﻿1
00:00:16,991 --> 00:00:18,826
.اليوم هو اليومُ المُنتظر

2
00:00:40,781 --> 00:00:43,523
كيف يبدو شكلي؟ -
كالنجم -

3
00:00:43,603 --> 00:00:49,049
الآن، لانعلم مالذي سيسمح لنا به (إيتو) لكن
.كلّنا نعلم بأن (مارشا) سيجنُ جنونها

4
00:00:49,074 --> 00:00:53,620
لذا، لو واتتك الفرصة للتحدّث
.إيّاك حينها أن تتوقف

5
00:00:53,646 --> 00:00:55,241
.لنذهب

6
00:00:56,454 --> 00:00:59,088
سيد (كوكران) من حسب فهمي بأنك

7
00:00:59,124 --> 00:01:02,084
ناقشتَ مع موكلك بشأن حقوقه
.بشأن الشهادة

8
00:01:02,109 --> 00:01:03,459
.أجل، ياحضرة القاضي

9
00:01:03,494 --> 00:01:06,279
.السيد (سيمبسون) يتنازلُ عن حقه

10
00:01:06,304 --> 00:01:10,904
لكن إذا قبلت المحكمة، فإنه يريد أن يدلي
.بكلام مختصر حول التنازل عن حقه

11
00:01:10,929 --> 00:01:16,030
حضرة القاضي، الشعبُ يعترض على أن يقوم المدّعي عليه
.بالقيام بأيّ تصريح غير التنازل عن حقه

12
00:01:17,411 --> 00:01:19,285
.أيها المحامية، إنهُ لايقف أمام هيئة المحلّفين

13
00:01:19,311 --> 00:01:22,006
أجل، لكن جميعنا نعرف
ماحقيقة هذه القضية

14
00:01:22,285 --> 00:01:26,649
المشكلة بشأن الزيارات الزوجية والمكالمات
.الهاتفية، والتي تكون مراقبه من طرف واحد

15
00:01:26,674 --> 00:01:28,611
فهذه محاولةٌ واضحه من الدفاع

16
00:01:28,636 --> 00:01:31,283
للحصول على مادةٍ دسمه لأجل هيئة المحلّفين
.وأن هذه المادّة لم يُعترف بها

17
00:01:31,308 --> 00:01:33,708
.إنهُ أمر غير مناسب ومدروسٌ من قِبلهم

18
00:01:33,865 --> 00:01:37,306
أنا أحثُّ المحكمة بقوة
لممارسة التحكّم

19
00:01:37,338 --> 00:01:40,387
وعدم السماح له بالشهادة
.دون إستجواب

20
00:01:40,412 --> 00:01:43,046
.من فضلك ياحضرة القاضي، لاتسمح له

21
00:01:43,359 --> 00:01:44,665
.يإلهي

22
00:01:44,689 --> 00:01:47,304
هنالك خوفٌ كبير من ظهور الحقيقة
.بهذه القضيّة

23
00:01:47,329 --> 00:01:51,812
.حضرة القاضي، نحنُ في أمريكا
أيمكننا التحدّث؟

24
00:01:55,785 --> 00:01:58,252
،حسناً، تفضّل ياسيد (سيمبسون)
.تحدث بشكل مختصر

25
00:02:05,491 --> 00:02:07,178
.صباحُ الخير، ياحضرة القاضي

26
00:02:07,382 --> 00:02:12,085
بقدرٍ كبير أود أن أقوم بمعالجة بعض
التحريفات

27
00:02:12,332 --> 00:02:16,133
،التي قيلت عني وعن (نيكول)

28
00:02:16,270 --> 00:02:18,717
،بشأن حياتُنا الخاصة

29
00:02:19,381 --> 00:02:24,518
أنا مُدرك لمزاج وقوة تحمّل
.هيئة المحلّفين

30
00:02:25,982 --> 00:02:30,357
،وإنني واثق..أكثر مما
..تبدو عليه الآنسة (كلارك)

31
00:02:30,545 --> 00:02:32,537
،بشأن نزاهتهم

32
00:02:33,015 --> 00:02:36,694
وأنهم سيجدون الحقيقة، مثل ماهي

33
00:02:37,314 --> 00:02:39,390
..بأنني لم

34
00:02:39,584 --> 00:02:44,513
ولن ولستُ أستطيع
.إرتكاب هذه الجريمة

35
00:02:45,493 --> 00:02:47,466
.لديّ أربعةُ أبناء

36
00:02:47,880 --> 00:02:50,758
.إثنان منهم لم أراهم منذ عام

37
00:02:50,783 --> 00:02:56,349
وبكلّ أسبوع، يسألونني
أبتي، متى ستعود للمنزل؟

38
00:02:56,546 --> 00:02:58,344
إلى متى ستبقى هنا؟

39
00:02:58,377 --> 00:03:00,341
..حسناً -
إنني أريد أن تنتهي هذه المحاكمة فحسب -

40
00:03:00,366 --> 00:03:02,912
حسناً، شكراً ياسيد (سيمبسون) -
شكراً، ياحضرة القاضي -

41
00:03:03,302 --> 00:03:07,178
تريد أن تعالج التحريفات بشأنك أنت و (نيكول)
تفضّل وإجلس بالكرسي الأزرق

42
00:03:07,203 --> 00:03:08,977
.ويمكننا أن نتناقش

43
00:03:09,268 --> 00:03:13,881
سيد (كوكران) هل ينوي الدفاع القيام
بإستدعاء شهود؟

44
00:03:15,797 --> 00:03:18,688
.كلا ياحضرة القاضي
.الدفاعُ سيرتاح

45
00:03:30,940 --> 00:03:35,140
<font color="#800000"> قصةُ جريمة أمريكية </font>
<font color="#800000"> الشعبُ ضد (أو جي سيمبسون) </font>
<font color="#ffff00">  @Cancer_i9 : ترجمة </font>

46
00:03:39,793 --> 00:03:41,982
.لدينا عشرةُ محلّفين

47
00:03:42,007 --> 00:03:44,790
.لدينا تسعة

48
00:03:45,554 --> 00:03:47,178
.لدينا عشرةٌ

49
00:03:47,203 --> 00:03:50,442
.وهناك لدينا الشيطانة غريبة المنظر
.إنها تكرهني

50
00:03:50,467 --> 00:03:52,717
إني أتلقى تلك النظرة منها
.من جميع زوجاتي السابقات

51
00:03:52,742 --> 00:03:55,388
.يإلهي، من جديد أنت وتلك الشيطانة

52
00:03:55,413 --> 00:03:56,378
مالذي فعلتهُ لك؟

53
00:03:56,403 --> 00:03:58,135
(شون)؟ -
نعم؟ -

54
00:04:01,265 --> 00:04:02,630
مالخطب؟

55
00:04:02,655 --> 00:04:04,458
.(جوني) تلقّى تهديد آخر

56
00:04:04,483 --> 00:04:05,473
تهديد بالموت؟

57
00:04:05,497 --> 00:04:06,696
كم حصل على تهديد الآن؟

58
00:04:06,721 --> 00:04:07,905
وصلت الآن إلى 20 تهديد -
ماذا؟

59
00:04:07,930 --> 00:04:08,896
.الأمرُ مخيف

60
00:04:08,992 --> 00:04:10,491
.(جوني) بحاجة للحماية

61
00:04:10,777 --> 00:04:12,912
.سأصرّ على وضع أشخاص يحمونه

62
00:04:12,937 --> 00:04:14,370
.هيا

63
00:04:20,269 --> 00:04:24,238
..إذا كان القفّاز صغير جداً

64
00:04:24,263 --> 00:04:26,147
"فهذا أمر بسيط

65
00:04:26,172 --> 00:04:26,961
.كلا

66
00:04:28,810 --> 00:04:31,409
..إذا كان القفّاز

67
00:04:31,434 --> 00:04:33,967
..ليس بمناسب

68
00:04:40,054 --> 00:04:45,434
اليوم، محاكمةُ القرن تصل إلى ذروتها الأخيره
.حيثُ ستبدأ اليوم بالتصاريح النهائية

69
00:04:45,459 --> 00:04:49,783
أصحاب الرهانات يضعون من من 6-5 لصالح
.إدانة (أو جي) بالتهمة

70
00:04:58,973 --> 00:05:00,441
.(مارشا)

71
00:05:00,466 --> 00:05:01,498
.نعم

72
00:05:01,632 --> 00:05:05,431
.أرجوك، حطّميهم

73
00:05:22,930 --> 00:05:24,296
.صباحُ الخير

74
00:05:24,332 --> 00:05:25,931
.صباح الخير

75
00:05:25,966 --> 00:05:29,635
سيداتي سادتي، لقد وصلنا إلى النهاية
هذا ما أعدكم به

76
00:05:29,670 --> 00:05:33,518
وأريدكم أن تعرفون جميعكم بأنني
..أقدّر ماتفعلونه

77
00:05:33,543 --> 00:05:35,215
..لأجل العدالة

78
00:05:35,685 --> 00:05:38,821
وأن أشكركم جميعاً من أعماق
قلبي

79
00:05:38,846 --> 00:05:41,824
على التضحية الكبيرة
.التي قمتم بها

80
00:05:42,062 --> 00:05:43,988
.شكراً لكم

81
00:05:44,284 --> 00:05:48,863
أودُ أن ابدأ بمعالجة الموضوع
.الخاص بشأن المحقق (مارك فورمان)

82
00:05:49,050 --> 00:05:54,515
لنكون صريحين، هل هو عنصري؟
.نعم

83
00:05:54,661 --> 00:05:58,846
هل هو اسوأ عضو من شرطة لوس أنجلوس؟
.نعم

84
00:05:58,871 --> 00:06:02,914
هل كان على شرطة لوس أنجلوس توظيفه؟
.كلا

85
00:06:03,028 --> 00:06:07,137
هل يجب على شخص مثله بأن يكون
شرطي؟ كلا

86
00:06:07,162 --> 00:06:13,647
في الحقيقة، هل نتمنى بعدم وجود شخص مثله
بهذا الكوكب؟ نعم

87
00:06:14,066 --> 00:06:18,902
لكن، الحقيقة بشأن أن (مارك فورمان) عنصري
وأنهُ كذب وهو على منصّة الشهود

88
00:06:18,927 --> 00:06:23,684
هذا لايعني بأنه لايثبت على المتّهم كونهُ
.مُذنب بناء على منطق معقول

89
00:06:23,776 --> 00:06:27,629
وستكون مأساة حينما يكون السيد
(سيمبسون) شخص غير مُذنب

90
00:06:27,654 --> 00:06:32,062
بسبب عنصرية فرد من شطرة
.لوس أنجلوس

91
00:06:32,595 --> 00:06:37,831
هنالك أدلةٌ كثيرة لم يقوم الدفاع
.بمناقشتها

92
00:06:37,856 --> 00:06:41,694
،بمحاولة منهم لإبعادكم عن هذه الأدلّة
.فهم يحاولون أن يجعلوكم تضيعون

93
00:06:41,719 --> 00:06:44,643
في مرةٍ قالوا بأن الشرطة
،أغبياء مرتبكين

94
00:06:44,668 --> 00:06:47,586
وباللحظة الأخرى قالوا بأن الشرطة
.تتآمر بكلّ مكر

95
00:06:47,611 --> 00:06:51,544
،إنهم يضعون نظريّاتٌ بديلة
.في أمل أن واحدة من هذه النظريّا يتمّ تصديقها

96
00:06:51,568 --> 00:06:54,558
لكن، بدلاً من التركيز على تلك
،النظريّات الغير حقيقية

97
00:06:54,913 --> 00:07:01,230
أنا أطلبُ منكم أن تضعون بعين الإعتبار
.الأدلّة التي لم يتحدّث عنها الدفاع

98
00:07:02,984 --> 00:07:06,933
بصماتُ الحذاء الذي
.كان مقاسهُ 12 في مقرّ البوندي

99
00:07:06,965 --> 00:07:09,266
.والمتّهم يرتدي حذاء مقاسهُ إثنى عشر

100
00:07:09,291 --> 00:07:13,068
فكان هنالك شعرٌ من المتّهم
.مسرح جريمة البوندي

101
00:07:13,216 --> 00:07:16,527
وشعرٌ من المتّهم وجدَ على
.قميص (رون غولدمان)

102
00:07:16,740 --> 00:07:21,606
القفّاز الذي وجد بمسرح جريمة
.روكينغهام كان يوجد به ألياف تطابق شعر (رون)

103
00:07:21,749 --> 00:07:25,328
والقفّاز كان يحتوي على ألياف
.تطابق شعر (نيكول)

104
00:07:25,353 --> 00:07:27,440
.كان يحتوي على دم (نيكول)

105
00:07:27,465 --> 00:07:29,368
.ويحتوي على دم (رون)

106
00:07:29,393 --> 00:07:32,135
.وأيضاً يحتوي على دم المتّهم

107
00:07:32,680 --> 00:07:36,982
،القفّازات كان حجمها كبير
.مناسب لمقاس المتّهم

108
00:07:37,495 --> 00:07:42,928
هنا صوراً للمتّهم وهو يرتدي القفّازات
.من نوع أريس بعديد من مباريات كرة القدم

109
00:07:42,953 --> 00:07:46,936
،حينما وصل سائق الأجرة (ألان باركر)
.لم تكن موجودة سيارة البرانكو

110
00:07:46,985 --> 00:07:52,031
وحينما رحل مع المتّهم لم تكن سيارة
.البرانكو موجوده

111
00:07:56,515 --> 00:08:01,707
نقطُ الدم التي بممرّ مقرّ البوندي
تطابق لدم المتّهم

112
00:08:01,732 --> 00:08:05,560
.بمعدّ 1-170 مليون

113
00:08:07,491 --> 00:08:10,830
دمُ (نيكول) كان على
.جورب المتّهم

114
00:08:11,064 --> 00:08:15,732
وكان يطابق بمعدّل
.واحد من 6.8 مليار

115
00:08:16,567 --> 00:08:20,712
الدم الموجود عند البوابة الخلفية لسكن
البوندي يطابق المتّهم

116
00:08:20,737 --> 00:08:25,001
.بمعدّل واحد على 57 مليار

117
00:08:25,920 --> 00:08:29,139
وهنالك 5 مليار نسمة
.بهذا العالم فحسب

118
00:08:29,164 --> 00:08:32,504
وهذا ياسيداتي سادتي يعني
.تحديد الهويّة تماماً

119
00:08:33,636 --> 00:08:36,798
وحينما تمّ إخبار المتّهم بشأن
،وفاة زوجته

120
00:08:37,307 --> 00:08:39,953
.لم يسأل حتى كيف ماتت

121
00:08:41,248 --> 00:08:43,029
.فكّروا بشأن ذلك

122
00:08:43,687 --> 00:08:47,871
.لم يسأل كيف ماتت

123
00:08:49,761 --> 00:08:54,861
ومن ثم إطرحوا على نفسكم هذا السؤال
لماذا لم يسأل كيف ماتت؟

124
00:09:12,169 --> 00:09:14,236
،سيداتي سادتي

125
00:09:14,693 --> 00:09:16,823
..لنفهم هذه الجريمة

126
00:09:16,848 --> 00:09:21,325
لابدّ علينا من فهم علاقة
.السيّد (سيمبسون) مع زوجته (نيكول)

127
00:09:23,278 --> 00:09:26,345
.لقد كانت علاقة عبارة عن قنبلة موقوته

128
00:09:26,526 --> 00:09:30,932
الفتيل بينهما إشتعل عام 1985، بنفس
.السنة التي تزوجوا فيها

129
00:09:30,957 --> 00:09:35,552
قدمت الشرطة للمنزل حينما قام
السيد (سيمبسون) بصرب (نيكول)

130
00:09:35,738 --> 00:09:38,538
.وقام بضرب سيارتها بعصى البيسبول

131
00:09:38,730 --> 00:09:44,420
ثم في عام 1989، (نيكول) طلبت
.الشرطة خوفاً على حياتها

132
00:09:44,619 --> 00:09:48,575
حينما وصل الشرطة، ركضت (نيكول) نحوهم
..وهي تصرخ

133
00:09:48,600 --> 00:09:52,808
.سيقوم بقتلي
.إنهُ سيوم بقتلي

134
00:09:52,894 --> 00:09:57,424
كانت عينها سوداء، وجبينها مجروح
.وخدّها منتفخاً

135
00:09:58,020 --> 00:10:00,042
،وحمالةُ صدرها ممزّقة

136
00:10:00,067 --> 00:10:02,334
،(نيكول) أخبرت الشرطة

137
00:10:02,359 --> 00:10:05,240
.بأنهم قد جاؤوا للمنزل 8 مرات

138
00:10:05,264 --> 00:10:08,502
.ولم تفعلون بشأنه شيئاً

139
00:10:12,579 --> 00:10:16,394
ثم يأتون الدفاع ويقولون لنا بأن الشرطة
.تتآمر ضد (أو جي)

140
00:10:16,621 --> 00:10:20,142
.هذه القضيّة ليس لكون (أو جي) زنجياً

141
00:10:20,167 --> 00:10:24,402
إنها بشأن أن السيّد
.(أو جي) قاتلاً

142
00:10:25,111 --> 00:10:28,315
لستُ خائف من الإشارة عليه
.وقولها أمامه

143
00:10:29,955 --> 00:10:31,753
لما لا؟

144
00:10:33,860 --> 00:10:36,168
.فـ الأدلّة تثبت أنه القاتل

145
00:10:39,601 --> 00:10:43,403
في فبراير عام 1992، (نيكول)
طلبت الطلاق

146
00:10:43,579 --> 00:10:47,412
لقد إبتعدت عن الرجل الذي
.قال بأنهُ سيقتلها

147
00:10:47,459 --> 00:10:50,050
.لقد عرفت بأن إنفجارهُ عليها قادم

148
00:10:50,075 --> 00:10:53,474
لما إمتلئ صندوق وديعتها

149
00:10:53,499 --> 00:10:55,634
برسائل التهديد من قِبل
،المتّهم

150
00:10:55,659 --> 00:11:00,300
وصوراً من الشرطة على إعتداءاته السابقه عليها؟

151
00:11:00,345 --> 00:11:02,983
لقد عرفت هي بأن القنبلة قد تنفجر في
.أيّ لحظة

152
00:11:03,492 --> 00:11:04,993
.وفعلاً إنفجرت

153
00:11:05,018 --> 00:11:08,831
في 12 يونيو عام 1994

154
00:11:08,856 --> 00:11:10,536
،وبينما إبنتهم كانت ترقص

155
00:11:10,562 --> 00:11:13,735
المتّهم وضع عينيه
.على (نيكول)

156
00:11:13,772 --> 00:11:15,417
.وطاردها

157
00:11:15,442 --> 00:11:17,819
والآن تصوروا هذا الرجل
.وهو بسيارة البرانكو

158
00:11:17,845 --> 00:11:20,812
،وهو مليئاً بالغضب
،ومليئاً بالعنف

159
00:11:20,837 --> 00:11:23,318
وكان الوقتُ ليلاً، وهو يقود سيارته

160
00:11:23,343 --> 00:11:25,933
وواضعاً جلّ
.غضبه وعنفه على (نيكول)

161
00:11:26,314 --> 00:11:29,413
الساعة 10 مساء وهو منطلق
.بأسرع مايمكن

162
00:11:29,438 --> 00:11:31,730
.إنهُ فاقدٌ السيرطة عن نفسه، ياجماعه

163
00:11:32,095 --> 00:11:36,004
وحقيقة أن الأبناء بالمنزل
.لم تفرق عند هذا الرجل

164
00:11:36,133 --> 00:11:39,101
،(سيمبسون) فقد (نيكول)

165
00:11:39,126 --> 00:11:42,261
،وهو متضايق وغاضب

166
00:11:42,404 --> 00:11:44,432
.وفتيلُ القنبلة إقترب

167
00:11:44,457 --> 00:11:46,824
.والغضب يكبر

168
00:11:47,039 --> 00:11:51,746
العنفُ الذي لديه، والغضب، والكره

169
00:11:51,871 --> 00:11:56,688
تدفّق منهُ بإتجاه السكّين
.ومن السكّين نحو (نيكول)

170
00:11:56,884 --> 00:11:59,920
وبكلّ طعنة من السكين
، بجسد (نيكول)

171
00:11:59,945 --> 00:12:04,272
.يكون هنالك تحرير، تحرير صغير عن غضبه

172
00:12:04,992 --> 00:12:08,361
ومع كلّ طعنة، وجرح ، وتقطيع

173
00:12:08,386 --> 00:12:11,654
.إنتهى هذا الفتيل

174
00:12:11,679 --> 00:12:15,047
.حتى ماتوا (نيكول) و (رون)

175
00:12:18,870 --> 00:12:21,028
.إنهُ قاتل

176
00:12:21,571 --> 00:12:24,962
وهو أيضاً كان لاعب
.كرة قدم رائع

177
00:12:26,136 --> 00:12:28,837
.لكنهُ يبقى قاتل

178
00:12:52,368 --> 00:12:54,368
..في البداية

179
00:12:59,207 --> 00:13:04,510
دعوني أقول بأن ولا جزء من العنف
.المنزلي يعتبر مقبول

180
00:13:04,934 --> 00:13:09,121
إن (أو جي) غير فخور من بعض الأشياء

181
00:13:09,146 --> 00:13:11,381
.التي حدثت خلال زواجه

182
00:13:11,406 --> 00:13:14,610
وهل هذا يعني القتل مبرر؟
.كلا

183
00:13:15,550 --> 00:13:19,574
السيد (داردن) تحدّث بشأن
،عام 1985

184
00:13:20,619 --> 00:13:23,131
.لكنهُ تخلّى عن الأمر بأكمله

185
00:13:23,588 --> 00:13:28,946
وهو أن شيئاً مثيراً للإهتمام
.حدث عام 1985

186
00:13:29,474 --> 00:13:34,146
(مارك فورمان) إستجاب لبلاغ
.في روكينغهام

187
00:13:34,777 --> 00:13:39,168
وحينها شاهد إمرأةٌ بيضاء متزوّجة
.لرجل أسود ثري

188
00:13:39,193 --> 00:13:43,195
لم يعجبهُ ذلك، لم يعجبه
.بسبب عنصريته الصلبة

189
00:13:43,220 --> 00:13:47,166
،إن (مارك فورمان) هو الرجل الذي قال
لو رأيتُ زوجين مختلفيّ الألوان"

190
00:13:47,191 --> 00:13:48,525
.سأقوم بإيقافهم

191
00:13:48,551 --> 00:13:51,168
وإن لم يكن لديّ سبباً"
."سأختلقُ سبباً من عندي

192
00:13:51,192 --> 00:13:53,796
،لذا الآن لديكم (مارك فورمان) الكاذب

193
00:13:53,822 --> 00:13:58,507
،مجسّد حقيقةُ الشرّ
.الذي وجد القفّازين

194
00:13:58,532 --> 00:14:00,432
.لكن، لاتنخدعون

195
00:14:00,457 --> 00:14:03,043
.إنهُ ليس ضابط شرطة فحسب

196
00:14:03,143 --> 00:14:08,406
..(مارك فرومان) يمثّل

197
00:14:08,960 --> 00:14:11,379
.قسم شرطة لوس أنجلوس بأكمله

198
00:14:12,335 --> 00:14:15,191
والآن، ربما لاتعرفون هذا

199
00:14:15,216 --> 00:14:18,800
.لكنكم..تملكون السُلطة

200
00:14:19,689 --> 00:14:23,324
فـ قراركم سيكون لهُ مردودٌ كبير

201
00:14:23,349 --> 00:14:27,700
سواء كان بداخل المحكمة
.أو بخارجها

202
00:14:28,313 --> 00:14:31,105
.الأشياء تحدثُ لأجل سببٍ في هذه الحياة

203
00:14:33,892 --> 00:14:36,308
ربما لهذا السبب نحنُ متجمّعون معاً

204
00:14:36,334 --> 00:14:37,940
،لشيء كان بالماضي

205
00:14:37,965 --> 00:14:41,612
أو لشخصيتكم، ويساعدكم
.لمعرفة بأن هذا خطأ

206
00:14:42,812 --> 00:14:45,933
ربما أنتم الأشخاص المناسبين
بالوقت المناسب

207
00:14:45,958 --> 00:14:48,015
.وحان الوقت تقولون كفى عبثاً

208
00:14:48,040 --> 00:14:50,668
.وتقولون لايمكننا أن نحظى بهذا

209
00:14:50,693 --> 00:14:55,231
.مافعلوهُ هؤلاء أمر مُشين

210
00:14:55,256 --> 00:14:58,236
فـ (أو جي) يجب أن يحصل
.على البراءة

211
00:14:58,261 --> 00:15:02,693
فهؤلاء وضعوا ثقتهم بهذه القضيّة
على رجل

212
00:15:02,718 --> 00:15:07,205
قال بأنهُ يودُ رؤية
.جميع الزنوج معاً ويقوم بقتلهم

213
00:15:07,229 --> 00:15:08,836
.هذا يعني إبادةٌ جماعية

214
00:15:09,521 --> 00:15:13,816
.هذا الرجل يتحدث مثل (أدولف هتلر)

215
00:15:14,142 --> 00:15:19,904
والآن، طالما أنكم لاتثقون بالرجل
،ولاتثقون بصوتِ الشعب

216
00:15:19,929 --> 00:15:23,941
هل يوجد تساؤلٌ منكم تجاه
،العلامة الفارقة بهذه القضيّة

217
00:15:23,966 --> 00:15:28,278
حينما طلبوا من (أو جي) أن يجرّب القفّزين
.والقفّازين لم تكن بمقاسه

218
00:15:28,303 --> 00:15:30,134
.لم تكُن مقاسه ببساطه لأنها ليست له

219
00:15:30,159 --> 00:15:34,004
إذا لم توقفوا هذا الأمر
فمن سيوقفها؟

220
00:15:34,426 --> 00:15:37,297
أوصلوا لهم رسالةً

221
00:15:37,322 --> 00:15:43,854
دعوهم يعلمون بأن حكمكم سيخرج
.لخارج هذه المحكمة

222
00:15:43,879 --> 00:15:47,948
،سيداتي سادتي
: تذكروا هذه الكلمات

223
00:15:48,006 --> 00:15:52,959
.طالما أنها ليست بمقاسه، يجب تبرئته

224
00:15:52,984 --> 00:15:56,335
.طالما أنها ليست بمقاسه، يجب تبرئته

225
00:15:56,360 --> 00:16:01,482
.طالما أنها ليست بمقاسه، يجب تبرئته

226
00:16:27,014 --> 00:16:30,210
قُضي الأمر، لايوجد
.شيء آخر يمكننا القيامُ به

227
00:16:30,631 --> 00:16:32,413
كم تعتقد سيأخذون وقتاً ليقرّرون؟

228
00:16:32,438 --> 00:16:36,114
.في هذه المحاكمة، لاشيء يجري بسرعة
.قد يبقى الأمرُ للأبد

229
00:16:36,140 --> 00:16:39,707
أيمكن لأحد أن يوقف المصعد، من فضلكم؟
.أنا أسرحل من هنا

230
00:16:39,732 --> 00:16:43,039
سأخذ عائلتي لـ سانتا باربرا
.لرحلة عائلة ممتعة

231
00:16:43,064 --> 00:16:46,247
.إتصل بي لو طرأ شيئاً -
وماذا لو لم يطرأ شيء؟ -

232
00:16:46,272 --> 00:16:49,761
.حينها إتصل بعد شهر لتسلّم عليّ

233
00:16:56,254 --> 00:17:00,752
.لديّ خطاب لأدلي به على شاطئ لاجونا
.وهناك إتفاقية لتناول وجبات خفيفه

234
00:17:00,787 --> 00:17:03,021
.كم هو كبير سقوط العظماء

235
00:17:03,046 --> 00:17:04,308
.أنا عائد لنيويورك

236
00:17:04,334 --> 00:17:06,573
حديثٌ بشأن الإجازة؟ أنا بحاجة لها

237
00:17:06,598 --> 00:17:09,359
.سأتجه للمطار
.لديّ خطاب لأقوله في سان فرانسيسكو

238
00:17:09,384 --> 00:17:12,179
أتعرفون ما أودُ فعله
لو كان لديّ وقت فراغ؟

239
00:17:12,204 --> 00:17:17,184
سأذهب لمركز تدريب الملاكم أوسكار دي لاهويا
وسأقضي يومي أضرب

240
00:17:17,209 --> 00:17:18,642
.وألاكم الأكياس الثقيلة

241
00:17:18,752 --> 00:17:21,355
.(بوب)،  إلى المطار

242
00:18:12,530 --> 00:18:15,545
.حسناً

243
00:18:16,288 --> 00:18:19,170
.لم أكن إمرأةٌ بديلة من قبل

244
00:18:19,195 --> 00:18:23,655
،ولم أكن من ضمن هيئة المحلّفين من قبل
لذا لو كان لديكم أية إقتراحات

245
00:18:23,680 --> 00:18:25,341
.كلّي أذان صاغية لها

246
00:18:25,366 --> 00:18:28,101
لما لانقوم بالتصويت؟ -
الآن؟ -

247
00:18:28,126 --> 00:18:32,292
أعني، لنعرف ماهو لشعور
.مثل الإستطلاع فقط

248
00:18:32,317 --> 00:18:34,804
أجل، هذا جيد

249
00:18:34,830 --> 00:18:36,906
لكن الشروط تقول

250
00:18:36,931 --> 00:18:40,670
أن التصويت سيكون سرّي، لذا
.لا يجب أن يشعر أحدكم بالقلق

251
00:18:40,695 --> 00:18:46,454
لما لانأخذ أوراق صغيرة؟
.إكتبوا فيها، مُذنب أو غير مُذنب

252
00:19:09,479 --> 00:19:12,161
.حسناً
هل لديّ أوراق الجميع؟

253
00:19:12,186 --> 00:19:13,972
.حسناً

254
00:19:14,554 --> 00:19:16,083
.لنبدأ

255
00:19:16,108 --> 00:19:18,938
(أنيس) أيمكنك القيام بالحساب؟ -
طبعاً -

256
00:19:18,963 --> 00:19:20,885
.حسناً

257
00:19:22,567 --> 00:19:24,420
"غيرُ مُذنب"

258
00:19:27,956 --> 00:19:30,006
"غيرُ مُذنب"

259
00:19:32,096 --> 00:19:34,100
"غيرُ مُذنب"

260
00:19:37,266 --> 00:19:39,475
"غيرُ مُذنب"

261
00:19:42,386 --> 00:19:44,427
"غيرُ مُذنب"

262
00:19:48,292 --> 00:19:50,307
"غيرُ مُذنب"

263
00:19:51,756 --> 00:19:53,748
"مُذنب"

264
00:19:58,253 --> 00:20:01,164
"غيرُ مُذنب"

265
00:20:02,744 --> 00:20:05,035
"غيرُ مُذنب"

266
00:20:07,119 --> 00:20:09,053
"مُذنب"

267
00:20:13,636 --> 00:20:15,943
"غيرُ مُذنب"

268
00:20:17,771 --> 00:20:19,045
..وآخر ورقة

269
00:20:19,070 --> 00:20:21,070
"غيرُ مُذنب"

270
00:20:22,042 --> 00:20:23,953
..لذا الناتجُ هو

271
00:20:23,978 --> 00:20:26,259
.كلّنا نفهمُ الرياضيات

272
00:20:31,527 --> 00:20:35,426
حسناً، سأقولها وحسب
.صوتُ لكونه مُذنب

273
00:20:35,637 --> 00:20:38,525
أعني، أنظروا للأدلّة

274
00:20:38,550 --> 00:20:40,929
.إنها كثيرة

275
00:20:40,954 --> 00:20:44,600
وماذا عن تلك الحقائق التي قام الدفاع
بتجاهلها ولم يناقشونها؟

276
00:20:44,625 --> 00:20:46,163
..أعني، هذا لوحده

277
00:20:46,188 --> 00:20:50,950
لما لم يكن هنالك الكثير من الدماء بسيارة البرانكو؟
.فقد كان هنالك دمٌ كثير بمسرح الجريمة

278
00:20:50,976 --> 00:20:53,796
سأكوّن فوضى أكثر بسيارتي
.لو سكبتُ المشروب

279
00:20:53,821 --> 00:20:57,858
،(رون غولدمان) كانت لديه إصاباتٌ بيده
.وكأنهُ قام بالدفاع عن نفسه

280
00:20:57,883 --> 00:21:00,069
لما لم يصيب (أو جي) مثله؟

281
00:21:00,094 --> 00:21:01,530
ماذا عن الجرح الذي في يد (أو جي)؟

282
00:21:01,555 --> 00:21:04,171
.القفّازين لم تكن بمقاس يديه

283
00:21:04,196 --> 00:21:08,611
كلا، لقد بدا لي أنها مقاسه، لكن (أو جي)
.حاول جعلها بأن تكون بغير مقاس يديه

284
00:21:08,636 --> 00:21:12,552
لما لم تكُن مقلوبه؟
.هكذا هي ستكون حينما يخلعُ القفّازين

285
00:21:12,577 --> 00:21:16,390
ألم يجب أن يكون هنالك دمٌ كثير
عند القفّازين بمنزل (أو جي)؟

286
00:21:16,414 --> 00:21:18,644
ولم يكن هنالك دمٌ على الأوراق؟

287
00:21:18,669 --> 00:21:20,796
يمكنك أن تسأل (مارك فورمان) عن ذلك

288
00:21:26,971 --> 00:21:31,803
.يوجد الكثير من العبث بالأدلة
.أمور كثيرة غريبة تجري

289
00:21:31,828 --> 00:21:34,507
لن تقنعيني بأنهُ فعلها
.حتماً

290
00:21:34,532 --> 00:21:36,534
.لايدع مجالاً بالشكّ

291
00:21:36,559 --> 00:21:37,407
.أياً كان

292
00:21:37,432 --> 00:21:41,991
حسناً، أنصتوا
.قد تعتقدون أنهُ فعلها

293
00:21:42,016 --> 00:21:44,040
.أنا أعتقد أنه فعلها

294
00:21:44,065 --> 00:21:47,513
لكن، أيمكننا الجلوس
ونقول بأنهم أثبتوا ذلك؟

295
00:21:47,538 --> 00:21:50,920
لن أعتقد أبداً
.بأنهم أثبتوا أنه القاتل

296
00:21:52,253 --> 00:21:54,519
.أبداً

297
00:21:55,190 --> 00:21:58,193
.لم يثبتوا أبداً

298
00:22:08,713 --> 00:22:10,358
نعم؟

299
00:22:12,118 --> 00:22:14,673
أتمازحُني؟

300
00:22:17,992 --> 00:22:21,447
.لقد إتخذوا الحُكم
.عليك أن تذهب للمحكمة

301
00:22:24,331 --> 00:22:26,227
كيف يتخذون الحُكم؟

302
00:22:26,252 --> 00:22:29,562
لايستطيعون، هذا
.مستحيل

303
00:22:29,587 --> 00:22:32,903
!بربّك! إنك تمازحني
!إنك تمزح

304
00:22:32,928 --> 00:22:34,470
!لقد مضى نصفُ اليوم

305
00:22:34,495 --> 00:22:36,930
أربعة ساعات، 4 ساعات

306
00:22:36,955 --> 00:22:40,717
هذا جيد، إنهُ لمن المستحيل على
هيئة المحلّفين بأن يدينون شخص بجريمتي قتل

307
00:22:40,742 --> 00:22:42,647
.بعد 4 ساعات من النقاش

308
00:22:42,672 --> 00:22:45,886
ليست حتى 4 ساعات، ليملئوا إستمارات
كونهُ مُذنب ستكلفهم ساعة

309
00:22:45,911 --> 00:22:46,974
.ثمّ هنالك وقتُ غداء

310
00:22:46,999 --> 00:22:51,253
يإلهي! لقد ناقشوا القضية
.بوقتٍ أقل من أيّ شخص في أمريكا

311
00:23:08,238 --> 00:23:09,775
مالذي يفعلونهُ هؤلاء الناس هنا؟

312
00:23:09,800 --> 00:23:12,519
(بوب) إنك تعلم بأنني أتلقى
.تهديداتُ بالقتل

313
00:23:12,544 --> 00:23:15,345
لن أتساهل بحياتي، خصوصاً
.اليوم

314
00:23:15,370 --> 00:23:18,683
ألا يمكنك فعل ذلك بدون
مساعدة "لويس فارخان"؟

315
00:23:18,980 --> 00:23:20,371
(روبرت) أتعرف بهذا الأمر؟

316
00:23:20,396 --> 00:23:21,841
.حتى هذا اليوم، لم أعلم

317
00:23:21,866 --> 00:23:23,274
أتعرف مايبدو هذا الأمر؟

318
00:23:23,299 --> 00:23:27,465
..هنالك بعض الناس يعتقدون أن بعض اليهود أشراراً
!وهؤلاء لايدّعون إلى إسرائيل

319
00:23:27,490 --> 00:23:28,820
.لا أملك شيء بشأن ذلك يا(بوب)

320
00:23:28,845 --> 00:23:30,871
لا أتحدث عن "لويس فارخان" لكنني
أثق به

321
00:23:30,896 --> 00:23:32,958
.بشأن أمر حمايتي وحمياتكم

322
00:23:32,984 --> 00:23:35,262
كيف يمكنك؟ إنك تعرفُ أهمية
الظهور أكثر من أيّ أحد

323
00:23:35,287 --> 00:23:37,087
..كيف يمكنك القيام بذلك في يوم الحُكم

324
00:23:37,112 --> 00:23:40,246
هذا الحُكم..الذي جعلتهُ يصل
.للأمور الخاصة بشأن السود

325
00:23:40,271 --> 00:23:44,415
يإلهي يا (بوب) إنها طريقة آمنة
.للدخول والخروج بدون أية حوادث

326
00:23:44,440 --> 00:23:46,773
إركب السيارة معنا أو سأخبرهم
.بأنك يهودي

327
00:23:46,798 --> 00:23:49,246
هذا هراء، هراء
.إرجعوا

328
00:23:49,271 --> 00:23:51,522
!ماتقومون به خطأ

329
00:24:02,794 --> 00:24:06,694
ماقاموا به الشرطة هو زيادة
..عدد الضباط هنا

330
00:24:06,815 --> 00:24:10,437
لتقييم وضع الأمر ثمّ تغييره
.وضبطه حسب التغيّرات

331
00:24:10,463 --> 00:24:12,582
ويكونوا جاهزين، لأيّ ظرف
.يجري

332
00:24:12,607 --> 00:24:17,267
هل تمّ القيام بالعدالة في المحكمة؟
..إننا ندعوا لذلك

333
00:24:17,292 --> 00:24:21,075
في هذا الوقت الذي ترون فيه هذا
.فإنكم ستعرفون مالحُكم على (أو جي)

334
00:24:21,100 --> 00:24:23,291
من منكم متوتر؟ هل يوجد أحد متوتر؟

335
00:24:26,196 --> 00:24:29,523
!تعرفون بأنهُ لم يقتلهم

336
00:24:45,961 --> 00:24:49,419
إنهُ يوم حافل وكبير، صحيح يا (أو جي)؟

337
00:24:50,012 --> 00:24:52,635
.إنهُ الأكبر

338
00:24:53,087 --> 00:24:55,011
..يارجل، إني أردتك أن تعرف

339
00:24:55,036 --> 00:24:58,460
..بأن حراستُك هنا
.كانت شرفاً لي

340
00:24:58,485 --> 00:25:01,721
هنالك كثيرٌ من الحمقى
..جاؤوا هنا

341
00:25:01,747 --> 00:25:03,680
.وأنت الوحيد الذي كنتَ هادئاً منهم

342
00:25:03,838 --> 00:25:07,035
شكراً يا (إيدي)
.أعطني

343
00:25:12,578 --> 00:25:14,902
و..إني أأمل

344
00:25:14,927 --> 00:25:17,984
بأنك قبل أن تذهب، بأن توقّع
هذه

345
00:25:18,974 --> 00:25:20,729
.لأجل إبني

346
00:25:21,016 --> 00:25:24,272
طبعاً يا (إيدي) لامشكلة
.يمكنني القيام بذلك

347
00:25:24,433 --> 00:25:26,133
.شكراً

348
00:25:26,779 --> 00:25:28,993
.إني متوترٌ جداً

349
00:25:29,536 --> 00:25:32,345
.أتمنى بأن لا أجرح نفسي

350
00:25:38,325 --> 00:25:40,633
أتعلم، لا أعتقد بأنه يجب
.عليك أن تكون متوتراً

351
00:25:40,658 --> 00:25:45,239
كنتُ أتحدث لرفاقي الضبّاط الذين في الفندق
.حيث يحرسون هيئة المحلّفين

352
00:25:46,128 --> 00:25:48,876
لنقل، بأنه لايجب عليك
.أن تكون متوتراً أبداً

353
00:26:11,872 --> 00:26:15,266
.أربعة ساعات
لكن، كيف يكون ذلك ممكناً؟

354
00:26:15,291 --> 00:26:16,590
أربعة ساعات؟

355
00:26:16,720 --> 00:26:20,752
كلّ ذلك، كل ماحدث
دخلوا الغرفة وتحدثوا عنه لـ4 ساعات؟

356
00:26:20,787 --> 00:26:23,865
ظننتُ بأنهُ سيمرّ اسبوع
.ويعلنون بيانهم، أو بيانين

357
00:26:23,890 --> 00:26:28,134
.والآن.لديّ، تباً
.أراكم لاحقاً

358
00:26:28,436 --> 00:26:31,957
أتعلمي، إحصائياً
.القرارات السريعة عادة تكونُ نهايتها "مُذنباً"

359
00:26:31,983 --> 00:26:33,480
..إحصائياً، أعرف لكن

360
00:26:33,505 --> 00:26:35,775
كلّ ماعليهم هو قراءة شهادة
.سائق التاكسي

361
00:26:35,800 --> 00:26:38,390
.هذا يبدو جيداً

362
00:26:38,415 --> 00:26:40,448
.جيد جداً

363
00:26:41,831 --> 00:26:43,465
.لن اقولها

364
00:26:43,490 --> 00:26:44,933
.أنا سأقولها

365
00:26:45,278 --> 00:26:48,519
(مارشا)، ماذا لو فُزنا؟

366
00:27:29,436 --> 00:27:31,770
حسناً، أيمكنكم إدخال هيئة
المحلّفين الآن؟

367
00:28:04,687 --> 00:28:06,535
.شكراً

368
00:28:06,560 --> 00:28:09,508
أيمكن تدوين ذلك، بأنه تمّ إنضمام
أعضاء هيئة المحلّفين

369
00:28:09,533 --> 00:28:12,060
.وبدلائهم

370
00:28:16,667 --> 00:28:19,973
حسناً، آنسة (روبيرتسون) ألديك المغلّف
الذي يوجد به الحُكم؟

371
00:28:19,998 --> 00:28:20,782
.أجل

372
00:28:20,806 --> 00:28:23,972
أيمكنك تسليم المغلّف الذي يحتوي
على إستمارات احُكم للضابط (تروير)؟

373
00:28:24,075 --> 00:28:28,034
وأيمكنك أن تعيده للمحلّف رقم 1 ؟

374
00:28:54,752 --> 00:28:57,652
آنستي، ايمكنك أن تفتحينه وتتحققين

375
00:28:57,677 --> 00:28:59,789
من حالة إستمارات الحُكم؟

376
00:29:14,668 --> 00:29:17,118
هل هي نفس الأمر المُتفق؟ -
أجل، ياحضرة القاضي -

377
00:29:17,143 --> 00:29:19,315
قمتم بالتوقيع والتحقق من هذه الإستمارات؟

378
00:29:19,340 --> 00:29:20,972
أجل، ياحضرة القاضي -
شكراً جزيلاً -

379
00:29:20,997 --> 00:29:23,629
.من فضلك أعيديه للضابط (تروير)

380
00:29:30,799 --> 00:29:32,699
.شكراً

381
00:29:56,115 --> 00:29:58,285
.حسناً، يا آنسه (روبيرتسون)

382
00:30:01,828 --> 00:30:04,644
شكراً -
على الرحب والسعة -

383
00:30:09,778 --> 00:30:14,470
سيد (سيمبسون) أيمكنك أن تقف
وتدع وجهك بإتجاه هيئة المحلّفين؟

384
00:30:37,207 --> 00:30:38,907
أريد أن أحذّر الحاضرين

385
00:30:38,942 --> 00:30:41,479
بأن يلتزمون الصمت خلال النطق
.بالحُكم

386
00:30:41,504 --> 00:30:46,041
وإن كان هنالك أية تدخّل من قبل الحاضرين
.فـ سيتمّ طردهم

387
00:30:53,105 --> 00:30:55,203
.حسناً، يا آنسه (روبيرتسون)

388
00:30:55,228 --> 00:30:58,981
المحكمة العليا لولاية كاليفورنيا"
"بمقاطعة لوس أنجلوس

389
00:30:59,006 --> 00:31:03,674
في أمر قضية شعب الولاية ضد
السيد (أورينثال جيمس سيمبسون)

390
00:31:03,699 --> 00:31:08,181
:برقم القضية
BA097211.

391
00:31:08,206 --> 00:31:12,933
نحنُ هيئة المحلّفين بشأن هذه القضية
..نرى المتّهم

392
00:31:12,958 --> 00:31:15,774
(أورينثال جيمس سيمبسون)

393
00:31:15,859 --> 00:31:20,309
"غير مُذنب بهذه الجريمة"
بالقتل وإنتهاك القانون

394
00:31:20,334 --> 00:31:25,543
بالقسم 187 والجناية
على (نيكول براون سيمبسون)

395
00:31:25,569 --> 00:31:28,798
في الإتهام الأول لهذه القضية

396
00:31:42,767 --> 00:31:47,210
نحنُ هيئة المحلّفين بهذه القضية
نجدُ المتّهم

397
00:31:47,235 --> 00:31:51,559
(أورينثال جيمس سيمبسون)
"غير مُذنب" بجريمة

398
00:31:51,584 --> 00:31:54,540
إنتهاك القانون قسم 187
والجناية

399
00:31:54,565 --> 00:31:56,996
بشأن (رونالد لايل غولدمان)

400
00:31:57,021 --> 00:32:00,431
بشأن الإتهام بهذه الجريمتين

401
00:32:05,503 --> 00:32:07,388
.حسناً، شكراً

402
00:32:11,025 --> 00:32:13,258
أيمكنكم الجلوس؟

403
00:32:15,198 --> 00:32:17,678
سيداتي سادتي من هيئة المحلّفين، إني
ألأن

404
00:32:17,703 --> 00:32:21,126
سأقوم بالسماح لكم بالذهاب
.من هنا ومن أي خدمة تجاه القضية

405
00:32:21,214 --> 00:32:24,790
الحملُ الذي عليكم كان هائلاً

406
00:32:24,815 --> 00:32:26,944
والكلماتُ بأجمعها لم توفي بالدين

407
00:32:26,969 --> 00:32:29,971
الذي ندينهُ لكم، على صبركم ووقتكم
.الذي قدمتموه لنا

408
00:32:29,996 --> 00:32:32,317
.لذا، شكراً جزيلاً لكم

409
00:33:44,639 --> 00:33:46,572
..سيد (كارداشيان)

410
00:33:46,597 --> 00:33:50,214
.ليس لديّ ما أقوله، المعذرة

411
00:34:02,831 --> 00:34:05,531
أو جي! أو جي

412
00:34:05,556 --> 00:34:08,124
!أو جي! أو جي أو جي! أو جي

413
00:34:36,121 --> 00:34:41,625
..عشرون عام بالخدمة
وأشعرُ أنه سيُكتب على قبري

414
00:34:41,650 --> 00:34:43,953
.خسر قضية (أو جي)

415
00:34:46,364 --> 00:34:48,161
.الصحافةُ ينتظرون

416
00:34:48,386 --> 00:34:53,368
.لايمكنني القيام بذلك
.إنني لا أستطيع الخروج فحسب

417
00:34:53,393 --> 00:34:56,417
.إننا ندينُ ذلك للعائلات

418
00:35:02,603 --> 00:35:05,862
.أنا أشعرُ بالخزيّ

419
00:35:14,604 --> 00:35:18,966
..أنصتِ
.لا اريدك أن تكونين قاسية على نفسك

420
00:35:18,991 --> 00:35:21,505
أجل، لأن هنالك العديد من الناس
.سيكونون أقسى عليّ

421
00:35:21,530 --> 00:35:27,669
أنصتِ، أريدك أن تعلمين بأنني معجبٌ
.بما فعلتِ

422
00:35:27,694 --> 00:35:29,894
على ماذا؟ على فشلي بقضية ضعيفة؟

423
00:35:29,919 --> 00:35:33,354
لأنكِ جعلتِ القضية متعلّقه
.بسكان كاليفورنيا

424
00:35:33,379 --> 00:35:37,942
،بالنظر لما وصل لك
فهنالك الكثيرُ من الأمور

425
00:35:37,967 --> 00:35:39,967
.لتلعبين بها لعبتهم

426
00:35:41,692 --> 00:35:43,799
.لكنكِ لم تلعبينها كما يريدون

427
00:36:14,044 --> 00:36:18,263
جميعنا نشعرُ بخيبة أمل
.كبيرة تجاه هذا الحُكم

428
00:36:18,830 --> 00:36:23,462
لكن، كان من الواضح لي
وللإدّعاء بأن هذه

429
00:36:23,491 --> 00:36:25,997
.المحاكمة كانت محاكمةٌ عاطفيّة

430
00:36:26,691 --> 00:36:30,380
ومن الواضح، أن قرار هيئةُ المحلّفين
..كان بناءً

431
00:36:30,730 --> 00:36:34,352
.على العاطفة وليس المنطق

432
00:36:35,024 --> 00:36:40,688
لا أحد منكم يعرف التضحيات التي قام بها هذا الفريق
.وعائلاتهم أيضاً

433
00:36:41,972 --> 00:36:44,566
.إننا فخورون بهم

434
00:36:44,591 --> 00:36:49,838
ونحنُ نقفُ هنا أمامك برؤوسٍ
.مرفوعة

435
00:36:51,711 --> 00:36:56,645
أودُ أن أعطي الفرصة (مارشا) لتشكركم

436
00:37:04,616 --> 00:37:10,061
أولاً أريد أن أتقدم بخالص الشكر
.لأسر الضحايا

437
00:37:10,087 --> 00:37:12,871
.لعائلة الـ(غولدمان) و الـ(براون)

438
00:37:13,943 --> 00:37:19,022
على قوتهم، وكرامتهم ودعمهم
طوال هذه المحاكمة

439
00:37:19,048 --> 00:37:23,798
لقد كان هائلاً ومصدر قوةٍ وإلهام
.لنا جميعاً

440
00:37:26,717 --> 00:37:30,849
هذه القضية كانت كمعركة
.لضحايا العنف المنزلي

441
00:37:32,127 --> 00:37:37,846
نتمنّى بأن هذا الحُكم بأن لايوقف ضحايا هذا العنف

442
00:37:37,871 --> 00:37:41,846
والذين هم هناك بهذه البلاد
.يبحثون عن المساعدة

443
00:37:42,492 --> 00:37:46,159
أعرف أن هنالك نساء بهذه اللحظة
بالذات

444
00:37:46,184 --> 00:37:49,179
.يعيشون في خوف، وعنف

445
00:37:49,205 --> 00:37:53,786
من فضلكم، لاتدعون هذا الموقف
.يفقدكم الإيمان بالقانون

446
00:37:57,052 --> 00:37:59,010
.شكراً لكم

447
00:38:00,299 --> 00:38:02,232
(كريس)؟

448
00:38:12,955 --> 00:38:18,269
لو كان هنالك شيئاً يحفّزني تجاه
،هذه المحاكمة فهو

449
00:38:18,747 --> 00:38:22,853
الفكرة، والمفهوم بأنهُ في يوم ما
..سأقوم بـ

450
00:38:23,381 --> 00:38:25,444
لـ ال(غولدمان)

451
00:38:25,936 --> 00:38:33,173
..و
أدرك أخيراً

452
00:38:33,198 --> 00:38:36,015
.بأنه تمّت تبرئته

453
00:38:37,895 --> 00:38:43,481
لكن، هذا هو الحُكم
.وهذا هو رأي هيئة المحلّفين

454
00:38:43,506 --> 00:38:45,960
.هذا هو صوتهم

455
00:38:46,417 --> 00:38:48,904
.وأنا اقبل بهذا الحُكم

456
00:38:51,672 --> 00:38:54,717
.أتينا هنا نبحثُ عن العدالة

457
00:38:55,903 --> 00:38:58,294
وأنتم من يحكم، كما أعتقد

458
00:38:58,319 --> 00:39:03,955
،سواء كان
.حسب مارأيتم

459
00:39:06,635 --> 00:39:11,553
لكنني لستُ أشعر بالمرارة
.أو الغضب

460
00:39:12,611 --> 00:39:15,048
لكنني أودُ ايضاً أن أشكر

461
00:39:15,073 --> 00:39:19,225
.المحامون الذين كانوا بفريق إدّعائنا

462
00:39:20,022 --> 00:39:23,356
..تشرفتُ بـ

463
00:39:35,850 --> 00:39:38,474
(غيل)؟ (غيل)؟

464
00:39:38,499 --> 00:39:40,949
هل ستبحثون عن القاتل الحقيقي؟

465
00:40:14,320 --> 00:40:17,087
تكرار لأحداث محاكمة (رودني كينغ) عام 1992

466
00:40:17,112 --> 00:40:20,981
مشاهد العنف التي تخشاها الشرطة
قد تؤدي

467
00:40:21,006 --> 00:40:24,808
إلى أمر كبير، بعد
.الفشل بسبب الحُكم

468
00:40:24,833 --> 00:40:26,967
مانراهُ يجري يا (تريسي)

469
00:40:26,992 --> 00:40:30,233
هو أن الناس بالشارع
،يصرخون ليس للشغب

470
00:40:30,257 --> 00:40:32,667
..بل للإحتفال

471
00:40:44,779 --> 00:40:47,717
مالذي سنفعلهُ الآن؟

472
00:41:22,270 --> 00:41:24,370
ألديك دقيقه؟

473
00:41:30,234 --> 00:41:36,505
.إني أقدّر العمل الذي فعلته
.خصوصاً أنك إقتربتَ تماماً

474
00:41:38,053 --> 00:41:42,080
.هذه كانت حرب
.وأنت قمت بعملٍ رائع

475
00:41:42,105 --> 00:41:44,038
.أحترمُ ذلك

476
00:41:50,952 --> 00:41:54,114
أعرفُ مدى صعوبة
.الأمر عليك

477
00:41:54,558 --> 00:41:57,109
..وحينما يزولُ الغبار

478
00:41:57,942 --> 00:42:02,645
سأساعدُ بعودتك
.لمجتمعنا الأسود من جديد

479
00:42:02,765 --> 00:42:04,765
.أها

480
00:42:07,665 --> 00:42:09,665
.لم أترك مجتمعنا أبداً

481
00:42:12,018 --> 00:42:15,380
أتعتقد أني لا أفهم الوضع؟ أفهمه

482
00:42:15,596 --> 00:42:17,366
.إنه إسلوب إسترداد

483
00:42:17,391 --> 00:42:22,278
إن (أو جي) هو أول متّهم أسود بالتاريخ
.يتمّ تبرئته لكونه أسوداً

484
00:42:23,844 --> 00:42:26,345
الناس سيرون ماتفعلهُ
..الشرطة

485
00:42:26,370 --> 00:42:29,655
والناس سيرون كيف تقوم أنت
.بقلب النظام

486
00:42:29,869 --> 00:42:33,447
.هذا ليس أمراً لأجل مطالبة بالحقوق

487
00:42:34,039 --> 00:42:36,933
الشرطة بهذه الدولة ستستمرّ
،بالقبض علينا

488
00:42:36,958 --> 00:42:40,006
.وضربنا وقتلنا أيضاً

489
00:42:40,833 --> 00:42:44,887
أنت لم تغيّر شيئاً للسود
.هنا

490
00:42:45,044 --> 00:42:49,778
إلا ماعدا أنك شخصٌ مشهور وثري
.يسكنُ في برينتوود

491
00:43:08,531 --> 00:43:12,289
أنظروا مالذي لدينا! شكراً

492
00:43:12,314 --> 00:43:13,613
.أنظروا للكعكة

493
00:43:13,638 --> 00:43:15,279
..إنها -
جلبناها بآخر دقيقه -

494
00:43:15,304 --> 00:43:17,019
إنها أفضل ماوجدناه
.بالسوق

495
00:43:17,044 --> 00:43:19,167
.شكراً، شكراً ياعزيزتي

496
00:43:19,192 --> 00:43:20,106
.على الرحب والسعة

497
00:43:20,142 --> 00:43:22,745
من البداية، أنتِ من شجعتني
.على ذلك

498
00:43:22,770 --> 00:43:23,903
شكراً -
شركاً -

499
00:43:23,928 --> 00:43:26,897
.وأنت يا أخي

500
00:43:26,922 --> 00:43:28,658
.لكم جميعاً، شكراً

501
00:43:28,683 --> 00:43:31,751
.لكم، على هذه الرحلة

502
00:43:31,786 --> 00:43:33,198
.كانت رحلة كبيرة

503
00:43:33,223 --> 00:43:34,164
أنت يا (جوني)؟

504
00:43:34,189 --> 00:43:36,309
نعم، ياعزيزتي؟ -
إنهم يتحدثون عنك -

505
00:43:36,334 --> 00:43:37,566
ياعزيزتي، هل عليّ؟

506
00:43:37,591 --> 00:43:38,778
أجل

507
00:43:38,803 --> 00:43:39,451
!هيا تعال

508
00:43:39,476 --> 00:43:40,134
!إذهب

509
00:43:40,159 --> 00:43:41,358
لن أبتعد أبد؟

510
00:43:41,383 --> 00:43:44,157
.اليوم يومٌ جيد

511
00:43:44,182 --> 00:43:46,891
لن أبتعد أبد، سأتوقف
.عن الإبتعاد

512
00:43:46,916 --> 00:43:48,591
.أنظروا

513
00:43:48,728 --> 00:43:54,584
سيكون أمراً مثيراً، حينما نرى ماسيفعلهُ
.هذا الحكم تجاه شرطة لوس أنجلوس

514
00:43:54,609 --> 00:43:59,552
سلّط (جوني كوكران) الأضواء
.على أشياء مخفيه تجاههم

515
00:43:59,634 --> 00:44:03,024
مكتبُ وزارة العدل صرّحوا اليوم بأنهم
بدأوا بإجراء التحقيقات

516
00:44:03,049 --> 00:44:05,792
على أساليب وممارسات
.شرطة لوس أنجلوس

517
00:44:05,816 --> 00:44:07,709
..ليس لديّ ما أضيفه لذلك

518
00:44:07,734 --> 00:44:09,467
!يإلهي، إنهُ الرئيس (كلينتون)

519
00:44:09,721 --> 00:44:11,216
.جعلتَ الرئيس يتحدث

520
00:44:11,241 --> 00:44:15,233
من طريقة نظر الأمريكيين نحو غيرهم
..بطريقه مختلفة مبنيّة على العنصرية

521
00:44:17,817 --> 00:44:19,840
.هذا يقلقني

522
00:44:19,865 --> 00:44:25,209
أعتقد الحلّ الوحيد لذلك هو أن
.نقضي وقتاً طويل للإستماع لبعضهم البعض

523
00:44:25,234 --> 00:44:27,848
ونحاول أن نضع أنفسنا
..بمكان كل شخص منهم

524
00:44:27,873 --> 00:44:32,957
ونحاول أن نفهم لما ننظر للعالم
بشكلٍ مختلف،ثم نحاول التغلّب على ذلك

525
00:44:32,982 --> 00:44:34,391
أود أن أقول رغم أن هذا الموضوع مزعج

526
00:44:34,416 --> 00:44:35,849
.هذا هو الإنتصار الحقيقي

527
00:44:35,966 --> 00:44:39,072
،فنحنُ نجحنا حتى الآن

528
00:44:39,097 --> 00:44:43,503
في إدارة أكثر دول العالم
.التي تحتوي على كمية كبيرة من الأعراق المختلفة

529
00:44:43,528 --> 00:44:45,873
.قصّتنا الآن خرجت عن الظلال

530
00:44:45,898 --> 00:44:48,095
أصغر بكثير
..من الإختلافات

531
00:45:10,075 --> 00:45:12,376
مرحباً أيها الرهيبة

532
00:45:16,956 --> 00:45:19,319
أرأيت الذين بالخارج؟

533
00:45:19,941 --> 00:45:22,034
.الناسُ يحتفلون

534
00:45:23,279 --> 00:45:25,474
.يحتفلون بتبرئته

535
00:45:25,499 --> 00:45:28,382
.يحتفلون بالحُكم

536
00:45:30,662 --> 00:45:32,489
.سأقوم بالإستقالة

537
00:45:32,514 --> 00:45:34,177
لا لا -
لايمكنك القيام بذلك -

538
00:45:34,202 --> 00:45:37,331
.كنتُ سأستقيل قبل القضية

539
00:45:37,489 --> 00:45:40,838
كلّ شيء يحصل هنا
.يكون قبل مايحدث الأمر الجيد

540
00:45:41,828 --> 00:45:46,169
.السياسة، والصورة والمهنة

541
00:45:47,782 --> 00:45:50,217
.هذا ليس بـ أنا

542
00:45:52,361 --> 00:45:55,255
.ربما أنك محظوظ أنها لاتناسبك

543
00:45:56,358 --> 00:45:58,817
..ربما لديك بعض الأشياء

544
00:45:59,483 --> 00:46:02,326
التي كانت بداخلك
.قبل أن تتوظّف هنا

545
00:46:02,351 --> 00:46:04,517
.شيء كان عليك تصحيحه

546
00:46:04,779 --> 00:46:07,341
.شيء كان عليك أن تنتقم لأجله

547
00:46:15,869 --> 00:46:18,506
.حينما كان عمري 17 عام، تمّ إغتصابي

548
00:46:19,485 --> 00:46:22,302
.تمّ إغتصابي في إيطاليا من قِبل نادل

549
00:46:22,631 --> 00:46:27,170
.وأخفيتُ السرّ معي
.لم أنساه طبعاً

550
00:46:27,195 --> 00:46:30,130
.خبأتهُ فحسب

551
00:46:32,061 --> 00:46:34,546
،وحينما توليتُ أول قضية إغتصاب لي

552
00:46:34,571 --> 00:46:38,798
وماحدث لي من قبل، خرج فجأةً

553
00:46:38,823 --> 00:46:41,195
من المكان السرّي الذي
..خبأتهُ به

554
00:46:41,344 --> 00:46:43,344
.وإضطررتُ للتعامل مع القضية بذلك

555
00:46:44,147 --> 00:46:49,090
وكان أمراً قاسياً، لكوني تذكرتُ
.ذلك مجدداً

556
00:46:50,165 --> 00:46:53,599
لكنهُ جعل شيئاً
.واضحاً بالنسبة لي

557
00:46:55,263 --> 00:46:56,486
..لديّ شيئاً

558
00:46:56,511 --> 00:47:00,784
..هذا الشيء فيني
.الذي يريد الإنتقام

559
00:47:01,096 --> 00:47:03,756
.الإنتقام لأجلِ الضحايا

560
00:47:04,008 --> 00:47:06,556
.هكذا تعني العدالة بالنسبة لي

561
00:47:08,137 --> 00:47:10,319
وكان لديّ إيمان دائم

562
00:47:10,344 --> 00:47:13,796
،بأنني حينما أنظر لهيئة المحلّفين
.أشعر بأن لدينا الكثير من الأمور المشتركة

563
00:47:14,338 --> 00:47:17,439
الجميعُ يريد العدالة للضحايا، صحيح؟

564
00:47:19,685 --> 00:47:21,858
..لم أشكّ بذلك أبداً

565
00:47:22,700 --> 00:47:25,312
.حتى هذه القضية

566
00:47:29,502 --> 00:47:34,291
بعد كل ماسمعوه، وعرفوه

567
00:47:34,316 --> 00:47:38,387
رجلٌ يقوم بضرب وإرعاب
،زوجته

568
00:47:38,412 --> 00:47:42,355
.حتى قام..بقتلها

569
00:47:47,075 --> 00:47:49,503
.ثمّ تركوهُ يخرج حرّاً

570
00:47:51,115 --> 00:47:53,629
يخرج حراً لأسباب ليس لها علاقة

571
00:47:53,654 --> 00:47:56,321
.بما حدث للضحايا الإثنين

572
00:47:58,484 --> 00:48:00,851
. لا أعرف لما كانوا هنا

573
00:48:00,876 --> 00:48:05,214
.ولا أعرف لما أنا هنا

574
00:48:09,048 --> 00:48:11,647
مالذي حدث للنادل؟

575
00:48:13,824 --> 00:48:16,458
.نفس ماحدث لـ(أو جي) اليوم

576
00:48:22,835 --> 00:48:25,536
إذن، مالذي تريدين فعلهُ الآن؟

577
00:48:27,840 --> 00:48:32,553
هل الوقت مبكراً على الشراب؟ -
كلا -

578
00:49:31,544 --> 00:49:33,332
(بوبي)

579
00:49:35,285 --> 00:49:37,252
(بوبي)

580
00:49:37,277 --> 00:49:38,622
(بوبي)

581
00:49:40,624 --> 00:49:42,802
.شكراً لكم

582
00:49:42,827 --> 00:49:47,548
.كنت دائماً واقفاً معي
.لم أشكّ بذلك

583
00:49:51,717 --> 00:49:53,759
.لديّ مفاجأةٌ لك

584
00:49:53,783 --> 00:49:55,941
أتريد أن تخمّن ماهي؟

585
00:49:57,957 --> 00:50:00,548
.شي مميّز

586
00:50:01,263 --> 00:50:04,397
،باليوم الذي أتيتُ فيه أنا هنا
.أنت سلمتني الكتاب المقدّس

587
00:50:04,422 --> 00:50:09,403
،أعرف كم يعني هو لك
.لذا سأعيدهُ لك

588
00:50:11,494 --> 00:50:13,894
.أجل، يعني الكثير

589
00:50:18,099 --> 00:50:20,174
!يارجل

590
00:50:20,209 --> 00:50:23,621
توقف، لقد فعلناها
!لقد إنتصرنا

591
00:50:23,661 --> 00:50:25,967
.هيا، حان وقتُ الإحتفال

592
00:50:25,992 --> 00:50:28,225
.لنخرج من هنا

593
00:50:30,545 --> 00:50:33,626
.هذا جيد من أن نركب البرانكو

594
00:50:33,650 --> 00:50:36,793
لن أذهب للمنزل
.بالبرانكو

595
00:50:37,377 --> 00:50:40,380
إنها فورد أيروستار

596
00:50:42,731 --> 00:50:45,693
.أجل يارجل

597
00:50:52,335 --> 00:50:55,550
بثّ مباشر الآن، للسيارة التي
توصل (أو جي)

598
00:50:55,575 --> 00:50:58,756
وتعيدهُ لمنزله
..في روكينغهام

599
00:50:58,781 --> 00:51:02,881
بعد مرور أكثر من عام، نشاهد سيارة بيضاء متجهه
للوس أنجلوس

600
00:51:02,906 --> 00:51:06,063
.والرجلُ البريء فيها
.لقد رأينا البهجة بالمحكمة

601
00:51:06,088 --> 00:51:09,329
سيكون أمر مثيراً بأن نرى ردة الفعل
.حينما يصل للحيّ الذي يسكن فيه

602
00:51:09,353 --> 00:51:10,886
..لديهم وقتاً ليصلوا هناك

603
00:51:14,026 --> 00:51:16,665
الناس في الحقيقة
..واقفين بالطريق

604
00:51:16,691 --> 00:51:18,570
..بالشوارع والجسور رافعين لافتات

605
00:51:18,594 --> 00:51:20,433
(أو جي) عائد لمنزله
.وهو بريء، غير مُذنب

606
00:51:20,458 --> 00:51:23,170
هذه أول مرة يكون فيها (أو جي) هنا

607
00:51:23,195 --> 00:51:27,425
..منذ 12 فبراير 1995
.عند زيارة هيئة المحلّفين

608
00:51:28,731 --> 00:51:31,553
.إنها جميلة جداً

609
00:51:31,578 --> 00:51:34,200
.إفتقدتُ برينتوود

610
00:51:34,693 --> 00:51:36,936
مالذي سنفعلهُ أولاً؟

611
00:51:36,961 --> 00:51:39,329
.الليلة، سنقوم بالإحتفال

612
00:51:39,354 --> 00:51:41,756
!لدينا مخطط كبير

613
00:51:42,155 --> 00:51:48,560
نجم أحد المجلات دفع 400 ألف
.ليقوم بتصوير صوراً حصرية من الحفل

614
00:51:48,827 --> 00:51:51,599
لقد إنتهيتُ من محاكمة
.القرن

615
00:51:51,624 --> 00:51:55,478
الليلة..سأبدأ إحتفال القرن

616
00:51:56,894 --> 00:52:00,694
لقد عدتُ يا برينتوود
.لقد عدت

617
00:52:04,328 --> 00:52:06,973
!إرجع، عُد

618
00:52:06,998 --> 00:52:09,286
!أخرج من هنا

619
00:52:09,310 --> 00:52:11,506
!أخرج من هنا

620
00:52:11,531 --> 00:52:13,253
مالذي يفعلونه بحق الجحيم؟

621
00:52:13,629 --> 00:52:15,796
.لقد وجدوني غير مُذنب

622
00:52:17,022 --> 00:52:19,144
.يالهُ من هراء

623
00:52:43,466 --> 00:52:46,071
.حسناً

624
00:52:47,712 --> 00:52:49,479
.أماه

625
00:52:49,504 --> 00:52:51,040
(أورينثال)

626
00:52:51,065 --> 00:52:52,399
.مرحباً بعودتك يا أبتي

627
00:52:52,424 --> 00:52:53,429
.حسناً

628
00:52:53,455 --> 00:52:54,920
.مرحباً بك يا (جوس)

629
00:52:54,944 --> 00:52:58,104
أين (سيدني) و (جوستين)؟

630
00:52:58,129 --> 00:53:00,429
عائلة الـ(براون) لم
.يحضروهم

631
00:53:00,767 --> 00:53:02,617
هيا -
لابأس يابنيّ -

632
00:53:02,642 --> 00:53:04,199
لندخل المنزل يا (جوس) -
أنت بخير -

633
00:53:04,224 --> 00:53:06,475
.مرحباً بك يا أخي

634
00:54:46,180 --> 00:54:48,581
أجل، أدخل

635
00:54:49,997 --> 00:54:50,963
.أهلاً

636
00:54:51,317 --> 00:54:53,284
.مرحباً يا ابي

637
00:54:53,309 --> 00:54:55,487
أهلا، أأنت بخير؟

638
00:54:55,512 --> 00:54:57,111
.أجل، بخير بخير

639
00:54:57,137 --> 00:55:00,887
.إنهُ يوم حافل
تشعر بذلك، صحيح؟

640
00:55:00,912 --> 00:55:01,878
أجل

641
00:55:04,184 --> 00:55:06,030
مالذي تخبئهُ هناك؟

642
00:55:07,491 --> 00:55:09,960
من هذا؟

643
00:55:09,985 --> 00:55:12,024
.ليس لديه إسم بعد

644
00:55:12,049 --> 00:55:13,607
.أنت

645
00:55:13,632 --> 00:55:15,031
.لكنهُ أصبح لك الآن

646
00:55:15,153 --> 00:55:17,768
لما بحق الجحيم أهديتني كلباً صغير؟

647
00:55:19,046 --> 00:55:21,262
..لا اعلم

648
00:55:21,287 --> 00:55:24,334
أردتُ أن أتأكد بأن لديك
.صديق للأبد

649
00:55:30,009 --> 00:55:31,810
.اجل

650
00:55:31,835 --> 00:55:35,667
لقد كنتَ تلقّب بالمهندس
.لفريق الدفاع

651
00:55:35,692 --> 00:55:37,953
أنت أول من قام (أو جي) بتعيينه

652
00:55:37,978 --> 00:55:41,690
.كان باليوم الثاني بعد الجريمتين
من قام بتعيين (جوني كوكران)؟

653
00:55:41,715 --> 00:55:43,248
.أنا

654
00:55:43,273 --> 00:55:44,841
.إضطررتَ لذلك

655
00:55:44,866 --> 00:55:50,026
قمتَ بتعيين (جوني كوكران) ليس لأنه محاميّ جيد
لكن لأنه أسود؟

656
00:55:50,050 --> 00:55:51,650
.من كلا الإثنين

657
00:55:51,675 --> 00:55:54,041
سيد (شابيرو) لقد قلتَ في البداية

658
00:55:54,066 --> 00:55:58,846
بأن العنصرية لن تكون جزء من القضية، وأن
لن تقوم باللعب بفرصة العنصرية

659
00:55:58,890 --> 00:56:01,230
.وأنتم وضعتم أمر العنصرية

660
00:56:01,255 --> 00:56:03,845
(باربرا) موقفي
: نفسهُ تماماً

661
00:56:04,041 --> 00:56:07,342
أمر العنصرية لم يجب
.أن يكون بهذه القضية

662
00:56:07,367 --> 00:56:10,669
.كنتُ مخطئاً
،لم نلعب بفرصة العنصرية فحسب

663
00:56:10,694 --> 00:56:12,959
.لقد تعاملنا مع القضية من أسفلها

664
00:56:12,984 --> 00:56:14,649
.الآن، هو يحاول أن يرد الوضع كما كان

665
00:56:14,674 --> 00:56:17,559
يحاول أن يضبط الأمور مع أصدقائه
.بغرب لوس أنجلوس

666
00:56:17,584 --> 00:56:19,177
أحمق -
لا لا لا ياعزيزتي -

667
00:56:19,202 --> 00:56:23,431
هذه الأمور التي يفعلها الآن
.هي ماتجعله مطلوباً حينما يحتاجون إليه

668
00:56:23,625 --> 00:56:25,395
.(شابيرو) عاد لوضعه وأصبح (شابيرو)

669
00:56:25,420 --> 00:56:28,062
كفى من ذلك، حان وقت الإحتفال

670
00:56:29,174 --> 00:56:30,374
أنت يا (جيسون) -
نعم -

671
00:56:30,398 --> 00:56:32,646
إتصل بمطعم ريفيرا
.وأحجز لي الطاولة غداً

672
00:56:32,671 --> 00:56:33,177
.حسناً

673
00:56:33,202 --> 00:56:34,763
حجز لـ10 أشخاص -
حسناً -

674
00:56:34,788 --> 00:56:36,349
أجعلها لـ15 شخص -
حسناً -

675
00:56:36,374 --> 00:56:38,138
لتكون كافية للجميع
.والباقون

676
00:56:38,163 --> 00:56:38,497
.حسناً

677
00:56:38,522 --> 00:56:40,630
!هيا، لنحتفل -
(جوس) -

678
00:56:40,655 --> 00:56:42,606
!مرحباً بعودتك

679
00:57:03,322 --> 00:57:04,832
من هؤلاء الناس؟

680
00:57:04,858 --> 00:57:07,906
. لا أعرف
ربما أصدقاء للأصدقاء

681
00:57:07,931 --> 00:57:09,410
أين الرفاق من النادي؟

682
00:57:09,434 --> 00:57:13,529
أين (جيري) و (كرايغ) و (دون)؟
اللعنة، أين (كيتو)؟

683
00:57:13,555 --> 00:57:15,962
.لا أعرف يا (جوس)

684
00:57:18,155 --> 00:57:20,555
.حسناً، حسناً

685
00:57:26,612 --> 00:57:28,581
!المعذرة، المعذرة جميعاً

686
00:57:28,606 --> 00:57:30,344
.أريد أن اقول كلاماً مختصر

687
00:57:32,432 --> 00:57:36,808
حسناً، أنا مرتاح لكون الجزء
السيء

688
00:57:36,833 --> 00:57:41,033
من الكابوس الذي حدث
.في 12 يونيو 1994 إنتهى

689
00:57:41,303 --> 00:57:45,736
عهدي الأول لإبنائي الصغار
،(سيدني) و (جوستين)

690
00:57:45,761 --> 00:57:49,999
بأنهم سيتربّون بالطريقة
.التي خططتُ لها أنا و (نيكول)

691
00:57:50,331 --> 00:57:52,747
،ثم حينما تهدأ الأمور قليلاً

692
00:57:52,772 --> 00:57:58,464
سألاحق هدفي الأساسي بهذه الحياة
..وهو القاتل أو القتلة

693
00:57:58,489 --> 00:58:02,725
.الذي قتلوا (نيكول) و(غولدمان)

694
00:58:03,536 --> 00:58:06,052
.فالقتلة بالخارج الآن

695
00:58:06,077 --> 00:58:10,047
.مهما يتطلّب الأمر، سأحضرهم للعدالة

696
00:58:10,302 --> 00:58:12,184
.شكراً لكم

697
00:58:22,741 --> 00:58:24,775
.حسناً

698
00:58:24,800 --> 00:58:27,350
.شغّل الموسيقى

699
00:58:27,375 --> 00:58:30,130
!لنرقص هيا

700
00:58:40,577 --> 00:58:43,167
أهلاً أيها العمّ (بوبي)
هل سترحل؟

701
00:58:43,192 --> 00:58:44,935
.لقد إكتفيت يا (جيسون)

702
00:59:23,460 --> 00:59:26,151
أهلاً، لقد علمتُ بأنك
.بريء طوال الوقت

703
00:59:26,176 --> 00:59:27,708
شكراً -
تهانينا -

704
00:59:29,065 --> 00:59:32,324
..المعذرة
كيف نعرف بعضنا البعض؟

705
00:59:32,349 --> 00:59:34,298
هل كنا نلعب الغولف معاً من قبل؟

706
00:59:34,737 --> 00:59:37,037
.كلا، أنا نادل

707
00:59:38,742 --> 00:59:41,142
أتريد أن أملأ كأسك؟ -
كلا، كلا -

708
00:59:45,575 --> 00:59:47,122
أبي

709
00:59:47,147 --> 00:59:48,192
أهلاً يابنيّ

710
00:59:48,217 --> 00:59:50,877
إتصلتُ بمطعم ريفيرا
.ورفضوا الحجز

711
00:59:50,902 --> 00:59:54,326
مالذي تقصده؟
.إتصل مجدداً وإسأل عن (ماركو)

712
00:59:54,351 --> 00:59:55,505
.هو من سيحجز غرفة لي

713
00:59:55,530 --> 00:59:59,152
قمت بذلك، وقال (ماركو) بأنه
.لن يحجز شيء لك

714
01:00:02,202 --> 01:00:05,961
مالذي يحدث مع مطعم ريفيرا؟
.سأجد مكاناً آخر

715
01:01:06,525 --> 01:01:08,924
!(أو جي سيمبسون)

716
01:01:23,014 --> 01:01:32,808
<font color="#ffff00"> (مارشا كلارك) قامت بالإستقالة من مكتب المدّعي العام
ثم قامت بكتابة أحد أكبر الكتب، إنها كاتبة روايات
غامضة، وهي الآن معلّقة قانونية  </font>

717
01:01:33,693 --> 01:01:42,859
<font color="#ffff00">  (كريس داردن) إستقال أيضاً من مكتب المدّعي العام
أصبح بروفيسوراً في جامعة جنوبية للمحاماة
ثم لاحقاً إفتتح شركة المحاماة الخاصة به </font>

718
01:01:43,763 --> 01:01:52,147
<font color="#ffff00"> (غيل غارسيتي) فشل عام 2000 بإعادة
إنتخابه، وإبنهُ (إيريك) أصبح عمدة لوس أنجلوس الآن  </font>

719
01:01:52,872 --> 01:02:02,146
<font color="#ffff00"> القاضي (لانس إيتو) بقي رئيس محكمة لوس أنجلوس
حتى عام 2015، تقاعد عن العمل الآن
.وهو الشخص الرئيسي في قضية (سيمبسون) الذي مُنع من كتابة كتاب  </font>

720
01:02:03,721 --> 01:02:13,266
<font color="#ffff00"> بعد المحاكمة، (روبرت كارداشيان) إعترف بأنه كان لديه شكوك
بشأن براءة صديقه،هو و (أو جي) أصبحا لايتحدثان
(كارداشيان) مات بسبب السرطان عام 2003  </font>

721
01:02:14,412 --> 01:02:26,173
<font color="#ffff00">  منذُ المحاكمة، 24 برنامج خرجت بعالم التلفاز
(فاي ريسنيك) و (كيتو كيلن) و (كريس جينر)
جميعهم أصبحوا نجوم بعالم البرامج، (جينر) كوّن إمبراطورية مليارية </font>

722
01:02:28,216 --> 01:02:37,117
<font color="#ffff00">  (جوني كوكران) إستمرّ بالعمل كمحامي دفاع
وشركة "كونكران" أصبحت لديها مكاتب بـ 15 ولاية
(جوني) توفي بسب ورم دماغي عام 2005 </font>

723
01:02:37,841 --> 01:02:47,284
<font color="#ffff00"> (روبرت شابيرو) إستمرّ بممارسة المحاماة بغرب لوس أنجلوس
منذ القضية، أصبح يمثّل (فيل سبيكتور) و (إيفا لونغوريا)
والآنسة (ديانا روس)  </font>

724
01:02:48,827 --> 01:02:57,229
<font color="#ffff00"> (لي بيلي) تمّ شطب من قائمة المحامون
لإساءة السلوك، صديقه السابق (شابيرو) شهد ضده
بجلسة الإستماع  </font>

725
01:02:58,576 --> 01:03:08,349
<font color="#ffff00"> (ألن ديرشوتز) بقي أحد أهم المحامين الرئيسيين
بأمريكا، قال لاحقاً بأن قضية (أو جي) لن يتم ذكرها بإسم محاكمة القرن
ولا حتى أيضاً أنها من القضايا المثيرة بمسيرته </font>

726
01:03:09,655 --> 01:03:18,155
<font color="#ffff00">  (باري شيك) أسّس مشروع البراءة، والذي يركّز
على إستخدام دليل الحمض النووي في الإدانات الخاطئة
عشرون رجلاً تحرروا من حكم الإعدام</font>

727
01:03:19,631 --> 01:03:29,212
<font color="#ffff00"> (مارك فورمان) تم فصله من شرطة لوس أنجلوس
وترافع عن إتهامه بشهادة الزور، ثم أصبح أكثر كاتباً يشترى له
وهو معلّق أخباري في فوكس،وإدانته هي الوحيدة التي أزيلت من قضية (سيمبسون)</font>

728
01:03:30,394 --> 01:03:37,670
<font color="#ffff00"> (لو) و (جوديثا) حاولوا أن يبقون
(سيدني) و (جوستين) تحت حصانتهما، لكن المحكمة
أعادتهم تحت حصانة (أو جي) ، وهو إنتقل الآن لخارج كاليفورنيا مع أطفاله</font>

729
01:03:40,141 --> 01:03:48,650
<font color="#ffff00"> (فريد غولدمان) قدّم دعوى مدنية وفي عام 1997 وجدوا هيئة المحلّفين
أن (سيمبسون) عرضة للإتهامات الخطأ وتم أمر
(فريد) بدفع 33 مليون دولار ولم يدفع أقل من نصف مليون </font>

730
01:03:51,011 --> 01:04:01,416
<font color="#ffff00"> (أو جي سيمبسون) إنتقل إلى فلوريدا
ليبقي ممتلكاتهُ المتبقيّة، في عام 2008 تمّت إدانته بالخطف
والسرقة تحت تهديد السلاح في لاس فيغاس بعد محاولته بسرقة أغراض رياضية تذكارية</font>

731
01:04:02,317 --> 01:04:08,482
<font color="#ffff00"> تمّ الحكم على (أو جي) بالسجن 33 عام </font>

732
01:04:08,624 --> 01:04:17,151
<font color="#ffff00">  إطلاق سراحُ المشروط بعام 2017 </font>

733
01:04:17,514 --> 01:04:27,957
<font color="#ffff00">  (نيكول براون سيمبسون)
(رونالد لايل غولدمان) </font>

734
01:04:28,378 --> 01:04:38,498
<font color="#ffff00">  @Cancer_i9 : ترجمة </font>