﻿1
00:00:02,640 --> 00:00:03,400
حان الوقت

2
00:00:04,490 --> 00:00:05,650
ما الذي ستفعلونه لنا؟

3
00:00:06,160 --> 00:00:07,970
يمكنكِ العودة لمنزلك

4
00:00:07,970 --> 00:00:12,550
لكنّ تلك الفتاة ستصبح تضحية

5
00:00:12,550 --> 00:00:13,920
ما الذي تقصده؟

6
00:00:13,920 --> 00:00:16,240
هذا لمصلحة الجميع، عليكِ الرضوخ للأمر

7
00:00:16,240 --> 00:00:18,830
!كأني سأدع ذلك يحصل

8
00:00:20,840 --> 00:00:21,750
!سحقاً

9
00:00:22,020 --> 00:00:23,260
!أساكو

10
00:00:59,900 --> 00:01:05,200
{\fad(484,97)}أوشيو وتورا

11
00:02:17,060 --> 00:02:24,530
{\fad(1530,1900)} "الحلقة الثامنة والعشرون "لن أفقد أحداً آخر

12
00:02:19,370 --> 00:02:20,420
ما الذي يجري؟

13
00:02:20,420 --> 00:02:24,450
تمكنت تلك الفتاة من كسر الحاجز بمفردها

14
00:02:25,370 --> 00:02:28,020
هل كان ذلك من صنعك يا مايوكو؟

15
00:02:28,020 --> 00:02:30,790
أ... أدهشني الأمر أيضاً

16
00:02:30,790 --> 00:02:35,080
عندما مددت ذراعي بغية إنقاذك، أصبحت يدي دافئة

17
00:02:35,640 --> 00:02:38,110
...شعور تواجد هذه القوة الهائلة

18
00:02:42,720 --> 00:02:43,650
...جي

19
00:02:43,650 --> 00:02:44,590
جي مي-سان

20
00:02:45,260 --> 00:02:49,050
يوكاي هذه الأرض، توقفوا رجاءً

21
00:02:49,050 --> 00:02:51,090
عليكم الامتناع عن التضحية بهذه الفتاة

22
00:02:51,800 --> 00:02:55,120
سيتحطم رمح الحيوان البري في نهاية الأمر

23
00:02:55,120 --> 00:02:58,790
نحن بحاجة للرمح لأجل هزيمة هاكومين نو مونو

24
00:02:58,790 --> 00:03:01,250
لتمكين ذلك

25
00:03:01,250 --> 00:03:04,360
علينا دفع إينوي مايوكو التي تشاركك دمك للتضحية بحياتها

26
00:03:04,660 --> 00:03:07,220
أنا أحمل دم جي مي-سان؟

27
00:03:10,350 --> 00:03:12,160
يبدو أنّهم كانوا ينتظروننا

28
00:03:12,160 --> 00:03:15,330
أساكو، مايوكو، انتظرانا

29
00:03:15,710 --> 00:03:20,080
صحيح، وهذا يعني أمراً واحداً

30
00:03:20,830 --> 00:03:25,480
وهو حلول دوركِ تالياً في مراقبة هاكومين نو مونو

31
00:03:25,480 --> 00:03:27,840
الأوياكومي التالية

32
00:03:31,500 --> 00:03:34,530
...والدة أوتسوكي أوشيو، الأوياكومي الحالية

33
00:03:35,080 --> 00:03:37,250
ستنفد قواها قريباً

34
00:03:37,690 --> 00:03:39,910
سيحلّ دوركِ بعدها

35
00:03:39,910 --> 00:03:42,130
أوتسوكي أوشيو؟

36
00:03:42,130 --> 00:03:43,410
من هو؟

37
00:03:43,410 --> 00:03:47,010
صحيح... نسيتما

38
00:03:47,790 --> 00:03:50,990
يا معشر اليوكاي، عليكم التذكر أيضاً

39
00:03:51,950 --> 00:03:55,240
تذكروا كيف تكاتف يوكاي الشرق والغرب
الذين انعدم الوفاق بينهم لسنين عديدة

40
00:03:55,240 --> 00:03:57,120
ووحدوا جهودهم أخيراً

41
00:03:57,120 --> 00:04:01,270
كلّ هذا بسبب أوشيو وحزنه على من ضربتهم المعاناة

42
00:04:01,270 --> 00:04:03,380
بسبب هاكومين نو مونو

43
00:04:04,160 --> 00:04:08,470
ما عليكم فعله الآن هو العمل بقرب أكثر

44
00:04:08,470 --> 00:04:10,880
وتقوية رابطتكم

45
00:04:10,880 --> 00:04:14,950
لهذا نحن نحاول صنع رمح الحيوان البري

46
00:04:14,950 --> 00:04:16,750
لن يعارضنا أحد

47
00:04:19,020 --> 00:04:20,100
جي مي-سان

48
00:04:21,460 --> 00:04:22,270
!مايوكو

49
00:04:26,600 --> 00:04:28,690
لا تقدمي على أفعال لا طائل منها يا فتاة

50
00:04:29,320 --> 00:04:33,950
سنعمل على ختم هذه الفتاة بعد علمنا بقواها

51
00:04:35,060 --> 00:04:38,800
أعرف بشراً مثلكم

52
00:04:39,400 --> 00:04:41,580
لأجل هزيمة هاكومين

53
00:04:42,100 --> 00:04:44,330
لا تمانعون دهس أيّة حياة صغيرة

54
00:04:44,750 --> 00:04:47,210
...قال ذاك الشخص شيئاً لأناس مثلكم

55
00:04:47,560 --> 00:04:51,460
ليس هنالك أحد في هذا العالم لا بأس بالتخلص منه

56
00:04:53,400 --> 00:04:58,020
لحظة... من ذاك الشخص؟

57
00:05:01,520 --> 00:05:03,060
!بأية حال، أعيدوا مايوكو

58
00:05:07,730 --> 00:05:10,980
لا نهاية لهم، سحقاً

59
00:05:15,260 --> 00:05:16,240
جي مي-سان

60
00:05:16,610 --> 00:05:18,530
لكوني شبحاً

61
00:05:18,530 --> 00:05:21,240
أملك قوة واهنة في هذا الوضع

62
00:05:23,330 --> 00:05:24,560
!توقفا

63
00:05:34,620 --> 00:05:35,910
الأشباح

64
00:05:37,040 --> 00:05:38,430
يائسون أيضاً

65
00:05:42,940 --> 00:05:43,860
انتظرا

66
00:05:44,990 --> 00:05:47,790
فهمتُ الأمر، لن أقاوم أكثر من هذا

67
00:05:48,250 --> 00:05:50,450
لذا دعوني أبادلها وادعي الأخير

68
00:05:51,050 --> 00:05:52,450
حسنٌ

69
00:05:59,950 --> 00:06:03,750
يبدو أنّ هذا كان قدري

70
00:06:03,750 --> 00:06:06,030
لكني خائفة في الواقع

71
00:06:06,600 --> 00:06:07,870
أليس الأمر غريباً؟

72
00:06:08,490 --> 00:06:10,690
ربما جراء الصدمة المفرطة

73
00:06:11,050 --> 00:06:12,110
كلا

74
00:06:12,810 --> 00:06:15,260
ألم أقلها؟

75
00:06:15,980 --> 00:06:17,970
لن أدع شيئاً يحصل لك

76
00:06:19,550 --> 00:06:20,470
جي مي-سان

77
00:06:21,230 --> 00:06:24,880
أيجب على التضحية أن تحمل دمك؟

78
00:06:25,760 --> 00:06:29,890
قال أخي فحسب بأنّ أفضل معدن تتم صياغته من فرن

79
00:06:29,890 --> 00:06:32,050
قفز فيه بشري

80
00:06:33,980 --> 00:06:35,340
كما ظننت

81
00:06:35,880 --> 00:06:38,240
أيتها الأشباح، لمَ لا نعقد صفقة؟

82
00:06:38,840 --> 00:06:41,910
إن كانت مايوكو تملك قوّة ختم هاكومين نو مونو

83
00:06:41,910 --> 00:06:43,370
سيكون هذا إهداراً

84
00:06:43,820 --> 00:06:45,810
في المقابل

85
00:06:46,520 --> 00:06:48,370
لن أكون إهداراً البتة

86
00:06:48,370 --> 00:06:50,290
أساكو، ما الذي تقولينه؟

87
00:06:50,290 --> 00:06:51,200
ابقي صامتة

88
00:06:53,900 --> 00:06:57,310
لطالما تصرفت كشقيقة كبرى

89
00:06:57,740 --> 00:07:00,390
لكنكِ كنتِ من يعتني بأمري باستمرار في الواقع

90
00:07:02,380 --> 00:07:06,230
حتّى في الحضانة والمدرسة الابتدائية

91
00:07:06,230 --> 00:07:07,500
...كلا

92
00:07:09,120 --> 00:07:11,120
حان دوري الآن

93
00:07:11,120 --> 00:07:13,400
سأنقذك

94
00:07:13,800 --> 00:07:15,020
كلا

95
00:07:15,960 --> 00:07:18,720
ما رأيك بهذا أيّها الشبح الأكبر؟

96
00:07:18,720 --> 00:07:20,160
ما قولكِ يا جي-مي؟

97
00:07:24,020 --> 00:07:26,940
صمتكِ يفصح عن إجابتك

98
00:07:26,940 --> 00:07:28,660
حسنٌ، لا بأس

99
00:07:32,170 --> 00:07:34,670
أساكو، جي مي-سان، لماذا؟

100
00:07:35,200 --> 00:07:38,190
افهمي رغبة أساكو-سان

101
00:07:39,820 --> 00:07:44,180
الأمر محزن حقاً، لكننا بحاجة لقوتكِ الآن

102
00:07:45,210 --> 00:07:46,610
أساكو

103
00:07:49,080 --> 00:07:52,270
...مايوكو، بشأن الشخص حامل الرمح

104
00:07:53,960 --> 00:07:55,690
يمكنك الحصول عليه

105
00:07:56,200 --> 00:07:57,570
!أساكو

106
00:08:00,190 --> 00:08:02,530
...الاكتراث للغير

107
00:08:03,400 --> 00:08:05,070
أعرف ذاك الشعور

108
00:08:06,410 --> 00:08:09,730
لذا أيّتها البشرية، عليكِ فهم مشاعرها أيضاً

109
00:08:11,420 --> 00:08:14,000
...وإلّا ستكون تلك الفتاة بغاية المأساوية

110
00:08:14,000 --> 00:08:17,170
!كلا

111
00:08:21,770 --> 00:08:24,230
أنتم، أين الفتاتان؟

112
00:08:24,230 --> 00:08:25,600
!كأني سأخبركما

113
00:08:26,080 --> 00:08:30,600
عجباً، لا تعرف أني ناغاتوبيمارو؟

114
00:08:30,980 --> 00:08:34,980
!لا تعرف مدى خطورتي؟

115
00:08:36,680 --> 00:08:38,080
هكذا لا بأس

116
00:08:39,760 --> 00:08:43,780
لم أقدر على رؤية مايوكو تموت

117
00:08:44,040 --> 00:08:45,580
يا إلهي

118
00:08:45,580 --> 00:08:48,880
ما الذي يحاولون فعله لطعامي؟

119
00:08:50,800 --> 00:08:52,750
الأشياء التي عجزت عن إمساكها بيدي

120
00:08:53,800 --> 00:08:55,140
يد جورو

121
00:08:55,630 --> 00:08:57,440
والدة جي مي-سان

122
00:08:58,150 --> 00:08:59,360
وجي مي-سان

123
00:09:00,680 --> 00:09:04,020
...في تلك اللحظة، لم أقدر على إمساك جي مي-سان

124
00:09:06,270 --> 00:09:07,760
اكترثت لحياتي كثيراً

125
00:09:08,720 --> 00:09:10,520
...لو قفزت متحضراً للمخاطرة بحياتي

126
00:09:10,520 --> 00:09:14,180
أحمق! كنتَ لتموت أيضاً

127
00:09:18,740 --> 00:09:21,900
لن أفقد أحداً آخر

128
00:09:24,510 --> 00:09:28,160
كان علي فعل الكثير

129
00:09:29,480 --> 00:09:32,660
أمي، أبي

130
00:09:33,420 --> 00:09:34,540
أصدقائي

131
00:09:36,440 --> 00:09:39,840
ماذا؟ لمَ أتذكر ذلك؟

132
00:09:40,890 --> 00:09:42,130
حسنٌ، لا يهم

133
00:09:43,100 --> 00:09:46,530
أردت أيضاً الخروج في موعد مع الشخص الذي أحبه

134
00:09:47,230 --> 00:09:51,430
...نشاهد فيلماً، نتنزه، نذهب للتسوق

135
00:09:52,060 --> 00:09:54,850
يا إلهي، هذه ليست من طباعي

136
00:09:55,950 --> 00:09:57,640
ما يلائمني

137
00:09:57,640 --> 00:10:00,770
...هو الشخص الذي يرادد كلماتي من فوره

138
00:10:00,770 --> 00:10:05,530
...سيّئ الألفاظ، يهبّ للقتال، ويُستحال عليه الهدوء

139
00:10:06,560 --> 00:10:11,410
لكن يكره الكذب، سريع البكاء، ومستقيم الطريق

140
00:10:11,880 --> 00:10:15,040
لا أكترث إن كان أقصر مني

141
00:10:15,720 --> 00:10:19,840
...طالما يمتلك حواجبه الكثيفة الحيوية وعينيه المتوهجتين

142
00:10:21,070 --> 00:10:23,460
ماذا؟ ماذا؟

143
00:10:24,090 --> 00:10:27,630
...أليس هذا... الشخص الذي لاحقني إلى منزلي

144
00:10:28,290 --> 00:10:29,150
كان هو؟

145
00:10:31,300 --> 00:10:33,840
!توقفي

146
00:10:46,280 --> 00:10:47,820
هكذا إذاً

147
00:10:48,720 --> 00:10:50,070
...أنا

148
00:10:51,020 --> 00:10:54,330
أحبه إذاً

149
00:10:54,330 --> 00:10:57,330
!لن أفقد أحداً آخر

150
00:10:58,930 --> 00:11:03,250
!أ... أيها الأحمق

151
00:11:04,570 --> 00:11:05,960
!أساكو

152
00:11:07,970 --> 00:11:11,180
!لا تموتي

153
00:11:12,340 --> 00:11:15,020
ماذا... إنّه هو

154
00:11:17,400 --> 00:11:19,480
!أساكو

155
00:11:19,800 --> 00:11:22,980
يوجد بين البشر شخص مثله؟

156
00:11:22,980 --> 00:11:24,100
!أيّها المغفل

157
00:11:24,100 --> 00:11:26,020
طعمك أفضل نيئاً

158
00:11:26,020 --> 00:11:29,240
!كأني سأدعك تُشوى

159
00:11:52,310 --> 00:11:55,010
أتجرؤ على معارضة خطتنا؟

160
00:11:55,010 --> 00:11:56,140
!اللعنة عليك

161
00:11:56,140 --> 00:11:58,140
!اخرسوا

162
00:12:04,290 --> 00:12:06,860
أيها الأحمق! لمَ لا تقاتلهم؟

163
00:12:07,390 --> 00:12:11,100
نسوا أمرنا فحسب

164
00:12:11,690 --> 00:12:13,680
بالكاد مضى وقت على مصادقتنا لهم

165
00:12:14,160 --> 00:12:15,830
لن أقدر على قتلهم

166
00:12:15,830 --> 00:12:17,920
!ما الذي تقوله يا غبي؟

167
00:12:31,840 --> 00:12:33,290
!توقفوا

168
00:12:33,290 --> 00:12:34,340
هذان الاثنان

169
00:12:34,860 --> 00:12:37,420
وحش أنقذ بشراً

170
00:12:37,420 --> 00:12:40,060
...وبشري ذرف دموعاً لأجل وحوش

171
00:12:40,890 --> 00:12:43,020
خاطرا بحياتهم

172
00:12:43,400 --> 00:12:44,930
ليسا أعداءً

173
00:12:44,930 --> 00:12:46,400
جي مي-سان

174
00:12:47,050 --> 00:12:49,730
سأفعلها

175
00:12:51,620 --> 00:12:52,860
أتساءل لمَ؟

176
00:12:53,700 --> 00:12:55,570
عندما أشاهد هذين الاثنين

177
00:12:57,210 --> 00:12:58,640
لا يسعني سوى البكاء

178
00:13:00,030 --> 00:13:00,830
بالفعل

179
00:13:01,810 --> 00:13:04,670
لا يمكننا أن ندعهما يموتان، أليس كذلك؟

180
00:13:18,550 --> 00:13:20,390
لا تدعوهما يهربان، وراءهما

181
00:13:20,390 --> 00:13:21,060
{M: LOL Kagari. I'm going to apologize for all these notes in advance.}

182
00:13:20,390 --> 00:13:21,060
أجل

183
00:13:38,350 --> 00:13:39,580
ما كان ذلك؟

184
00:13:42,630 --> 00:13:49,630
اسمي غورين، أتيت لإرسالكم لموتكم جميعاً

185
00:13:49,910 --> 00:13:53,630
باستعمال ما أعطاني إياه هاكومين نو مونو

186
00:13:54,480 --> 00:13:56,560
أحد أتباع هاكومين الوضعاء

187
00:13:56,560 --> 00:13:59,260
ما خطبه؟ يبدو كـ تورا

188
00:13:59,540 --> 00:14:01,350
!هجوم

189
00:14:01,350 --> 00:14:03,350
المغفلون

190
00:14:07,480 --> 00:14:09,230
الآن فرصتنا للابتعاد عن هنا

191
00:14:18,250 --> 00:14:19,530
!تورا، توقف

192
00:14:19,980 --> 00:14:22,480
مـ... ماذا؟

193
00:14:22,480 --> 00:14:24,800
مايوكو... أقصد أيّتها الفتاة

194
00:14:24,800 --> 00:14:26,020
اعتني بها

195
00:14:27,210 --> 00:14:31,510
يبدون أقوياء فعلاً، لذا علي العودة

196
00:14:31,510 --> 00:14:34,800
أيّها الأحمق! لمَ ستذهب لإنقاذهم؟

197
00:14:35,740 --> 00:14:39,300
نسوا أمرنا وهاجمونا بكامل نيّتهم

198
00:14:39,630 --> 00:14:41,920
انظر إلى تلك المرأة أيضاً

199
00:14:41,920 --> 00:14:45,110
إن كنت على طبيعتك، لفقدت صوابك واستشطت غضباً

200
00:14:45,110 --> 00:14:48,460
ليتعفنوا موتاً

201
00:14:48,460 --> 00:14:51,600
لا يمكن... أن أنسى

202
00:14:51,600 --> 00:14:52,570
ماذا؟

203
00:14:53,240 --> 00:14:55,010
تلك الوحوش

204
00:14:55,640 --> 00:14:58,570
...في البداية، عندما كان جلّ ما أفعله هو قتل الوحوش

205
00:14:59,320 --> 00:15:00,910
قاموا بتوبيخي

206
00:15:02,750 --> 00:15:04,450
يُستحال أن أنسى

207
00:15:04,860 --> 00:15:07,440
ألست قلقاً على أساكو-سان؟

208
00:15:17,800 --> 00:15:20,660
أساكو... أنا آسف

209
00:15:22,600 --> 00:15:25,980
لو لم أقحم أنفي في هذه الأمور

210
00:15:27,050 --> 00:15:29,390
ما كنت لأورّطك

211
00:15:31,900 --> 00:15:33,940
لا أكترث إن نسيتِني

212
00:15:35,120 --> 00:15:37,250
فأنا لن أنساك

213
00:15:38,760 --> 00:15:42,000
لن أنساك أبداً

214
00:15:46,380 --> 00:15:49,080
حسناً، سأذهب لفترة وجيزة

215
00:15:49,080 --> 00:15:51,410
أيّها

216
00:15:51,410 --> 00:15:53,960
!الأحمق

217
00:16:00,060 --> 00:16:01,180
...عجباً

218
00:16:01,480 --> 00:16:05,030
لمَ عاد مغفل مثلك؟

219
00:16:05,030 --> 00:16:06,640
!كي يهزمك

220
00:16:09,000 --> 00:16:12,100
هكذا إذاً، لتلقَ حتفك

221
00:16:18,080 --> 00:16:21,000
ما تبقى هو وضع هذه الورقة

222
00:16:21,000 --> 00:16:22,790
شكراً لك يا كابّا-سان

223
00:16:22,790 --> 00:16:26,580
ماذا؟ يراودني شعور أنّ هذا حصل من قبل

224
00:16:27,050 --> 00:16:29,330
أنتَ تتكلم عن أوشيو

225
00:16:29,330 --> 00:16:31,060
هكذا إذاً

226
00:16:31,060 --> 00:16:32,610
ما خطبك؟

227
00:16:32,610 --> 00:16:35,640
تبدو على حافة أعصابك دائماً فتكون مخيفاً

228
00:16:36,890 --> 00:16:40,580
أليس عليك الذهاب إلى مكان صاحب الرمح؟

229
00:16:40,580 --> 00:16:43,160
لمَ علي فعل ذلك؟

230
00:16:43,160 --> 00:16:46,180
آسفة... بدا لي أنّك قلق بشأنه

231
00:16:47,080 --> 00:16:48,930
!لست كذلك البتة

232
00:16:48,930 --> 00:16:51,140
ليمت ذاك الأحمق وحسب

233
00:16:51,840 --> 00:16:53,640
لكن لا يمكنك أن تنسى

234
00:16:57,400 --> 00:17:01,030
أجل، لا أقدر

235
00:17:01,320 --> 00:17:03,650
مذاق اللحم البشري

236
00:17:03,650 --> 00:17:05,220
رائحة دمائهم

237
00:17:05,220 --> 00:17:07,030
الشعور بين أسناني وعلى لساني

238
00:17:08,350 --> 00:17:13,040
حسنٌ، لا تروقني فكرة تناول جثته المتعفنة بعد قطع كل هذا الطريق

239
00:17:13,660 --> 00:17:19,560
سألهو معهم لفترة وأستعيد أوشيو لألتهمه

240
00:17:19,560 --> 00:17:21,170
قد أذهب

241
00:17:23,210 --> 00:17:24,320
جي مي

242
00:17:25,280 --> 00:17:29,180
أنتِ تلعبين بإجحاف بالنسبة لشبح

243
00:17:35,280 --> 00:17:37,520
سحقاً... ساقاي لن تتحركا

244
00:17:37,810 --> 00:17:41,090
أهذا كل ما لديك؟ يا للضجر

245
00:17:41,090 --> 00:17:44,820
أنتم، تحققوا من تحطيم رمح الحيوان البري

246
00:17:53,000 --> 00:17:54,320
!تورا

247
00:17:54,860 --> 00:17:59,420
كيف تجرّني لهذا الهراء وأنت مجرّد طعام؟

248
00:18:00,170 --> 00:18:01,890
كم تثير المتاعب

249
00:18:01,890 --> 00:18:03,050
ماذا قلت؟

250
00:18:03,570 --> 00:18:06,900
أنا أتبعك كي أمزقك

251
00:18:06,900 --> 00:18:10,550
وألتهم أحشاءك فحسب

252
00:18:11,080 --> 00:18:13,680
!كف عن تعريض نفسك للقتل

253
00:18:13,680 --> 00:18:17,940
!وكف أنت عن هرائك

254
00:18:18,510 --> 00:18:19,690
...هذين الاثنين

255
00:18:20,070 --> 00:18:21,190
مذهل

256
00:18:23,520 --> 00:18:25,240
سنلعب بالنار إذاً؟

257
00:18:26,200 --> 00:18:28,950
ظننتني أنظر للهب شمعة

258
00:18:31,580 --> 00:18:32,900
كان ذلك خطيراً

259
00:18:32,900 --> 00:18:34,410
توقف عن التطفل

260
00:18:35,020 --> 00:18:39,590
...عندما يقاتل الصبي حامل الرمح رفقة ذاك الوحش

261
00:18:39,590 --> 00:18:41,420
...يكونان حقاً

262
00:18:41,420 --> 00:18:44,260
وحشان يتّحدان واحداً

263
00:19:02,240 --> 00:19:03,550
رأيت؟

264
00:19:03,550 --> 00:19:07,280
مهما عانيت في القتال لأجلهم، لا جدوى تُرجى

265
00:19:07,790 --> 00:19:10,460
ليسوا ممتنين البتة

266
00:19:11,200 --> 00:19:12,940
...لم أفعل هذا

267
00:19:15,320 --> 00:19:16,560
متطلعاً للامتنان

268
00:19:27,070 --> 00:19:28,630
حسناً يا مايوكو

269
00:19:29,550 --> 00:19:30,720
هيّا نذهب

270
00:19:30,720 --> 00:19:33,880
...ماذا؟ بهذه السرعة؟ لكن

271
00:19:33,880 --> 00:19:35,840
لا بأس يا سايا-تشان

272
00:19:35,840 --> 00:19:37,480
أأنتِ واثقة؟

273
00:19:37,480 --> 00:19:39,090
بعدما تصبحين أوياكومي-ساما

274
00:19:39,090 --> 00:19:41,420
لن تقدري على العودة للعالم الطبيعي

275
00:19:42,190 --> 00:19:43,400
...يجب

276
00:19:43,930 --> 00:19:46,900
يجب أن تكون أنا لكوني من عشيرة بيضاوات الشعر

277
00:19:48,430 --> 00:19:50,850
أنتِ لطيفة حقاً يا سايا-تشان

278
00:19:52,250 --> 00:19:55,280
أخبريني، ألم يسبق لكِ التفكير بهذا؟

279
00:19:55,690 --> 00:20:00,220
أنتِ كبطلة خارقة تقاتل الشر في العالم

280
00:20:00,220 --> 00:20:02,770
...لا أظن ذلك

281
00:20:02,770 --> 00:20:07,420
هكذا إذاً... أنا أفكر بالأمر على الدوام

282
00:20:08,480 --> 00:20:11,680
بطلتي كانت أساكو

283
00:20:13,020 --> 00:20:15,400
مبتهجة دائماً ومفعمة بالحيوية

284
00:20:15,400 --> 00:20:18,510
لا يمكن أن أغضب منها أبداً، بغاية اللطف

285
00:20:20,430 --> 00:20:22,920
لطالما أردت أن أكون أساكو

286
00:20:22,920 --> 00:20:25,190
لكنها غضبت عندما أخبرتها بذلك

287
00:20:25,680 --> 00:20:27,500
الجميع مهمون

288
00:20:27,500 --> 00:20:30,440
الجميع مهمون كما هم بطبيعتهم

289
00:20:31,050 --> 00:20:36,200
قالت بأنّ على المرء أن يكون على طبيعته ويفعل ما يفترض به فعله

290
00:20:38,300 --> 00:20:39,480
في تلك اللحظة

291
00:20:40,270 --> 00:20:44,000
أدركت أني لا أقدر على أن أكون مثلهما

292
00:20:44,540 --> 00:20:45,460
...لكن

293
00:20:46,510 --> 00:20:48,830
يمكنني أن أكون أوياكومي-ساما

294
00:20:49,610 --> 00:20:50,800
مرحى

295
00:20:57,710 --> 00:21:00,530
عندما يعود حامل الرمح، أيمكنك إخباره بهذا؟

296
00:21:02,350 --> 00:21:07,730
عليه الإسراع وهزيمة هاكومين نو مونو، ثم القدوم لأجلي

297
00:21:18,880 --> 00:21:19,660
هكذا إذاً

298
00:21:20,240 --> 00:21:23,660
كانت قلقة للغاية بشأنكما

299
00:21:24,440 --> 00:21:26,670
مايوكو... انتظريني

300
00:21:27,340 --> 00:21:33,920
أعتقد أنّ هنالك سبباً لاحتفاظي بذكرياتي عنك وتورا-سان

301
00:21:34,560 --> 00:21:37,970
أنوي بذل ما بوسعي وتحقيق دوري

302
00:21:39,000 --> 00:21:41,790
أصبحتِ قوية يا سايا-سان

303
00:21:42,330 --> 00:21:44,050
متوهجة للغاية

304
00:21:44,640 --> 00:21:46,690
إلى اللقاء أيّها الكابا وماموري-ساما

305
00:21:50,670 --> 00:21:52,860
أنا فتاة فضيعة

306
00:21:53,710 --> 00:21:56,950
عندما رأيت أساكو-سان في ذراعي أوتسوكي-كن

307
00:21:57,840 --> 00:22:01,550
شعرت ببعض الغيرة

308
00:22:07,580 --> 00:22:09,680
هكذا يجب أن يكون الأمر

309
00:22:10,110 --> 00:22:14,100
لأنه يفترض بك مقاتلتي

310
00:23:44,510 --> 00:23:49,520
الحلقة القادمة

"التاسعة والعشرون "ليلة الهلال

