنحرف

398
00:33:05,137 --> 00:33:07,335
لذا لمَ تذكرني بتلك القصة؟

399
00:33:07,336 --> 00:33:10,897
.ما أقوله أنني سأضحي بنفسي وأضع اللوم على نفسي

400
00:33:12,756 --> 00:33:17,144
قصة كهذه ألا تظنين بأنها ستدفن تلك الإشاعة؟

401
00:33:17,145 --> 00:33:21,385
.طالما تختلقين قصة جيدة

402
00:33:27,844 --> 00:33:31,203
الساعة 9:00، لمَ المكان هادئ للغاية؟

403
00:33:33,203 --> 00:33:34,752
ألن يأتوا اليوم؟

404
00:33:34,753 --> 00:33:38,232
<i> !الناس يظنون بأنني بعلاقة غير شرعية بسببك</i>

405
00:33:38,233 --> 00:33:40,531
<i>لذا ماذا تريدين مني فعله بشأن هذا؟</i>

406
00:33:40,532 --> 00:33:42,541
<i>هل تريدين أن أنشر الحقيقة؟</i>

407
00:33:42,542 --> 00:33:46,871
!وجودي هناك لم يكن بسبب علاقة غير شرعية! أنتَ تعرف هذا

408
00:33:46,872 --> 00:33:50,440
!كالمنحرف، لقد كنت تشاهد الأفلام الإباحية أثناء التحقيق وكشفتك

409
00:33:50,441 --> 00:33:52,139
ما الخطأ بفعل هذا؟

410
00:33:52,140 --> 00:33:54,019
.هذا فقط يدل أنني رجل صحي

411
00:33:54,020 --> 00:33:56,629
كيف عليّ مشاهدة ذلك بدون أيّ تعبير؟

412
00:33:56,630 --> 00:33:59,318
،واه، واه، واه، واه، بعد أن قلت كل شيء

413
00:33:59,319 --> 00:34:01,368
.يبدو أنك لست خجل بالمرة بالتحدث هكذا معي

414
00:34:01,369 --> 00:34:04,867
لهذا لكمتي وجهي! ألم ينتهي الأمر هناك؟

415
00:34:04,868 --> 00:34:08,897
!أنا محرجة لأمر بشيء كهذا

416
00:34:08,898 --> 00:34:11,496
لكن بإخفاء الأمر الناس يسيئون فهمي أنني بعلاقة غير شرعية

417
00:34:11,497 --> 00:34:13,716
!هذا كله بسببك

418
00:34:13,717 --> 00:34:16,087
!شييش

419
00:34:17,987 --> 00:34:20,915
.إذاً لم يكن الأمر علاقة غير شرعية

420
00:34:20,916 --> 00:34:25,006
هذا ما حدث مع الأجوشي المحقق؟

421
00:34:31,064 --> 00:34:35,693
إذاً هل بإمكاني المشاركة بفريق يوغا الأطفال؟

422
00:34:35,694 --> 00:34:38,293
.أجل. إن أخبرتهم، سيستمعون لكلامي

423
00:34:38,294 --> 00:34:41,572
.أنا لا أحبك، لكنني سأخبرهم أن يتقبلوك لصالح الطفلة

424
00:34:41,573 --> 00:34:44,062
.أنا شاكر لدرجة البكاء

425
00:34:44,063 --> 00:34:47,871
.صورتي ذهبت مع الريح بتربيتي لهذه الطفلة

426
00:34:47,872 --> 00:34:50,361
هل كان لديك صورة جيدة حتى؟

427
00:34:50,362 --> 00:34:55,280
.بالمقابل، حقيقة ما جرى قبل أربع سنين ستذهب معك للقبر

428
00:34:55,281 --> 00:34:57,950
.إن أردت تربية طفلة بهذا الحي

429
00:34:57,951 --> 00:35:03,509
لنفعل هذا إذاً، بما أن الوضع أصبح هكذا،<br> لنصبح أصدقاء من الآن فصاعداً جو جي يونغ

430
00:35:03,510 --> 00:35:07,368
.حسناً، بما أن الوضع أصبح هكذا

431
00:35:07,369 --> 00:35:09,859
.ها نحن ذا، أيها المحقق

432
00:35:15,208 --> 00:35:19,687
<i>مصنع القهوة اللطيف</i>

433
00:35:20,938 --> 00:35:27,926
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

