1
00:00:01,273 --> 00:00:02,694
الحلقة السابقة من فايكنغز

2
00:00:02,719 --> 00:00:05,108
اخوك يقف حائلاً بيننا وبين فتح باريس

3
00:00:05,133 --> 00:00:09,499
ابقوا قريبين من الكونت اودو وابلغوني عن كل شيء
يشير إلى قيامه بالخيانة والتأمر ضدي

4
00:00:10,271 --> 00:00:12,404
ساعمل على قتله وسأخذ مكانه

5
00:00:13,307 --> 00:00:15,473
هل ستصبح الامبراطور ؟

6
00:00:15,943 --> 00:00:19,603
عائلتي كان لها اسم تفتخر به في الماضي

7
00:00:19,746 --> 00:00:22,680
ستكون ملكاً على ويسيــكس وميــرسيا

8
00:00:23,017 --> 00:00:26,215
هل هذا انت هاربارد ؟
حلمت بك كثيراً

9
00:00:27,887 --> 00:00:29,320
دروع ارفعوا الدروع

10
00:00:34,527 --> 00:00:36,227
انسحبوا بسرعة

11
00:00:36,296 --> 00:00:38,662
هل هكذا تكافئني على عطفي وشفقتي عليك ؟

12
00:00:40,599 --> 00:00:42,132
اعطني البعض من تلك الاعشاب المخدرة

13
00:00:51,609 --> 00:00:55,645
<font color=#FF0000>ترجمة : محمــــد البغــدادي</font>
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font>

14
00:00:57,249 --> 00:01:00,649
<font color=#FF0000> عنوان الحلقــة :    الزوارق العبارة </font>

15
00:01:02,853 --> 00:01:06,088
<font color=#FF1FF0>episode Song <by me> : Deicide : Scars Of the Crucifix </font>

16
00:01:32,781 --> 00:01:35,859
<font color=#FF0000>ترجمة : محمــــد البغــدادي</font>

17
00:01:55,970 --> 00:02:01,170
لا استطيع تصديق ما يحدث
كل هذا الفضل يعود الى التحفة العبقري راغنار لوثبروك

18
00:02:01,909 --> 00:02:03,909
اعتقدت أنه لا يوجد احد يستطيع هزيمته

19
00:02:04,345 --> 00:02:11,046
...في عالمي نحن لا نقبل التسوية ولا نتقبل الفشل

20
00:02:11,084 --> 00:02:14,085
دائماً هنالك شخص مسؤول عن الفشل

21
00:02:19,493 --> 00:02:20,825
... لو كنت مكانك

22
00:02:22,095 --> 00:02:24,928
لن اتجرأ على التحدث عن راغنار لوثبروك هكذا في وجهي

23
00:02:43,248 --> 00:02:44,914
تعرف ان هذه المخدرات تضعفك

24
00:02:47,152 --> 00:02:49,085
تضعفك من كل الجهات

25
00:03:10,874 --> 00:03:13,141
ايها الدوق اودو , انا ادين لك بالفضل طوال حياتي

26
00:03:14,277 --> 00:03:16,643
جلالتك , لا يجب ان يعود الفضل كله لي

27
00:03:16,712 --> 00:03:18,345
... ولكن الى الجنود والمقاتلين في جيوشك

28
00:03:18,414 --> 00:03:20,481
والذين اظهروا شجاعة لا مثيل لها

29
00:03:20,550 --> 00:03:23,650
واثبتوا انهم خير سلف لجنود جيش جدكم شارلمان العظيم

30
00:03:25,121 --> 00:03:27,088
انت منقذ باريس

31
00:03:27,156 --> 00:03:29,557
اخبرني , بماذا تُريد أن اكافئك ؟

32
00:03:32,227 --> 00:03:34,160
... سيدي يحزنني ان اقول ذلك ولكن

33
00:03:34,229 --> 00:03:39,566
اخشى ان ثقتك في الشمالي رولو لم تكن في محلها

34
00:03:42,204 --> 00:03:45,205
كيف ذلك ؟ ألم يقم بمساعدتك خلال المعركة ؟

35
00:03:45,273 --> 00:03:48,507
حسناً , صحيح انه ساهم في هزيمة أخيه

36
00:03:48,576 --> 00:03:51,009
ولكن ليس من اجل انقاذ باريس

37
00:03:52,313 --> 00:03:53,645
بل كان تصفية حساب بينهم

38
00:03:54,281 --> 00:03:55,814
... والان رولو له اليد العليا

39
00:03:55,882 --> 00:03:59,518
واخشى ان يعود لأصله ولغرائزه الهمجية

40
00:04:00,721 --> 00:04:03,255
اعتناق رولو للمسيحية مجرد نكتة مضحكة

41
00:04:04,958 --> 00:04:07,024
... لأنه لا يوجد في رأس الكافر رولو

42
00:04:07,093 --> 00:04:10,027
غير حلم تدمير باريس والامبراطور

43
00:04:14,200 --> 00:04:15,966
ربما انت على حق   -
أنا متأكد أنني على حق  -

44
00:04:17,770 --> 00:04:19,270
ورولاند يستطيع اثبات ذلك

45
00:04:25,277 --> 00:04:28,612
اعتقد اننا لا نستطيع الثقة بهذا الخنزير الوحشي اكثر من ذلك

46
00:04:29,381 --> 00:04:32,682
على كل حال جلالتكم , هو الان حقق هدفه

47
00:04:35,187 --> 00:04:36,453
وبعدها ؟

48
00:04:36,522 --> 00:04:39,055
بعدها يجب ان تستخدم قوتك وتتصرف بسرعة

49
00:04:39,124 --> 00:04:42,824
... اقبض على رولو قبل ان يحتفل و يستسيغ طعم انتصاره

50
00:04:42,893 --> 00:04:45,761
أو قبل ان يهرب ويكون جيش ضدنا

51
00:04:47,331 --> 00:04:49,598
ولكن ابنتي  -
ستتخطى ذلك -

52
00:04:50,601 --> 00:04:56,435
هي ما تزال شابة وتستطيع التنعم بزواج اخر اكثر ... حضارية

53
00:05:07,917 --> 00:05:09,617
... انا اشكرك كثيراً على ولائك وصدقك

54
00:05:10,853 --> 00:05:12,887
وكذلك على شجاعتك , كونت اودو

55
00:05:14,356 --> 00:05:16,390
دعني افكر في الامر قليلاً

56
00:05:21,356 --> 00:05:23,390
ويــــسـيــكـس

57
00:05:22,998 --> 00:05:24,198
افتحوا الابواب

58
00:05:28,370 --> 00:05:32,203
بأسم الاب والابن والروح القدس , امين

59
00:05:34,442 --> 00:05:36,275
فليبارك الرب بالملك

60
00:05:36,344 --> 00:05:40,012
فليبارك الرب بالملك

61
00:05:40,381 --> 00:05:44,016
اشكرك أيها المبارك اشعر بالنعمة والبركة في نفسي

62
00:05:44,085 --> 00:05:47,119
حققنا انتصاراً عظيماً في ميــرسيا

63
00:05:47,621 --> 00:05:50,522
الحمد للرب

64
00:05:50,957 --> 00:05:52,890
ولم يبقى هنالك مجلس حاكم  ؟

65
00:05:52,959 --> 00:05:55,327
فقط مدفونين تحت التراب

66
00:05:57,163 --> 00:05:58,930
و أين ويغستان ؟

67
00:05:58,998 --> 00:06:01,966
ترك كل شيء في هذا العالم وذهب في رحلة حج إلى روما

68
00:06:02,636 --> 00:06:04,968
انا سمحت له بذلك  -
أذن أنا ملكة مرة أخرى -

69
00:06:06,339 --> 00:06:09,707
جوديث هل وصلت لك أي اخبار عن زوجك أو عن ابنك الفريد ؟

70
00:06:10,109 --> 00:06:12,142
كلا سيدي لا توجد اخبار

71
00:06:12,211 --> 00:06:14,878
يجب أن نُقيم قُداس  خاص كي نصلي من اجلهم

72
00:06:15,381 --> 00:06:16,647
ولكني اعلم ان الصبي بأمان

73
00:06:17,283 --> 00:06:21,817
لأن اثليستان يسير معه في كل خطواته

74
00:06:22,621 --> 00:06:24,186
أنا متأكد من ذلك

75
00:06:27,859 --> 00:06:32,795
والان اسمحوا لي بالانصراف لأني مرهق ويجب أن استريح

76
00:07:36,557 --> 00:07:37,489
بويان

77
00:07:40,060 --> 00:07:41,092
ماذا هناك ؟

78
00:07:45,966 --> 00:07:48,499
اخبر الجميع أننا سنعسكر هُنا

79
00:07:51,137 --> 00:07:52,537
لماذا سنعسكر هُنا ؟

80
00:07:53,005 --> 00:07:55,440
فقط نفذ الامر  -
اريد ان اعرف لماذا هُنا -

81
00:07:55,508 --> 00:07:57,375
لا تحتاج لمعرفة ذلك

82
00:08:01,717 --> 00:08:03,716
اطلق  القرون سنعسكر هُنا

83
00:08:30,491 --> 00:08:31,790
ماذا نفعل هُنا ؟

84
00:08:31,858 --> 00:08:34,660
اجل , نحن نريد ان نعرف ذلك أيضاً

85
00:08:35,529 --> 00:08:37,362
ما هي فائدة ان نُعسكر هُنا ؟

86
00:08:37,431 --> 00:08:39,665
بينما يجب ان نستمر في العودة خلال النهر

87
00:08:39,733 --> 00:08:42,200
عندما سنكون قريبين من بعض القرى الصغيرة

88
00:08:42,269 --> 00:08:43,602
والتي سنقوم بحصادها وقطف ثمارها

89
00:08:43,671 --> 00:08:45,637
على الاقل لن نعود الى الديار فارغين الايدي

90
00:08:45,706 --> 00:08:47,005
ولكن هذه القرى ليست باريس

91
00:08:47,073 --> 00:08:48,472
نحن تركنا باريس خلفنا

92
00:08:48,541 --> 00:08:50,808
ربما انت فعلت ذلك ولكن ليس أنا -
ماذا تقصد من ذلك ؟  -

93
00:08:50,876 --> 00:08:52,276
... ما أقصده هو

94
00:08:52,345 --> 00:08:54,244
لا يوجد احد هُنا يفهم ما تقوله ايها الملك راغنار

95
00:08:54,314 --> 00:08:58,416
اذن من الافضل لهم ان يستمعوا اكثر مما يتحدثون

96
00:09:02,988 --> 00:09:05,722
سنقوم بحمل السفن من فوق حافة الجبل

97
00:09:07,225 --> 00:09:11,628
ومن ثم سنقوم بحملها عبر الهضبة

98
00:09:12,464 --> 00:09:14,030
ونتخطى القلاع

99
00:09:14,098 --> 00:09:17,734
وبسهولة نُرجعها الى النهر ونبحر مرة اخرى بها

100
00:09:22,573 --> 00:09:24,840
تحملوها ؟ وتعبرون بها الجبل ؟

101
00:09:26,811 --> 00:09:27,743
اجل

102
00:09:28,612 --> 00:09:29,812
من ذلك الطريق

103
00:09:30,815 --> 00:09:32,581
تستطيع فعل ذلك فلوكي أليس كذلك ؟

104
00:09:37,555 --> 00:09:38,753
ام انني على خطأ ؟

105
00:09:41,090 --> 00:09:42,156
كلا

106
00:09:43,259 --> 00:09:46,026
استطيع فعل ذلك راغنار ... من اجلك استطيع فعلها

107
00:09:51,167 --> 00:09:53,100
كل شيء اقوم به هو من أجلك راغنار

108
00:09:58,841 --> 00:10:00,340
افرغوا القوارب

109
00:10:11,253 --> 00:10:12,985
سيكارد   -
ماذا ؟  -

110
00:10:16,891 --> 00:10:18,424
ألست جائع؟

111
00:10:21,696 --> 00:10:23,028
ماذا هناك ؟

112
00:10:23,664 --> 00:10:26,064
ألا تريد الاستماع إلى قصص هاربارد ؟

113
00:10:27,134 --> 00:10:29,967
لمذا لا تخبرني ما المشكلة , ها ؟

114
00:10:30,804 --> 00:10:32,704
هل المشكلة حولي أنا ؟

115
00:10:33,139 --> 00:10:35,106
اتمنى ان يكون ابي هُنا

116
00:10:35,776 --> 00:10:37,442
كل شيء غريب

117
00:10:39,880 --> 00:10:42,179
ايها الولد , سيكارد

118
00:10:43,149 --> 00:10:45,850
دعه يذهب  -
انتِ لا تفهمين  -

119
00:10:46,585 --> 00:10:48,318
اريد ان اخبره بأنني احبه

120
00:10:49,655 --> 00:10:51,288
هو لديه تصور الخاطىء

121
00:10:53,125 --> 00:10:55,058
انا احبكم كلكم

122
00:11:28,792 --> 00:11:33,428
سيدي اعتقد بأنك استرحت جيداً بعد كل هذا التعب والارهاق

123
00:11:33,964 --> 00:11:36,397
سامحني كان يجب أن أتي واراك

124
00:11:36,467 --> 00:11:38,833
لدينا مسائل مهمة نتناقش فيها

125
00:11:39,969 --> 00:11:40,968
بالتأكيد

126
00:11:42,705 --> 00:11:44,905
انت تعرف بالتأكيد أنني حامل بطفل

127
00:11:46,275 --> 00:11:48,642
ومن يكون الاب المغفل ؟

128
00:11:49,411 --> 00:11:51,144
ابنك اثيلوولف

129
00:11:53,248 --> 00:11:55,014
ابني أنا  -
أجل  -

130
00:11:56,050 --> 00:11:58,618
بعد عملية انقاذي قمنا بعلاقة انا وهو

131
00:11:59,253 --> 00:12:00,787
علاقة لم تكن على الحسبان

132
00:12:02,991 --> 00:12:04,891
كم هي الحياة غريبة أذن

133
00:12:08,363 --> 00:12:10,930
هل اخبرتي جوديث ؟   -
لم اخبر أي أحد بذلك عداك انت  -

134
00:12:12,566 --> 00:12:17,970
واريد أيضاً ان اعود لميــرسيـا كملكتها الشرعية بفضل جهودكم سيدي

135
00:12:19,907 --> 00:12:22,808
انت لم تعودي ملكة على ميرسيا

136
00:12:28,181 --> 00:12:30,982
... ولكن اعضاء المجلس كلهم ماتوا وويغستان تخلى عن كل شيء ورحل

137
00:12:31,050 --> 00:12:34,886
انت لم تعودي الملكة لأنني أنا اصبحت الملك

138
00:12:38,691 --> 00:12:40,525
أنت ملك على ميـرسيا ؟

139
00:12:40,593 --> 00:12:44,094
أجل , وعلى ويـسيكس أيضاً

140
00:12:45,931 --> 00:12:46,930
ويرفيرث

141
00:12:52,704 --> 00:12:55,371
.. قبل أن يحكم عليهم بالموت مع الاسف

142
00:12:55,440 --> 00:12:57,306
اعضاء المجلس الحاكم

143
00:12:57,375 --> 00:13:01,077
مع افراد عائلتك اجبروا ان يختموا هذه الوثائق

144
00:13:01,747 --> 00:13:06,415
وكذلك لورد ويغستان وامام ممثلي ميــرسيا العلمانين ورجال الدين

145
00:13:07,151 --> 00:13:10,252
كلهم اتفقوا على خلعكِ من العرش

146
00:13:11,255 --> 00:13:13,055
وقاموا باعطائي ذلك المنصب

147
00:13:13,691 --> 00:13:14,757
ماذا ؟

148
00:13:16,393 --> 00:13:20,061
كما ترين فالوثائق صحيحة ومختومة

149
00:13:20,363 --> 00:13:23,431
واعين الرب وكذلك كل الحاضرين شاهدة على ذلك

150
00:13:25,902 --> 00:13:28,536
كلا ... أنت وحش

151
00:13:29,606 --> 00:13:31,338
انا ادرك ذلك منذ وقت طويل

152
00:13:31,407 --> 00:13:35,043
ولكن إلى هذه اللحظة لم اكن اتصور مدى بشاعتك القبيحة

153
00:13:35,445 --> 00:13:39,112
ذنوبي واخطائي تعتبر تافهة ومتواضعة بالنسبة لبشاعتك

154
00:13:40,616 --> 00:13:44,551
كيف تنام ليلاً لورد اكبرت ؟ كيف تستطيع النوم

155
00:14:11,672 --> 00:14:12,871
سيادتك

156
00:14:13,532 --> 00:14:17,383
اريد أن اشكرك على كل شيء عملته من اجلي ومن اجل باريس

157
00:14:17,790 --> 00:14:18,856
ومن أجلي كذلك

158
00:14:20,627 --> 00:14:22,660
اعطيتك كلمتي ووفيت بها

159
00:14:24,397 --> 00:14:28,065
أذن سأشرب نخبك واحييك واشكر الرب من اجلك

160
00:14:28,568 --> 00:14:29,567
امين

161
00:14:29,977 --> 00:14:33,273
هزيمة راغنار لوثبروك سيتردد ذكرها عبر الاجيال

162
00:14:33,493 --> 00:14:34,791
اي هزيمة ؟

163
00:14:36,962 --> 00:14:39,563
ما دام اخي على قيد الحياة فهو لم يُهزم بعد

164
00:14:40,133 --> 00:14:41,698
لقد انسحب

165
00:14:42,201 --> 00:14:44,468
فرصته بالهجوم مرة اخرى قد تلاشت

166
00:14:45,538 --> 00:14:48,971
وخلال هذا الوقت نستطيع الاستمرار ببناء دفاعاتنا ضده

167
00:14:49,040 --> 00:14:52,642
انت تتكلم بطرقة كأنك لا تحتاجني لحمايتك مرة اخرى

168
00:14:55,247 --> 00:14:57,514
لا ارغب باعطائك ذلك التصور

169
00:15:00,885 --> 00:15:03,653
يجب أن تعرف أيضاً بأني احمل طفل رولو

170
00:15:09,560 --> 00:15:11,527
كم هي الحياة غريبة

171
00:15:18,902 --> 00:15:21,336
... اذن دعونا نشرب نخب الطفل الاول

172
00:15:22,905 --> 00:15:25,773
لتحالف الفرنسيين والفايكنغز

173
00:15:27,076 --> 00:15:28,342
فليدم طويلاً

174
00:15:30,380 --> 00:15:31,679
سلام

175
00:15:34,684 --> 00:15:36,317
مساء الخير

176
00:16:03,977 --> 00:16:06,312
لم اراك لفترة طويلة

177
00:16:07,582 --> 00:16:09,081
اعتقدت أنك ضجرت مني

178
00:16:11,686 --> 00:16:13,351
انت مسلية كثيراً

179
00:16:14,354 --> 00:16:17,021
ولكني كنت مشغولاً بمقاتلة الشماليين , ألم يخبرك احد بذلك ؟

180
00:16:17,424 --> 00:16:18,723
طبعاً , اخبروني

181
00:16:19,892 --> 00:16:21,125
انت بطل كبير

182
00:16:22,295 --> 00:16:24,229
... ولكن منذ ان رجعت للمدينة

183
00:16:24,297 --> 00:16:26,331
لم تحاول رؤيتي اطلاقاً

184
00:16:27,534 --> 00:16:30,534
وخلال هذا الوقت اصبحت لدي فكرة ممتعة

185
00:16:36,975 --> 00:16:38,174
ما هي هذه الفكرة ؟

186
00:16:39,445 --> 00:16:43,880
اعتقد بأنك تحب أن اجلدك

187
00:16:45,551 --> 00:16:47,650
بالتأكيد تستطيع اختيار السوط

188
00:16:47,719 --> 00:16:50,219
وتستطيع دائماً ان تخبرني متى اتوقف

189
00:16:51,289 --> 00:16:53,522
ولكني افضل ان اقرر ذلك بنفسي

190
00:17:04,401 --> 00:17:07,502
أنت محقة ...  الفكرة مغرية

191
00:17:24,520 --> 00:17:25,653
استمروا بالرفع

192
00:17:31,394 --> 00:17:35,529
اسحبوا , اسحبوا

193
00:17:37,733 --> 00:17:39,131
لقد قمنا برفعها عن الحافة

194
00:17:49,043 --> 00:17:50,510
ماذا تريدني أن افعل ؟

195
00:17:51,279 --> 00:17:53,479
خذ الحبل قم بعقده

196
00:17:54,916 --> 00:17:57,215
هل تريدني أن اساعدك ؟ دع هذا لي

197
00:18:00,020 --> 00:18:02,354
لقد امسكته , تناول انت ذلك

198
00:18:08,429 --> 00:18:10,228
امسك الطرف الاخر , امسكه

199
00:18:10,297 --> 00:18:12,863
انت مجنون راغنار لوثبروك

200
00:18:14,066 --> 00:18:18,703
انت مجنون لأن هذا رائع , رائع

201
00:18:20,072 --> 00:18:25,509
بعد كُل شيء سمعناه عنك فلا نزال نقلل من شأنك

202
00:18:25,578 --> 00:18:28,512
اشعر بالغباء , أشعر أنني احمق

203
00:18:29,381 --> 00:18:33,249
ولكننا نشعر بالفخر أننا هُنا ... نعمل المستحيل معك

204
00:18:46,530 --> 00:18:47,763
سيكارد , توقف

205
00:18:47,832 --> 00:18:50,399
أين تأخذني ؟  -
يجب أن تأتي  -

206
00:19:37,279 --> 00:19:38,411
هل أنت مستعد؟

207
00:19:39,947 --> 00:19:40,880
اجل

208
00:19:43,684 --> 00:19:44,784
اضربي

209
00:19:48,489 --> 00:19:49,455
اقوى

210
00:19:50,825 --> 00:19:52,425
هل أنت متأكد ؟  -
اجل , اجل  -

211
00:19:52,493 --> 00:19:54,226
اكثر قوة أنا بالكاد اشعر به

212
00:19:58,832 --> 00:20:00,865
كلا , كلا اكثر قوة

213
00:20:01,768 --> 00:20:03,200
اذا اصررت على ذلك

214
00:20:15,881 --> 00:20:18,114
رولاند؟  -
أيها المسكين اودو  -

215
00:20:20,052 --> 00:20:22,118
من كان يظن ؟  -
كيف أستطعت ذلك ؟  -

216
00:20:23,956 --> 00:20:25,456
انت بمثابة أبن لي

217
00:20:26,792 --> 00:20:28,758
حقا ً ؟

218
00:20:39,804 --> 00:20:43,506
كلا , كلا رولاند انا اترجاك كلا

219
00:21:40,996 --> 00:21:42,128
جوديث

220
00:21:43,599 --> 00:21:44,864
كلا , لا تبتسمي

221
00:21:45,867 --> 00:21:48,367
لن تستطيعي الابتسام بعد ان تسمعي اعترافي

222
00:21:49,337 --> 00:21:51,170
عن ماذا تتحدثين ؟

223
00:21:52,473 --> 00:21:54,840
انتِ تعرفين انني حامل بطفل زوجكِ

224
00:21:56,410 --> 00:21:59,812
اجل , اعرف أن زوجي نام معك

225
00:22:01,482 --> 00:22:02,982
وانا اسامحك عى ذلك

226
00:22:04,919 --> 00:22:09,253
كلانا انا وهو , من اجل الحب والطيبة المسيحية

227
00:22:11,925 --> 00:22:13,091
عزيزتي جوديث

228
00:22:15,328 --> 00:22:16,761
جوديث , أريد مساعدتك

229
00:22:18,164 --> 00:22:20,297
قاموا بخيانتي  -
خيانتك ؟  -

230
00:22:21,534 --> 00:22:23,334
من فعل ذلك ؟   -
الملك  -

231
00:22:24,437 --> 00:22:27,738
قام بتنصيب نفسه ملكاً على ميــرسيـا بدلاً مني

232
00:22:27,806 --> 00:22:29,272
والان انا لا شيء

233
00:22:31,543 --> 00:22:34,077
اكبرت فعل ذلك بك ِ ؟ يا الهي

234
00:22:36,314 --> 00:22:38,414
ماذا ستفعلين ؟  -
لا استطيع البقاء هُنا  -

235
00:22:38,483 --> 00:22:40,784
سأخذ ماغونس واذهب بعيداً

236
00:22:40,853 --> 00:22:41,985
إلى أين ؟ -
اي مكان  -

237
00:22:42,054 --> 00:22:43,485
اي مكان لا يكون اكبرت عليه ملكاً

238
00:22:43,554 --> 00:22:46,321
ولكن , جوديث أريدك أن تساعديني على الهرب

239
00:22:50,594 --> 00:22:51,961
هل ستقومين بذلك ؟

240
00:22:56,567 --> 00:22:57,700
اشكرك , صديقتي

241
00:23:44,278 --> 00:23:46,412
كلا , كلا

242
00:23:46,480 --> 00:23:48,214
لا , لا

243
00:23:48,282 --> 00:23:50,516
توقفي , توقفي الان

244
00:23:50,585 --> 00:23:53,585
توقفي , توقفي

245
00:23:55,756 --> 00:23:57,655
لماذا أنتِ غاضبة أيتها الصغيرة؟

246
00:23:57,725 --> 00:24:00,491
ها , انت لا تعرف لماذا ؟ لا تعرف ؟

247
00:24:01,829 --> 00:24:03,962
ما الذي فعلته واغضبك ؟

248
00:24:05,099 --> 00:24:06,832
لم افعل أي شيء ضدكِ

249
00:24:07,834 --> 00:24:09,499
انا احبك

250
00:24:09,568 --> 00:24:11,769
كيف تحبني وانت نمت مع كل نساء كاتيغات

251
00:24:11,838 --> 00:24:14,571
اه , انا لا انام مع أي امرأة

252
00:24:15,141 --> 00:24:16,473
فقط النساء التي تحتاج إلى ذلك

253
00:24:17,443 --> 00:24:20,310
كفى الان

254
00:24:20,379 --> 00:24:22,713
كفى

255
00:24:23,750 --> 00:24:27,784
انا لا احب باقي النساء كما احبك

256
00:24:28,686 --> 00:24:32,355
انا اقمت علاقة معهن كي أخلصهن من خوفهن ومن الشياطين حولهن

257
00:24:32,423 --> 00:24:35,024
انا اخذ الالام منهن كي اخلصهن منها

258
00:24:35,093 --> 00:24:37,693
كما اخذت الام ايفار

259
00:24:39,231 --> 00:24:41,364
كل شيء اقوم به هو مقدس

260
00:24:46,436 --> 00:24:48,170
لذلك أنت استدعيتني للرجوع

261
00:24:49,140 --> 00:24:53,776
سمعت ندائك عبر المحيطات الفارغة والصحاري الواسعة

262
00:24:54,278 --> 00:24:56,044
من اجل ذلك عدت إلى هُنا

263
00:25:01,785 --> 00:25:03,951
حاولة العيش كالألهة

264
00:25:05,121 --> 00:25:07,388
تخليت عن كُل شيء في هذا العالم

265
00:25:09,159 --> 00:25:12,960
الفخر والمجد وحب الذات حتى العار والخزي

266
00:25:13,029 --> 00:25:15,729
انا اهتم فقط بارادة الالهة

267
00:25:18,000 --> 00:25:20,934
فقط حينها كُل شيء دنيوي لن يبقى له أهمية

268
00:25:21,003 --> 00:25:23,236
وسأستطيع سماع صوت الالهة

269
00:25:25,607 --> 00:25:28,942
وارواحهم ستتجلى من خلالي

270
00:25:29,011 --> 00:25:32,312
وسأشعر بقابلية النبوة والشفاء

271
00:25:35,116 --> 00:25:37,683
واخلص العالم من اثامه وذنوبه

272
00:25:41,422 --> 00:25:42,487
والقي بها على نفسي

273
00:25:57,103 --> 00:25:59,904
لقد قمت بتخريب حياتي من أجلك

274
00:26:01,808 --> 00:26:03,908
انا لا اعرف ان كنت إلهاً

275
00:26:05,879 --> 00:26:10,780
ولكن الذي يهمني هو فقط وجودك وعنايتك لي

276
00:26:13,152 --> 00:26:17,487
سأكون دائماً إلى جانبك أيتها الصغيرة دائماً

277
00:26:19,758 --> 00:26:22,492
ولكن لا تحاولي ان تتملكيني

278
00:26:25,230 --> 00:26:27,696
لأن التملك هو الضد للحب

279
00:26:39,077 --> 00:26:41,309
اعطي هذا لأيفار

280
00:26:45,949 --> 00:26:47,015
إلى أين أنت ذاهب ؟

281
00:27:17,078 --> 00:27:19,112
هل ما زلت تعتقدي بأن القمر أله ؟

282
00:27:21,082 --> 00:27:24,483
انت تعرفين بالتأكيد عن علاقة كوينثريث بابني ؟

283
00:27:25,253 --> 00:27:30,356
واعرف أيضاً بأنك أخذت عرش ميـرسيـا منها

284
00:27:31,426 --> 00:27:34,359
لم املك خيار أخر

285
00:27:35,662 --> 00:27:38,763
لم يقبل اي احد في ميرسيا أن تكون ملكة عليه مرة اخرى

286
00:27:38,832 --> 00:27:40,332
.... على الرغم من اني حاولت اعادتها

287
00:27:40,401 --> 00:27:42,901
ولكنك لم ترغب بذلك , أليس كذلك ؟

288
00:27:44,538 --> 00:27:46,905
انت خططت لذلك سابقاً مع ويرفريث

289
00:27:48,642 --> 00:27:50,774
كل شيء تم التخطيط لم مسبقاً

290
00:27:53,413 --> 00:27:54,745
أليس هذا صحيح ؟  -
اجل , صحيح  -

291
00:28:02,422 --> 00:28:04,555
وانا أطلب منك الغفران

292
00:28:07,525 --> 00:28:09,159
غفراني أنا -
اجل  -

293
00:28:09,227 --> 00:28:11,161
لأني لا استطيع طلب ذلك من الرب

294
00:28:11,229 --> 00:28:12,963
أنا اعرف أني لا استحق طلب ذلك منه

295
00:28:16,268 --> 00:28:19,702
ولكن أنتِ فقط من سيفهم ذلك

296
00:28:23,174 --> 00:28:24,440
لماذا أنا ؟

297
00:28:36,620 --> 00:28:37,619
انا احبك

298
00:28:41,324 --> 00:28:45,693
... انا اعرف بأنك ستعتبرين كلامي مجرد اطراء

299
00:28:47,263 --> 00:28:51,032
أو مجرد اكاذيب وخداع ومن حقك أن تعتقدي ذلك بي ؟

300
00:28:54,437 --> 00:28:55,836
.... ولكن المضحك

301
00:28:57,939 --> 00:28:59,072
أنها الحقيقة

302
00:29:01,710 --> 00:29:04,911
كذبت حول الكثير و العديد من الامور

303
00:29:04,980 --> 00:29:06,880
كذبت على الاخرين وعلى نفسي

304
00:29:06,948 --> 00:29:09,049
... ولكني تفاجأت بنفسي

305
00:29:11,086 --> 00:29:12,752
بأني لا استطيع الكذب عليك

306
00:29:14,522 --> 00:29:16,188
ولا التهرب من حكمك

307
00:29:19,860 --> 00:29:22,194
... ارجوك جوديث

308
00:29:25,500 --> 00:29:26,698
لا تتخلي عني

309
00:29:33,606 --> 00:29:36,341
اسحب .... أعلى

310
00:29:40,514 --> 00:29:42,980
ابطأ

311
00:29:51,623 --> 00:29:52,756
هنا

312
00:30:00,566 --> 00:30:01,765
هذا جيد

313
00:30:11,142 --> 00:30:12,208
ايرلندر كلا

314
00:30:32,096 --> 00:30:34,963
اسحب

315
00:30:36,967 --> 00:30:38,032
اسحبوا

316
00:30:48,597 --> 00:30:51,364
الدوق اودو تم اعدامه بأوامري

317
00:30:51,433 --> 00:30:54,133
بسبب خيانته وعدم ولائه

318
00:30:55,938 --> 00:30:59,872
قام بخداعي على الرغم من كرمي وثقتي به

319
00:31:03,110 --> 00:31:05,945
وبسبب ذلك الخداع وعدم الولاء

320
00:31:06,814 --> 00:31:09,014
لا يوجد غير عقوبة واحدة له فقط

321
00:31:15,490 --> 00:31:19,457
سموك سيتم تكليفك بالدفاع الكامل عن مملكتنا

322
00:31:22,496 --> 00:31:24,629
هذه هي الذراع الحديدة لفرانكيا

323
00:31:26,633 --> 00:31:27,632
انا اعهد بها لسموك

324
00:31:29,135 --> 00:31:30,702
كرمز لامتناني وثقتي بك

325
00:31:36,041 --> 00:31:37,240
شكراً , أبي

326
00:31:38,443 --> 00:31:39,810
قمت بالخيار الصحيح

327
00:32:04,335 --> 00:32:05,367
انتظري

328
00:32:08,405 --> 00:32:09,470
تعالي

329
00:32:22,285 --> 00:32:23,852
لماذا تنظرين لي بهذه الطريقة ؟

330
00:32:26,255 --> 00:32:27,487
بهذا الشكل ؟

331
00:32:29,291 --> 00:32:30,925
لماذا تشفقين علي ؟

332
00:32:32,828 --> 00:32:35,362
اعتقد بأنك تحمل هموم كبيرة على عاتقك

333
00:32:37,833 --> 00:32:39,433
وتحملها لوحدك فقط

334
00:33:09,663 --> 00:33:11,529
توقفي سيدتي , تعالي معنا  -
كلا , دعني أذهب  -

335
00:33:12,232 --> 00:33:13,632
ماغنوس  -
افتحوا الطرق  -

336
00:33:14,201 --> 00:33:17,068
ماغنوس , انتظروا , اتركوني -
افتحوا الطريق  -

337
00:33:17,403 --> 00:33:18,803
ماغنوس , دعوني

338
00:33:22,475 --> 00:33:26,844
يجب أن تفهمي بأني لا استطيع أن أتركك تذهبين خصوصاً مع ماغنوس

339
00:33:27,446 --> 00:33:29,480
وما الفرق الذي يحدثه ذلك لك ؟

340
00:33:29,548 --> 00:33:31,482
كُل الفرق

341
00:33:32,085 --> 00:33:34,117
ماغنوس هو ابن راغنار لوثبروك

342
00:33:34,620 --> 00:33:38,154
عندما سيعود راغنار لهذه الجزيرة وبالتأكيد سيفعل ذلك

343
00:33:38,423 --> 00:33:42,926
اريد أن اريه أبنه الذي اعتنيت به من أجله وحافظت عليه

344
00:33:43,361 --> 00:33:47,130
وكذلك أنت حامل بطفل ولدي

345
00:33:47,499 --> 00:33:50,733
أليس لي الحق في رعاية حفيدي وتأمين مستقبله ؟

346
00:33:52,169 --> 00:33:56,204
بالاضافة ألى اي مكان على هذه الارض تريدين الذهاب ؟

347
00:33:56,974 --> 00:34:00,776
أريد أن اذهب الى ابعد مكان عنك

348
00:34:01,812 --> 00:34:06,181
هذا غير مقبول ستبقين هُنا محجوزة لحين موعد الولادة

349
00:34:06,250 --> 00:34:09,717
ساضع حرس حول مكان اقامتك لا تفكري بالهروب

350
00:34:24,299 --> 00:34:25,265
هيلغا

351
00:34:29,237 --> 00:34:30,270
هيلغا

352
00:34:35,443 --> 00:34:36,509
يجب علي المغادرة

353
00:34:37,379 --> 00:34:38,679
المغادرة ؟

354
00:34:38,747 --> 00:34:40,147
يجب أن نعبر قمة الجبل

355
00:34:40,715 --> 00:34:42,081
ولكنك ستكونين بأمان هُنا

356
00:34:42,616 --> 00:34:45,651
ابقي هُنا وتحسني

357
00:34:47,588 --> 00:34:48,721
لا امانع

358
00:34:50,491 --> 00:34:51,623
ولكن لا تموت فلوكي

359
00:35:31,296 --> 00:35:32,328
سأغادر

360
00:35:32,897 --> 00:35:35,064
اريد أن تُعطيني ما تبقى

361
00:35:36,567 --> 00:35:37,934
لم يتبقى شيء

362
00:35:40,238 --> 00:35:41,437
انتِ تكذبين مرة ثانية

363
00:35:45,043 --> 00:35:46,609
... دعيني اخبرك

364
00:35:46,677 --> 00:35:50,979
السبب الوحيد الذي بسببه سمحت لك بالمجيء معنا هو ذلك المخدر الصيني

365
00:35:53,350 --> 00:35:55,550
أنا هُنا لأنك قُلت أنني امرأة حرة

366
00:35:56,286 --> 00:35:58,019
لم اقل أنك حُرة أبداً

367
00:35:59,389 --> 00:36:00,688
قلت بأنك تستطعين المجيء

368
00:36:02,226 --> 00:36:05,793
والذهاب كما تشائين

369
00:36:08,631 --> 00:36:10,097
أنت كاذب

370
00:36:10,767 --> 00:36:13,768
كذبت علي وعلى شعبك

371
00:36:15,004 --> 00:36:17,304
... ولكنك ارتكبت خطأ بأنك اخبرتني بسرك

372
00:36:17,373 --> 00:36:19,640
حول مذبحة العوائل الشمالية في ويــسيــكس

373
00:37:43,120 --> 00:37:45,254
كُل شيء بخير , كل شيء بخير

374
00:37:48,258 --> 00:37:52,360
الان احرصوا ان تخبأوا الزوارق جيداً عن الفرنسيين

375
00:37:54,164 --> 00:37:56,297
واعتنوا بهيلغا , ها

376
00:37:59,535 --> 00:38:00,869
خبأوا انفسكم جيداً

377
00:38:03,874 --> 00:38:04,938
اذهبوا

378
00:38:06,508 --> 00:38:07,474
اذهبوا

379
00:38:54,073 --> 00:38:55,606
اسحبوا

380
00:38:55,674 --> 00:38:56,706
ادفعوا

381
00:38:56,775 --> 00:38:58,008
شدوا

382
00:38:58,410 --> 00:38:59,476
اسحبوا

383
00:38:59,545 --> 00:39:02,979
شدوا , شدوا

384
00:39:04,750 --> 00:39:06,983
اسحبوا

385
00:39:09,421 --> 00:39:12,655
شدوا الحبال , شدوا

386
00:39:19,864 --> 00:39:20,929
اسحب

387
00:39:36,046 --> 00:39:37,179
ببطء

388
00:39:37,681 --> 00:39:38,680
اتركوها

389
00:39:50,726 --> 00:39:53,894
حبال اكثر

390
00:40:08,210 --> 00:40:09,942
تصبح على خير عزيزي ماغنوس

391
00:40:14,949 --> 00:40:16,516
ولدي العزيز

392
00:40:45,678 --> 00:40:47,077
انتظري

393
00:40:50,049 --> 00:40:51,982
انت ممنوعة من الدخول

394
00:40:53,852 --> 00:40:55,285
يجب أن ارى الملك

395
00:40:55,354 --> 00:40:57,420
هذا مستحيل

396
00:41:34,557 --> 00:41:36,791
كان من الممكن ان تكون الامور أفضل بكثير

397
00:41:37,226 --> 00:41:40,395
الامور دائماً يمكنها التحسن

398
00:41:45,768 --> 00:41:50,570
ما هو شعور ان تكون قريباً من الموت , ملك اكبرت ؟

399
00:41:52,408 --> 00:41:54,341
تعرف بأنني سأقتلك

400
00:41:55,344 --> 00:42:00,246
طعنة واحدة وأبني الغير مولود بعد سيكون الحاكم المستقبلي لويـسيـكس

401
00:42:00,316 --> 00:42:02,381
بالتأكيد تستطيعين قتلي

402
00:42:02,970 --> 00:42:07,240
ولكن أن قتلتني حراسي سيقومون بقتلك

403
00:42:07,309 --> 00:42:08,608
بدون أي تردد

404
00:42:22,289 --> 00:42:24,590
هل تعرف ما هو الافضل لي ؟

405
00:42:25,526 --> 00:42:27,226
هل تستطيع أن تتخيل ؟

406
00:42:33,133 --> 00:42:35,299
أن تولد كرجل

407
00:43:03,828 --> 00:43:08,064
جوديث أيتها المسكينة , لقد قُتلتِ مرتين من قبل

408
00:43:23,748 --> 00:43:26,181
انظر إلى ماذا أصبحت أنا بسببك انت

409
00:43:38,125 --> 00:43:40,984
<font color=#FF0000>ترجمة : محمــــد البغــدادي</font>
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font>

