1
00:00:02,793 --> 00:00:06,627
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs33\b1}
يُنصح بتحفظ المشاهدين

2
00:00:06,943 --> 00:00:11,986
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs26\b1}
هذا البرنامج مستوحى من أحداث تاريخية جزئياً"
"وهو يحوي شخصيات وأماكن وظروفاً خيالية

3
00:01:02,169 --> 00:01:04,038
<i>أيها الرجل القاتل</i>

4
00:01:05,573 --> 00:01:07,641
<i>أيها الرجل القاتل</i>

5
00:01:09,877 --> 00:01:13,547
<i>أرى ما تراه</i>

6
00:01:13,547 --> 00:01:17,284
<i>!ها هو الحمل الضائع, أنقذها</i>

7
00:01:17,284 --> 00:01:18,986
من؟ من؟

8
00:01:18,986 --> 00:01:21,288
<i>سبق أن قتلت أيها القاتل</i>

9
00:01:21,288 --> 00:01:24,091
<i>كي تنقذ فتيات أمثالها</i>

10
00:01:24,091 --> 00:01:28,596
<i>مرات عديدة، لقد أغرقت ضوء الحياة</i>

11
00:01:28,596 --> 00:01:32,199
<i>من تقتل أيها القاتل؟</i>

12
00:01:32,199 --> 00:01:34,201
الحرب... العالمية

13
00:01:34,201 --> 00:01:35,803
الحرب العالمية الثانية؟

14
00:01:37,037 --> 00:01:40,174
<i>كنت أنت؟ تنقذنا؟</i>

15
00:01:40,174 --> 00:01:44,174
<i>أنقذتنا أيها القاتل من (أدولف هتلر) القوي؟</i>

16
00:01:47,281 --> 00:01:49,783
<i>...اليابانيين</i>

17
00:01:51,051 --> 00:01:53,854
<i>من قتلت لتنقذنا أيها القاتل؟</i>

18
00:01:59,026 --> 00:02:03,026
<i>هل مضغت الياباني وبصقته؟</i>

19
00:02:04,031 --> 00:02:07,601
<i>لقد ابتلعت الموت</i>

20
00:02:07,601 --> 00:02:11,601
<i>أنت تعيش على الموت
والموت يعيش فيك</i>

21
00:02:12,907 --> 00:02:14,575
<i>!أنقذ الأبرياء</i>

22
00:02:14,575 --> 00:02:16,277
<i>من أجل بلدك</i>

23
00:02:16,277 --> 00:02:19,847
<i>أنقذ الحملان الضائعين
!هناك واحد، انظر</i>

24
00:02:35,563 --> 00:02:38,165
<i>أحسنت</i>

25
00:02:38,165 --> 00:02:40,968
<i>أحسنت</i>

26
00:02:40,968 --> 00:02:43,137
<i>أحسنت</i>

27
00:02:43,137 --> 00:02:45,873
<i>أحسنت</i>

28
00:02:48,075 --> 00:02:50,511
في خطر

29
00:02:50,511 --> 00:02:53,847
!كيف أفتح عيني؟, لا أتذكر

30
00:03:10,664 --> 00:03:12,099
سار مباشرة إلى حيث أنا

31
00:03:12,099 --> 00:03:14,635
رأيت ذلك يا آنسة
ليس الذنب ذنبك

32
00:03:14,635 --> 00:03:16,103
لنذهب

33
00:03:21,875 --> 00:03:23,110
(جو) -
(نعم، صحيح، أنا (جو -

34
00:03:23,110 --> 00:03:24,979
جو)، انظر إلى النجوم) -
حسن -

35
00:03:24,979 --> 00:03:28,082
إنها تمطر نوراً -
حسن، هيا يا صديقي -

36
00:03:28,082 --> 00:03:31,151
أنت محظوظ جداً
(لأنني كنت أبحث عنك، (سام

37
00:03:31,151 --> 00:03:34,088
"فتاي المتألق تفاؤلاً"

38
00:03:34,088 --> 00:03:36,090
سأعتبر ذلك إطراء

39
00:03:36,090 --> 00:03:39,126
اسمع، أعرف أنك ثمل جداً
لكنني بحاجة ماسة إلى نصيحتك

40
00:03:39,126 --> 00:03:42,563
وقعت حادثة سرقة حافلة أخرى -
لا أعمل في قسم السرقات -

41
00:03:42,563 --> 00:03:45,966
لا، لا يتعلق الأمر بالسرقة، حسن

42
00:03:45,966 --> 00:03:47,735
إنه سائل

43
00:03:47,735 --> 00:03:50,237
يسبح إصبعي في السائل

44
00:03:50,237 --> 00:03:54,275
يا للهول! سجلت خروجك قبل ساعة
كم يمكنك أن تشرب في ساعة؟

45
00:03:54,275 --> 00:03:55,843
دعك من هذا

46
00:03:55,843 --> 00:03:57,544
دعك من هذا

47
00:03:57,544 --> 00:04:00,881
!هذا مؤلم -
بالكاد أصبتك، بالكاد أصبتك -

48
00:04:00,881 --> 00:04:02,516
لا أشعر بالألم

49
00:04:02,516 --> 00:04:04,018
لا أشعر بالألم

50
00:04:04,018 --> 00:04:07,554
سأتصل بـ(شايف) في قسم الشرطة
لن يخبر أحداً، صحيح؟

51
00:04:07,554 --> 00:04:13,060
انتظر هنا، لا، هنا... لا تتحرك

52
00:04:13,060 --> 00:04:14,561
ابق هنا -
علقت رجلي، علقت -

53
00:04:44,191 --> 00:04:48,529
سبق أن أتيت إلى هنا؟ -
أجل، أنت لم تأت؟ -

54
00:04:48,529 --> 00:04:53,300
لو أنني كنت هنا، كنت سأتذكر
هذا المشهد غريب جداً ومميز

55
00:04:57,004 --> 00:04:59,139
(مرحباً يا (غوابو -
!اصمت -

56
00:04:59,139 --> 00:05:03,277
!بلا أسماء يا رجل -
!حسن، لا تهلع -

57
00:05:03,277 --> 00:05:08,982
انظر من حولك
لا أحد هنا يستطيع أن يتذكر اسمه

58
00:05:08,982 --> 00:05:13,287
هذا (براي)، لا بأس فيه
يُعرّفك إلى فتاة، يقدم لك النشوة

59
00:05:13,287 --> 00:05:16,590
(هو الذي أعلمني بلعبة (جيمي تو

60
00:05:18,759 --> 00:05:20,694
فتشه

61
00:05:22,696 --> 00:05:26,533
إذاً لماذا علي أن أثق بك يا صديقي؟

62
00:05:26,533 --> 00:05:29,870
...اسمع، إذا لم يكن مرحباً بي، أستطيع أن

63
00:05:33,207 --> 00:05:38,112
رقم 173 من سلاح الجو؟ -
هذا صحيح -

64
00:05:38,112 --> 00:05:42,116
في الريف؟ -
"لا، "بيفرلي هيلز -

65
00:05:42,116 --> 00:05:43,884
كنت في "فيتنام"؟

66
00:05:47,654 --> 00:05:52,793
إذاً يا 173, أتعرف (إنريكه هيريرا)؟

67
00:05:52,793 --> 00:05:57,765
أجل، أعرفه -
هذا صحيح -

68
00:05:57,765 --> 00:05:59,700
وأنتم الأمريكيين البيض تحبون
"أن تنادوه "هنري

69
00:05:59,700 --> 00:06:01,869
(بل أحب أن يسمي نفسه (هنري

70
00:06:01,869 --> 00:06:05,005
كان شجاعاً -
نعم، كان كذلك حقاً -

71
00:06:05,005 --> 00:06:06,707
كان (إنريكه) أسداً

72
00:06:09,610 --> 00:06:13,514
يا رجل، قلت لك كان محارباً

73
00:06:13,514 --> 00:06:17,751
خدمت بلدك إذاً, وربما تخدم مدينتك
الآن كشرطي

74
00:06:25,926 --> 00:06:29,563
كشفت أمري، أنا شرطي

75
00:06:29,563 --> 00:06:31,665
وسألقي القبض على هذا السافل هنا

76
00:06:31,665 --> 00:06:35,102
...أين نقودي؟ أين

77
00:06:35,102 --> 00:06:38,772
أنا تاجر مخدرات بعتك الحشيش
وأنت مدين لي الآن

78
00:06:38,772 --> 00:06:40,741
سايرني في لعبتي, وإلا دخلت السجن

79
00:06:40,741 --> 00:06:42,142
!نقودي

80
00:06:47,748 --> 00:06:50,818
إذا لم تسدد مرة أخرى
فسألكمك على فمك

81
00:07:03,297 --> 00:07:07,734
راكب الدراجة ذاك الذي غادر تواً -
(نعم، (روي -

82
00:07:07,734 --> 00:07:12,739
يبدو قاسياً، لكن قلبه طيب -
كان مع غريب الأطوار ذاك -

83
00:07:12,739 --> 00:07:15,709
هل هذا المكان من ذلك النوع؟

84
00:07:15,709 --> 00:07:18,178
تشيري)؟)

85
00:07:18,178 --> 00:07:20,614
!منظر جميل

86
00:07:21,552 --> 00:07:25,856
أرأيت؟ يعود الكون إلى طريقنا دائماً

87
00:07:25,856 --> 00:07:28,625
تشارلي)، أنت تعرف صديقي (ريك)؟)

88
00:07:28,625 --> 00:07:30,828
لن يؤذيك (تشارلي), لا يعرف إلا الحب

89
00:07:30,828 --> 00:07:32,396
قولي ذلك لرب عملي

90
00:07:32,396 --> 00:07:35,266
أوصلني (ريك), سيارته جميلة، صحيح؟

91
00:07:35,466 --> 00:07:41,134
وكان لطيفاً جداً
اشترى لي وجبة خفيفة ببطاقة اعتماده

92
00:07:42,239 --> 00:07:43,307
...حسناً

93
00:07:44,742 --> 00:07:47,144
(شكراً على اهتمامك بـ(إيما

94
00:07:47,144 --> 00:07:51,182
عفواً -
آسف إذا كان هناك سوء تفاهم -

95
00:07:51,182 --> 00:07:52,716
(اعتقدت أنك سيىء لـ(إيما

96
00:07:55,820 --> 00:07:57,321
علي أن أذهب الآن

97
00:07:57,321 --> 00:07:59,490
عندي اختبار تاريخ هام
...في الصباح وهكذا

98
00:07:59,490 --> 00:08:02,593
إننا نصنع التاريخ هنا يا رجل

99
00:08:02,593 --> 00:08:06,831
سنُغير الطريقة التي يسمع العالم
فيها الموسيقى

100
00:08:06,831 --> 00:08:11,469
كما أن هذا وقت سيء للمغادرة
فهو وقت ممارسة السحر

101
00:08:11,469 --> 00:08:15,469
وليست هناك مدرسة

102
00:08:20,778 --> 00:08:23,481
ميني)؟)

103
00:08:23,481 --> 00:08:28,285
هذا (راندي ريك)، وهو يستحق الترحيب
ألا تظنين ذلك؟

104
00:08:28,285 --> 00:08:31,088
إنه يستحق كل شيء أملكه

105
00:08:31,088 --> 00:08:33,190
...هذا

106
00:08:37,228 --> 00:08:40,464
أنا لا أملكك يا (ريك)؟ -
ليس الناس أشياء تملك -

107
00:08:40,464 --> 00:08:48,535
تفهم (إيما) والبنات أن واحدة لا تكفي
لفتى كبير مثلك

108
00:08:49,206 --> 00:08:53,206
كما أنني بحاجة إلى مساعدة هنا

109
00:08:59,216 --> 00:09:01,385
والآن، لا تكن أنانياً

110
00:09:01,385 --> 00:09:03,254
!بحقك

111
00:09:15,932 --> 00:09:17,844
قبلت إذاً؟ -
(كنت أتواصل مع (غوابو -

112
00:09:17,858 --> 00:09:21,537
..."لكن ذلك السافل من جامعة "كاليفورنيا -
براين), أريد نتائج) -

113
00:09:21,542 --> 00:09:26,413
(حصلتَ على زمان ومكان شحنة (غوابو
وحصلنا على عملية إلقاء قبض كبيرة

114
00:09:26,413 --> 00:09:29,583
...بالتأكيد، علي فقط أن

115
00:09:29,583 --> 00:09:32,253
لا، ليس عليك أن تفعل شيئاً

116
00:09:33,053 --> 00:09:35,422
أردت أن تعمل متخفياً
...إذا كنت غير قادر على تدبر ذلك

117
00:09:35,422 --> 00:09:39,059
لا، سأنجز المهمة -
جيد -

118
00:09:39,059 --> 00:09:43,363
بإمكانك إذاً أن تطلي نفسك بلون بني
وتفعل شيئاً ما بشأن سرقات الحافلات تلك

119
00:09:43,363 --> 00:09:45,332
هل ذلك هو سبب مظاهرتهم؟

120
00:09:45,332 --> 00:09:49,202
أجل, ثمة شخص سافل يتربص
بعاملات التنظيف المكسيكيات

121
00:09:49,202 --> 00:09:52,105
يمسك بهن وهن في طريق
عودتهن إلى البيت

122
00:09:52,105 --> 00:09:53,239
وخمن ماذا؟

123
00:09:53,239 --> 00:09:57,077
إنهن مثل الآخرين جميعاً
يعتقدن أننا لا نقوم بعملنا بشكل صحيح

124
00:09:57,077 --> 00:10:00,847
وكان (موران) يتصل طالباً إياك
اسأل في مكتب الاستقبال

125
00:10:02,215 --> 00:10:04,117
والده ثري جداً؟

126
00:10:04,117 --> 00:10:05,151
وكيل سيارات؟

127
00:10:05,151 --> 00:10:07,620
"زوندو موترز"

128
00:10:10,090 --> 00:10:13,026
"موندو زوندو"

129
00:10:13,026 --> 00:10:14,260
أليسوا أكبر المودين بـ"لوس آنجلوس"؟

130
00:10:14,260 --> 00:10:16,229
هذا ما قاله (ريك) على أية حال

131
00:10:16,229 --> 00:10:23,099
(شكراً لك على (ريك
وعلى كل الثروة التي أتيت بها لنا

132
00:10:25,105 --> 00:10:37,217
وشكراً لأنك عدت إلى الديار
شكراً لأنك عدت إلي

133
00:10:41,621 --> 00:10:50,860
وأرجوك ألا تتركيني ثانية
أرجوك، لقد وعدتني

134
00:10:53,233 --> 00:10:55,869
(لن أتركك ثانية أبداً يا (تشارلي

135
00:10:59,005 --> 00:11:01,875
كنت حزيناً

136
00:11:01,875 --> 00:11:05,875
حزيناً جداً من دون وجود
شفتي (تشيري) الحلوة

137
00:12:01,334 --> 00:12:03,203
!(غريس)

138
00:12:03,203 --> 00:12:05,305
(اسبحي إلي يا (غريس

139
00:12:05,305 --> 00:12:07,307
(اسبحي إلي يا (غريس

140
00:12:07,307 --> 00:12:09,442
(اسبحي إلي يا (غريس

141
00:12:09,442 --> 00:12:11,077
هيا, اسبحي

142
00:12:11,077 --> 00:12:13,113
إقفزي, اسبحي إلي

143
00:12:13,113 --> 00:12:15,215
سام)، ماذا تفعل هنا؟) -
هذا لك، أنا جاهز -

144
00:12:15,215 --> 00:12:16,850
أنا جاهز للحب

145
00:12:16,850 --> 00:12:18,017
ما الذي دهاك؟

146
00:12:18,017 --> 00:12:20,019
لا شيء، لا ألم

147
00:12:20,019 --> 00:12:21,387
لا أشكو من شيء

148
00:12:21,387 --> 00:12:22,889
لا ألم، لا ألم

149
00:12:22,889 --> 00:12:24,057
لا ألم، لا ألم

150
00:12:24,057 --> 00:12:25,225
عليك أن تذهب, الحاكم (ريغان) هنا

151
00:12:25,225 --> 00:12:26,860
!وأنت تهينني -
...لا, لا -

152
00:12:26,860 --> 00:12:28,261
!أخرجه من هنا وإلا اتصلت بالشرطة

153
00:12:28,261 --> 00:12:31,064
لا تعدني إلى هناك -
سيدتي، أنا شرطي -

154
00:12:31,064 --> 00:12:34,334
هذا لا شيء، مجرد شخص ثمل -
هل أنت بخير؟ -

155
00:12:34,334 --> 00:12:36,402
!فتاي المتألق تفاؤلاً -
ما الذي يجري معك؟ توقف -

156
00:12:38,938 --> 00:12:40,140
ما الذي يجري معك؟

157
00:12:40,140 --> 00:12:41,641
توقف

158
00:12:41,641 --> 00:12:44,077
هذا مؤلم

159
00:12:44,077 --> 00:12:46,246
ما الذي يؤلمك؟ ما الذي يؤلمك؟

160
00:12:46,246 --> 00:12:48,948
هذا مؤلم

161
00:12:53,086 --> 00:12:55,255
تلك الشجرة

162
00:12:57,223 --> 00:13:02,061
سأملء الحافلة -
(نعم، (سايدي -

163
00:13:02,061 --> 00:13:05,098
سندور في أرجاء "بيفرلي هيلز" كلها

164
00:13:13,173 --> 00:13:15,074
!(هلا أخبرتني الآن يا (تشارلي

165
00:13:18,912 --> 00:13:20,914
أخبرك بماذا؟

166
00:13:22,248 --> 00:13:25,018
أنا أكره أبي

167
00:13:25,018 --> 00:13:29,018
لم يحبني على الإطلاق

168
00:13:30,590 --> 00:13:36,262
!حتى إنه لا يظن أنني جميلة -
...(تشيري) -

169
00:13:36,262 --> 00:13:38,898
...أنتِ

170
00:13:38,898 --> 00:13:41,401
أجمل بنت على الأرض

171
00:13:48,608 --> 00:13:50,410
هل تعرف سر أبي؟

172
00:13:53,646 --> 00:13:55,148
...(اسمعي يا (تشيري

173
00:14:00,119 --> 00:14:05,225
أنت تتقبلين عدم وجود ماض
ولا مستقبل

174
00:14:05,225 --> 00:14:07,126
هناك فقط ما نشعر به

175
00:14:07,126 --> 00:14:10,263
ما نعرفه هنا في جلدنا وفي قلوبنا

176
00:14:10,263 --> 00:14:15,335
نعم -
فأبحثي في نفسك -

177
00:14:15,335 --> 00:14:18,438
ماذا تظنين هو سر أبيك؟

178
00:14:27,013 --> 00:14:32,352
أبي لا يستطيع أن يمنح الحب
ولا يستطيع أحد أن يحبه

179
00:14:36,389 --> 00:14:38,625
لا بأس

180
00:14:38,625 --> 00:14:42,895
حاولتِ أنتِ أن تحبيه, وأمكِ حاولت

181
00:14:42,895 --> 00:14:50,899
أنا حاولت... وهو لا يستطيع

182
00:14:51,204 --> 00:14:53,906
تشيري)، تعالي إلى هنا)

183
00:14:53,906 --> 00:14:57,310
أنت أكثر حكمة منّا جميعاً

184
00:14:57,310 --> 00:15:01,914
علمتني لماذا نحن محظوظون جداً

185
00:15:01,914 --> 00:15:05,914
بإمكاننا أن نعطي ونتلقى الحب

186
00:15:09,088 --> 00:15:11,324
لذلك السبب نحن عائلة حقيقية

187
00:15:29,326 --> 00:15:31,895
ما الذي علي أن أفعله
لأحصل على فنجان قهوة هنا؟

188
00:15:31,895 --> 00:15:34,197
أتعلم عمن عبث بشرابك؟

189
00:15:34,197 --> 00:15:36,099
لا، لا أتذكر

190
00:15:36,099 --> 00:15:38,101
كان ذلك مشوشاً

191
00:15:38,101 --> 00:15:40,103
كابوس

192
00:15:40,103 --> 00:15:46,310
أتعرف، أنقذك (موران) حقاً -
أجل، أعرف ذلك, هل اتصل بك؟ -

193
00:15:46,310 --> 00:15:48,278
وبشركة سيارات الأجرة وأعطاهم عنوانك

194
00:15:48,278 --> 00:15:51,248
عرف (موران) بشكل ما
أنك كنت في حالة نشوة ما

195
00:15:51,248 --> 00:15:53,650
واعتقد لسبب ما
أنني سأعرف كيف أتدبر الأمر

196
00:15:53,650 --> 00:15:55,719
نعم، مجرد تخمين جامح، صحيح؟

197
00:15:57,754 --> 00:16:01,892
(قلت لك إن (إيما) و(ريك)
"كانا في "سبايرال

198
00:16:01,892 --> 00:16:04,394
ماذا حدث لأزراري؟

199
00:16:04,394 --> 00:16:08,432
..."ليلة أمس، ذهبت إلى "كارنر -
!لا...لا أريد ...لا، هذا كافٍ -

200
00:16:08,432 --> 00:16:11,435
لا أريد أن أعرف, ماذا قلت عن (إيما)؟

201
00:16:11,435 --> 00:16:12,769
"كانت في "سبايرال

202
00:16:12,769 --> 00:16:16,106
أتريد فعل شيء بشأن ذلك؟ -
لا آبه لذلك -

203
00:16:16,106 --> 00:16:17,341
لا تأبه؟

204
00:16:17,341 --> 00:16:19,843
لا... هل أنت جاد؟

205
00:16:19,843 --> 00:16:22,779
...أنت الذي جررتنا إلى هذا لأن -
دعني أعد صياغة ذلك -

206
00:16:22,779 --> 00:16:24,348
أنا آبه، سأتدبر الأمر -
كيف؟ -

207
00:16:24,348 --> 00:16:26,316
اسمع، (ريكي) هنا، مفهوم؟

208
00:16:26,316 --> 00:16:29,286
(وبأي لحظة، يمكن أن يخبر (روي
أو (غوابو) بأنني شرطي

209
00:16:30,387 --> 00:16:32,222
علينا أن نتدبر ذلك

210
00:16:34,691 --> 00:16:37,794
إجعله نائباً -
أفعل ماذا؟ -

211
00:16:37,794 --> 00:16:39,429
إجعله نائبك

212
00:16:52,342 --> 00:16:53,610
(جو)

213
00:16:53,610 --> 00:16:55,245
مرحباً (سام), كيف تشعر الآن؟

214
00:16:55,245 --> 00:16:57,114
شكراً لك على ليلة أمس

215
00:16:57,114 --> 00:16:58,815
لقد أنقذتني حقاً

216
00:16:58,815 --> 00:17:02,819
حقيقة، أريد أن ترد لي الجميل
(على الفور يا (سام

217
00:17:05,856 --> 00:17:10,127
ذلك سريع قليلاً، لكن لا بأس

218
00:17:10,127 --> 00:17:11,495
نعم، رأيت هذا

219
00:17:11,495 --> 00:17:15,298
سالازار) منزعج بشأن سرقات
"حافلات "إيكو بارك

220
00:17:15,298 --> 00:17:16,667
"يعتقد أن قسم شرطة "لوس آنجلوس
...سيكون أفضل حالاً

221
00:17:16,667 --> 00:17:17,734
لو كان هناك المزيد
من رجال الشرطة المكسيكيين

222
00:17:17,734 --> 00:17:19,803
(أنا من "كوبا" يا (سام

223
00:17:19,803 --> 00:17:23,774
(اسمي الحقيقي هو (خوسيه موران -
...لا، لا تفعل -

224
00:17:23,774 --> 00:17:25,742
حقاً؟ لست إيرلندياً؟ أنت كوبي؟

225
00:17:25,742 --> 00:17:28,845
موران) اسم إيرلندي شائع)
لكنه إسباني أيضاً

226
00:17:28,845 --> 00:17:30,781
في المدرسة الإعدادية
(بدأت أطلق على نفسي اسم (جو

227
00:17:30,781 --> 00:17:33,417
وعندما انتقلت إلى هنا، بعد أن خدمت
"في الجيش في "كوريا

228
00:17:33,417 --> 00:17:35,419
إفترض الجميع أنني إيرلندي

229
00:17:35,419 --> 00:17:37,854
إفترضوا، أم أنك قدتهم لذلك الاعتقاد؟

230
00:17:37,854 --> 00:17:39,723
قليلٌ من الاثنين

231
00:17:39,723 --> 00:17:41,191
بشرة أبناء شعبي فاتحة اللون

232
00:17:41,191 --> 00:17:43,627
كان لون شعر جدتي أحمر
ولون عينيها أزرق

233
00:17:43,627 --> 00:17:47,764
(فعندما تعرفت إلى زوجتي (ماغي
تركتها تعتقد أنني إيرلندي

234
00:17:47,764 --> 00:17:49,866
...لماذا؟ هل قالت -
أبوها يكره المكسيكيين -

235
00:17:49,866 --> 00:17:52,335
الكثير من البنات يحببن أن يتحدين
آباءهن

236
00:17:52,335 --> 00:17:55,405
ليست (ماغي) منهن
عندما تعرفت إليها، كان عمرها 18 سنة

237
00:17:55,405 --> 00:17:57,607
بنت صغيرة كاثوليكية صالحة
ومطيعة جداً

238
00:17:57,607 --> 00:18:00,310
...لو أن أباها اعترض

239
00:18:00,310 --> 00:18:01,812
لا أعرف

240
00:18:01,812 --> 00:18:04,848
ربما كنا لن نتزوج

241
00:18:04,848 --> 00:18:07,718
ربما

242
00:18:07,718 --> 00:18:10,454
أحب (ماغي) وولديّ

243
00:18:10,454 --> 00:18:14,357
ولديّ بالشعر الأحمر والعيون الزرقاء
إنهما يعنيان العالم لي

244
00:18:14,357 --> 00:18:18,261
خلال كل تلك السنوات
لم تخبر (ماغي) بأنك كوبي؟

245
00:18:18,261 --> 00:18:19,429
لم أضطر إلى ذلك

246
00:18:19,429 --> 00:18:21,398
توفي أبي عندما كنت في السادسة من العمر

247
00:18:21,398 --> 00:18:24,634
"توفيت أمي عندما كنت في "كوريا
"وما زال بقية أقاربي في "كوبا

248
00:18:24,634 --> 00:18:26,803
ويتأكد (كاسترو) من عدم حضورهم

249
00:18:26,803 --> 00:18:28,672
وعندما التحقت بالشرطة

250
00:18:28,672 --> 00:18:30,607
كان من الأفضل لي طبعاً ألا يعرف
أحد أني لاتيني

251
00:18:30,607 --> 00:18:31,875
لنكن صريحين

252
00:18:31,875 --> 00:18:34,811
أحقاً تظن أنني كنت سأصبح تحرياً
لو عرف المسؤولون أنني لاتيني؟

253
00:18:34,811 --> 00:18:39,683
فأفترض أن (سالازار) عرف ذلك؟ -
أجل -

254
00:18:39,683 --> 00:18:42,753
ولا أعرف أبداً كيف عرف

255
00:18:42,753 --> 00:18:45,355
يقول إنني التحري الوحيد اللاتيني
في القسم

256
00:18:45,355 --> 00:18:47,157
ما يثير غضبه الشديد

257
00:18:47,157 --> 00:18:50,293
لكن ما يثير غضبه الشديد هو
ما فائدة ذلك إذا لم يعرف أحد به؟

258
00:18:50,293 --> 00:18:52,262
يريد أن يجري مقابلة معي

259
00:18:52,262 --> 00:18:55,365
يقول إن ذلك سيمنحه القوة في القسم
"لمساعدة أبناء "أمريكا اللاتينية

260
00:18:55,365 --> 00:18:57,200
رفضت ذلك

261
00:18:57,200 --> 00:19:00,103
قال لي (سالازار) إنني
سواء تعاونت معه أم لم أتعاون

262
00:19:00,103 --> 00:19:03,206
سيدور عموده التالي بعد أسبوع حولي أنا

263
00:19:03,206 --> 00:19:08,478
وعدني بأنني إذا أعلمت المسؤولين أولاً
سيدعني أدعي أنني قمت بذلك طوعاً

264
00:19:08,478 --> 00:19:13,683
يقول إن وجود قصة إيجابية حول شرطي
لاتيني ستظهر الجميع بمظهر جيد

265
00:19:13,683 --> 00:19:19,823
المشكلة الوحيدة في هذه القصة الإيجابية
هي أنها ستدمر حياتي

266
00:19:45,248 --> 00:19:47,217
راقٍٍ

267
00:19:48,652 --> 00:19:51,121
!منقذ

268
00:19:51,121 --> 00:19:55,759
أنت منقذي, أين كنت تختبىء؟ -
(هذا هو رجلي (فيكري -

269
00:19:55,759 --> 00:19:57,194
(تشارلي مانسون)

270
00:19:58,295 --> 00:19:59,396
!(تشارلي)

271
00:20:01,231 --> 00:20:07,204
يا رجل، سمعت أن هذه هي شقتك -
كل شيء ملك للجميع يا رجل -

272
00:20:07,204 --> 00:20:08,438
جميل

273
00:20:09,739 --> 00:20:14,744
أبوك يطلبك على الهاتف، أسرع

274
00:20:18,615 --> 00:20:20,684
هذا مؤقت

275
00:20:20,684 --> 00:20:23,153
ستحصل على شارتك الحقيقية
خلال بضعة أسابيع

276
00:20:23,153 --> 00:20:25,622
اتفقنا؟, أنت تعمل متخفياً يا رجل

277
00:20:25,622 --> 00:20:28,158
لا يمكنك أن تحمل هذه معك هنا -
صحيح، طبعاً -

278
00:20:28,158 --> 00:20:29,626
حسنٌ، لا ترفع يدك الآن

279
00:20:29,626 --> 00:20:32,629
في حال رآك أحد ما
:وأخفض صوتك، لكن كرر خلفي

280
00:20:32,629 --> 00:20:36,800
...(أنا (ريك زوندرفان -
...(أنا (ريك)... أنا (ريك زوندرفان -

281
00:20:36,800 --> 00:20:40,337
أقسم كنائب التحري
..."في مقاطعة "لوس آنجلوس

282
00:20:40,337 --> 00:20:43,840
أقسم كنائب التحري
..."في مقاطعة "لوس آنجلوس

283
00:20:45,375 --> 00:20:48,778
(لماذا لم يخبرني (موران
بأمر زوجته وأولاده بنفسه؟

284
00:20:48,778 --> 00:20:50,313
لماذا أرسلك؟ -
...إنه لم يتوقع -

285
00:20:50,313 --> 00:20:54,317
أن تُصدقه, فأخبرني بسره ليثبت لك
أنه سيخبر الحقيقة

286
00:20:54,317 --> 00:20:56,253
للقســـم -
حسنٌ, جيد -

287
00:20:56,253 --> 00:20:57,854
اتفقنا إذاً -
في النهاية -

288
00:20:57,854 --> 00:21:00,323
سيحتاج إلى بعض الوقت
ليعلم عائلته بالخبر ببطء

289
00:21:00,323 --> 00:21:01,791
ببطء؟ -
نعم -

290
00:21:01,791 --> 00:21:04,361
:كل ما على (خوسيه) قوله هو
"حبيبتي، أنا من "أمريكا اللاتينية""

291
00:21:04,361 --> 00:21:05,829
يستغرق الأمر ثانيتين -
...(روبن) -

292
00:21:05,829 --> 00:21:07,864
هل يمكنني أن أناديك (روبن)؟ -
طبعاً -

293
00:21:07,864 --> 00:21:09,799
وأنا... أرى أنك كنت في "فيتنام"؟

294
00:21:09,799 --> 00:21:11,835
بقيت هناك سنتين -
وأنت متزوج -

295
00:21:11,835 --> 00:21:15,305
فتعرف أن قول الحقيقة
سيستغرق فقط ثانيتين

296
00:21:15,305 --> 00:21:19,175
لكن شفاء وجهه سيستغرق بعض الوقت -
هل تحب زوجته الخدش؟ -

297
00:21:19,175 --> 00:21:21,745
إنه يكذب عليها حول أصله منذ 12 سنة

298
00:21:21,745 --> 00:21:25,815
ستصطدم أيضاً عندما تعرف أن ابنيها
"الإيرلنديين الجميلين من "أمريكا اللاتينية

299
00:21:25,815 --> 00:21:27,417
أصبت في ذلك

300
00:21:27,417 --> 00:21:29,219
هذا صحيح -
أجل -

301
00:21:29,219 --> 00:21:31,221
(أيها التحري (هودياك
(أنا لا أتعاطف مع (جو موران

302
00:21:31,221 --> 00:21:33,757
الذي يكره نفسه أو مع زوجته العنصرية

303
00:21:33,757 --> 00:21:35,659
روبن)، إذا أهنتك بأية طريقة كانت)

304
00:21:35,659 --> 00:21:37,193
فأنا أعتذر

305
00:21:37,193 --> 00:21:39,629
لكن لا تعاقب (جو) بسبب فظاظتي

306
00:21:39,629 --> 00:21:42,866
منحت التحري (موران) كل فرصة لجعل
الحقيقة البسيطة المتعلقة بإرثه

307
00:21:42,866 --> 00:21:44,734
أقل ضرراً
...وهكذا بطريقته أو بطريقتي

308
00:21:44,734 --> 00:21:47,871
خلال أسبوع سيعرف الجميع أن
(جو) هو (خوسيه)

309
00:21:49,606 --> 00:21:52,208
...والآن، إذا سمحت

310
00:22:03,119 --> 00:22:06,122
الآن، ستكون هذه هي الشحنة الأولى
"من خلال مستودع "نيبون

311
00:22:06,122 --> 00:22:09,259
لكن إذا سار كل شيء على ما يرام
يمكن أن يصبح هذا شيئاً عادياً لكما

312
00:22:09,259 --> 00:22:10,760
!على رسلك

313
00:22:10,760 --> 00:22:12,262
ألم تستخدم هذا الرجل قط من قبل؟

314
00:22:12,262 --> 00:22:16,266
لم أسأل إذا كانت هناك أي أسئلة -
عندي السؤال نفسه في الواقع -

315
00:22:16,266 --> 00:22:18,702
وذلك هو سؤالك الأخير
:هذا هو جوابي الأخير

316
00:22:18,702 --> 00:22:21,137
الرجل صلة الوصل الذي أعرفه
إنه رجلي المنشود

317
00:22:21,137 --> 00:22:24,808
لم يسبق أن استخدم هذه الطريقة
ليدخل أغراضاً من قبل

318
00:22:24,808 --> 00:22:29,112
خوان) ذاهبٌ معكما)
لا آبه لما يحدث لكما أيها المهرجان

319
00:22:29,112 --> 00:22:32,649
أما (خوان)... فهو الهام عندي

320
00:22:32,649 --> 00:22:37,687
من المستحيل أن أخاطر بدمي إذا لم أكن
متأكداً من أن ذلك آمن، أتفهمان؟

321
00:22:37,687 --> 00:22:39,756
والآن، هل ستشتركان أم لا؟

322
00:22:43,827 --> 00:22:46,863
سنشترك يا رجل -
الإرسالية غداً عند الظهيرة -

323
00:22:46,863 --> 00:22:50,333
في عز النهار؟ -
ذلك أكثر أماناً -

324
00:22:50,333 --> 00:22:53,636
من الأسهل أن نرى الشرطي في ضوء الشمس

325
00:23:09,405 --> 00:23:11,774
لم يهتم، قلت لك إنه لن يهتم

326
00:23:11,774 --> 00:23:14,143
لست متأكداً من أنني بذلت ما بوسعي
ربما عليك أن تتحدث إليه

327
00:23:14,143 --> 00:23:17,280
ما من فائدة, يريد أن يفسد حياتي

328
00:23:17,280 --> 00:23:19,182
...إنه يتحرق شوقاً لإفسادها -
عذراً سيدي -

329
00:23:21,451 --> 00:23:25,154
شكراً -
عفواً يا سيدتي -

330
00:23:26,422 --> 00:23:32,428
سالازار) متشبث برأيه، لكنه ليس مخطئاً)
ربما عليك أن تخبر الجميع بالحقيقة

331
00:23:32,428 --> 00:23:34,097
سام)؟) -
نعم؟ -

332
00:23:34,097 --> 00:23:35,732
"اتصال لك, قسم شرطة "جنوب باسايدينا

333
00:23:35,732 --> 00:23:38,701
جنوب باسايدينا"؟" -
نعم، لم يعط اسماً -

334
00:23:40,036 --> 00:23:43,473
هودياك) يتكلم)
شكراً لمعاودتك الاتصال بي

335
00:23:43,473 --> 00:23:46,109
(لويس ميتشل)

336
00:23:46,109 --> 00:23:50,046
لا شيء، حسن، شكراً

337
00:23:51,447 --> 00:23:54,050
اسمع، أعرف أن هذه
الاتصالات غير رسمية

338
00:23:54,050 --> 00:23:56,419
(لكنني سمعتك تتحدث إلى (شايف
(حول (لويس ميتشل

339
00:23:56,419 --> 00:24:00,289
ما اسم ابنها؟ -
(غريغ)، (غريغوري ميتشل) -

340
00:24:00,289 --> 00:24:04,794
كما تعرف، بإمكاني أن أساعدك على
التحري عنها، عندي الكثير من الوقت

341
00:24:04,794 --> 00:24:09,265
أنا... يجب أن أفعل ذلك بنفسي
لكن شكراً

342
00:24:25,546 --> 00:24:30,785
(نعم، إنه (غريغوري ميتشل
أي درجة، لا أعرف كم عمره

343
00:24:30,785 --> 00:24:34,105
حقاً؟ هل عندك عنوان البيت؟

344
00:24:34,922 --> 00:24:37,722
ما هذا؟ تلقى (رامبارت) اتصالاً
...يقولون إنه لنا

345
00:24:37,731 --> 00:24:41,602
الحافلة 704 إلى "إيكو"، سرقة أخرى؟ -
رجال الشرطة هناك الآن -

346
00:24:41,602 --> 00:24:43,604
أتلقيت اتصالاً عن هذا أيضاً أيها الملازم؟

347
00:24:43,604 --> 00:24:45,639
...أجل، قتلها هذه المرة

348
00:24:45,639 --> 00:24:49,543
أطلق السافل النار عليها من أجل 5 دولارات
اذهب إلى هناك الآن

349
00:24:49,543 --> 00:24:52,613
(ليست هذه مشكلة (رامبارت
إنها مشكلتنا المعقدة

350
00:24:52,613 --> 00:24:55,649
(جو)، هذا لك, إنه (روبن سالازار)

351
00:24:55,649 --> 00:24:58,852
لماذا يتصل بك ذلك الرجل اللاتيني؟

352
00:24:58,852 --> 00:25:00,854
لا تخبره بشيء

353
00:25:05,859 --> 00:25:08,929
موران) يتكلم) -
سالازار) هنا) -

354
00:25:08,929 --> 00:25:10,864
انتشرت برقية الحافلة 704

355
00:25:10,864 --> 00:25:12,967
حسن، أصبحت هذه المرة جريمة قتل

356
00:25:12,967 --> 00:25:14,235
...(خوسيه)

357
00:25:14,235 --> 00:25:17,238
لا أستطيع الانتظار فترة أطول -
متى؟ -

358
00:25:17,238 --> 00:25:20,274
غداً

359
00:25:40,894 --> 00:25:44,498
...(تشارلي)

360
00:25:44,498 --> 00:25:46,867
تشارلي) مُحق)

361
00:25:46,867 --> 00:25:50,304
أنت الأجمل والأذكى

362
00:25:52,873 --> 00:25:55,276
لا

363
00:25:55,276 --> 00:25:57,244
...أنت فقط -
...صهٍ -

364
00:25:57,244 --> 00:26:02,783
نحن أختان، صحيح؟ -
صحيح -

365
00:26:02,783 --> 00:26:05,886
الأخوات لا يكذب بعضهن على بعض

366
00:26:05,886 --> 00:26:14,228
أنا فخورة جداً بك
لا تجعليني أتخلى عن كبريائي

367
00:26:14,228 --> 00:26:17,631
عليك أن تحرري نفسك

368
00:26:17,631 --> 00:26:19,566
...(أخبرت (تشارلي -
(ليس من (تشارلي -

369
00:26:19,566 --> 00:26:23,671
لا يستطيع (تشارلي) أن يحررك
لا أستطيع أنا أن أحررك

370
00:26:26,940 --> 00:26:29,677
كانت أمي مدمنة على الكحول

371
00:26:31,478 --> 00:26:34,982
لم تهتم بي أو بأخي الصغير

372
00:26:34,982 --> 00:26:38,552
وعندما أصيبت بالسرطان
انضممت إلى جوقة دار العبادة

373
00:26:38,552 --> 00:26:42,790
كي أنشد إلى القدر لينقذها من الموت

374
00:26:42,790 --> 00:26:46,790
ومن ثمّ، عندما ذهبت
...إلى المستشفى للمرة الأخيرة

375
00:26:47,594 --> 00:26:52,599
جلبت الجوقة إلى نافذتها من الخارج
كي ننشد لها وهي في طريقها إلى السماء

376
00:26:54,735 --> 00:27:01,875
وهل تعرفين ماذا قالت لي؟
"لماذا لم تجلبي مذياعاً؟"

377
00:27:04,211 --> 00:27:09,583
(آسفة جداً يا (سايدي -
(لا تشعري بالأسف يا (تشيري -

378
00:27:09,583 --> 00:27:12,586
كنت أكذب على نفسي

379
00:27:12,586 --> 00:27:16,586
حقاً، فكل ما أردته على الإطلاق
هو أن تموت أمي

380
00:27:17,658 --> 00:27:20,494
لأنها لم تكن أمي

381
00:27:20,494 --> 00:27:23,931
أنا أم نفسي

382
00:27:23,931 --> 00:27:27,735
أنا ولدت نفسي بنفسي

383
00:27:27,735 --> 00:27:33,841
عليك أن تثبتي لنفسك
...أن أمك ليست أفضل من غريب

384
00:27:33,841 --> 00:27:37,841
أنك لا تهتمين إذا عاشت أو إذا ماتت

385
00:27:42,282 --> 00:27:44,952
حان الوقت لأن تولدي

386
00:28:06,710 --> 00:28:08,025
(سام)، أنا (جو)

387
00:28:10,511 --> 00:28:11,678
آتٍ

388
00:28:15,449 --> 00:28:16,683
نعم، رأيت ذلك

389
00:28:16,683 --> 00:28:21,388
طردتني (ماغي), قالت إنني لن أرى
ولديّ ثانية

390
00:28:21,388 --> 00:28:22,890
ذلك هراء
أولاً، ذلك غير قانوني

391
00:28:22,890 --> 00:28:24,391
اتفقنا؟ والآن، اذهب إلى البيت

392
00:28:24,391 --> 00:28:26,293
واتركها تضربك إلى أن تؤلمها ذراعاها

393
00:28:26,293 --> 00:28:29,229
ومن ثم أظهر لها حبك -
ماذا أقول لولديّ؟ -

394
00:28:29,229 --> 00:28:31,932
سيحبك ولداك مهما حدث

395
00:28:35,235 --> 00:28:38,939
قالت (ماغي) إنها تستطيع
مسامحتي على خيانتي لها

396
00:28:38,939 --> 00:28:43,911
أما هذا فيثبت أن كل ما قلته
لها كان كذبة، كذبة كبيرة

397
00:28:45,913 --> 00:28:51,948
سام)... صدقني، لا أحد عندي)
في هذا العالم إلا (ماغي) والصبيان

398
00:28:52,419 --> 00:28:54,955
من دونهم، أنا نكرة

399
00:28:57,391 --> 00:28:59,493
بإمكانك أن تنام على الأريكة

400
00:29:03,597 --> 00:29:06,400
انزل من سيارتك وانتظر النقل

401
00:29:06,400 --> 00:29:08,402
عندما يُسلم البضاعة، سنداهم المكان

402
00:29:08,402 --> 00:29:09,736
نقبض على الرجل صلة الوصل
وراكب الدراجة

403
00:29:09,736 --> 00:29:11,738
وأي أشرار آخرين، محافظين على غطائك

404
00:29:11,738 --> 00:29:15,576
وكي نلغي العملية...ما هي الإشارة؟ -
اسمع، إننا ندعمك -

405
00:29:15,576 --> 00:29:17,678
إذا وقعت أي مشاكل
سندخل وننقذ وجهك الجميل

406
00:29:17,678 --> 00:29:19,980
حقاً؟ هل سيارتكم أسرع من الرصاصة؟

407
00:29:19,980 --> 00:29:21,515
هل تتردد؟

408
00:29:21,515 --> 00:29:23,250
إنني أتوخى الحذر -
تبدو متوتراً جداً -

409
00:29:23,250 --> 00:29:24,685
هل يمكنك تدبر هذا؟

410
00:29:24,685 --> 00:29:27,287
الشعور بالذعر سيتسبب بقتلنا -
بإمكاني تدبر عملية إلقاء القبض عليهم -

411
00:29:27,287 --> 00:29:29,189
ما لا أستطيع تدبره هو تخطيطك السيىء

412
00:29:29,189 --> 00:29:31,391
لم أقم إلا بخمسين عملية من هذه -
(الفتى محق يا (غيلبرت -

413
00:29:31,391 --> 00:29:35,562
إذا شمّ رائحة الفخ
يجب أن تكون هناك إشارة لإلغاء العملية

414
00:29:37,564 --> 00:29:38,765
حسن

415
00:29:38,765 --> 00:29:40,734
...إذا ظننت أن عملية النقل مزيفة

416
00:29:40,734 --> 00:29:42,703
أشعل سيجارة وسنلغي العملية

417
00:29:42,703 --> 00:29:45,239
أفهمت؟ -
شكراً -

418
00:29:45,239 --> 00:29:47,708
لكن لا تدع التوتر ينال منك

419
00:29:47,708 --> 00:29:49,376
أين هو (موران) عندما نحتاج إليه؟

420
00:29:49,376 --> 00:29:50,644
يمكننا أن نثبت أن هناك شخصاً
من "أمريكا اللاتينية" في العمل معنا

421
00:29:50,644 --> 00:29:55,716
(اسمي (خوسيه خيمينيز"
"سأمسك بالرجل السيىء الذي سرقك

422
00:29:55,716 --> 00:29:57,284
بإمكانه أن يغني له أيضاً

423
00:30:03,857 --> 00:30:07,561
أجل يا (كات), عرفت أنك ستجد
سري الصغير مضحكاً

424
00:30:09,530 --> 00:30:11,932
عرفت أنك ستكون أول
من يقطع علاقة صداقته بي

425
00:30:11,932 --> 00:30:14,268
(أنا صديقك يا (جو -
(كلنا أصدقاؤك يا (جو -

426
00:30:14,268 --> 00:30:17,304
...يدعم بعضنا بعضاً
ذلك هو ما يفعله رجال الشرطة

427
00:30:18,438 --> 00:30:22,342
هل أخبرت (سالازار)؟ -
ماذا؟ -

428
00:30:24,211 --> 00:30:28,582
هل كنت أنت يا (وايلن)؟
!أيها الغبي

429
00:30:28,582 --> 00:30:30,684
(ارم المسدس من يدك، (جو

430
00:30:30,684 --> 00:30:33,654
سنشرب تلك الزجاجة
أنا بحاجة إلى الشراب

431
00:30:35,322 --> 00:30:38,191
تمهل، تمهل، تمهل

432
00:30:42,663 --> 00:30:45,299
أحب أن أكون شرطياً

433
00:30:46,967 --> 00:30:49,403
أحب العمل معكم

434
00:30:49,403 --> 00:30:52,873
هل تريدون أن تعرفوا
لماذا كذبت عليكم جميعاً؟

435
00:30:52,873 --> 00:30:55,876
لأنكم إذا عرفتم أنني لاتيني

436
00:30:55,876 --> 00:30:59,346
فلن تسمحوا لي أبداً بأن أكون واحداً منكم

437
00:30:59,346 --> 00:31:02,549
لن أكون أمريكياً أبداً في عيونكم

438
00:31:02,549 --> 00:31:05,252
عرفت ذلك، كان ذلك لا بأس به

439
00:31:05,252 --> 00:31:06,720
أنا لم... لم أمانع

440
00:31:06,720 --> 00:31:08,689
أردت أن أكون مثلكم تماماً

441
00:31:11,892 --> 00:31:14,895
لكن هم المشكلة الآن

442
00:31:14,895 --> 00:31:18,298
أبناء شعبي لا يسمحون لي
الآن بأن أكون أمريكياً

443
00:31:18,298 --> 00:31:23,637
ذوو الأصول الإسبانية، اللاتينيون
...المكسيكيون، الكوبيون كلهم

444
00:31:23,637 --> 00:31:25,238
(أراك يا (سام

445
00:31:27,274 --> 00:31:32,579
أنت سريع... إلا أنك لست سريعاً جداً

446
00:31:40,487 --> 00:31:43,256
تأخر خمسة دقائق -
سيأتي -

447
00:31:43,256 --> 00:31:45,926
تأخر خمس دقائق لا يعني شيئاً، انظر

448
00:31:56,370 --> 00:31:57,971
(مرحباً (خوان -
كيف الحال؟ -

449
00:32:04,478 --> 00:32:08,515
انتظر هنا
سأحزم أجهزة المذياع لك

450
00:32:15,555 --> 00:32:18,525
سنعتقلهم حالما يأتي بالرزمة

451
00:32:46,987 --> 00:32:48,522
إنه يُلغي العملية

452
00:32:52,893 --> 00:32:55,462
إنه لا يشعل السيجارة، استعدوا

453
00:33:05,439 --> 00:33:09,676
هل معك ولاعة؟ -
أجل يا رجل، هل معك سيجارة لي؟ -

454
00:33:35,202 --> 00:33:37,204
ها هي الأغراض

455
00:33:38,472 --> 00:33:40,474
(أبلغ تحياتي لـ(غوابو

456
00:33:44,478 --> 00:33:48,281
!أفسد الأمر، جبان

457
00:34:01,762 --> 00:34:03,330
(لنعط الغرفة لـ(جو

458
00:34:15,275 --> 00:34:20,347
جو)، هل تسمح أن أجلس وأظل معك؟)

459
00:34:22,249 --> 00:34:25,452
أخي في السلاح حتى النهاية
صحيح يا (سام)؟

460
00:34:29,956 --> 00:34:32,259
أتتذكر كيف أنقذتني

461
00:34:32,259 --> 00:34:35,796
عندما وقعت المشاكل في عملية
إلقاء القبض في "فرانكلين" تلك؟

462
00:34:35,796 --> 00:34:38,665
كشف تاجر المخدرات أمري

463
00:34:38,665 --> 00:34:42,969
كنت سأموت -
أتذكر -

464
00:34:42,969 --> 00:34:46,306
لو أنني مت ذلك اليوم
كنت سأُعدُُّ بطلاً

465
00:34:46,306 --> 00:34:51,912
كانت (ماغي) والولدان
...سيفخرون بي إلى الأبد

466
00:34:51,912 --> 00:34:54,714
جو)، أنت لا تريد أن تطلق النار)
على صدغك، أنت تعرف ذلك

467
00:34:54,714 --> 00:34:57,651
تريد أن تمر الرصاصة
عبر قشرة الدماغ كلها

468
00:34:57,651 --> 00:34:59,619
إذا أطلقت النار على صدغك
فقد يزول جزء من دماغك

469
00:34:59,619 --> 00:35:02,489
ويغير ولداك لك فوطك لـ20 سنة

470
00:35:05,458 --> 00:35:07,694
معك حق

471
00:35:07,694 --> 00:35:09,796
إذا أردت أن تقوم بذلك
فالمسدس هو المناسب

472
00:35:09,796 --> 00:35:11,498
خسر أبي كل شيء في الانهيار الاقتصادي

473
00:35:11,498 --> 00:35:15,802
قفز من نافذة مكتبه
ظل يُنازع يومين

474
00:35:15,802 --> 00:35:20,207
وهكذا، كلما ساءت أموري
أفكر في الانتحار

475
00:35:20,207 --> 00:35:23,710
أبي استسلم، لماذا لا أستسلم أنا؟

476
00:35:23,710 --> 00:35:26,313
..ذلك هو ما سيُُفكر فيه ولداك

477
00:35:26,313 --> 00:35:29,349
(كلما زادت الصعوبات عليهما يا (جو

478
00:35:29,349 --> 00:35:32,385
والأمور تزداد صعوبة في النهاية
أليس كذلك؟

479
00:35:35,956 --> 00:35:37,858
!(أنت كاذب كبير يا (سام

480
00:35:37,858 --> 00:35:40,327
!أبوك على قيد الحياة, تحدثت عنه

481
00:35:40,327 --> 00:35:43,396
مرات كثيرة -
..أتحدث عنه وكأنه على قيد الحياة لأنني -

482
00:35:43,396 --> 00:35:44,965
أشعر بالخجل مما فعله -
!لا أصدقك -

483
00:35:44,965 --> 00:35:51,705
جو)، دعني أخبرك بشيء آخر)
لا تعرفه عن أبي، إنه يهودي

484
00:35:51,705 --> 00:35:54,341
حقاً؟ -
أجل -

485
00:35:54,341 --> 00:35:58,311
أنت يهودي؟ -
أنا... لا، أنا أمريكي -

486
00:35:58,311 --> 00:36:05,418
لكن كان أبي يهودياً, وأمي إيرلندية
أنا هجين

487
00:36:05,418 --> 00:36:10,357
مثلك أنت، لا أخبر الناس لأنني
لا أريد أن يعاملوني بشكل مختلف

488
00:36:10,357 --> 00:36:12,859
(أنا معك في هذا يا (جو

489
00:36:12,859 --> 00:36:18,798
أنا لست أوكرانياً, ولست إيرلندياً
ولست يهودياً

490
00:36:18,798 --> 00:36:20,800
أنا أمريكي

491
00:36:21,968 --> 00:36:25,906
أنا أمريكي بقدر ما هو (جورج واشنطن) أمريكي

492
00:36:25,906 --> 00:36:29,743
(مثلك أنت, مثل (روبرتو كلامنتي

493
00:36:34,781 --> 00:36:37,517
(شكراً يا (سام

494
00:36:39,419 --> 00:36:41,655
عفواً

495
00:36:43,223 --> 00:36:45,258
لم لا نخرج من هنا يا (جو)؟

496
00:36:45,258 --> 00:36:47,294
أنا وأنت

497
00:36:47,294 --> 00:36:53,700
"أمريكيان... نتجاوز أبناء "أمريكا) اللاتينية
والإيرلنديين الإيطاليين واليهود والسود؟

498
00:36:53,700 --> 00:37:00,640
ونحن نرفع رأسينا عالياً
(لنخرج من هنا يا (جو)

499
00:38:38,304 --> 00:38:40,407
أين هي الأغراض؟

500
00:38:41,674 --> 00:38:44,477
أعرف الآن أن بإمكاني أن أثق بك

501
00:38:54,387 --> 00:38:58,324
(اذهب إلى البيت يا (سام
نل قسطاً من النوم

502
00:38:58,324 --> 00:38:59,793
أنت تستحق ذلك

503
00:38:59,793 --> 00:39:03,797
ما فعلته كان جيداً جداً -
(شكراً يا (كات -

504
00:39:03,797 --> 00:39:05,665
كان جيداً جداً

505
00:39:10,737 --> 00:39:15,675
كيف حال (موران)؟ -
تحت المراقبة الإجبارية لـ4 أسابيع -

506
00:39:15,675 --> 00:39:19,379
سام)، طلب إلينا مكتب التحقيقات الفيدرالي)
أن نلحق بذلك الفتى المناهض للحرب

507
00:39:19,379 --> 00:39:20,647
(روبي آرثر) -
نعم -

508
00:39:20,647 --> 00:39:24,717
حصلت تواً على صور المراقبة
أشياء مملة جداً

509
00:39:24,717 --> 00:39:27,487
(لا اتصالات مع (والت

510
00:39:38,298 --> 00:39:39,632
ألق القبض على هذا الرجل

511
00:39:39,632 --> 00:39:41,634
من يكون؟ -
أسدِ إلي معروفاً -

512
00:39:41,634 --> 00:39:43,736
اطلب إلى أحد رجال الشرطة أن يجلب
هذا السافل

513
00:39:43,736 --> 00:39:44,938
بالتأكيد

514
00:41:08,321 --> 00:41:09,589
(تشيري)

515
00:41:31,477 --> 00:41:33,613
!أنت

516
00:41:33,613 --> 00:41:36,316
أنت فعلت هذا؟
!أنت تسببت بإلقاء القبض علي

517
00:41:36,316 --> 00:41:38,518
وجرّي إلى هنا وكأنني مجرم؟

518
00:41:42,855 --> 00:41:46,826
اعتقدت أن الوقت حان لنتجاذب
...أطراف الحديث

519
00:41:46,826 --> 00:41:49,596
!يا أبي

520
00:41:49,596 --> 00:41:51,831
فك قيودي هذه

521
00:41:54,467 --> 00:41:57,470
"!يا ابني الذي تتألق متفائلاً"

522
00:42:01,471 --> 00:42:07,471
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
تقبلوا تحياتي...مثنى الصقير
@alsugairmms

