﻿1
00:00:08,600 --> 00:00:11,780
هـ .. هنا... أنها هدية

2
00:00:13,400 --> 00:00:15,390
<i> ✵ الحلقــــــ 2 ـــــــــة ✵ </i>

3
00:00:18,360 --> 00:00:22,640
أشتريت هذه من متجرٍ فاخر

4
00:00:27,690 --> 00:00:29,210
خذيها

5
00:00:29,210 --> 00:00:33,700
بما أنهُ ليس لديها أي معنى خاص، فلا تكوني مخطئة

6
00:00:33,700 --> 00:00:35,440
ماذا تفعل هنا؟

7
00:00:38,110 --> 00:00:39,240
إلا تعرفين كيف تطرقين الباب ؟

8
00:00:39,240 --> 00:00:42,220
آسفة ، فالباب كان مفتوحاً

9
00:00:42,910 --> 00:00:45,460
لقد أحضرت البريد. هل علي قرأتهُ لك؟

10
00:00:50,430 --> 00:00:51,800
تفضلي

11
00:00:52,590 --> 00:00:54,200
هاه ؟

12
00:00:54,200 --> 00:00:55,680
خذي

13
00:01:21,550 --> 00:01:27,010
ولكن، من أختار هذه ، فهي ليست جميلة جداً

14
00:01:27,010 --> 00:01:29,950
بدت هي باهظة الثمن، ولكنها

15
00:01:31,230 --> 00:01:33,570
لا تُناسبك

16
00:01:39,660 --> 00:01:41,100
أرميها بعيداً <br> هل جُننت ؟

17
00:01:41,100 --> 00:01:43,050
لماذا سترميها بعيداً ؟

18
00:01:52,200 --> 00:01:54,460
ذلك المزاج الذي لك

19
00:02:12,720 --> 00:02:15,110
أنها تُناسبني تماماً

20
00:02:18,250 --> 00:02:21,780
ماذا في ذلك؟ فهو رماها بعيداً على أية حال

21
00:02:36,650 --> 00:02:39,120
نعم ؟ br> <i> السيد لي جوك تشول ؟ </i>

22
00:02:39,120 --> 00:02:40,210
من أنت ؟

23
00:02:40,210 --> 00:02:44,830
<i> أنا ؟ أنا الشخص الذي يعرف من الذي قتل والديك </i>

24
00:02:46,160 --> 00:02:49,740
<i> شخصٌ ما دفع لي للقيام بذلك </i>

25
00:02:49,740 --> 00:02:52,880
<i> لقتل كُل عائلتك </i>

26
00:02:52,880 --> 00:02:55,390
أنت... من أنت؟

27
00:02:55,390 --> 00:02:58,120
<i> سؤالك هو خارج النطاق </i>

28
00:02:58,120 --> 00:03:00,230
<i> بدلاً من السؤال ، "من أنت؟" </i>

29
00:03:00,230 --> 00:03:05,440
<i> يجب عليك أن تسأل ، "من أمرك أن تفعل ذلك؟" . فهذا ما يجب أن يكون عليه السؤال </i>

30
00:03:05,440 --> 00:03:07,450
! من أنت بحق الجحيم ؟

31
00:03:08,550 --> 00:03:11,590
<i> أنت فضولي ، إليس كذلك؟ </i>

32
00:03:11,590 --> 00:03:14,000
<i> أنت فضولي حتى الموت، إليس كذلك؟ </i>

33
00:03:24,150 --> 00:03:29,320
إذا فعلت كما أخبرك

34
00:03:29,320 --> 00:03:32,780
يمكنني أن أكشف عن من أمرني أن أقوم بذلك

35
00:03:32,780 --> 00:03:34,400
! كيف يمكنني الوثوق بك؟

36
00:03:34,400 --> 00:03:37,900
هل تعرف المختبر في الطابق السفلي من المستشفى؟

37
00:03:37,900 --> 00:03:39,650
مختبر علم الأمراض

38
00:03:39,650 --> 00:03:45,150
هناك، داخل أحد الخزانات ، أنا وضعت المعطف الواقي من المطر

39
00:03:45,150 --> 00:03:47,110
معطف المطر الأحمر

40
00:03:47,110 --> 00:03:51,120
<i> إذا ذهبت وتأكدت من ذلك، فهل ستصدقني؟ </i>

41
00:03:51,120 --> 00:03:52,350
ماذا تريد؟

42
00:03:52,350 --> 00:03:55,790
أنا بحاجة الى القليل من المال، حوالي مائتي مليون وون

43
00:03:55,790 --> 00:04:00,050
بما أنني أيضاً تركت رقم حسابي المصرفي داخل الخزانة

44
00:04:00,050 --> 00:04:06,030
إذا كنت تريد أن تعرف المجرم الذي قتل والديكِ ، فأذهب للتأكد و أودع المال

45
00:04:06,030 --> 00:04:08,370
... من أمرك ؟ خالتي ؟ أم

46
00:04:08,370 --> 00:04:10,370
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

47
00:04:10,370 --> 00:04:12,650
ما الأمر معك؟

48
00:04:12,650 --> 00:04:15,750
الأشياء المجانية تنتهي هنا، حسناً ؟

49
00:04:15,750 --> 00:04:18,910
و أيضاً ، بما أن هذا هو هاتف مقترض

50
00:04:18,910 --> 00:04:22,420
لا تُقدم على الأبلاغ عني للشرطة

51
00:04:22,420 --> 00:04:28,460
<i> إذا قمت بذلك ، فسوف لن تكون قادراً على الأمساك بـ القاتل الذي قتل والديك. أفهمت ؟ </i>

52
00:04:28,460 --> 00:04:31,320
! لا ! لا

53
00:04:54,370 --> 00:04:56,050
<i> مختبر علم الأمراض </i>

54
00:05:16,350 --> 00:05:18,340
لقد دخلت

55
00:05:19,270 --> 00:05:21,520
أذهب إلى حجرة التخزين المجمدة

56
00:05:24,600 --> 00:05:28,180
أضغط على رمز المرور كما أقولهُ لك

57
00:05:31,260 --> 00:05:35,350
9735

58
00:05:54,550 --> 00:05:57,070
بالضبط ماذا يوجد في الداخل ؟

59
00:05:57,070 --> 00:06:00,880
أم كي 2 ، هو فيروس متحول

60
00:06:00,880 --> 00:06:04,230
حتى لو تسرب القليل منهُ للخارج، فهو قاتل للغاية

61
00:06:04,230 --> 00:06:06,170
إذا كان الأمر كذلك

62
00:06:06,170 --> 00:06:08,560
إلم تقم بالتخلي عنهُ سابقاً ؟

63
00:06:08,560 --> 00:06:10,330
لقد فعلت تقريباً

64
00:06:10,330 --> 00:06:13,120
<i> أنهُ مضيعة للتخلي عنه </i>

65
00:06:14,840 --> 00:06:17,870
<i> نحن للتو أنتهينا من التجارب على الحيوانات، وتطوير اللقاح هو أمام أنوفنا تماماً </i>

66
00:06:17,870 --> 00:06:21,010
<i> لا يوجد شيء يمكن القيام به بما أن القانون قد تغيير </i>

67
00:06:21,010 --> 00:06:23,700
<i> ولم يعد من الممكن أستخدامه في المستشفى </i>

68
00:06:23,700 --> 00:06:27,350
<i> على الرغم من أننا نقضي على الفيروس المتحول ، فلا يزال بوسعنا أن نحتفظ باللقاح </i>

69
00:06:27,350 --> 00:06:31,730
<i> الآن، لم يعد بإمكاننا القيام بالمزيد من التجارب السريرية، وحتى لو تم تطويره ، فلا يمكننا بيعه </i>

70
00:06:31,730 --> 00:06:33,970
<i> بما أنهُ غير قانوني </i>

71
00:06:33,970 --> 00:06:40,280
ولكن، زوجتي أحتفظت به سراً لأنها أرادت أن تطور ترياق مثالي

72
00:06:40,900 --> 00:06:44,850
إذن ، تماماً مثل لي جوك ، فهو سيموت بسبب العدوى من الفيروس المتحول

73
00:06:44,850 --> 00:06:47,160
أنهُ موت عرضي مثالي

74
00:06:47,160 --> 00:06:54,600
بعد ذلك، الشخص الذي قتل خالته يتجادل حول الميراث وسيتم كشفه للعالم

75
00:07:08,690 --> 00:07:12,070
لقد وصل. فأسرع

76
00:07:40,320 --> 00:07:42,840
ليس هناك معطف واقي من المطر أحمر داخل الخزانة

77
00:07:42,840 --> 00:07:46,350
جربي البحث بالقرب من المنطقة. ينبغي أن يكون المعطف الأحمر هناك

78
00:08:49,550 --> 00:08:51,300
ماذا حدث ؟ <br> شيءٌ ما أنفجر

79
00:08:51,300 --> 00:08:53,370
! علينا أن نخرج من هنا بسرعة

80
00:09:03,000 --> 00:09:05,200
هل يوجد أحدٌ هنا؟

81
00:09:07,750 --> 00:09:09,970
! أنقذونا

82
00:09:13,340 --> 00:09:15,760
... أنا لا أستطيع التنفس

83
00:09:15,760 --> 00:09:18,850
... أفتحوا الـ .. ـباب

84
00:09:27,270 --> 00:09:29,870
لماذا كل الأضواء أُطفأت ؟

85
00:09:39,850 --> 00:09:42,570
! جونغ يون

86
00:09:45,140 --> 00:09:47,240
! تشا جونغ أون

87
00:09:47,240 --> 00:09:49,140
! عودي الى رشدكِ

88
00:09:49,140 --> 00:09:51,100
... أنا لا أستطيع التنفس

89
00:09:52,460 --> 00:09:55,650
بعض الماء... بعض الماء

90
00:09:59,890 --> 00:10:01,920
! الفيروس المتحول

91
00:10:08,840 --> 00:10:12,720
<i> أهذا هو اللقاح للفيروس المتحول الذي كان ناجح بالتجارب على الحيوانات؟ </i>

92
00:10:12,720 --> 00:10:16,580
<i> نعم. هناك واحد فقط ، لذا كُن حذراً </i>

93
00:10:17,310 --> 00:10:21,070
! الترياق ! هناك ترياق

94
00:10:48,240 --> 00:10:53,170
هنا. أنا متأكد إنه الترياق . جونغ أون، دعيني أحقنكِ

95
00:10:54,090 --> 00:10:55,390
أحقِن نفسك أولاً

96
00:10:55,470 --> 00:10:59,870
هناك واحدة فقط. إذا لم تأخذي اللقاح، سوف تموتين

97
00:10:59,870 --> 00:11:03,900
لقد قلت أن هناك واحدة، إذاً ماذا عنك؟

98
00:11:03,900 --> 00:11:07,100
! أنا لن أموت، لن أموت

99
00:11:07,100 --> 00:11:09,610
مع ذلك، ماذا لو مت هكذا؟

100
00:11:09,610 --> 00:11:13,780
من سيهتم بعلاج أخي؟

101
00:11:13,780 --> 00:11:20,200
! هل هذا الوقت المناسب للتفكير بأخيكِ؟ خذي اللقاح، أسرعي

102
00:11:20,200 --> 00:11:22,420
! لا أريد

103
00:11:22,420 --> 00:11:24,070
! الحقنة

104
00:11:24,830 --> 00:11:26,370
... جونغ أون

105
00:11:27,220 --> 00:11:29,020
أين الحقنة الطبية؟

106
00:11:32,550 --> 00:11:36,310
الحقنة، أين الحقنة؟

107
00:11:45,610 --> 00:11:49,290
أرجوك أهتم... بأخي

108
00:11:54,130 --> 00:11:57,060
! جونغ أون! تشا جونغ أون

109
00:11:58,350 --> 00:12:02,130
! أنتِ غبية جداً.. جونغ أون

110
00:12:15,810 --> 00:12:17,580
<i> ! إنها حالة طارئة </i>

111
00:12:17,580 --> 00:12:21,780
<i> فيروس أم كي 2 المتحول تسرّب </i>

112
00:12:21,780 --> 00:12:23,930
<i> أحضر جميع طاقم العمل هنا وقوموا بإخلاء جميع المرضى حالاً </i>

113
00:12:23,930 --> 00:12:25,830
<i> السكان بالقرب من المستشفى </i>

114
00:12:25,830 --> 00:12:28,900
<i> تم تحذيرهم أن يبقوا في المنازل </i>

115
00:12:48,450 --> 00:12:50,470
<i>... أحقِن نفسك أولاً </i>

116
00:12:53,390 --> 00:12:57,220
<i> أرجوك أهتم... بأخي </i>

117
00:13:02,030 --> 00:13:04,050
<i>... جونغ أون </i>

118
00:13:04,050 --> 00:13:05,910
<i> تشا جيونغ أون </i>

119
00:13:17,240 --> 00:13:21,160
<i> عدد الأشخاص الذين تضرروا بفيروس أم كي 2 المتحول أرتفع لسبعة أشخاص </i>

120
00:13:21,160 --> 00:13:23,470
أرجوك أخبرنا عن مشكلة الأمن والحالة الحالية

121
00:13:23,470 --> 00:13:27,540
كما تم تقريرنا، المشكلة أصبحت أكثر جِدية الآن

122
00:13:27,540 --> 00:13:31,770
عندما مدير أمن المستشفى فتح أبواب المختبر الآمنة بعد الحادثة

123
00:13:31,770 --> 00:13:34,690
من المحتمل أن تظهر الأعراض

124
00:13:34,690 --> 00:13:39,030
حالاً كما رأينا مع الشخصان الذين كانا حاضرين الحادثة

125
00:13:39,030 --> 00:13:41,430
و لكننا نعلم أيضاً أن الأعراض أيضاً رُبما لا تظهر لستة أشهر

126
00:13:41,430 --> 00:13:46,330
لقد تم إخبارنا بأن اللقاح تم أستخدامه، فهل هناك علاج للفيروس؟

127
00:13:47,350 --> 00:13:52,390
<i> المشفى قام بسحب الدم من السيد لي وتم إعطاءه الدواء لأولئك الذين تعرضون للخطر أيضاً </i>

128
00:13:52,390 --> 00:13:55,570
<i> و لكن ما دام أن الفيروس لم يتخطى الأختبارات السريرية </i>

129
00:13:55,570 --> 00:13:59,400
<i> لا أحد يعلم أن النتائج ستكون </i>

130
00:13:59,400 --> 00:14:06,140
<i> الإيجابية الوحيدة هي أنه لا يوجد أي علامة لعدوى ثانية من الاتصال الفيزيائي أو التنفس </i>

131
00:14:06,140 --> 00:14:09,890
قريباً، قيمة مبيعات مستشفى سو دو سينخفض لنصف ما كان عليه

132
00:14:09,890 --> 00:14:14,550
سيكون هناك تجمع لنسور كثيرة لشرائه

133
00:14:14,550 --> 00:14:15,800
اهتم بالأمر بسرعة

134
00:14:15,800 --> 00:14:19,500
يجب علينا، لكن جانغ مان أوك قد أختفت

135
00:14:19,500 --> 00:14:22,720
<i> هناك أخبار عاجلة حول مستشفى سو دو مجدداً </i>

136
00:14:22,720 --> 00:14:28,640
<i> جسد مديرة المستشفى المفقودة تم إيجاده في الأخشاب في ضواحي سيول</i>

137
00:14:28,640 --> 00:14:33,490
<i>... أفادت الشرطة أنه لم يكن هناك أي شيء </i>

138
00:14:46,670 --> 00:14:48,200
لماذا المديرة جانغ مان أوك ماتت ؟

139
00:14:48,200 --> 00:14:50,790
هل هذا صحيح أنه تم تعيينك؟ <br> لماذا قررت الأعتراف؟

140
00:14:50,790 --> 00:14:52,090
<i> أرجوك أعطنا تصريح </i>

141
00:14:52,090 --> 00:14:54,600
أرجوكم . تنحوا جانباً

142
00:14:54,600 --> 00:14:57,820
هل يمكنني سؤالك؟

143
00:15:01,970 --> 00:15:07,290
<i> من بين جرائمك السبعة عشر، هناك أربعة جرائم سطو، وستة أعتداءات </i>

144
00:15:07,290 --> 00:15:10,940
<i> و أتهامان بالأغتصاب، و التهديد </i>

145
00:15:12,040 --> 00:15:17,150
<i> حياتك التي كالقمامة سيتم تطهيرها تماماً </i>

146
00:15:21,530 --> 00:15:25,630
<i>أرجوك كُن على وعدك </i>

147
00:15:25,630 --> 00:15:27,260
<i>هل كانت 15 مليون وون ؟ </i>

148
00:15:27,260 --> 00:15:28,910
<i> نعم </i>

149
00:15:28,910 --> 00:15:30,370
<i>سأعطيك 20 مليون </i>

150
00:15:30,370 --> 00:15:32,790
<i> شكراً لك </i>

151
00:15:42,890 --> 00:15:45,580
شكراً لك يا ايل جاي

152
00:15:45,580 --> 00:15:50,840
أنسي كل شيء حول هذا الموضوع

153
00:15:56,770 --> 00:16:00,350
أخبرني <br> <i>لي جوك تشول أستيقظ </i>

154
00:16:19,530 --> 00:16:21,160
لماذا فعلت ذلك؟

155
00:16:21,160 --> 00:16:22,950
عمي بالقانون؟

156
00:16:22,950 --> 00:16:26,860
لماذا قتلت خالتك؟

157
00:16:26,860 --> 00:16:29,210
ماذا تعني... هل خالتي ماتت؟

158
00:16:29,210 --> 00:16:33,330
نتيجة التحقيق ظهرت للتو

159
00:16:33,330 --> 00:16:37,790
... لقد قمت بتعيين جو جو تاي لقتل خالتك

160
00:16:39,210 --> 00:16:40,770
هذا غير صحيح

161
00:16:40,770 --> 00:16:43,220
عمي بالقانون.. لم يكن أنا

162
00:16:43,220 --> 00:16:48,500
في الخارج، المحققون والشرطة هنا

163
00:16:49,330 --> 00:16:52,530
بجرد أنتهاءك من الطبيب المعالج، سيأخذونك فوراً

164
00:16:52,530 --> 00:16:54,580
أخبرتك أنه ليس صحيحاً

165
00:16:54,580 --> 00:16:58,160
لماذا سأفعل هذا بخالتي..؟ أنهُ لم يكن أنا

166
00:16:59,410 --> 00:17:02,310
هل تعلم كيف أشعر الآن؟

167
00:17:02,310 --> 00:17:05,370
إذا لم يكن للرجال في الخارج

168
00:17:05,370 --> 00:17:09,790
! سأقتلك هنا فوراً. أيها الوغد

169
00:17:09,790 --> 00:17:11,800
لم يكن أنا

170
00:17:11,800 --> 00:17:13,890
لم أفعلها

171
00:17:13,890 --> 00:17:16,810
! لم يكن أنا. لم أفعلها

172
00:17:16,810 --> 00:17:18,830
! لم يكن أنا

173
00:17:18,830 --> 00:17:21,200
لم أفعلها

174
00:17:21,200 --> 00:17:24,470
أخبرتك أنهُ لم أكُن أنا. لم أكُن أنا

175
00:17:38,080 --> 00:17:39,690
الكبير مستاء قليلاً

176
00:17:39,690 --> 00:17:44,690
أخبره بأنني سأتحمل العقاب

177
00:17:46,200 --> 00:17:47,830
إذاً موتي

178
00:17:47,830 --> 00:17:50,350
لا يوجد هناك شيء يمكن فعله

179
00:17:50,350 --> 00:17:52,790
ما دمت لم أنتهي من مهمتي

180
00:17:52,790 --> 00:17:56,750
ما نحتاج إليه هو الترياق لـ أم كي 2

181
00:17:56,750 --> 00:17:59,380
ليست حياتكِ <br> إذاً بحق الجحيم ما الذي تريدني فعله؟

182
00:18:00,700 --> 00:18:05,010
للحصول على الترياق ، لقد قمت حتى بالتمثيل كعميلٍ مزدوج

183
00:18:05,960 --> 00:18:09,370
لم أكن أعلم أن الأشياء ستصبح هكذا

184
00:18:09,370 --> 00:18:13,920
المصل في جسد لي جوك تشول

185
00:18:13,920 --> 00:18:19,930
أحضري هذا الطفل إلي. فهو اللقاح و مالنا

186
00:18:30,410 --> 00:18:32,600
<i> فتح باب المستقبل <br> المؤسسة الإصلاحية </i>

187
00:18:54,030 --> 00:18:58,620
<i> في هذا المكان، جو جو تاي، ذلك الوغد ، بالتأكيد هو هنا </i>

188
00:19:02,100 --> 00:19:04,430
<i>1527! زنزانة رقم 17</i>

189
00:19:04,430 --> 00:19:06,850
<i>2414! زنزانة رقم 16</i>

190
00:19:06,850 --> 00:19:09,420
<i>1764! زنزانة رقم 15</i>

191
00:19:09,420 --> 00:19:12,180
<i>2764! زنزانة رقم 14</i>

192
00:19:12,180 --> 00:19:14,320
أخي الكبير، أخي الكبير، أخي الكبير

193
00:19:14,320 --> 00:19:16,890
ماذا هناك؟

194
00:19:18,020 --> 00:19:21,220
هناك ذلك الأعمى، أليس هو هذا الطفل؟

195
00:19:21,980 --> 00:19:23,470
إنهُ هو

196
00:19:23,470 --> 00:19:25,680
إنه لي جوك تشول

197
00:19:25,680 --> 00:19:27,980
<i> ! إنه جو جو تاي </i>

198
00:19:27,980 --> 00:19:31,050
هل ذلك الطفل يعلم بأنك هنا؟

199
00:19:31,050 --> 00:19:33,740
كيف لي أن أعلم أيها الفاسق؟

200
00:19:36,400 --> 00:19:41,070
طالما أنه لا يرى، فبالتأكيد لن يعلم بيد من سيموت

201
00:19:41,070 --> 00:19:42,690
<i> ! إنه في تلك الزنزانة </i>

202
00:19:42,690 --> 00:19:45,920
<i>3840! زنزانة رقم 15</i>

203
00:19:45,920 --> 00:19:48,750
<i>2410! زنزانة رقم 16</i>

204
00:20:15,960 --> 00:20:18,760
أكان ذلك مضحكاً ؟ هل هذا مضحك؟

205
00:20:18,760 --> 00:20:21,140
كيف تجرؤ على الضحك عندما أتحدث؟

206
00:20:21,140 --> 00:20:25,700
تضحك بأظهار أسنانك و تُحمحم في وجهي؟ تُحمحم؟

207
00:20:29,680 --> 00:20:31,580
أعتقدت بأنني أضربك على هذا الجانب، أليس كذلك؟

208
00:20:32,780 --> 00:20:34,900
هل تعرف من أكون؟

209
00:20:34,900 --> 00:20:37,940
<i>... إلا تعرف ؟ أنا شخص مع 18 جريمة جنائية </i>

210
00:20:37,940 --> 00:20:41,040
! يمكن لزائر منتظم... 18 مرة

211
00:20:47,360 --> 00:20:51,580
<i> أنها الحرب من الآن فصاعداً </i>

212
00:21:07,890 --> 00:21:09,760
<i> أقتل لي جوك تشول </i>

213
00:21:12,600 --> 00:21:16,520
<i> هذا ليس بالأمر السهل للقيام به هنا </i>

214
00:21:17,480 --> 00:21:20,520
<i> خصمك هو رجلٌ أعمى </i>

215
00:21:20,520 --> 00:21:24,480
<i> يمكن أن يكون حادثاً ، و أيضاً أنتحاراً . هناك العديد من الطرق </i>

216
00:21:24,480 --> 00:21:27,780
<i> وماذا لو سار الأمر بنحوٍ خاطئ ؟ </i>

217
00:21:27,780 --> 00:21:29,500
<i> أربعين مليون وون </i>

218
00:21:30,480 --> 00:21:33,500
<i> هذا هو ضعف المبلغ الذي وافقت على قبوله </i>

219
00:21:33,500 --> 00:21:38,420
<i> بالطبع، يمكنك الحصول على هذا المال فقط إذا نجحت </i>

220
00:21:56,960 --> 00:21:58,860
<i> الرجل بجواري </i>

221
00:21:58,860 --> 00:22:02,320
<i> وخلفي ، إذا سقطت </i>

222
00:22:04,560 --> 00:22:07,200
<i> تحركاتهم تصبح أسرع </i>

223
00:22:43,280 --> 00:22:45,220
أعتني بنفسك

224
00:22:46,380 --> 00:22:49,120
فالرجل الذي سقط من الدرابزين سابقاً

225
00:22:50,440 --> 00:22:52,050
كان خلفك

226
00:22:52,050 --> 00:22:54,600
من أنت؟

227
00:22:54,600 --> 00:22:56,240
أنت لا تحتاج لمعرفة ذلك

228
00:22:57,060 --> 00:23:02,220
بما أنني حصلت على الضرب طوال الليل ، فـ جسدي هو مثل الحطام

229
00:23:02,220 --> 00:23:03,640
هؤلاء الأوغاد القذرين

230
00:23:03,640 --> 00:23:05,640
3840

231
00:23:09,160 --> 00:23:10,940
هل بإمكانك رؤيتي؟

232
00:23:10,940 --> 00:23:12,660
إلا تريد الأنتقام؟

233
00:23:12,660 --> 00:23:14,480
إي أنتقام؟

234
00:23:15,610 --> 00:23:19,880
... أنت . لا تجعلني أتورط . فـ أنا

235
00:23:19,880 --> 00:23:22,680
أبداً لن أُبلغ بذلك لحراس السجن

236
00:23:22,680 --> 00:23:27,980
أنسى أمر الأبلاغ . أنا فقط بحاجتك لمساعدتي

237
00:23:48,100 --> 00:23:53,140
هؤلاء الرجال يذهبون إلى الحمام الآن

238
00:24:04,920 --> 00:24:07,260
أذهب ، أذهب . هذا هو

239
00:24:13,380 --> 00:24:15,300
توقف هناك

240
00:24:18,980 --> 00:24:22,140
هو حقاً يمكنهُ السمع جيداً

241
00:24:22,140 --> 00:24:25,180
هناك ثلاثة رجال أخذوا التسرب

242
00:24:25,180 --> 00:24:29,200
جو جو تاي هو في الحمام على اليمين

243
00:24:39,000 --> 00:24:40,640
! مهلاً

244
00:24:40,640 --> 00:24:44,320
... قرف! إي وغد يدخل بينما أنا أخذ حمامـ

245
00:24:54,620 --> 00:24:56,400
<i> أنت </i>

246
00:24:57,120 --> 00:24:58,440
جو جو تاي

247
00:24:58,440 --> 00:25:00,880
أنظروا إلى هذا الرجل أعمى الذي لا يعرف الخوف

248
00:25:00,880 --> 00:25:03,000
هل أنت ستقتلني ؟

249
00:25:03,800 --> 00:25:07,400
هل تريد معرفة من الذي يقوم بالقتل؟

250
00:25:12,210 --> 00:25:15,780
هل تلعب معي الآن؟

251
00:25:16,440 --> 00:25:19,140
هل ستقتلني بهذا الآن؟

252
00:25:28,140 --> 00:25:32,700
! أنقذني! أنقذني! يا حارس السجن! يا حارس السجن

253
00:25:32,700 --> 00:25:35,180
أنت ، هل جُننت ؟

254
00:25:35,180 --> 00:25:37,800
ما الأمر مع المسرحية داخل الحمام، أيها الوغد ؟

255
00:25:37,800 --> 00:25:41,840
! أنقذني! يا حارس السجن ! يا حارس السجن

256
00:25:41,840 --> 00:25:46,080
! أنت لا يمكنك قتل شخصٌ هناك. أخي الكبير ! أخي الكبير

257
00:25:46,080 --> 00:25:48,080
! الى هنا ! تعالوا ، تعالوا

258
00:25:50,800 --> 00:25:53,140
! أسرعوا ! الى هنا

259
00:25:53,140 --> 00:25:56,480
لماذا هو لا يُفتح ؟

260
00:25:58,260 --> 00:26:00,720
! أنت ، أفتح الباب

261
00:26:01,940 --> 00:26:07,460
! أنقذوني ! أنقذوني ! هذا الشخص هو يقتلني

262
00:26:07,460 --> 00:26:08,460
! أنت

263
00:26:08,460 --> 00:26:09,620
! أنت

264
00:26:09,620 --> 00:26:11,440
ما الأمر معك ؟ <br> ! أنقذوني

265
00:26:11,440 --> 00:26:14,600
! إلن تُفلته ؟ أنت <br> ! أنقذوني

266
00:26:14,600 --> 00:26:16,500
اللعنة <br> ! أنقذوني

267
00:26:16,500 --> 00:26:18,480
أرجوك

268
00:26:22,080 --> 00:26:24,640
أرجوكم أنقذوني

269
00:26:24,640 --> 00:26:30,360
... لا ! هو خلق هذه الفوضى بنفسه

270
00:26:47,410 --> 00:26:51,380
اللعنة . أيها الوغد

271
00:26:54,200 --> 00:26:57,000
بما أنهُ شروع في القتل

272
00:26:57,000 --> 00:27:00,600
فالجملة ستكون طويلة جداً <br> لا تعبث معي

273
00:27:00,600 --> 00:27:04,800
لقد كان 18 جريمة جنائية. هل تعتقد بأنني سأكون خائفاً من شيءٍ كهذا ؟

274
00:27:04,800 --> 00:27:07,400
المحاكمة ستصبح ممتعة

275
00:27:08,280 --> 00:27:10,860
بما أنك حاولت أن تقتلني

276
00:27:10,860 --> 00:27:15,120
فالتصريح بأنني أمرتك بالقتل سيتم الكشف عنها كـ كذبة

277
00:27:15,120 --> 00:27:20,500
في المحكمة، سأصر على أن هناك شخص الذي أمرك

278
00:27:22,640 --> 00:27:26,060
جيد ، ثرثر بمحتوى قلبك

279
00:27:26,060 --> 00:27:32,300
على كم توافق للقبول بذلك ؟ 50 مليون؟ 100 مليون؟

280
00:27:33,120 --> 00:27:39,600
إذا هو حتى جعلك تفعل شيئاً من هذا القبيل، فهو لابد أن يُعطيك 200 مليون على الأقل

281
00:27:41,000 --> 00:27:45,560
ماذا عن ذلك ؟ كفريق واحد معي و

282
00:27:45,560 --> 00:27:49,400
الكشف عن الوغد الذي وضعك بهذا ؟

283
00:27:49,400 --> 00:27:53,340
! يا حارس السجن ! يا حارس السجن

284
00:27:53,340 --> 00:27:57,240
هنا، سواء كان ذلك في الحبس الأنفرادي أو غرفة العقاب ، فكل شيء يبدو جيداً

285
00:27:57,240 --> 00:28:00,200
! أرجوك أبعد هذا الوغد عن ناظري

286
00:28:00,200 --> 00:28:03,580
<i> ! يا حارس السجن ! يا حارس السجن </i>

287
00:28:03,580 --> 00:28:05,620
<i> تشا جونغ أون </i>

288
00:28:20,500 --> 00:28:24,540
<i> ! أبي ! دونغ سو </i>

289
00:28:27,650 --> 00:28:34,440
<i> حتى الآن، أول مريض للتحسن 100٪ من الفيروس الفتاك أم كي 2 المتحول قد ظهر </i>

290
00:28:34,440 --> 00:28:38,980
<i> المريضة في المسألة يبدو بأنها شخص يسمى تشا التي كانت مصابة أولاً مع لي </i>

291
00:28:38,980 --> 00:28:44,700
<i> الآنسة تشا هي أول حالة ناجحة بعد كونها الشخص الوحيد فقط من حصل على الترياق المصنوع من مصل لي </i>

292
00:28:44,700 --> 00:28:46,040
! أنها جونغ أون

293
00:28:46,040 --> 00:28:51,280
<i> بما في ذلك الطابق الثاني و الثالث ، فـ وزارة الصحة تعتقد بأنهُ قد أنتشر </i>

294
00:28:51,280 --> 00:28:53,060
<i> سأبلغكم لمرة أخرى </i>

295
00:28:53,060 --> 00:28:55,840
<i> في 8 فبراير الماضي ، بين أولئك الذين كانوا في مستشفى سو دو </i>

296
00:28:55,840 --> 00:29:01,760
<i> هؤلاء الذين يعانون من أعراض السعال والحمى، والبقع الحمراء يطلب منهم الذهاب فوراً إلى المستشفى </i>

297
00:29:01,760 --> 00:29:06,620
<i>... التالي في الأخبار ، في أحد المتاجر في بوسان، رجل بعمر الـ20 عاماً خلف المال </i>

298
00:29:24,330 --> 00:29:31,090
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

299
00:29:38,130 --> 00:29:40,080
أرجوك أنقذني

300
00:29:41,160 --> 00:29:44,700
أعتقد بأنني أصبتُ بالفيروس المتحول

301
00:29:45,660 --> 00:29:50,600
سيء جداً لك. يقولون بأن معدل الوفيات هو ما يقرب من 100٪

302
00:29:50,600 --> 00:29:56,020
المصل أو أياً كان، إذا يمكنك أن تُعطيني بعضاً منه

303
00:29:56,020 --> 00:29:58,280
يقولون بأنهُ يمكنني العيش

304
00:29:59,600 --> 00:30:05,620
ماذا علي أن أفعل؟ فأنا لا أريد أن أُنقذ وغداً مثلك

305
00:30:05,620 --> 00:30:10,580
أرجوك . أرجوك أنقذني

306
00:30:10,580 --> 00:30:12,280
من أمرك ؟

307
00:30:13,820 --> 00:30:17,010
أخبرني من عيينك

308
00:30:17,010 --> 00:30:21,400
! عندها سأسحب دمي لأجلك على الفور

309
00:30:24,390 --> 00:30:27,500
هل تحب المال أكثر من حياتك؟

310
00:30:28,230 --> 00:30:30,130
إذن مُت

311
00:30:32,270 --> 00:30:33,820
أرجوك

312
00:30:34,750 --> 00:30:36,640
... بيون ايل جاي

313
00:30:37,700 --> 00:30:40,130
عمك بالقانون أخبرني أن أقوم بذلك

314
00:30:40,130 --> 00:30:43,080
<i> أرجوك أنقذني . أرجوك أنقذني </i>

315
00:30:43,080 --> 00:30:44,720
<i>... أنقذني </i>

316
00:30:50,360 --> 00:30:52,190
<i> أفتتاح مجلس الإدارة لمؤسسة سو دو الطبية </i>

317
00:31:07,000 --> 00:31:11,530
رائع ، الآن بعد أن تكون المدير ، إلن تكون مشغولاً جداً ؟

318
00:31:11,530 --> 00:31:14,320
أعلم . فهناك الكثير من العمل للقيام به

319
00:31:15,140 --> 00:31:16,800
تفضل

320
00:31:17,810 --> 00:31:22,060
لماذا لا ننتهي من أعمالنا أيضاً ؟

321
00:31:22,060 --> 00:31:26,480
آه، بيع المستشفى؟ كم كنت تفكر به ؟

322
00:31:27,620 --> 00:31:31,740
العالم كله يعرف ما هي الحالة المحزنة و الرثة التي فيها مستشفى سو دو

323
00:31:31,740 --> 00:31:36,750
لذلك أعتقد بأن ما يقرب من نصف العرض الأخير سيكون كافي لنا

324
00:31:36,750 --> 00:31:38,700
أنهُ ثمن قطعة قماش كما أرى

325
00:31:38,700 --> 00:31:40,750
و أنا أرفض العرض

326
00:31:40,750 --> 00:31:42,760
المعذرة يا رئيس؟

327
00:31:42,760 --> 00:31:46,320
أعتقد أن عليك أن تعرض ما لا يقل عن المبلغ <br> الذي عرضتهُ من قبل

328
00:31:46,320 --> 00:31:48,630
أنا لن أبيع

329
00:31:48,630 --> 00:31:51,660
فأنا سأُحي المستشفى بنفسي

330
00:31:51,660 --> 00:31:55,750
و إذا لم أفعل ، فسأبيعها بسعر شرعي من خلال <br> العطاءات التنافسية

331
00:31:55,750 --> 00:31:58,990
ما الذي تحاول فعلهُ الآن؟

332
00:31:58,990 --> 00:32:03,890
ماذا تعني؟ فالمالك لا يرغب في بيع ممتلكاته

333
00:32:05,250 --> 00:32:10,060
يا سكرتير آهن، خُذ هذا الرجل و أذهبا للخارج

334
00:32:24,260 --> 00:32:27,430
ماذا؟ هل تُعاني من الخرف؟

335
00:32:27,430 --> 00:32:33,330
أم ، هل فقدت عقلك بسبب الوزن لمنصبك الجديد الذي هو نكير عليك؟

336
00:32:33,330 --> 00:32:35,720
أنا مشغول . فأدخل بالموضوع

337
00:32:35,720 --> 00:32:39,010
... إذا أنا فتحت فمي ، فحياتك هي تنتهي

338
00:32:39,010 --> 00:32:41,510
جرب فتح فمك ذاك

339
00:32:41,510 --> 00:32:44,270
لنرى من يموت أولاً بسبب ذلك الفم

340
00:32:44,270 --> 00:32:45,480
ما... ماذا ؟

341
00:32:45,480 --> 00:32:49,260
حتى لو خسرت، فكل ما أمتلكهُ هو نفسي

342
00:32:49,260 --> 00:32:54,940
و لكنك ، الأبن الأكبر للتكتل، يا قاتل ؟

343
00:32:54,940 --> 00:33:00,930
ليس فقط أنت ، ولكن كل ما عملهُ والدك طوال حياته سيتم تدميرهُ أيضاً

344
00:33:05,610 --> 00:33:09,600
هل تريد مني أن أوضح ذلك مجدداً في أبسط الشروط؟

345
00:33:09,600 --> 00:33:15,060
أنت تضع العربة أمام الحصان. سواء كان تفاوضاً أو توجيه تهديدات

346
00:33:15,060 --> 00:33:17,970
فأنهُ ليس أنت ولكن أنا من عليه أن يقوم بفعل ذلك

347
00:33:19,040 --> 00:33:21,090
... أنظر هنا بيون ايل جاي

348
00:33:21,090 --> 00:33:26,250
سمعت بأنك يائسٌ لشراء المستشفى

349
00:33:26,250 --> 00:33:30,740
إذا كنت لا ترغب في الحصول على الصفع من قبل والدك، فعُد إلي

350
00:33:30,740 --> 00:33:36,900
مع الخُلق السليم ومن خلال الإجراءات المناسبة

351
00:33:36,900 --> 00:33:40,660
و بعد أن أرى موقفك، سأُعيد النظر

352
00:34:18,030 --> 00:34:19,950
<i> مجموعة دو دو ؟ </i>

353
00:34:19,950 --> 00:34:23,400
<i> سمعتهُ يجري مكالمة هاتفية بشكلٍ واضح جداً </i>

354
00:34:23,400 --> 00:34:28,160
<i> قريباً ، قال بأنهُ لا داعي للقلق لأنك ستقوم بالأهتمام بالتالي </i>

355
00:34:28,160 --> 00:34:32,920
<i> هل هذا كل ما تعرفه؟ </i>

356
00:34:34,680 --> 00:34:42,290
<i> عيناك... سمعت بأنه إذا حصلت على عملية جراحية، فيمكنك <br> أستعادة نظرك </i>

357
00:34:47,130 --> 00:34:48,430
! هناك شيءٌ خاطئ مع المريض

358
00:34:48,430 --> 00:34:51,470
<i> ! هيا ! أبقى واعياً </i>

359
00:34:53,660 --> 00:34:55,970
لا تموت

360
00:34:55,970 --> 00:35:00,270
لا تموت حتى يمكنك الوقوف في المحكمة و الأعترف <br> ! بما أخبرتني به للتو

361
00:35:06,730 --> 00:35:10,230
! لا تموت ! لا تفعل

362
00:35:10,230 --> 00:35:14,410
! أستيقظ ! أرجوك ! أستيقظ

363
00:35:14,410 --> 00:35:16,820
! لا تموت ! لا يمكنك الموت

364
00:35:16,820 --> 00:35:19,040
! لا تموت

365
00:35:45,830 --> 00:35:48,330
لقد أصبحت هزيلاً جداً

366
00:35:48,330 --> 00:35:51,750
لقد فكرت بالكثير من الأمور

367
00:35:51,750 --> 00:35:58,200
أنا لا أعرف عن الأشياء أخرى، ولكنك لا تكذب أبداً

368
00:35:58,200 --> 00:36:04,020
قضيتك ، سينظر إليها مرة أخرى بعد مناقشتها <br> مع المحامي

369
00:36:04,020 --> 00:36:07,430
أنت... هل تفعل ذلك لتصدقني؟

370
00:36:07,430 --> 00:36:12,860
الآن، أنا العائلة الوحيدة التي لديك

371
00:36:14,340 --> 00:36:21,360
إذا أنا لا أصدقك، فلا يوجد شخص آخر في هذا العالم من سيصدقك

372
00:36:26,850 --> 00:36:30,500
إذا كنت بريئاً

373
00:36:30,500 --> 00:36:34,110
فأنا متأكد من أن هناك أدلة واضحة لك من كل التهم

374
00:36:34,110 --> 00:36:40,540
لذا جوك تشول، ثق بي و أبقي معنوياتك عالية

375
00:36:46,580 --> 00:36:48,210
شكراً لك

376
00:36:50,120 --> 00:36:51,800
يا عمي بالقانون

377
00:37:14,350 --> 00:37:17,040
هم بحاجة الى الكثير من الأمصال المضادة بسبب المرضى الجدد

378
00:37:17,040 --> 00:37:20,230
وسيتم أدخالك الى المستشفى للوقت الراهن

379
00:37:20,230 --> 00:37:22,240
لدي طلب <br> ما هو؟

380
00:37:22,240 --> 00:37:24,480
أيمكنكِ رجاءاً جلب المدعي العام الذي كان مسؤولاً عن قضيتي إلي ؟

381
00:37:24,480 --> 00:37:25,780
ليس محاميك ؟

382
00:37:25,780 --> 00:37:30,550
نعم... لابد أن يكون المدعي العام

383
00:37:37,100 --> 00:37:38,600
أنتِ تعملين بجد

384
00:37:38,600 --> 00:37:41,420
المدعي العام هو في الداخل

385
00:37:42,870 --> 00:37:46,240
عمك بالقانون هو الشخص الذي قتل والديك <br> و خالتك ؟

386
00:37:46,290 --> 00:37:48,110
هو كان أيضاً الشخص الذي حاول قتلي

387
00:37:48,110 --> 00:37:52,960
و جعل جو جو تاي ينشر الفيروس المتحول

388
00:37:52,960 --> 00:37:56,310
أنا... سمعت ذلك من جو جو تاي

389
00:37:56,310 --> 00:38:00,910
إذا هو مرتبط بالفيروس، فهو ما يعني بأنهُ كان في المستشفى في ذلك اليوم

390
00:38:00,910 --> 00:38:05,730
! فأنت لا يمكنك الدخول إلى هذا المختبر من دون مساعدة عمي بالقانون

391
00:38:05,730 --> 00:38:07,570
لديك وجهة نظر

392
00:38:07,570 --> 00:38:11,120
أيها المدعي العام، أرجوك صدقني لمرة واحدة فقط

393
00:38:11,120 --> 00:38:15,420
إذا حققت في القضية من البداية، فأنا متأكد من أنك ستجد شيئاً على عمي بالقانون

394
00:38:15,420 --> 00:38:18,630
حسناً . سأُشارك في التحقيق

395
00:38:24,260 --> 00:38:26,100
<i> يا زميلي الأقدم </i>

396
00:38:32,230 --> 00:38:33,980
<i> ! يا حارسة السجن </i>

397
00:38:35,540 --> 00:38:40,320
ما الأمر ؟ <br> أشعر بالأختناق. أرجوكِ أفتحي الباب

398
00:38:57,730 --> 00:39:01,380
كما قُلت ، فهو يصر بأنك القاتل

399
00:39:01,380 --> 00:39:07,160
أخبرني ، أيضاً بأن خالتهُ قتلت والديه

400
00:39:07,160 --> 00:39:12,070
قال بأنهُ كان يخشى بأن خالته ستقتله <br> و تأخذ ميراثه

401
00:39:12,070 --> 00:39:16,170
<i> هذا جنون العظمة يتسبب لهُ بأن يُقتل في النهاية </i>

402
00:39:16,170 --> 00:39:18,810
أنهُ في وضع أسوأ مما كنت أظن

403
00:39:18,810 --> 00:39:23,100
أن أصبح أسوأ ، فنحن لا نعرف ماذا سيفعل بعد ذلك

404
00:39:25,450 --> 00:39:31,510
قبل أن يحدث ذلك ، أرغب بنقله <br> إلى جناح للأمراض النفسية

405
00:39:32,740 --> 00:39:35,430
<i> أنا سأهتم بذلك </i>

406
00:39:35,430 --> 00:39:37,280
<i> أشكرك أيها المدعي العام جونغ </i>

407
00:39:58,250 --> 00:40:00,680
<i> علي أن أجمع الغسيل </i>

408
00:40:00,680 --> 00:40:02,790
أدخل

409
00:40:17,450 --> 00:40:19,260
إنها أنا

410
00:40:20,140 --> 00:40:24,610
أتيت لإنقاذك . فكُن هادئاً و أتبع ما أقوله

411
00:40:33,210 --> 00:40:35,400
أنت تعمل بجد

412
00:41:08,910 --> 00:41:10,630
! يا حارس السجن! يا حارس السجن

413
00:41:10,630 --> 00:41:12,260
<i> ماذا؟ </i>

414
00:41:14,760 --> 00:41:16,690
أين لي جوك تشول؟

415
00:41:16,690 --> 00:41:19,980
إنتظر إحدهم أتى لجمع الغسيل للتو

416
00:41:20,930 --> 00:41:23,250
أخبر الشرطة بسرعة

417
00:41:42,220 --> 00:41:45,070
سأراقب ظهرك ، لذا غادر أولاً

418
00:41:58,380 --> 00:42:00,650
! طارده ، طارده

419
00:42:07,550 --> 00:42:10,100
ها هو ذا . أسرع

420
00:42:17,960 --> 00:42:19,770
قُد بسرعة

421
00:42:53,250 --> 00:42:57,760
إلى أين نحن ذاهبان الآن ؟

422
00:43:09,180 --> 00:43:11,230
! عليك اللعنة

423
00:44:07,960 --> 00:44:10,990
إنزل هنا ، إذا ذهبت للخلف ، يوجد هناك زقاق صغير

424
00:44:10,990 --> 00:44:14,260
إذهب هناك و أبقى متخفياً حتى أتصل بك

425
00:44:42,620 --> 00:44:44,910
مرت بالفعل ٣ ساعات

426
00:44:44,910 --> 00:44:46,330
... قد يكون بالفعل غادر سيول

427
00:44:46,330 --> 00:44:48,320
لا

428
00:44:48,320 --> 00:44:51,130
نحن خلفه فقط بـ ١٠ دقائق

429
00:44:51,130 --> 00:44:54,920
الشرطة بالفعل أغلقت كل الطرق الرئيسية في المنطقة المجاورة للتحقق من السائقين السكارى

430
00:44:54,920 --> 00:44:57,460
الشخص المسؤول عن الغسيل قال جوك تشول <br> لم يكن في الشاحنة

431
00:44:57,460 --> 00:44:59,230
هو قريب من هنا

432
00:44:59,230 --> 00:45:01,790
بما أنهُ نزل من السيارة

433
00:45:02,580 --> 00:45:04,780
إستمر بالقيادة حول المنطقة المجاورة

434
00:45:10,770 --> 00:45:12,090
سكرتيرة أوك

435
00:45:12,090 --> 00:45:14,080
<i> أين أنت الآن ؟ </i>

436
00:45:14,080 --> 00:45:18,400
أنا لا أعلم . فالشرطة تبحث عني ، لذلك نزلت من السيارة

437
00:45:18,400 --> 00:45:20,260
عندما يكون نهاراً ، يكون الوضع أكثر خطراً

438
00:45:20,260 --> 00:45:24,030
إذهب إلى الشارع العام و أوقف سيارة أجرة الآن . و أخبر السائق أن يذهب إلى مدخل إنتشون بالحي الصيني

439
00:45:24,030 --> 00:45:26,150
سأذهب أولاً و أنتظرك

440
00:45:31,170 --> 00:45:33,590
! تاكسي ! تاكسي

441
00:45:33,590 --> 00:45:36,240
<i> يا مدير ، هناك </i>

442
00:45:36,240 --> 00:45:37,940
! تاكسي

443
00:45:57,420 --> 00:46:00,960
إلى إنتشون بالحي الصيني

444
00:46:53,710 --> 00:46:56,810
السيارة هي جديدة

445
00:46:56,810 --> 00:46:59,700
و رائحتها جيدة أيضاً

446
00:47:06,060 --> 00:47:09,900
! إنها ليست سيارة آجرة ! إنها سياره بيون ايل جاي

447
00:47:09,900 --> 00:47:12,900
سأحاول إيقاف السيارة ، لذا أهرب بعيداً

448
00:47:36,090 --> 00:47:38,040
! هل هو مجنون؟

449
00:47:47,350 --> 00:47:51,500
! جوك تشول،جوك تشول،هنا! تعال بهذا الأتجاه

450
00:47:51,500 --> 00:47:53,360
! جوك تشول

451
00:48:18,050 --> 00:48:21,590
الآن كل شيء إنتهى يا جوك تشول

452
00:48:31,450 --> 00:48:35,450
رائع . أنت بالفعل تجعل الأمر أصعب علي

453
00:48:42,750 --> 00:48:45,950
لا تقترب مني . فأنا سأقفز

454
00:48:46,970 --> 00:48:51,320
هل تعرف كم هو مخيف الذي تحتك؟

455
00:48:51,320 --> 00:48:57,210
حتى لو مت ، علي إيجاد جسدك حتى أتمكن من إقامه جنازتك

456
00:49:00,020 --> 00:49:03,510
أنا لن أموت

457
00:49:03,510 --> 00:49:07,610
صحيح ، لن تموت ، يا جوك تشولي

458
00:49:08,560 --> 00:49:10,510
لذا

459
00:49:12,220 --> 00:49:16,090
حاول القفز للأسفل

460
00:49:16,090 --> 00:49:18,280
سأعيش

461
00:49:18,280 --> 00:49:21,380
و بالتأكيد سأخذ بثأري

462
00:49:22,210 --> 00:49:27,980
إذا لم تموت و عشت ، بالطبع ستتحول هكذا

463
00:49:27,980 --> 00:49:30,710
إذا لم أموت وعشت

464
00:49:33,080 --> 00:49:35,460
بالطبع سيتحول الأمر هكذا

465
00:49:36,230 --> 00:49:38,440
! بيون ايل جاي

466
00:49:39,550 --> 00:49:49,350
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

467
00:50:15,050 --> 00:50:17,690
ألن نحتاج للبحث عن الجسد ؟

468
00:50:19,560 --> 00:50:24,410
إذا أبلغت الشرطة ، هم سيعتنون بالأمر

469
00:50:47,440 --> 00:50:48,990
أفتحه <br> نعم يا سيدي

470
00:50:50,360 --> 00:50:52,120
أنتظر

471
00:50:55,410 --> 00:50:57,480
<i> فقط لحظة </i>

472
00:51:02,130 --> 00:51:03,230
أبي ؟

473
00:51:03,230 --> 00:51:06,890
أنا أمام غرفتكِ بالفندق الآن

474
00:51:06,890 --> 00:51:07,770
ماذا ؟

475
00:51:07,770 --> 00:51:11,170
أرتدي ملابسكِ و أفتحي الباب

476
00:51:13,350 --> 00:51:15,350
والدي قادم

477
00:51:25,550 --> 00:51:28,020
... تشرفت بمقابلتك. أنا من المؤسسة الطبية سو دو

478
00:51:28,020 --> 00:51:30,550
أنت بيون ايل جاي؟

479
00:51:30,550 --> 00:51:32,850
نعم يا كبير

480
00:51:32,850 --> 00:51:35,670
جي سو، غادري الغرفة

481
00:51:35,670 --> 00:51:37,580
فلدي شيء لأقولهُ له

482
00:51:37,580 --> 00:51:39,350
... أبي <br> ! خذها للخارج

483
00:51:39,350 --> 00:51:40,830
نعم

484
00:52:35,670 --> 00:52:38,090
ليبقى جميعكم بالخارج

485
00:52:45,600 --> 00:52:50,650
هل أخرجت كل غضبك الآن؟

486
00:52:56,110 --> 00:53:00,960
أنا سأسألك الأسئلة، و أنت أجب فقط

487
00:53:02,330 --> 00:53:04,980
منذ متى كان منذ كنت ترى أبنتي؟

488
00:53:04,980 --> 00:53:09,110
ثلاث سنوات... أننها كانت منذ تلك الفترة الطويلة

489
00:53:09,110 --> 00:53:11,350
و كم من الوقت مُذ ماتت زوجتك؟

490
00:53:11,350 --> 00:53:16,470
أنهُ لم يكن من شهر حتى

491
00:53:16,470 --> 00:53:17,980
! هذا...

492
00:53:17,980 --> 00:53:23,060
قبل أختفاء رائحة حرق البخور ، <i> ( في الجنائز الكورية، يتم حرق البخور) </i> جلبت أبنتي إلى الفندق؟

493
00:53:23,060 --> 00:53:28,780
! الى وغد لا قيمة له مثلك ، أنا لا يمكن أن أعطي أبنتي إليك حتى لو مُت

494
00:53:29,430 --> 00:53:33,600
إذا ظهرت أمام عيني لمرة واحدة بعد

495
00:53:33,600 --> 00:53:37,140
عندها أعلم بأنك ميت، أيها الوغد

496
00:53:37,140 --> 00:53:42,190
أنهُ ليس بأنك قلق حول جي سو، ولكنك قلق حول مستقبلك، أليس كذلك؟

497
00:53:42,190 --> 00:53:43,250
ماذا قُلت ؟

498
00:53:43,250 --> 00:53:47,320
بمجرد أنتهائك من كونك رئيس السكرتارية ، فـ عليك أن <br> تهرع للرئاسة

499
00:53:47,320 --> 00:53:49,520
... هذا الحقير <br> ولكن ما العمل؟

500
00:53:49,520 --> 00:53:53,210
فـ زوجتي تم قتلها من قبل جي سو

501
00:54:02,090 --> 00:54:05,050
جي سو قتلتها

502
00:54:05,050 --> 00:54:08,810
زوجتي، جانغ مان أوك

503
00:54:12,800 --> 00:54:15,820
بحيث جي سو لا تصبح قاتلة

504
00:54:15,820 --> 00:54:20,740
أنا حتى أرتكبت جريمة بدلاً منها

505
00:54:32,900 --> 00:54:35,180
أنا أعلم بأنني لا أُرضي تطلعاتك

506
00:54:36,330 --> 00:54:41,590
أمثالي، ربما أنت تجدهُ سخيف و مغادرتك هو خسارة للكلمات

507
00:54:41,590 --> 00:54:43,360
و لكن

508
00:54:46,320 --> 00:54:51,110
القدر تحول لمثل هذا

509
00:55:10,070 --> 00:55:14,500
أرجوك تأكد من أن تصبح الرئيس

510
00:55:15,910 --> 00:55:23,430
حتى يمكنك التعويض عن هذا الجحيم

511
00:56:30,770 --> 00:56:34,460
يا أطفال، يوجد شخصٌ هنا

512
00:56:34,460 --> 00:56:36,260
ماذا ؟

513
00:56:50,540 --> 00:56:53,110
هل هو ميت ؟

514
00:56:53,110 --> 00:56:57,540
أنا... أنا لستُ ميتاً

515
00:57:00,240 --> 00:57:09,310
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

516
00:57:14,910 --> 00:57:21,450
<i> أنا لن أندم لكوني ولدت من جديد كـ قمامة <i></i></i>

517
00:57:25,690 --> 00:57:27,560
<i> محطة شمال إنتشون </i>

518
00:57:31,750 --> 00:57:38,110
<i> لأنهُ طالما أنا على قيد الحياة ، فيمكنني الأنتقام <i></i> منه </i>

519
00:57:42,770 --> 00:57:44,450
أنا آسفة

520
00:57:45,460 --> 00:57:47,120
سكرتيرة أوك ؟

521
00:58:02,400 --> 00:58:07,370
هل بالصدفة أنتِ أوك تشاي ريونغ ؟

522
00:58:07,370 --> 00:58:09,830
من أنت ؟

523
00:58:35,670 --> 00:58:38,010
<i> الـــوحـــــش <br> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i>

524
00:58:38,010 --> 00:58:40,570
<i> إي نوع من الصورة هو هذا لأبن أسرة ثرية؟ <i></i></i>

525
00:58:40,570 --> 00:58:42,060
<i> لقد كنت محظوظاً يا لي جوك تشول </i>

526
00:58:42,060 --> 00:58:44,170
<i> كانغ كي تان هو أسمي الجديد <i></i></i>

527
00:58:44,170 --> 00:58:47,650
<i> تقدمت بطلب للتقسيم الأستراتيجي المستقبلي لمجموعة دو دو </i>

528
00:58:47,650 --> 00:58:49,360
<i> أخبرتك أن تفعل فقط ما أطلب منك أن تفعله </i>

529
00:58:49,360 --> 00:58:53,200
<i> يجب أن تكون بالتأكيد بأعلى درجة في تدريبك الخاص </i>

530
00:58:53,200 --> 00:58:55,300
<i> أنا لا يمكنني أن أتخلى عن كوني بالمركز الأول </i>

531
00:58:55,300 --> 00:58:57,470
<i> أنا لا يمكنني الأستسلام أيضاً <i></i></i>

