1
00:00:00,023 --> 00:00:01,444
...(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:01,469 --> 00:00:03,858
.(شقيقك يحول بيننا وبين (باريس

3
00:00:03,883 --> 00:00:08,685
.(ابقي قريبة من الكونت (أودو
.وأخبريني بكل ما قد يشير إلى خيانته

4
00:00:09,021 --> 00:00:11,154
.سأقتله وسأحِلّ مكانه

5
00:00:12,057 --> 00:00:14,223
ستصبح الإمبراطور؟

6
00:00:14,693 --> 00:00:18,353
عائلتي. الحثالة مَن كانوا
.يومًا ذوي اسمٌ لامع

7
00:00:18,496 --> 00:00:21,430
.(ستصبح ملك (وسكس) و(مرسيا

8
00:00:21,767 --> 00:00:24,432
أهذا أنتَ يا (هاربارد)؟
.أحيانًا أحلُم بك

9
00:00:26,637 --> 00:00:28,070
!دروع! دروع

10
00:00:33,277 --> 00:00:34,977
!جدفوا! جدفوا إلى بعيد

11
00:00:35,046 --> 00:00:37,412
أهكذا تجازيني على حُبي؟

12
00:00:39,349 --> 00:00:41,831
.أعطيني بعضٌ من ذاك الدواء الصيني

13
00:00:45,385 --> 00:00:49,551
ترجمة : حازم فاروق

14
00:00:50,359 --> 00:00:54,395
المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

15
00:00:55,999 --> 00:00:59,399
لو كان لدي قلب لأحببتك

16
00:01:01,603 --> 00:01:04,838
لو كان لدي صوت لغنيّت

17
00:01:07,242 --> 00:01:10,376
بعد مرور الليل عندما أستيقظ

18
00:01:12,506 --> 00:01:17,722
سأرى ما يجلبه الغد

19
00:01:24,411 --> 00:01:28,389
لو كان لدي صوت لغنيّت

20
00:01:30,679 --> 00:01:34,609
|| فايكنج ||
الموسـ 4 ـم، الحلقـ 8 ـة
"نقل المراكب"

21
00:01:54,720 --> 00:01:56,920
.لا أصدق أن هذا يحدث

22
00:01:56,989 --> 00:01:59,489
.(لقد سحرنا اسم (راجنر لوثبروك

23
00:02:00,659 --> 00:02:06,796
.ظننا أن لا وجود لمَن يقف بطريقه
.في عالمنا، لا نقبل بالحلول الوسط

24
00:02:07,698 --> 00:02:09,766
.لا يُمكننا القبول بالفشل

25
00:02:09,834 --> 00:02:12,835
هناك دومًا شخصٌ مسئول
.عن الفشل

26
00:02:18,243 --> 00:02:20,262
،لو كنت مكانكَ

27
00:02:20,852 --> 00:02:24,277
(لما تحدثت عن (راجنر لوثبروك
.هكذا أمامي

28
00:02:41,998 --> 00:02:43,664
.تدري أن هذا يُضغفك

29
00:02:45,902 --> 00:02:47,835
.هذا يُضعفك بشتى الطرق

30
00:03:09,624 --> 00:03:12,338
.كونت (أودو)، أنا مدين لك للأبد

31
00:03:13,027 --> 00:03:15,393
،لا يعود الفضل كله إليَّ يا مولاي

32
00:03:15,462 --> 00:03:19,231
بل إلى محاربينك وجنودك اللذين
،تفوقوا على أنفسهم بشجاعة

33
00:03:19,300 --> 00:03:22,400
وأثبتوا أنهم يستحقون الانتماء
.(لجيوش (ِشارلمانج

34
00:03:23,871 --> 00:03:28,307
.(أنتَ مُنقذ (باريس
أخبرني، كيف أكافئكَ؟

35
00:03:30,977 --> 00:03:32,910
،يضعُب عليَّ قول ذلك يا مولاي

36
00:03:32,979 --> 00:03:38,854
ولكني أخشى أن الثقة التي وضعتها
.بالشمالي (رولو) في غير محلها

37
00:03:40,954 --> 00:03:43,955
كيف ذلك؟ أولم يساعدنا كثيرًا؟

38
00:03:44,023 --> 00:03:49,759
حسنٌ، صحيح أنه ساهم في هزيمة
.(شقيقه ولكن هذا لم يكن لأجل (باريس

39
00:03:51,063 --> 00:03:52,395
.كان خلافًا بينهما

40
00:03:53,031 --> 00:03:58,268
وبما أن لـ(رولو) اليد العُليا الآن
.أخشى أنه سينقلب إلى غرائزه

41
00:03:59,471 --> 00:04:02,005
تحوّل (رولو) إلى المسيحية
.محض مزحة

42
00:04:03,708 --> 00:04:08,777
لأنه ليس هناك شيء بذهن (رولو) الوثني
.سوى دمار (باريس) وإمبراطورها

43
00:04:12,950 --> 00:04:14,716
.قد تكون محقًا -
.إني مُحق -

44
00:04:16,520 --> 00:04:18,020
.و(رولاند) يُمكنه تأكيد ذلك

45
00:04:24,027 --> 00:04:27,362
أعتقد أنه لا يجب أن نثق به
.أكثر مما نثق بخنزير بري

46
00:04:28,131 --> 00:04:31,432
،على أي حال يا مولاي
.لقد أدى الغرض منه الآن

47
00:04:33,937 --> 00:04:35,203
إذًا؟

48
00:04:35,272 --> 00:04:37,805
إذًا يجب أن تستعمل
.سلطتك وبسرعة

49
00:04:37,874 --> 00:04:41,574
وتأمر بالقبض على (رولو) قبل
.أن يذُق ويحتفل بانتصاره

50
00:04:41,643 --> 00:04:44,511
.أو قبل أن يهرب ويقود جيشًا ضدنا

51
00:04:46,081 --> 00:04:48,348
...ولكن ابنتي -
.ستمضي بحياتها -

52
00:04:49,351 --> 00:04:55,754
مازالت يافعة وتتمتع بفرصة كبيرة
.في زيجات... أكثر تحضرًا

53
00:05:06,667 --> 00:05:11,637
،إني ممتن لصراحتك
.(وكذلك لجرأتك يا كونت (أودو

54
00:05:13,106 --> 00:05:15,140
.اتركني أفكر بذلك قليلاً

55
00:05:21,748 --> 00:05:22,948
<i>!افتحوا الأبواب</i>

56
00:05:27,120 --> 00:05:32,323
،باسم الأب
.والابن والروح القدس، آمين

57
00:05:33,192 --> 00:05:35,025
!فليبارك الرب الملك

58
00:05:35,094 --> 00:05:38,762
<i>!فليبارك الرب الملك
!فليبارك الرب الملك</i>

59
00:05:39,131 --> 00:05:42,766
.أشكر نيافتك
.أشعر أني مبارك بالفعل

60
00:05:42,835 --> 00:05:45,869
!(لقد ربحنا انتصار عظيم في (مرسيا

61
00:05:46,371 --> 00:05:49,272
!فلنشكر الرب -
!فلنشكر الرب -

62
00:05:49,707 --> 00:05:51,640
ولم يعُد هناك مجلس حاكم؟

63
00:05:51,709 --> 00:05:54,077
لا إذ أن أعضائه يقبعون
.في المقابر، لا

64
00:05:55,913 --> 00:05:57,680
و(ويجستان)؟

65
00:05:57,748 --> 00:06:00,716
لقد تخلى عن كل شيء وذهب
.(في رحلة حج إلى (روما

66
00:06:01,386 --> 00:06:03,718
.تركته يذهب -
!إذًا فأنا الملكة من جديد -

67
00:06:05,089 --> 00:06:08,457
جوديث)، ألديكِ أي أخبار)
عن زوجك أو (ألفريد)؟

68
00:06:08,859 --> 00:06:13,628
.كلا يا سيدي، ليس ثمة أخبار -
.يجب أن نقيم قُداس خاص لندعو لهم -

69
00:06:14,131 --> 00:06:15,397
.ولكني واثق أن الفتى بخير

70
00:06:16,033 --> 00:06:20,567
،آسليستان) يسير بجانبه)
.في كل خطوة وكل ميل

71
00:06:21,371 --> 00:06:23,175
.أكاد أكون واثق من ذلك

72
00:06:26,609 --> 00:06:31,545
.والآن، أعذروني
.أنا مرهق ويجب أن أرتاح

73
00:07:35,307 --> 00:07:36,239
!(بيون)

74
00:07:38,810 --> 00:07:39,842
ماذا؟

75
00:07:44,716 --> 00:07:47,686
.أخبر الجميع أننا سنخيّم هنا

76
00:07:49,887 --> 00:07:51,287
لمَّ سنخيّم هنا؟

77
00:07:51,755 --> 00:07:54,190
.نفّذ وحسب -
.أريد أن أعرف السبب -

78
00:07:54,258 --> 00:07:56,125
.لست بحاجة لأن تعرف

79
00:08:00,467 --> 00:08:02,466
!أطلقوا الأبواق! سنخيّم هنا

80
00:08:27,491 --> 00:08:31,660
ماذا نفعل هنا؟ -
.أجل، نحن أيضًا نريد أن نعرف -

81
00:08:32,529 --> 00:08:34,362
ما المغزى من التخييم هنا؟

82
00:08:34,431 --> 00:08:39,200
،ونحن نسير بالنهر، ونحن قادمين
.رأينا بعض المستوطنات

83
00:08:39,269 --> 00:08:42,637
.كانوا لقمة صائغة -
.على الأقل لن نعود للوطن صفر اليدين -

84
00:08:42,706 --> 00:08:45,472
.(ولكنهم ليسوا (باريس -
.لقد تركنا (باريس) خلفنا -

85
00:08:45,541 --> 00:08:47,808
.لعلك تركتها، بينما أنا لا -
ماذا تعني؟ -

86
00:08:47,876 --> 00:08:51,244
.ما قلته -
.(لا أحد هنا يفهم ما تقوله، مولاي (راجنر -

87
00:08:51,314 --> 00:08:55,416
حسنٌ، ربما عليهم أن يسمعوا
.أكثر مما يتكلموا

88
00:08:59,988 --> 00:09:02,722
.سنقوم برفع القوارب فوق المنحدر

89
00:09:04,225 --> 00:09:11,030
،وبعدها سنحملهم عبر الجبال
،وعبر القلاع

90
00:09:11,098 --> 00:09:14,734
،وبعدها ببساطة نعيدهم للنهر
.مع التيار

91
00:09:19,573 --> 00:09:21,840
نحملهم؟ لأعلى هناك؟

92
00:09:23,811 --> 00:09:26,812
.بلى
.لهناك

93
00:09:27,815 --> 00:09:29,581
يُمكنك فعلها، صحيح يا (فلوكي)؟

94
00:09:34,555 --> 00:09:35,753
أم أنا مُخطئ؟

95
00:09:38,090 --> 00:09:39,156
.كلا

96
00:09:40,259 --> 00:09:43,026
.(يُمكنني فعلها يا (راجنر
.يُمكنني فعلها من أجلكَ

97
00:09:48,167 --> 00:09:50,100
.فكل ما أفعله يا (راجنر) من أجلكَ

98
00:09:55,841 --> 00:09:57,340
.لنخلي القوارب

99
00:10:08,253 --> 00:10:09,985
.(سيجارد) -
ماذا؟ -

100
00:10:13,891 --> 00:10:15,424
ألست جائعًا؟

101
00:10:18,696 --> 00:10:20,028
ما خطبكَ؟

102
00:10:20,664 --> 00:10:23,064
ألا تحب الاستماع لقصص (هاربارد)؟

103
00:10:24,134 --> 00:10:29,704
لمَّ لا تخبرني أنا ما الخطب؟
أهو شيء له علاقة بي؟

104
00:10:30,139 --> 00:10:34,442
.أتمنى لو كان أبي هنا
.كل شيء أصبح غريب

105
00:10:36,880 --> 00:10:39,179
!(يا فتى! (سيجارد

106
00:10:40,149 --> 00:10:42,850
.دعه يذهب -
.أنتِ لا تفهمين -

107
00:10:43,585 --> 00:10:45,318
.أردت إخباره أنني أحبه

108
00:10:46,655 --> 00:10:48,288
.لديه فكرة خاطئة

109
00:10:50,125 --> 00:10:52,058
.أحبكم جميعًا

110
00:11:25,792 --> 00:11:30,428
مولاي، واثقة أنك ارتحت جيدًا
.بعد هذا المجهود الكبير

111
00:11:30,964 --> 00:11:35,833
.سامحني، توجّب أن آتي وأقابلك
.لدينا أمور هامة لنناقشها

112
00:11:36,969 --> 00:11:37,968
.بالتأكيد

113
00:11:39,705 --> 00:11:41,905
.تعرف بالطبع أنني حبلى

114
00:11:43,275 --> 00:11:48,144
ومن يكون الأب؟ -
.(ابنك، (آيثلولف -

115
00:11:50,248 --> 00:11:52,014
ابني؟ -
.بلى -

116
00:11:53,050 --> 00:11:57,787
.بعد أن أنقذني، نشأت بيننا علاقة
.علاقة صادقة

117
00:11:59,991 --> 00:12:01,891
.يا لغرابة الحياة

118
00:12:05,363 --> 00:12:07,930
هل أخبرتِ (جوديث)؟ -
.لم أخبر أحدٌ سواك -

119
00:12:09,566 --> 00:12:14,970
،)وكذلك أريد العودة إلى (مرسيا
.كملكتها الحقيقية، بمباركتك

120
00:12:16,907 --> 00:12:19,808
.(لم تعودي ملكة (مرسيا

121
00:12:25,181 --> 00:12:27,982
ولكن، إذا كان أعضاء المجلس
..كلهم موتى و(وجستون) رحل

122
00:12:28,050 --> 00:12:31,886
،لم تعودي الملكة
.لأنني أصبحت الملك

123
00:12:35,691 --> 00:12:41,094
أنت ملك (مرسيا)؟ -
.و(وسكس) معًا، بلى -

124
00:12:42,931 --> 00:12:43,930
.(ويرفث)

125
00:12:49,704 --> 00:12:54,306
،قبل أن يموتوا لسوء الحظ
،أعضاء المجلس الحاكم

126
00:12:54,375 --> 00:12:58,077
إلى جانب عائلتكِ، تكرموا بوضع
،أختامهم على تلك الوثيقة

127
00:12:58,747 --> 00:13:03,415
ووفقًا للورد (ويجستن)، بحضور
،)علمانيين ورجال دين (مرسيا

128
00:13:04,151 --> 00:13:10,055
وافق كليهما على إزاحتكِ عن العرش
.وتنضيبي ملكًا عليه

129
00:13:10,691 --> 00:13:11,757
ماذا؟

130
00:13:11,987 --> 00:13:20,431
كما ترين، الأختام شرعية، والوثائق
.مُدعمة، في أعين الناس والرب

131
00:13:22,902 --> 00:13:25,536
!كلا! إنك وحش

132
00:13:26,606 --> 00:13:28,338
.لطالما عرفت ذلك

133
00:13:28,407 --> 00:13:32,043
،ولكن حتى تلك اللحظة
!لم ألاحظ مدى وحشيتك

134
00:13:32,445 --> 00:13:36,112
ذنوبي تبدو تافهة ومتواضعة
!بالنسبة لك

135
00:13:37,616 --> 00:13:41,551
كيف تنام ليلاً، مولاي (إكبرت)؟
كيف تنام؟

136
00:14:07,172 --> 00:14:08,371
،سموّك

137
00:14:09,032 --> 00:14:12,883
أوّد أن أمدح كل ما فعلته
.(من أجلي وأجل (باريس

138
00:14:13,290 --> 00:14:14,356
.ومن أجلي أنا

139
00:14:16,127 --> 00:14:18,160
.لقد وعدت ووفيّت

140
00:14:19,897 --> 00:14:23,565
،إذًا شأرب نخبك
.وأحييك وأشكر الرب عليك

141
00:14:24,068 --> 00:14:25,067
.آمين

142
00:14:25,477 --> 00:14:28,773
(هزيمة (راجنر لوثبروك
.سيصل صداها عبر العصور

143
00:14:28,993 --> 00:14:30,291
أي هزيمة؟

144
00:14:32,462 --> 00:14:35,063
طالما أن شقيقي مازال حيًا
.فهو لم يُهزم

145
00:14:35,633 --> 00:14:39,968
.لقد انسحب
.فرصته في معاودة الهجوم تقلصت

146
00:14:41,038 --> 00:14:44,471
وفي الوقت الحالي، يُمكننا
.الاستمرار في بناء دفاعاتنا ضده

147
00:14:44,540 --> 00:14:48,142
تتحدث وكأنك لم تعد
.تحتاجني لأحميكَ

148
00:14:50,747 --> 00:14:53,014
.لا أرغب في إعطائكَ هذا الانطباع

149
00:14:56,385 --> 00:14:59,153
يجب أن تعلم أيضًا أنني
.(حبلى بطفل (رولو

150
00:15:05,060 --> 00:15:07,027
.يا لغرابة الحياة

151
00:15:14,402 --> 00:15:16,836
...دعوني إذًا أشرب نخب أول طفل

152
00:15:18,405 --> 00:15:21,273
.لحلف الفايكنح وفرانكيا...

153
00:15:22,576 --> 00:15:23,842
.لعله يستمر طويلاً

154
00:15:25,880 --> 00:15:27,179
.نخبك

155
00:15:30,184 --> 00:15:31,817
<i>.مساء الخير</i>

156
00:15:59,477 --> 00:16:04,581
.لم أراك منذ فترة طويلة
.أعتقد أنك ضجرت منّي

157
00:16:07,186 --> 00:16:08,851
،)أنتِ مسلية يا (تريز

158
00:16:09,854 --> 00:16:12,521
ولكنني كنتِ مشغول بمحاربة
الشماليين، ألم يخبركِ أحد؟

159
00:16:12,924 --> 00:16:16,625
.بالطبع أخبروني
.إنك بطل مغوار

160
00:16:17,795 --> 00:16:21,831
،ولكن مازلت منذ أن عدت إلى المدينة
.لم تبذل أي جهد للقائي

161
00:16:23,034 --> 00:16:26,034
وفي الوقت الحالي، لدي
.فكرة مثيرة للاهتمام

162
00:16:32,475 --> 00:16:33,674
أي فكرة؟

163
00:16:34,945 --> 00:16:39,380
،فكرت أن ولو لمرة
.قد تريدني أن أجلدك أنا

164
00:16:41,051 --> 00:16:45,719
.بالطبع يُمكنك اختيار السوط
.ويُمكنك إخباري دومًا متى أتوقف

165
00:16:46,789 --> 00:16:49,022
.ولكنّي أفضل أن أقرر ذلك بنفسي

166
00:16:59,901 --> 00:17:03,002
.أنتِ محقة، الفكرة مغرية

167
00:17:15,349 --> 00:17:16,782
<i>!أعطني اثنان</i>

168
00:17:20,020 --> 00:17:21,153
<i>.واصل السحب</i>

169
00:17:26,894 --> 00:17:31,029
<i>!اسحبوا! اسحبوا! اسحبوا</i>

170
00:17:33,233 --> 00:17:34,631
<i>!لقد اجتازت الجرف فعلاً</i>

171
00:17:44,543 --> 00:17:46,010
<i>ماذا تريدني أن أفعل؟</i>

172
00:17:46,779 --> 00:17:48,979
<i>.خذ الحبل واربطه</i>

173
00:17:50,416 --> 00:17:52,715
<i>أتريد مساعدتي؟
.دعني أحمل هذا عنك</i>

174
00:17:55,520 --> 00:17:57,854
<i>.أمسكته، خذ الآخر</i>

175
00:17:59,858 --> 00:18:02,292
<i>.كان يجب أن تقول ذلك</i>

176
00:18:03,929 --> 00:18:05,728
<i>!أمسك بالطرف الآخر، امسكه</i>

177
00:18:05,797 --> 00:18:14,203
.(أنتَ مجنون يا (راجنر لوثبروك
.لأن ذلك جميلاً. جميلاً

178
00:18:15,572 --> 00:18:21,009
،بعد كل ما سمعناه وتخيلناه
.لازلنا لم نعطيك حقك

179
00:18:21,078 --> 00:18:24,012
.نشعر بالغباء
.أنا أشعر بغباء شديد

180
00:18:24,881 --> 00:18:28,749
.تشرفنا بالتواجد هنا معك
.نفعل المستحيل

181
00:18:42,030 --> 00:18:43,263
!سيجارد)، توقف)

182
00:18:43,332 --> 00:18:45,899
لأين تأخذني؟ -
.يجب أن تأتين -

183
00:19:32,779 --> 00:19:36,380
أأنتَ جاهز؟ -
.أجل -

184
00:19:39,184 --> 00:19:40,284
.اضربي

185
00:19:43,989 --> 00:19:44,955
!أقوى

186
00:19:46,325 --> 00:19:47,925
أأنتَ واثق؟ -
.أجل، أجل -

187
00:19:47,993 --> 00:19:49,726
.أقوى بكثير! بالكاد شعرت بذلك

188
00:19:54,332 --> 00:19:58,700
!لا، لا، لا، أقوى -
.إن كنت تصرّ -

189
00:20:11,381 --> 00:20:13,614
رولاند)؟) -
.أودو) المسكين) -

190
00:20:15,552 --> 00:20:17,618
مَن ظننتني؟ -
كيف تجرؤ؟ -

191
00:20:19,456 --> 00:20:20,956
.إنك مثل ابني

192
00:20:22,292 --> 00:20:24,258
حقًا؟

193
00:20:35,304 --> 00:20:39,006
.كلا يا (رولاند)، أتوسّل لك

194
00:21:34,996 --> 00:21:36,128
.(جوديث)

195
00:21:37,599 --> 00:21:42,367
.لا تبتسمي
.فلن تبتسمي بعد أن أدلي باعترافي

196
00:21:43,337 --> 00:21:45,170
ماذا تقصدين؟

197
00:21:46,473 --> 00:21:48,840
تعلمين أن الطفل الذي
.أحمله يعود لزوجكِ

198
00:21:50,410 --> 00:21:53,812
.أجل، أعرف أن زوجي يُضاجعكِ

199
00:21:55,482 --> 00:21:56,982
.وأسامحكِ

200
00:21:58,919 --> 00:22:03,253
أسامحكما، لأجل سماحة
.المسيحية والحب

201
00:22:05,925 --> 00:22:07,091
.جوديث) الطيبة)

202
00:22:09,328 --> 00:22:10,761
.جوديث)، أنا بحاجة لمساعدتكِ)

203
00:22:12,164 --> 00:22:14,297
.لقد تمت خيانتي -
خيانتكِ؟ -

204
00:22:15,534 --> 00:22:17,334
بواسطة مَن؟ -
.الملك-  

205
00:22:18,437 --> 00:22:21,738
،)لقد نصّب نفسه ملك (مرسيا
.على حسابي

206
00:22:21,806 --> 00:22:23,272
.والآن لم أعد أملك شيء

207
00:22:25,543 --> 00:22:28,077
.إكبرت) فعل ذلك بكِ؟ يا إلهي)

208
00:22:30,314 --> 00:22:32,414
ماذا ستفعلين؟ -
.لا يُمكنني البقاء هنا -

209
00:22:32,483 --> 00:22:34,784
.سآخذ (ماجنس) وأرحل

210
00:22:34,853 --> 00:22:35,985
لأين؟ -
.مكان ما -

211
00:22:36,054 --> 00:22:37,624
.أي مكان (إكبرت) ليس ملكه

212
00:22:37,659 --> 00:22:40,630
ولكن يا (جوديث) أنا بحاجة
.لمساعدتكِ كي أهرب

213
00:22:44,594 --> 00:22:45,961
هل ستساعديني؟

214
00:22:50,567 --> 00:22:51,700
.أشكركِ يا صديقتي

215
00:23:38,278 --> 00:23:40,412
!كلا! كلا

216
00:23:40,480 --> 00:23:42,214
.لا، لا

217
00:23:42,282 --> 00:23:47,585
!توقفي! توقفي! توقفي الآن
.توقفي، توقفي

218
00:23:49,756 --> 00:23:54,491
لمَّ أنتِ غاضبة يا صغيرتي؟ -
ألا تعرف؟ ألا تعرف السبب؟ -

219
00:23:55,829 --> 00:23:57,962
ماذا فعلت لكِ؟

220
00:23:59,099 --> 00:24:03,499
.لم أمسّكِ بأذى
.أحبّكِ

221
00:24:03,568 --> 00:24:05,769
كيف تحبني وأنت تضاجع
كل النساء في (كاتيجت)؟

222
00:24:05,838 --> 00:24:10,473
.أنا لا أضاجع كل النساء
.بل من يحتاجونني فقط

223
00:24:13,019 --> 00:24:16,713
.يكفي الآن
!يكفي، يكفي

224
00:24:17,750 --> 00:24:21,784
تعلمين أنني لا أحب النساء
الأخريات كما أحبّكِ؟

225
00:24:22,686 --> 00:24:26,355
أمارس الجنس معهن كي
.أحررهن من مخاوفهن

226
00:24:26,423 --> 00:24:31,693
،أحمل عنهن أعبائهن
.كما حملت عبء (آيفار) عنه

227
00:24:33,231 --> 00:24:35,364
.كل ما أفعله أمر مقدّس

228
00:24:40,436 --> 00:24:42,170
.لهذا دعوتيني لأعود

229
00:24:43,140 --> 00:24:47,776
سمعتكِ تناديني عبر المحيطات
.الفارغة والصحراء الشاسعة

230
00:24:48,278 --> 00:24:50,044
.لهذا عدت

231
00:24:55,785 --> 00:24:57,951
.حاولت العيش كالآلهة

232
00:24:59,121 --> 00:25:06,960
...رفضت كل شيء من هذا العالم
.الفخر والمجد وحب الذات، حتى العار

233
00:25:07,029 --> 00:25:09,729
.لا أكترث إلا بإرادة الرب

234
00:25:12,000 --> 00:25:14,934
تلك الطريقة الوحيدة لزوال
،كل شيء دنيوي

235
00:25:15,003 --> 00:25:17,236
.ويُمكن أن تُسمع أصوات الآلهة

236
00:25:19,607 --> 00:25:26,312
،وبعد ذلك أرواحهم تسكنني
.وأشعر بالقدرة على الشفاء والتبشير

237
00:25:29,116 --> 00:25:36,487
...وأحمل ذنوب العالم
.على عاتقي

238
00:25:51,103 --> 00:25:53,904
!لقد دمرت حياتي من أجلكَ

239
00:25:55,808 --> 00:25:57,908
،لا أدري إن كنت إلهًا

240
00:25:59,879 --> 00:26:04,780
ولكن كل ما كنت أتوق له
.كان وجودك واهتمامك

241
00:26:07,152 --> 00:26:11,487
.سأظل معك دائمًا يا صغيرتي
.دائمًا

242
00:26:13,758 --> 00:26:16,492
ولكن لا تحاولي أن تمتلكيني، اتفقنا؟

243
00:26:19,230 --> 00:26:21,696
.لأن الامتلاك نقيض الحب

244
00:26:33,077 --> 00:26:35,309
هلا أعطيت هذا لـ(آيفار)؟

245
00:26:39,949 --> 00:26:41,015
لأين تذهب؟

246
00:27:11,078 --> 00:27:13,112
ألازلت تظن أن القمر إلهًا؟

247
00:27:15,082 --> 00:27:24,356
تعرفين بالطبع بخصوص (كوينثرث) وابني؟ -
.(وأعرف أيضًا أنك سلبتها تاج (مرسيا -

248
00:27:25,426 --> 00:27:28,359
.لم يكن لدي خيارًا، ولا واحدًا

249
00:27:29,662 --> 00:27:32,763
لا أحد بـ(مرسيا) كان سيقبل
.بها كملكة مجددًا

250
00:27:32,832 --> 00:27:36,901
....حتى ولو أرت التنازل -
ولكنك لا تريد التنازُل، صحيح؟ -

251
00:27:38,538 --> 00:27:40,905
.(لقد سبق وخططت للأمر مع (ويرفث

252
00:27:42,642 --> 00:27:44,774
.كل شيء كان مخطط له

253
00:27:47,413 --> 00:27:48,745
أليس هذا صحيح؟ -
.صحيح -

254
00:27:56,422 --> 00:27:58,555
.وأريدكِ أن تغفري لي

255
00:28:01,525 --> 00:28:03,159
أغفر لكَ أنا؟ -
.بلى -

256
00:28:03,227 --> 00:28:07,245
.لأنني لا أستطيع طلبه من الرب
.أعرف أنني خرجت من رحمته

257
00:28:10,268 --> 00:28:13,702
.ولكن لو تفهمتِ أنتِ وحدكِ

258
00:28:17,174 --> 00:28:18,440
لمَّ أنا؟

259
00:28:30,620 --> 00:28:31,619
.أحبّكِ

260
00:28:35,324 --> 00:28:39,693
أعرف أنكِ قد تعتبرين
.هذا التصريح كحل وسط

261
00:28:41,263 --> 00:28:45,032
.أو مكر وربما حتى كذبة
ولمَّ لا تفعلين؟

262
00:28:48,437 --> 00:28:53,072
...ولكن الطريف بالأمر
.أنه حقيقي

263
00:28:55,710 --> 00:29:00,880
،لقد كذبت في عديد الأمور
.على الآخرين وعلى نفسي

264
00:29:00,948 --> 00:29:06,752
ولكنّي اكتشفت فجأة أنني
،لا أستطيع أن أكذب عليكِ

265
00:29:08,522 --> 00:29:10,188
.أو الهروب من رأيكِ بي

266
00:29:13,860 --> 00:29:20,698
...(أرجوكِ يا (جوديث
!لا تهجريني

267
00:29:27,606 --> 00:29:30,341
<i>!اسحبوا لأعلى</i>

268
00:29:34,514 --> 00:29:36,980
!أبطئوا -
<i>!ساعدني -</i></i>

269
00:29:40,886 --> 00:29:42,152
<i>!كفى</i>

270
00:29:45,623 --> 00:29:46,756
<i>!هنا</i>

271
00:29:54,566 --> 00:29:55,765
!هذا جيّد

272
00:30:05,142 --> 00:30:06,208
!(كلا يا (إرلندر

273
00:30:26,096 --> 00:30:28,963
!اسحب -
!اسحب -

274
00:30:30,967 --> 00:30:32,032
<i>!اسحب</i>

275
00:30:41,097 --> 00:30:46,633
،الكونت (أودو) تم إعدامه بأمري
.لخيانته وتآمره

276
00:30:48,438 --> 00:30:52,372
لقد خدعني على الرغم
.من ثقتي به ومكافأته

277
00:30:55,610 --> 00:31:01,514
،وجزاء على خداع وخيانة كهذه
.لا توجد إلا عقوبة واحدة

278
00:31:07,990 --> 00:31:11,957
الآن سموّك ستكون منوط بالكامل
.بالدفاع عن مملكتنا

279
00:31:14,996 --> 00:31:17,129
.(هذه القفاز الحديدي لـ(فرانكيا

280
00:31:19,133 --> 00:31:23,202
سأمنح هذا لسموّكَ
.كدليل على دعمي

281
00:31:28,541 --> 00:31:32,310
.أشكركَ يا أبي
.لقد اتخذت القرار الصائب

282
00:31:56,835 --> 00:31:57,867
.انتظري

283
00:32:00,905 --> 00:32:01,970
.تعالي هنا

284
00:32:14,785 --> 00:32:19,987
لماذا تنظرين إليَّ هكذا؟
بتلك الطريقة؟

285
00:32:21,791 --> 00:32:23,425
لماذا تشفقين عليَّ؟

286
00:32:25,328 --> 00:32:27,862
.أظنكَ تحمل عبء ثقيل

287
00:32:30,333 --> 00:32:31,933
.وتحمله وحدكَ

288
00:33:02,163 --> 00:33:04,029
!توقفي يا سيدتي! تعالي معنا -
!كلا! دعني -

289
00:33:04,732 --> 00:33:06,132
!(ماجنس) -
!أخلوا الطريق -

290
00:33:06,701 --> 00:33:09,568
!ماجنس)! دعني) -
!أخلوا الطريق! أخلوا الطريق -

291
00:33:09,903 --> 00:33:11,303
!ماجنس)! دعني)

292
00:33:11,938 --> 00:33:12,971
!(ماجنس)

293
00:33:14,975 --> 00:33:19,344
تفهمين أنني لا أستطيع أن أسمح
.(لكِ بالرحيل، خاصةً مع (ماجنس

294
00:33:19,946 --> 00:33:23,982
وما الفارق بالنسبة لكَ؟ -
.إنه يُحدث كل الفوارق -

295
00:33:24,585 --> 00:33:26,617
.(ماجنس) هو ابن (راجنر لوثبروك)

296
00:33:27,120 --> 00:33:30,654
عندما يعود (راجنر لوثبروك) لتلك
،الجزيرة، وهذا ما قد يفعله

297
00:33:30,923 --> 00:33:35,426
أريد أن أريه الابن الذي
.اعتنيت به وحميته

298
00:33:35,861 --> 00:33:43,233
.وكذلك أنتِ حبلى بطفل ابني
أولست مخوّل لأهتم بمستقبله؟

299
00:33:44,669 --> 00:33:48,704
وبخلاف ذلك، لأين على ظهر
الأرض تنوين الذهاب؟

300
00:33:49,474 --> 00:33:58,681
.أنوي الذهاب لأبعد ما يكون عنكَ -
.هذا مرفوض. ستبقين هنا محتجزة -

301
00:33:58,750 --> 00:34:02,217
.سأضع حراس حول القصر
.لا تأملين الهروب

302
00:34:16,799 --> 00:34:17,765
.(هيلجا)

303
00:34:21,737 --> 00:34:22,770
.(هيلجا)

304
00:34:27,943 --> 00:34:31,179
.عليَّ المغادرة -
تغادر؟ -

305
00:34:31,247 --> 00:34:34,581
.علينا عبور الجبال
.ولكنكِ ستكونين بأمان هنا

306
00:34:35,116 --> 00:34:38,151
.ابقي هنا، تحسني

307
00:34:40,088 --> 00:34:41,221
.لا أمانع

308
00:34:42,991 --> 00:34:44,123
.(ولكن لا تموت لا (فلوكي

309
00:35:23,796 --> 00:35:27,564
.سأغادر
.أريدك أن تعطيني ما تبقى لديكِ

310
00:35:29,067 --> 00:35:30,434
.لم يتبقى شيء

311
00:35:32,738 --> 00:35:33,937
.تكذبين مجددًا

312
00:35:37,543 --> 00:35:43,479
دعيني أخبركِ... السبب الوحيد
.لسماحي بقدومك كان الدواء

313
00:35:45,850 --> 00:35:50,519
.أنا هنا لأنك قلت أنني امرأة حرة -
.لم يسبق وقلت أنكِ حرّة -

314
00:35:51,889 --> 00:35:58,293
قلت أن لكِ الحرية في الذهاب
.والقدوم كما تريدين

315
00:36:01,131 --> 00:36:06,268
.إنكَ كاذب
.كذبت عليَّ وعلى شعبكَ

316
00:36:07,504 --> 00:36:12,140
ولكنكَ أخطأت بإخباري سرك حول
.(ذبح العائلات في (وسكس

317
00:37:35,620 --> 00:37:37,754
.لا بأس. لا بأس

318
00:37:40,758 --> 00:37:44,860
الآن، تأكدوا من إخفاء القوارب
.عن الفرانكيين

319
00:37:46,664 --> 00:37:48,797
.(اعتنوا بـ(هيلجا

320
00:37:52,035 --> 00:37:53,369
.اختبئوا جيدًا

321
00:37:56,374 --> 00:37:57,438
.اذهبوا

322
00:37:59,008 --> 00:37:59,974
.هيا

323
00:38:45,073 --> 00:38:46,606
<i>!ارفع -
!ارفع -</i>

324
00:38:46,674 --> 00:38:47,706
<i>!ارفع</i>

325
00:38:47,775 --> 00:38:49,008
<i>!ارفع</i>

326
00:38:49,410 --> 00:38:50,476
<i>!اسحب</i>

327
00:38:50,545 --> 00:38:53,979
<i>!ارفع! ارفع! ارفع</i>

328
00:38:55,750 --> 00:38:57,983
<i>!اسحب! اسحب</i>

329
00:38:59,086 --> 00:39:00,353
<i>!اسحب من هنا</i>

330
00:39:00,421 --> 00:39:03,655
<i>!ارفع! ارفع! ارفع</i>

331
00:39:10,864 --> 00:39:11,929
!اسحب

332
00:39:21,307 --> 00:39:24,908
<i>!ارفع! ارفع! ارفع</i>

333
00:39:27,046 --> 00:39:28,179
<i>!أبطئ</i>

334
00:39:28,681 --> 00:39:29,680
!حرر

335
00:39:41,726 --> 00:39:44,894
!المزيد من الحبال

336
00:39:59,210 --> 00:40:00,942
.(عمت مساءً يا (ماجنس

337
00:40:05,949 --> 00:40:07,516
.يا طفلي العزيز

338
00:40:36,678 --> 00:40:38,077
!انتظري

339
00:40:41,049 --> 00:40:42,982
.أنتِ ممنوعة من الدخول

340
00:40:44,852 --> 00:40:48,420
.يجب أن أقابل الملك -
.مستحيل -

341
00:41:25,557 --> 00:41:31,395
.كان من الممكن أن تكون الأمور أفضل -
.يُمكن دومًا أن تكون الأمور أفضل -

342
00:41:36,768 --> 00:41:41,832
كيف تشعر وأنتَ شديد القرب من
الموت، مولاي المبجّل (إكبرت)؟

343
00:41:43,408 --> 00:41:45,341
.تعرف أنني سأقتلكَ

344
00:41:46,344 --> 00:41:51,246
طعنة واحدة وابني القادم سيكون
.حاكم (وسكس) المستقبلي

345
00:41:51,316 --> 00:41:53,381
.بالطبع يُمكنكِ قتلي

346
00:41:53,970 --> 00:41:59,608
ولكن إذا قتلتيني، حُراسي
.سيقتلونكِ، بدون تردد

347
00:42:13,289 --> 00:42:15,766
أتعلم كيف كانت ستكون
أموري أفضل؟

348
00:42:16,526 --> 00:42:18,226
أيمكنكَ حتى ان تتخيّل؟

349
00:42:24,133 --> 00:42:26,299
.أن تولد رجل

350
00:42:54,828 --> 00:42:59,064
.جوديث) المسكينة، لقد قتلت اثنان)

351
00:43:14,748 --> 00:43:17,181
.انظر ماذا جعلتي أصبح

352
00:43:29,125 --> 00:43:31,984
ترجمة : حازم فاروق

