﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون<br> @ Viki</i>

2
00:00:06,310 --> 00:00:09,600
هل لدى هان غي تاك أخت صغرى؟

3
00:00:09,600 --> 00:00:12,950
متى يجب علي الذهاب لمقابلتك؟ لحظة من فضلك

4
00:01:10,240 --> 00:01:12,340
هل تفاجأتِ حقاً؟

5
00:01:12,390 --> 00:01:14,730
كلا، لماذا أكون كذلك؟

6
00:01:16,210 --> 00:01:19,530
أعتقد بأن صديقتك تنتظرك

7
00:01:20,440 --> 00:01:22,590
سوف أتصل بكِ لاحقاً

8
00:01:22,590 --> 00:01:24,710
لنخرج من العمل معاً

9
00:01:42,180 --> 00:01:47,260
لقد قال، "أحضر سونغ يي يون كعارضة للأزياء"

10
00:01:47,260 --> 00:01:52,050
لقد شعرت بذلك منذ عرض الأزياء. الرئيس رائعُ للغاية

11
00:01:53,190 --> 00:01:56,000
أنت لن ينتهي بك الأمر بالفشل، أليس كذلك؟

12
00:01:56,000 --> 00:01:57,670
ما الذي تتحدثين عنه؟

13
00:01:57,670 --> 00:02:00,800
احتجت إلى استراتيجية نهائية لإنقاذ المركز التجاري

14
00:02:00,800 --> 00:02:02,380
أي استراتيجية هي أفضل من هذه؟

15
00:02:02,380 --> 00:02:06,460
على أي حال، لقد انتهيت بمساعدة رائعة من صديقي من عالم الأرواح

16
00:02:06,460 --> 00:02:08,990
من فضلك اعتني بي جيداً، هيونغ

17
00:02:09,790 --> 00:02:12,140
هل نحن غرباء؟ إذا استمريت في التصرف هكذا، سوف يخيب ظني

18
00:02:12,140 --> 00:02:15,740
لنسرع و نأخذ ختم سونغ يي يون، و نذهب لنشرب

19
00:02:15,740 --> 00:02:17,650
- ما رأيك؟ <br>- موافق

20
00:02:19,670 --> 00:02:21,680
<i>عقد عارضة لمركز سونجين التجاري</i>

21
00:02:25,060 --> 00:02:27,250
لماذا علي ذلك؟

22
00:02:27,250 --> 00:02:29,680
قيمتي تزداد و جهتكم تتناقض

23
00:02:29,680 --> 00:02:32,340
ما الذي سأستفيد من الاختلاط بسونجين مجدداً؟

24
00:02:32,340 --> 00:02:34,950
إنه ليس المشاركة فيها لكن...

25
00:02:34,950 --> 00:02:38,250
إنه محاربة تشا جاي غوك، وجهاً لوجه

26
00:02:38,250 --> 00:02:43,750
إذا وافقت على وجهة نظركم، أعتقد بأن صورة المركز التجاري ستصبح أفضل

27
00:02:43,750 --> 00:02:47,200
لكن ماذا إن حصلت موقف بائس آخر، و شوهت صورتي

28
00:02:47,200 --> 00:02:50,340
من سيتحمل المسؤولية وقتها؟

29
00:02:50,380 --> 00:02:52,200
أه. لا مجال لأن تشوه صورتك مطلقاً

30
00:02:52,200 --> 00:02:54,970
بدلاً من تشا جاي غوك الذي يقوم بتغييرات تجميلية

31
00:02:54,970 --> 00:02:57,870
أنا أصلح ذلك بدءًا من الجزء الداخلي الفاسد

32
00:02:57,870 --> 00:03:01,030
أنت، سونغ يي يون! هل تعلمين كم عملنا بجدٍ لإيجاد هذه الفرصة؟

33
00:03:01,030 --> 00:03:06,160
إن كنتما ستتعلقان بهذا عاطفياً، فاخرجا كلاكما

34
00:03:06,160 --> 00:03:09,630
أنا آلهة هوليو الأصلية، سونغ يي يون

35
00:03:09,630 --> 00:03:12,110
أنا لا أعمل سوى مع المتخصصين

36
00:03:12,110 --> 00:03:14,910
أجل، من الطبيعي أن تفكري بهذا جيداً

37
00:03:14,910 --> 00:03:16,800
و أيضاً، هل طلبت منك فعل ذلك؟

38
00:03:16,800 --> 00:03:20,510
هل ستكونين هكذا؟ إذا عملنا بجد، علينا على الأقل الاستمتاع بمسايرتك لنا

39
00:03:20,510 --> 00:03:24,200
لا تذلي نفسك و قد فعلت أشياء لم أطلبها منك

40
00:03:24,200 --> 00:03:28,120
دعونا لا نغضب، و لنتحدث--

41
00:03:28,120 --> 00:03:30,450
ماذا؟ هل أفعل ذلك لكي أستفيد منه أنا وحدي؟

42
00:03:30,450 --> 00:03:32,150
يا إلهي، كم هذا مثير للشفقة

43
00:03:32,150 --> 00:03:35,210
مثير للشفقة!؟

44
00:03:35,210 --> 00:03:38,700
أنا لست مثيراً للشفقة. أنا لي هاي جون!

45
00:04:01,240 --> 00:04:05,120
لماذا لم تردِي على هاتفك؟ قلت لك بأن نخرج من العمل معاً

46
00:04:06,510 --> 00:04:13,410
فكرت في هذا، و إن سددت لك مقدم الإيجار الذي دفعته، فارحل رجاءً

47
00:04:15,060 --> 00:04:18,790
بما أنك لا تستطيعين النظر في عيني، أعتقد بأنك بدأت تهتمين بي

48
00:04:18,790 --> 00:04:22,640
أجل، أنت حقاً تضغط على أعصابي

49
00:04:25,030 --> 00:04:29,130
سأغادر خلال شهر واحد و لن أعود مجدداً

50
00:04:31,490 --> 00:04:37,390
ما أنا إلا عابر سبيل. الأشياء التي لا تستطيعين قولها لأحد

51
00:04:37,390 --> 00:04:40,640
يمكنك قولها لي و كأنني ريح عابرة

52
00:04:41,520 --> 00:04:45,730
إن كنتِ تمرين بوقت عصيب، يمكنك الاعتماد علي أو الغضب و الشكوى. لا بأس بذلك معي

53
00:04:46,630 --> 00:04:48,800
لا بأس بذلك معي

54
00:04:52,460 --> 00:04:57,300
سآخذه كله منك. أين تجدين الأرض، مثل الفوز باليانصيب، فرصة مثل هذه؟

55
00:04:57,300 --> 00:04:59,200
...مدير الفرع، لماذا تذهب كل هذا البعد

56
00:04:59,200 --> 00:05:05,660
.يمكنك التفكير بأنني أفعل الأشياء التي لم يفعلها كيم يونغ سو قبل ذهابه

57
00:05:05,660 --> 00:05:09,780
.أريد فقط أن أحمي عائلتك

58
00:05:11,700 --> 00:05:14,310
♬ <i>أنا آسف <i>♬</i></i>

59
00:05:14,310 --> 00:05:20,410
♬ <i> لا تتركنى. لا تتركنى </i> ♬

60
00:05:20,410 --> 00:05:27,620
♬ <i> يوم واحد بدونك، أشعر و كأنني سوف أجهش بالبكاء</i> ♬

61
00:05:27,620 --> 00:05:34,470
♬ <i> الأمر مؤلم جداً. أشعر برغبة في البكاء، بصدق </i> ♬

62
00:05:34,510 --> 00:05:36,110
اذهبِي أولاً

63
00:05:36,110 --> 00:05:39,600
♬ <i>إن أغلقت عيني مرة أخرى </i> ♬

64
00:05:39,600 --> 00:05:46,080
♬ <i>إن أغلقت عيني مرة أخرى </i> ♬

65
00:05:47,330 --> 00:05:50,150
إذا كنت طويلاً و صوتك جيد، هل يجعلك هذا كاملاً؟

66
00:05:50,150 --> 00:05:52,790
لماذا يتلاعب بمشاعري؟

67
00:05:52,790 --> 00:05:54,970
كم هو غريب

68
00:05:54,970 --> 00:05:59,100
غانغ جا، لا تقلق. لن أنخدع بهذا

69
00:06:03,450 --> 00:06:07,330
- أوه <br> - زوجة أخي، أنا لم أسمع أي شيء

70
00:06:07,330 --> 00:06:09,090
لا شيء

71
00:06:18,140 --> 00:06:21,490
أجوما، هل يمكنني طلب طعام، مع الشراب؟

72
00:06:21,490 --> 00:06:24,400
هل هذه حانة أو شيء من هذا القبيل؟

73
00:06:41,050 --> 00:06:43,290
انتظر لما سيحدث عندما يتخلى عن كل الملصقات

74
00:06:47,410 --> 00:06:50,930
إذاً، هربت من المنزل؟

75
00:06:50,930 --> 00:06:55,210
امرأة خبيثة! من المفترض علي أن أذهب لأرى كم أنا ثمين

76
00:06:55,210 --> 00:07:00,430
ليس الأمر و كأني حتى بنصف صبر بوذا. لا يمكنني تحمل كرة الفظاظة تلك

77
00:07:05,380 --> 00:07:06,850
شكراً لك

78
00:07:11,370 --> 00:07:15,190
أه، زوجة أخي، اشربي معنا

79
00:07:15,190 --> 00:07:16,800
كلا، لا بأس

80
00:07:16,800 --> 00:07:19,300
لا تكوني هكذا و اجلسي

81
00:07:19,300 --> 00:07:23,830
ندمت أنني لم أشرب معك المرة الماضية

82
00:07:30,260 --> 00:07:33,230
أنا لست جيدة في الشرب

83
00:07:33,230 --> 00:07:37,310
هذا هو الشراب الذهبي

84
00:07:37,310 --> 00:07:38,870
التالي

85
00:07:38,870 --> 00:07:43,750
ضعي المنديل فوقه. عاصفة الإعصار

86
00:07:43,750 --> 00:07:45,830
عاصفة إعصار

87
00:07:46,800 --> 00:07:49,350
هاك!

88
00:07:49,350 --> 00:07:50,890
ماذا قمتِ بتعليمها؟

89
00:07:50,890 --> 00:07:56,380
على زوجة أخي الاستمتاع بالسماء و الأرض

90
00:07:56,380 --> 00:08:00,560
يحتاج قلبها أن يكون صافياً و مليئاً بالصدق

91
00:08:00,560 --> 00:08:04,730
و تشعر بأن جسدها بأكمله يصبح واضحاً. ذلك الشعور!

92
00:08:07,750 --> 00:08:09,700
هذا جيد. جيد

93
00:08:09,700 --> 00:08:11,610
افعلي ذلك أكثر. أكثر

94
00:08:12,310 --> 00:08:15,990
سوف أجرب الآن

95
00:08:20,950 --> 00:08:24,540
ها هو

96
00:08:24,540 --> 00:08:27,490
لنشرب

97
00:08:29,010 --> 00:08:33,890
على أي حال، كيف للطيفة دا هيي--

98
00:08:33,890 --> 00:08:38,030
كلا، كيف انتهى بك الأمر بالزواج من يونغ سو؟

99
00:08:38,030 --> 00:08:44,180
أنا، في الحقيقة لم أرد الزواج من يونغ سو

100
00:08:45,860 --> 00:08:49,560
لأنه كان شخصاً طيباً

101
00:08:49,560 --> 00:08:53,480
و أنا نشأت وحيدة جداً

102
00:08:53,480 --> 00:09:02,320
لكنني أردت حقاً أن أنجب الكثير من الأطفال معه

103
00:09:04,240 --> 00:09:08,240
لذا حصلنا على منزل جميل بحديقة

104
00:09:10,360 --> 00:09:13,860
لكن قطع العشب صعب للغاية

105
00:09:13,860 --> 00:09:17,760
إذاً ماذا عن رجل كهذا؟

106
00:09:17,760 --> 00:09:21,950
مدير فرعنا لي رائع للغاية

107
00:09:23,940 --> 00:09:26,150
إنه رائع جداً

108
00:09:28,520 --> 00:09:30,560
لكن...

109
00:09:31,550 --> 00:09:35,500
هذا الرجل... غريب نوعاً ما

110
00:09:36,680 --> 00:09:38,760
- كثيراً <br>- ما هو؟

111
00:09:38,760 --> 00:09:43,710
في بعض الأحيان يبدو مثل يونغ سو كثيراً

112
00:09:47,110 --> 00:09:49,970
يجعلني مرتبكة، حقاً

113
00:09:54,820 --> 00:09:57,690
لقد تكلمت كثيراً، صحيح؟

114
00:09:59,130 --> 00:10:04,590
يا له من هدر؟ و لمن...

115
00:10:05,780 --> 00:10:12,760
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون<br> @ Viki</i>

116
00:10:15,500 --> 00:10:17,980
ما الذي تفعله؟

117
00:10:17,980 --> 00:10:23,120
اسمح لي، ليس هذا. تعال إلى هنا

118
00:10:23,120 --> 00:10:26,260
سأعتني بامرأتك

119
00:10:27,320 --> 00:10:29,920
تعال إلى هنا

120
00:11:22,880 --> 00:11:27,100
آه، كم هذا دافىء. هذا جيد

121
00:12:44,600 --> 00:12:46,920
أمي...

122
00:12:48,240 --> 00:12:49,660
أمي...

123
00:12:49,660 --> 00:12:52,600
ماذا يجب أن أفعل ؟ هذا سيء

124
00:12:55,900 --> 00:12:58,320
هان نا...

125
00:12:58,320 --> 00:13:01,380
هان نا.. أمك لا تستطيع التنفس

126
00:13:07,920 --> 00:13:09,920
أمي...

127
00:13:34,380 --> 00:13:37,080
أمي...عانقيني

128
00:13:37,080 --> 00:13:39,780
أيتها المشاكسة المضحكة!

129
00:13:39,780 --> 00:13:42,100
أحبك جداً يا أمي

130
00:13:42,100 --> 00:13:44,940
لقد اعتقدت بأني سأموت من الإختناق

131
00:13:44,940 --> 00:13:48,060
كلا، عانقيني، عانقيني

132
00:13:54,420 --> 00:13:57,540
من الطبيعي أن تسيئي الفهم!

133
00:13:57,540 --> 00:14:04,100
لأن أباك... أقصد، ذلك السيد دخل إلى غرفة أمك بسبب ممممم فقدان لحظي للذاكرة

134
00:14:04,100 --> 00:14:08,380
إنها غريزة الحنين للمنزل... كالغريزة الموجودة في جسمك و التي تقودك إلى حيث يجب أن تكوني

135
00:14:08,380 --> 00:14:11,800
و لأنني اعتدت العيش في الطابق الأول

136
00:14:13,000 --> 00:14:16,340
و شعرت بالمرض قليلاً لأني كنت ثملاً

137
00:14:16,340 --> 00:14:18,440
أه سأجن حقاً .. أه!

138
00:14:18,440 --> 00:14:21,260
أه أجل، أردت الحصول على مشبك شعر أمك! أجل مشبك أمك!

139
00:14:21,260 --> 00:14:23,000
إنه حقاً نوعي المفضل!

140
00:14:23,000 --> 00:14:27,760
إذا أكتشفت أمي هذا، سيتم طردك

141
00:14:27,760 --> 00:14:32,560
لا تكوني هكذا؟ ماذا تريدين مني أن أفعل؟

142
00:14:34,420 --> 00:14:35,360
ماذا؟

143
00:14:35,360 --> 00:14:36,920
أكتب رقم هاتفك

144
00:14:36,920 --> 00:14:38,660
فجأة هكذا؟

145
00:14:44,240 --> 00:14:49,180
يا لهذه الفتاة، إن حجم قلبها كحجم قلب الدودة( بمعنى أفقها ضيق )

146
00:14:49,180 --> 00:14:53,000
أنت... أيمكن أن تكون على علم بالمكان الذي ذهبت إليه هونغ نان؟

147
00:14:53,000 --> 00:14:54,960
إذاً لا تعلم

148
00:14:55,980 --> 00:14:59,780
حسنا إذاً، لدي طريقة أخرى

149
00:15:14,320 --> 00:15:16,260
سونغ يي يون

150
00:15:16,260 --> 00:15:20,480
حاولي الأكل جيداً و العيش جيداً بدوني

151
00:15:20,480 --> 00:15:26,780
يا إلهي، من تشبه هذه الفتاة حتى تكون بهذا الذكاء و الدقة الشديدة، حتى أنها طلبت رقمي هاتفي

152
00:15:29,240 --> 00:15:32,500
عزيزي... إن سونغ يي يون...!

153
00:15:32,500 --> 00:15:33,980
ماذا؟

154
00:15:37,880 --> 00:15:40,460
هل حقاً ستأتي سونغ يي يون إلى هنا؟

155
00:15:40,460 --> 00:15:42,840
يبدو كما لو أن مدير الفرع لي هاي جون سيمضي قدماً في عقد عرض الأزياء حقاً

156
00:15:42,840 --> 00:15:47,140
حسنا سأهتم بهذا شخصياً. قم بإرسال محامٍ لها

157
00:15:47,140 --> 00:15:49,900
بما أنها غير قادرة على العيش بدون طفلها بعد الآن ستكون حذرة في تصرفاتها

158
00:15:49,900 --> 00:15:51,260
حسناً فهمت

159
00:15:51,260 --> 00:15:53,520
إبتعد عن طريقي

160
00:15:57,060 --> 00:15:59,620
♬<i> أوه، إنني أرى كل شيء </i>♬

161
00:15:59,620 --> 00:16:03,740
♬<i> أوه، إنني أرى كل شيء </i>♬

162
00:16:03,740 --> 00:16:06,200
♬ <i>دعه واحد</i> ♬

163
00:16:07,180 --> 00:16:09,000
♬ <i>اثنان</i>♬

164
00:16:09,780 --> 00:16:12,140
♬<i> ثلاثة، استعد و ابدأ </i>♬

165
00:16:12,140 --> 00:16:17,100
♬<i> وداع، وداع، وداع، وداع، لا، لا، لا </i>♬

166
00:16:17,100 --> 00:16:18,580
♬<i> أوه، أنت قل لي أكثر </i>♬

167
00:16:18,580 --> 00:16:20,580
هؤلاء الحمقى...

168
00:16:20,580 --> 00:16:23,380
هل الجو جاف قليلا هنا ؟

169
00:16:23,380 --> 00:16:26,980
♬<i> لأنني أعرفك </i>♬

170
00:16:28,600 --> 00:16:32,240
أرجوك وقعي هذه لي!!

171
00:16:32,240 --> 00:16:36,320
أنت جميلة جداً!

172
00:16:36,320 --> 00:16:39,460
أعتقد بأن تركي للمنزل كان له تأثير إيجابي

173
00:16:39,460 --> 00:16:41,580
أجل أعلم

174
00:16:41,580 --> 00:16:44,720
يا لهذا المشهد..

175
00:16:44,720 --> 00:16:45,660
ماذا تفعل؟

176
00:16:45,660 --> 00:16:49,960
إنتظروا لحظة

177
00:16:49,960 --> 00:16:52,340
سيدة سونغ يي يون

178
00:16:52,340 --> 00:16:53,880
أود رؤيتك للحظة من فضلكِ

179
00:16:53,880 --> 00:16:57,900
♬<i> اخترني </i>♬

180
00:16:57,900 --> 00:17:00,520
♬<i> دعك من ذلك </i>♬

181
00:17:00,520 --> 00:17:05,040
♬<i> أعلِ صوتك بقول أحبك </i>♬

182
00:17:05,040 --> 00:17:08,480
♬<i> قل لي بأنك تحب كل شيء فيَّ </i>♬

183
00:17:08,480 --> 00:17:11,220
لا يمكنني تصديق بأننا معاً الآن ؟

184
00:17:13,180 --> 00:17:18,820
حسنا فلنسمع الآن، ما هي شروطك؟

185
00:17:18,820 --> 00:17:24,660
أولاً يجب أن تعاملوني كنجمة من الصف الأول تماماً كما كنت في السابق

186
00:17:24,660 --> 00:17:28,620
لا بد من أنك نسيت كيف يتم التفاوض بما أنك لم تعملي منذ وقت طويل

187
00:17:28,620 --> 00:17:31,940
حسناً إتفقنا. سنعاملك ككبار النجوم في البلاد

188
00:17:31,940 --> 00:17:35,020
أنت متساهل جداً، هل أنت في كامل رشدك أيها المدير؟

189
00:17:35,020 --> 00:17:37,640
أجل، بالطبع أنا كذلك

190
00:17:37,640 --> 00:17:40,800
بما أنها سونغ ييون، فهي تستحق ذلك

191
00:17:41,540 --> 00:17:44,700
ثانياً، أنا لا أتعامل إلا مع أناس من الطبقة الرفيعة

192
00:17:44,700 --> 00:17:49,120
إجعل قيمة المركز التجاري كبيرة كفاية لأن أصبح عارضة له

193
00:17:49,120 --> 00:17:54,180
بعد أن يحقق أحدكما ما طلبته عندها سأرى و أقرر من سأختار

194
00:17:55,360 --> 00:17:56,600
إذا كنت تعنين بأن قيمة المركز...

195
00:17:56,600 --> 00:18:00,340
ما هذا الهراء الذي تقولينه؟ أعطنا بعض التلميحات

196
00:18:00,340 --> 00:18:06,000
كلا!! أنا أطرح الأسئلة و أنتم يجب عليكم إيجاد الأجوبة

197
00:18:06,000 --> 00:18:10,280
لقد أنتهى النقاش الآن، سأذهب إلى المنزل من أجل تكريس نفسي لطفلنا

198
00:18:10,280 --> 00:18:15,100
حسنا سأقبل بهذا الإتفاق. سأرفع من قيمة المركز التجاري

199
00:18:16,180 --> 00:18:21,040
و لكن...أنا حقا لا أعرف...

200
00:18:21,040 --> 00:18:24,720
هل حقيقةُ أن هذا العقد له

201
00:18:24,720 --> 00:18:29,000
تأثير كبير على قرار إختيار الوريث. صحيحة؟

202
00:18:29,000 --> 00:18:32,560
أجل صحيحة بالتأكيد

203
00:18:36,240 --> 00:18:40,860
لقد أرسلت طلباً من أجل وصاية الطفل...

204
00:18:40,860 --> 00:18:45,340
و لكن ما العمل؟ يبدو بأنك يجب أن تعمل بجهد كبير

205
00:18:47,400 --> 00:18:49,300
سأنتظر و أراقب ما الذي ستفعله

206
00:19:05,720 --> 00:19:10,780
لقد قررت توقيع العقد مع لي هاي جون فحسب، وهنا ينتهي كل شيء، و لكن لم كان يجب عليكِ إستفزاز تشا جاي غوك؟

207
00:19:10,780 --> 00:19:13,940
مجدداً، مجدداً، تعكرين مزاجي عندما أكون في حالة جيدة مجدداً؟

208
00:19:13,940 --> 00:19:19,680
لم تعطينه فرصة أخرى؟ أيمكن أن تكون لديك بعد مشاعرعالقة تجاه ذلك الرجل؟

209
00:19:19,680 --> 00:19:21,320
إنه والد طفلي

210
00:19:21,320 --> 00:19:24,220
عليه أن يظهر بعض المجهود أمام طفله على الأقل

211
00:19:24,220 --> 00:19:28,120
إذاً؟ لذلك قمت باستغلال هذا الفرصة ؟

212
00:19:28,120 --> 00:19:30,660
ألا تعلمين أي نوع من الأشخاص هو كي تتصرفي هكذا ؟

213
00:19:30,660 --> 00:19:34,020
أنت، ألا تبدو و كأنها تشعر بالغيرة من شيء ما؟

214
00:19:34,020 --> 00:19:38,720
أشعر بالغيرة؟! كان يجب ألا أقول شيئاً

215
00:19:38,720 --> 00:19:42,280
لم تصبحي بهذه الشهرة بعد. لذا لا تتعالي كثيراً

216
00:19:44,250 --> 00:19:46,410
- إلى أين أنت ذاهبة؟<br>- ليس من شأنك!

217
00:19:46,410 --> 00:19:49,670
- هل ستنامين خارج المنزل مجدداً؟<br>- أجل هذا صحيح

218
00:19:50,390 --> 00:19:53,840
ماذا بها، تتصرف على غير عادتها؟

219
00:19:57,740 --> 00:19:59,280
لماذا تتبعني ؟

220
00:19:59,280 --> 00:20:01,790
لا يمكنك النوم خارجاً

221
00:20:01,790 --> 00:20:05,750
قضيت كل أيام شبابي أنام في الخارج، إذا ماذا--

222
00:20:05,750 --> 00:20:09,300
- هل كنت قلقاً بشأني؟ <br>- نا سوك تشول سوف يراقبك

223
00:20:09,300 --> 00:20:11,550
لا تتجولي لوحدك

224
00:20:35,410 --> 00:20:37,620
<i> هذه المرأة اسمها هونغ نان؟ </i>

225
00:20:37,620 --> 00:20:41,620
<i> بعد أن توفي هان جي تاك، ظهرت بعد شهر و ادعت أنها أخته الصغرى <i></i></i>

226
00:20:41,620 --> 00:20:44,210
<i> الآن هي تمثل سونغ يي يون كمديرة أعمالها <i></i></i>

227
00:20:44,210 --> 00:20:48,810
<i> لقد جمعت جميع الشباب الذين كانوا يعملون مع هان جي تاك <i></i></i>

228
00:20:50,650 --> 00:20:53,740
هل تقولين أنكِ أخت هان جي تاك الصغرى؟

229
00:21:01,940 --> 00:21:07,910
لا أعتقد أنني وضعتك في هذا الكرسي لتنظر إلى وجه سونغ يي يون المثير للغضب

230
00:21:08,790 --> 00:21:11,370
أنا أقول أن قوم بالعمل بشكل صحيح!

231
00:21:11,370 --> 00:21:13,520
لا تقلق

232
00:21:13,520 --> 00:21:17,060
الفقاعة سوف تنفجر قريباً، و مجدها سوف يتلاشى

233
00:21:17,060 --> 00:21:20,790
أنا أعرف هذا المجال جيداً، أليس كذلك أيها الرئيس ؟

234
00:21:20,790 --> 00:21:23,440
أنا آسف لتأخري

235
00:21:32,340 --> 00:21:34,960
لقد قلت لك أن تبحث عن الفتاة مديرة الأعمال، ما الذي وجدته؟

236
00:21:34,960 --> 00:21:38,540
هي فقط فتاة تريد أن تكون مشهورة

237
00:21:38,540 --> 00:21:40,900
ليس عليك القلق بشأنها أبدا

238
00:21:40,900 --> 00:21:42,770
أرى ذلك

239
00:21:42,770 --> 00:21:46,450
كلما عينت عملاً لك أيها الرئيس نا، تقول لي أن لا أقلق حيال ذلك

240
00:21:46,450 --> 00:21:49,170
ماذا علي أن أصدق حتى أفوض العمل لك ؟

241
00:21:49,170 --> 00:21:51,040
أن تقول شيئاً كهذا...

242
00:21:51,040 --> 00:21:54,190
سونغ يي يون حتماً لم تأت إلى المركز التجاري لتعرض أزياء

243
00:21:54,190 --> 00:21:56,970
أعتقدت أنها سوف تدع الطرف الآخر يفوز، لكن

244
00:21:56,970 --> 00:22:00,400
بالنظر إلى كيف أعطتنا هذه الفرصة، أنا متأكد أن هنالك بعض المرونة

245
00:22:00,400 --> 00:22:03,880
إذاً، هل تقول لي الآن أن أعلق وجه سونغ يي يون في مركزي التجاري؟

246
00:22:03,880 --> 00:22:08,570
أليس هذا مربحاً أكثر من مجرد تسليم العقد لمدير الفرع لي ؟

247
00:22:09,490 --> 00:22:11,580
ماذا عن التقرب من مديرة أعمالها ؟

248
00:22:11,580 --> 00:22:15,390
نعم، هذا ما كنت أفكر فيه أيضاً، بما أنها ممثلتي

249
00:22:15,390 --> 00:22:18,940
جيون جي هوون خاصتنا سوف يأخذ القيادة في العمل هذه المرة

250
00:22:18,940 --> 00:22:20,640
عفواً ؟

251
00:22:32,070 --> 00:22:37,030
<i> وفقاً للمعلومات، فإنه يقوم بجمع معلومات حول حادث سيارة هان جي تاك <i></i></i>

252
00:22:37,030 --> 00:22:39,720
- سون جين؟ <br>- اسمه هو جيونغ جي هوون

253
00:22:39,720 --> 00:22:42,790
<i> إنه جيونغ جي هوون. أعتقد أنه إلى جانب تشا جي جوك <i></i></i>

254
00:22:57,740 --> 00:23:03,600
هيا. أنت قلت أنك سوف تكشف عن سر طبخ هان جي تاك، و لكن لماذا تجرين اختباراً للذوق؟

255
00:23:03,600 --> 00:23:08,070
يا! بعد تناول المعجنات التي صنعتَها كنت على وشك الموت

256
00:23:08,070 --> 00:23:12,750
لا يمكنك أن يكون الطعم بهذا السوء إلا إذا لم يكن لديك حاسة تذوق

257
00:23:12,750 --> 00:23:17,060
اختار الملح، السكر ,بيكربونات الصوديوم

258
00:23:17,060 --> 00:23:22,160
يا إلهي . تجعلينني أفعل كل شئ الآن

259
00:23:24,180 --> 00:23:26,170
هذا هو السكر

260
00:23:28,430 --> 00:23:30,610
ملح

261
00:23:31,890 --> 00:23:34,260
بيكربونات الصوديوم

262
00:23:35,620 --> 00:23:37,560
ملح

263
00:23:38,160 --> 00:23:40,270
سكر

264
00:23:40,270 --> 00:23:44,640
نا سوك تشول، ذلك المغفل، ماذا كان يجعلك تأكل؟ لقد اختفت حاسة التذوق لديه تماماً!

265
00:23:44,640 --> 00:23:47,070
هذا سكر

266
00:23:47,070 --> 00:23:48,840
هذا ملح

267
00:23:48,840 --> 00:23:52,240
توقف عن أكله ! هذا كله ملح !

268
00:24:03,930 --> 00:24:09,490
<i> أيتها الجميلة <i> بعض الأشخاص يحفرون حول ماضي أخيكِ، ماذا تعتقدين؟</i></i>

269
00:24:09,490 --> 00:24:10,850
ما الذي تتكلم عنه ؟

270
00:24:10,850 --> 00:24:14,060
اسمه جيونغ جي هوون من مركز سونجين التجاري

271
00:24:14,060 --> 00:24:16,600
جيونغ جي هوون ؟

272
00:24:16,600 --> 00:24:21,430
لأنني اعتقد أنه سيتمكن من الحصول إليكِ قبل أن تتمكني من الإطاحة بتشا جي غوك

273
00:24:21,430 --> 00:24:27,620
<i> بعد أن أعطيت بعض الحرية الى سونغ يي يون، <i>فإن خط وجبتي الرئيسي على وشك التعفن</i></i>

274
00:24:27,620 --> 00:24:32,980
لذا يجب عليكِ أنت، أيتها الجميلة بذل المزيد من الجهد، أليس كذلك؟

275
00:24:42,120 --> 00:24:45,180
أنا آسف لكننا أغلقنا لليوم

276
00:24:45,180 --> 00:24:47,500
هونغ نان؟

277
00:24:49,670 --> 00:24:52,380
جيونغ جي هوون؟

278
00:24:56,360 --> 00:24:58,850
ما الذي تفعله هنا ؟

279
00:24:58,850 --> 00:25:01,540
<i>هل تشا جي غوك أرسلك ؟ <i></i></i>

280
00:25:12,880 --> 00:25:18,710
أنا لا أعرف من هو هذا الرجل لكنني قد رأيته في مكان ما، إنه يجعلني أشعر بشعور سيئ

281
00:25:18,710 --> 00:25:22,770
هل أنت متأكدة 100% أنك لست إلى جانب مدير الفرع لي هاي جوون؟

282
00:25:22,770 --> 00:25:26,670
فلتساعدينا نحن أيضاً. مهمة سونغ يي يون صعبة جداً

283
00:25:26,670 --> 00:25:29,930
إنها صعبة قليلاً

284
00:25:30,530 --> 00:25:35,850
أعتقد أن براعم تذوقي قد ماتت، لكن حاصة البصر لدي هي الأفضل

285
00:25:46,490 --> 00:25:48,730
أوه، أوه، أوه!

286
00:25:56,840 --> 00:26:03,390
<i> إذا قابلت الجميلة جيونغ جي هوون، فأخبرني بما يتكلمان على الفور </i>

287
00:26:09,600 --> 00:26:14,920
<i> هل الشخص المسؤول هنا أسمه هان غي تاك ؟ <i></i></i>

288
00:26:14,920 --> 00:26:17,870
<i> نعم، هذا صحيح . <i></i></i>

289
00:26:18,910 --> 00:26:21,260
<i> شكراً <i></i></i>

290
00:26:27,440 --> 00:26:30,370
جيونغ جي هوون يحفر حول ماضي هان جي تاك؟ لماذا؟

291
00:26:30,370 --> 00:26:34,660
الأمر واضح، تشا جي غوك يحاول أن يجد نقطة ضعف لسونغ يي يون

292
00:26:34,660 --> 00:26:38,020
كيف يمكنه أن يعمل عنده فقط، و يقوم بأعمال شخصية له أيضاً...

293
00:26:38,020 --> 00:26:39,940
فقط ما الذي يفعله هذا النذل ؟

294
00:26:39,940 --> 00:26:42,460
إنه يسأل عن تلميح لعقد سونغ يي يون

295
00:26:42,460 --> 00:26:45,090
ماذا ؟ ما هذه الأشياء الطائشة ؟

296
00:26:45,090 --> 00:26:47,900
إذا قابلته غداّ...

297
00:26:48,540 --> 00:26:51,650
يجب أن أعطيها له .

298
00:27:08,590 --> 00:27:10,790
هل ظهرك بخير ؟

299
00:27:10,790 --> 00:27:11,750
إنه بخير

300
00:27:11,750 --> 00:27:14,250
حلقك لا يؤلمك ؟ هل نمت جيداً ؟

301
00:27:14,250 --> 00:27:15,790
نعم

302
00:27:18,720 --> 00:27:20,180
لماذا أنت على هذا الحال ؟

303
00:27:20,180 --> 00:27:24,020
ابقي ساكنه. أنا أحتاجكِ الآن

304
00:27:41,380 --> 00:27:43,680
ما رأيكِ؟ هل هو مريح ؟

305
00:27:43,680 --> 00:27:47,020
هذه الوسادة جديدة و يفترض أن تساعدك على النوم جيداً

306
00:27:49,910 --> 00:27:52,480
مرحباً، يا زوجة أخي

307
00:27:52,480 --> 00:27:54,820
أوه مرحباً

308
00:27:57,740 --> 00:28:01,110
أعتقد أنها أحبت هذه الوسادة

309
00:28:01,110 --> 00:28:04,380
أيها الغبي

310
00:28:06,590 --> 00:28:09,080
لقد أحبتها حقاً

311
00:28:09,960 --> 00:28:14,440
إنه شخص جيد لكنك أجما

312
00:28:16,500 --> 00:28:18,990
هان نا، أعطيني بعض القوة

313
00:28:18,990 --> 00:28:21,200
شحن القوة !

314
00:28:21,200 --> 00:28:24,460
أمي ! لا يمكنني التنفس !

315
00:28:24,460 --> 00:28:27,010
يا حماي!

316
00:28:27,010 --> 00:28:29,020
ما خطبك ؟

317
00:28:29,020 --> 00:28:31,420
أعطني قوتك

318
00:28:31,420 --> 00:28:37,370
♬ <i> لأنني ما زلت أنتظرك </i> ♬

319
00:28:48,450 --> 00:28:52,250
هذا المشروب الذي تحبينه، أليس كذلك؟

320
00:29:05,410 --> 00:29:07,330
لم أعتقد أنك سوف تتذكر إلى هذا الحد

321
00:29:07,330 --> 00:29:11,510
يبدو بأنكِ لا تعلمين، لكنني أحمل لكِ الكثير من الاهتمام

322
00:29:11,510 --> 00:29:14,510
هذا مخيف

323
00:29:21,420 --> 00:29:22,720
أسرع و احصل على نقاطك

324
00:29:22,720 --> 00:29:27,440
إذا كنت تريدين توقيع عقد مع مركز سونجين التجاري، فافعلي ذلك معي أنا. المسألة تبدو أفضل من جميع النواحي

325
00:29:27,440 --> 00:29:31,420
أنا أعتقد أنه أسوء اختيار أن أفعله معك

326
00:29:31,420 --> 00:29:35,160
سوف أفعل ما تريدينه و أعاملك كشخص راق

327
00:29:35,160 --> 00:29:38,690
حقاً؟ ماذا عن قيمة المركز التجاري؟

328
00:29:38,690 --> 00:29:43,070
ماذا ؟ إذاً يمكن لوجهي أن يكون عليه ؟ ما الذي تخطط لفعله ؟

329
00:29:43,070 --> 00:29:46,040
بما أنك الرئيس، لا يبدو أنه ليس لديك أي أفكار حول هذه المسألة

330
00:29:46,040 --> 00:29:50,470
ماذا و لماذا ؟ هل يجب أن أضع وعاء ذهبياً على سقف المتجر لأجلك ؟

331
00:29:56,430 --> 00:29:58,370
سوف تحتاج لبذل جهد أكبر

332
00:30:22,750 --> 00:30:26,520
أنا لي هاي جون. أنا لي هاي جون

333
00:30:26,520 --> 00:30:30,700
أنا لي هاي جون. أنتَ عبقري، لي هاي حون

334
00:30:31,950 --> 00:30:35,570
كيف أستطيع زيادة قيمة مركز التسوق؟

335
00:30:35,570 --> 00:30:39,290
هذا يجعلني أجن! لا أستطيع التفكير بأي شيء!

336
00:30:41,010 --> 00:30:43,640
الآن انظري ماذا يفعل

337
00:30:43,640 --> 00:30:47,000
إنه ينفذ مهمة تنافسية، مع الرئيس، من أجل سونغ يي يون

338
00:30:47,000 --> 00:30:51,250
الوعد الذي قطعه بشأن مُخَصّصات الموظفين ستكون كلها أكاذيب

339
00:31:02,560 --> 00:31:04,500
كنت سأنسى بشأن هذا

340
00:31:10,660 --> 00:31:14,250
الآن من الجيد أنك تعلم. اهتم به

341
00:31:14,250 --> 00:31:18,710
سيكون مساعدة عظيمة في مركز التسوق

342
00:31:22,870 --> 00:31:25,080
طاب مساءك يا مدير الفرع

343
00:31:25,890 --> 00:31:30,820
لي هي سا، من تكون لتقوم بتوجيه شخص هنا و هناك

344
00:31:30,820 --> 00:31:34,850
هذا موقف السيارات للزبائن الإناث فقط

345
00:31:34,850 --> 00:31:38,880
يا! لأنك تقوم بعملك بشكل سيء لا تعلم السيارات أين تذهب

346
00:31:38,880 --> 00:31:43,480
أني أكسب 100،000 دولار في الدقيقة. لقد أضعت عشر دقائق من وقتِي هنا

347
00:31:43,480 --> 00:31:48,150
كم تكسب؟ أي نوع من العمل تفعل حتى يجعلك تسد طريقي؟

348
00:31:48,150 --> 00:31:50,750
رئيس جانغ. أهلاً!

349
00:31:50,750 --> 00:31:53,910
مدير العام شا! عليك تدريب موظفيك أفضل من هذا

350
00:31:53,910 --> 00:31:56,280
نعم، سأبقى هذا في ذهني

351
00:31:57,280 --> 00:31:59,280
يا، حارس الموقف. اذهب إلى بيتك

352
00:31:59,280 --> 00:32:00,670
عفواً؟

353
00:32:01,340 --> 00:32:04,160
مدير العام. أرجوك انتظر. لم أفعل أي شيء خطأ

354
00:32:04,160 --> 00:32:05,610
ماذا تفعل؟

355
00:32:05,610 --> 00:32:06,630
آه، أنا آسف

356
00:32:06,630 --> 00:32:09,820
إن تتبع سياسة الموظفين، ليس لديك أي سبب للبقاء هنا

357
00:32:09,820 --> 00:32:11,710
السكرتير غو، لماذا أنتَ واقف هناك؟

358
00:32:13,160 --> 00:32:15,460
انتظر أيها مدير العام! أيها مدير العام

359
00:32:15,460 --> 00:32:17,320
كان يعمل بشكل جيد في التعامل مع سيارات الزبائن

360
00:32:17,320 --> 00:32:20,780
إنه دائماً يطرد الموظفين عندما يحصلون على شكوى من الزبائن

361
00:32:20,780 --> 00:32:21,910
هذا مزعج

362
00:32:21,910 --> 00:32:24,150
لقد فعلتُ شيئاً خاطئاً، أيها مدير العام

363
00:32:30,050 --> 00:32:32,000
لقد كنت مخطئاً

364
00:32:32,000 --> 00:32:33,540
أنا أعتذر منك

365
00:32:33,540 --> 00:32:36,870
إن لم تجب بقلة احترام من البداية لم يكن هذا ليحدث

366
00:32:36,870 --> 00:32:40,450
جعل وجه الشخص يتجعد

367
00:32:40,450 --> 00:32:41,830
ماذا تفعل؟ أبعده

368
00:32:41,830 --> 00:32:42,930
نعم

369
00:32:42,930 --> 00:32:44,600
انتظر لحظة

370
00:32:45,820 --> 00:32:48,010
ها قد أتى هونغ غيل دونغ مجدداً <i> ("روبن هود "الكوري)</i>

371
00:32:48,010 --> 00:32:49,510
ماذا يجري مجدداً يا مدير فرع لي هاي جون؟

372
00:32:49,510 --> 00:32:51,850
يبدو أنك تواجه مشكلة مع موظفي

373
00:32:51,850 --> 00:32:53,700
لا أستطيع السماح بهذا الشيء

374
00:32:53,700 --> 00:32:56,710
ماذا؟ الأخوان يتقاتلان من أجل صالح المكاسب

375
00:32:56,710 --> 00:32:58,550
هيول! هذا كبير

376
00:32:58,550 --> 00:33:04,180
لي هاي سانغ، بطاقة الاسم ليست شيئاً ليهددك به شخص ما

377
00:33:04,180 --> 00:33:06,380
لا تنحن لأي شخص

378
00:33:06,380 --> 00:33:07,880
حسناً

379
00:33:09,460 --> 00:33:13,110
إن مدير الفرع متعجرف جداً

380
00:33:14,350 --> 00:33:17,640
مدير فرع لي. لا تثر جلبة و انس الأمر

381
00:33:17,640 --> 00:33:20,200
هل تعلم إلى من تتحدث؟ أي نوع من السلوك تتصرفه لي الآن؟

382
00:33:20,200 --> 00:33:24,800
إن مركز التسوق مكان لبيع المنتجات ليس لبيع السلوكيات

383
00:33:24,800 --> 00:33:27,650
بيع المنتح و فائدته هو صفقة عادلة

384
00:33:27,650 --> 00:33:33,490
لا نحتاج لتزويد خدمة جيدة الزبائن المتعجرفين

385
00:33:33,490 --> 00:33:35,530
الذين يعتقدون أنهم فوق موظفينا

386
00:33:35,530 --> 00:33:39,130
ما يقوله المالك هو سياسة الموظفين. ألا تفهم؟

387
00:33:39,130 --> 00:33:40,090
هل تفهمون؟

388
00:33:40,090 --> 00:33:41,850
نعم يا مدير الفرع

389
00:33:41,850 --> 00:33:42,690
مدير الفرع لي!

390
00:33:42,690 --> 00:33:45,450
و علينا انتهاز الفرصة في تغيير السياسة

391
00:33:45,450 --> 00:33:49,690
عليك أيضاً دراسة سياسة المعدلة

392
00:33:49,690 --> 00:33:53,270
سكرتير غو، اهتم برئيسك

393
00:33:53,270 --> 00:33:56,440
حتى لا يتم إحراجه مثل ما أُحرج اليوم

394
00:33:56,440 --> 00:33:59,850
إذن سأذهب للترحيب بالشخصيات المهمة فعلاً

395
00:33:59,850 --> 00:34:01,390
إذن...

396
00:34:02,250 --> 00:34:08,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون <br>@ Viki</i>

397
00:34:27,450 --> 00:34:29,120
هان نا!

398
00:34:30,980 --> 00:34:33,560
اعتقدتُ أنك لن تأتي

399
00:34:33,560 --> 00:34:37,520
لقد وعدك والدك بأن يعلمك كيف تركبِين الدراجة

400
00:34:38,740 --> 00:34:40,770
سأعلمك بدل أبيكِ

401
00:34:40,770 --> 00:34:42,420
لنفعل يذلك

402
00:34:45,080 --> 00:34:46,360
أبليتِ حسناً!

403
00:34:46,360 --> 00:34:48,150
إلى اليسار. إلى اليسار

404
00:34:48,150 --> 00:34:50,000
هناك

405
00:34:50,000 --> 00:34:51,470
آه، آه ، آه

406
00:34:51,470 --> 00:34:53,250
نعم، نعم

407
00:34:53,250 --> 00:34:55,870
إذن، عليك التمسك بي

408
00:34:55,870 --> 00:34:57,550
ممتاز!

409
00:34:57,550 --> 00:35:00,340
أنتِ تركبين الدراجة بشكل ممتاز

410
00:35:00,340 --> 00:35:01,630
لا تتركني

411
00:35:01,630 --> 00:35:04,090
لن أفعل ذلك

412
00:35:04,090 --> 00:35:07,760
♫ <i> عيناي تشتاقان إليك </i> ♫

413
00:35:07,760 --> 00:35:11,450
♫ <i> الدموع تحثني على البحث عنك </i> ♫

414
00:35:11,450 --> 00:35:16,890
♫ <i> صورتك و أنت تبتعدين عندما التفت</i> ♫

415
00:35:16,890 --> 00:35:21,260
♬ <i>يصبح الوضع أصعب </i> ♬

416
00:35:21,260 --> 00:35:28,750
♫ <i> لماذا لم يكن بمقدوري نسيانها </i> ♫

417
00:35:28,750 --> 00:35:37,320
♫ <i> في أعماق قلبي، أعرف بأنني أحتاج إليك </i> ♫

418
00:35:37,320 --> 00:35:41,300
حتى خيار الطعام و الموسيقى المفضلة

419
00:35:41,300 --> 00:35:44,350
هل سيقوم قسم التخطيط بمثل هذا النوع من العمل؟

420
00:35:44,350 --> 00:35:47,530
إنه شيء أساسي لتعلمه بشأن من ستصبح عارضتنا في مركز التسوق

421
00:35:47,530 --> 00:35:51,260
لدى سونغ يي يون توقعات عالية

422
00:35:51,260 --> 00:35:53,030
تجاه الرجال أيضاً

423
00:35:53,030 --> 00:35:57,390
على كل حال، هل أنتِ قريبة جداً إلى سونغ يي يون؟

424
00:35:57,390 --> 00:35:59,550
نعم، التقينا في الولايات المتحدت

425
00:35:59,550 --> 00:36:01,480
لقد التقيتِ بـلي هاي جون في الولايات المتحدة أيضاً؟

426
00:36:01,480 --> 00:36:05,510
هل أنتَ صحفي؟ لديك العديد من الأسئلة اليوم

427
00:36:05,510 --> 00:36:08,440
لقد راقبتكِ بدقة أثناء عرض الأزياء

428
00:36:08,440 --> 00:36:11,770
أعتد أنك شخص جذاب جداً. قد تكونين جيدة في التمثيل أيضاً

429
00:36:11,770 --> 00:36:14,050
سمعتُ هذا كثيراً

430
00:36:14,050 --> 00:36:18,680
أليس من الصعب عيش حياة شخص آخر؟

431
00:36:19,390 --> 00:36:21,930
أنا أعرف أخاكِ جيداً

432
00:36:22,580 --> 00:36:24,270
أعني هان غي تاك

433
00:36:24,270 --> 00:36:27,250
لا أظن بأنه يعرفك

434
00:36:32,950 --> 00:36:35,400
أنتِ أخت هان غي تاك الصغرى؟

435
00:36:35,400 --> 00:36:38,470
أنتِ تكذبين، يا هونغ نان؟

436
00:36:38,470 --> 00:36:40,940
<i> يعلم أنني مزيفة</i>

437
00:36:40,940 --> 00:36:45,040
<i> من هو؟ تشا جاي غوك؟ نا سيوك تشيول؟</i>

438
00:36:48,050 --> 00:36:51,950
هل تعتقد أنني أكذب يا جيونغ جي هون؟

439
00:36:51,950 --> 00:36:55,910
كنتِ تريدين معرفة ذلك، لنتناول العشاء غداً

440
00:37:04,240 --> 00:37:08,110
<i> فسّري. لقد قمت بتحويل جسدي كاملاً</i>

441
00:37:10,060 --> 00:37:14,960
إذا علم شا جاي غوك أنني أخت هان غي تاك الصغرى

442
00:37:14,960 --> 00:37:17,350
لم يكن سيبقى هكذا

443
00:37:17,350 --> 00:37:21,590
لن يكون هناك أي سبب حتى يأتي جيونغ جي هون إلي لقول أنني مزيفة

444
00:37:21,590 --> 00:37:24,410
إنه رجل لا أستطيع فهمه

445
00:37:24,410 --> 00:37:28,110
عليّ رؤيته غداً

446
00:37:31,830 --> 00:37:33,310
ماذا؟

447
00:37:35,150 --> 00:37:36,820
ما هذا؟

448
00:37:36,820 --> 00:37:37,790
ما هذا؟

449
00:37:37,790 --> 00:37:42,890
أنتظر مكالمتك-إكس

450
00:37:48,750 --> 00:37:53,740
من إكس؟ قلب أيّ سيدة جميلة أثرته

451
00:37:53,740 --> 00:37:55,180
هذا المنظر

452
00:37:55,180 --> 00:37:58,420
لا أستطيع أن أكتب عليه إنني "لست عازباً"

453
00:37:58,420 --> 00:38:01,190
ها ها ها ها ها

454
00:38:02,790 --> 00:38:04,270
سأجن

455
00:38:04,270 --> 00:38:08,050
<i> إن مركز تسوقنا هو مكان لبيع منتجات، ليس السلوكيات</i>

456
00:38:08,050 --> 00:38:09,790
يا إلهي. رائع!

457
00:38:09,790 --> 00:38:12,100
إنه مذهل جداً

458
00:38:12,100 --> 00:38:14,750
لقد أسأنا فهمه

459
00:38:14,750 --> 00:38:16,820
لقد وثقت به، مدير الفرع

460
00:38:16,820 --> 00:38:18,460
ماذا بحق السماء؟ لنشاهد مجدداً

461
00:38:18,460 --> 00:38:19,350
اضغطي بداية

462
00:38:19,350 --> 00:38:23,140
<i> إن مركز تسوقنا هو مكان لبيع منتجات، ليس السلوكيات</i>

463
00:38:23,140 --> 00:38:25,340
آه مدير الفرع. إنه مذهل

464
00:38:25,340 --> 00:38:27,150
علمتُ إنه سيتصرف بهذا الشكل

465
00:38:32,040 --> 00:38:33,860
هل أردت رؤيتي؟

466
00:38:35,350 --> 00:38:39,680
مدير القسم، جيونغ جي هون. أنت تعلم كم هو مهم لنا أن نعقد صفقة مع سونغ يي يون كعارضة لنا

467
00:38:39,680 --> 00:38:40,540
بالطبع

468
00:38:40,540 --> 00:38:47,170
علمك لهذا، كيف لك الذهاب إلى مديرة أعمالها و قول أنها تكذب بشأن هويتها؟

469
00:38:47,170 --> 00:38:49,650
إذن ما نحن؟

470
00:38:49,650 --> 00:38:51,470
كما توقعت، أنتما الاثنان تتكلمان مع بعض بكثرة

471
00:38:51,470 --> 00:38:52,580
فلتجب على أسئلتي و حسب

472
00:38:52,580 --> 00:38:55,770
- كما يقول الناس، هل هو تخصصك باستخدام شخص ميت للوصول إلى القمة؟ <br>- ماذا؟

473
00:38:55,770 --> 00:39:00,350
لاستغلال سونغ يي سون، أليست تتظاهر أنها أختُ هان غي تاك؟

474
00:39:00,350 --> 00:39:02,040
تلك المرأة

475
00:39:02,950 --> 00:39:07,960
إذن للوصول إلى تشا جاي غوك، أتقول أنني اخترعت أخت هان غي تاك؟ هل هذا ما تعنيه؟

476
00:39:07,960 --> 00:39:10,350
- نعم <br> و ما الدليل الذي يجعلك تقول ذلك؟

477
00:39:10,350 --> 00:39:12,660
ستعرف هذا قريباً

478
00:39:13,740 --> 00:39:15,980
ماذا تنتظر؟

479
00:39:23,230 --> 00:39:25,630
لقد أحضرتُ وثيقة المنتجات الجديدة

480
00:39:25,630 --> 00:39:27,140
اتركيها هنا

481
00:39:43,350 --> 00:39:48,860
لم أرد أن أقول هذا لأنني أتصرف ضد كبريائي، لكن لماذا لا أستطيع أن أكون معك عندما يستطيع لي هاي جون ذلك؟

482
00:39:48,860 --> 00:39:49,720
أيها المدير!

483
00:39:49,720 --> 00:39:54,600
تلك الليلة عندما مات به زميلي الأقدم، هل كان ذلك بسبب أننا كنا معاً؟

484
00:39:55,770 --> 00:39:58,000
أشعر بمثل ما تشعرين به

485
00:39:58,000 --> 00:40:00,980
لقد عانيتُ أيضاً، من موت زميلي الأقدم

486
00:40:00,980 --> 00:40:02,470
لذلك السبب، ترددت لمرات لا تحصى

487
00:40:02,470 --> 00:40:08,170
لكني كنتُ خائفاً من أنك ستتأذين، لذلك لم أستطع تركك و مشاهدتك و أنتِ تعانين

488
00:40:08,170 --> 00:40:10,070
نعم

489
00:40:10,070 --> 00:40:13,520
أكره نفسي للجلوس في نفس المقعد معك في تلك الليلة

490
00:40:13,520 --> 00:40:15,780
لو استطعت، لكنت عدت بالزمن إلى الوراء

491
00:40:15,780 --> 00:40:21,470
- دا هي <br>- كنت دائماً حزينة عندما كنت بجاور يونغ سو

492
00:40:22,270 --> 00:40:27,460
في ذلك الوقت، عندما ظهرت، استطعتُ أن أكون سعيدة مجدداً

493
00:40:27,460 --> 00:40:32,560
لكن حينها، عندما ظهرت، مات يونغ سو

494
00:40:32,560 --> 00:40:38,030
لذلك كلما رأيتك يا جي هون، أتذكر موته و قد تعبتُ من ذلك

495
00:40:38,030 --> 00:40:41,220
في تلك الليلة، عندما التقينا، هل تعتقدين بإنها كانت مصادفة؟

496
00:40:41,220 --> 00:40:42,240
كان لديّ شيئ لأقوله

497
00:40:42,240 --> 00:40:43,850
توقف. لا أريد سماع ذلك

498
00:40:43,850 --> 00:40:45,890
دا هي

499
00:41:16,040 --> 00:41:21,630
♬ <i>في عيني الخاليتين </i> ♬

500
00:41:21,630 --> 00:41:27,480
♬ <i> تتراءى لي صورتك و أنت تذهب بعيداً </i> ♬

501
00:41:27,480 --> 00:41:29,220
أنا آسف

502
00:41:31,120 --> 00:41:34,380
لقد أسأت فهمك، مثل المغفل

503
00:41:36,640 --> 00:41:43,040
لم أتمكن من أخذك للعشاء أو للاحتفال بذكرى زواجنا، مثل المغفل

504
00:41:44,500 --> 00:41:50,060
أنا آسف لأنني تركتك وحيدة و قلت لك أن تنظري إلي فقط

505
00:41:51,100 --> 00:41:53,700
لأن الشيء الوحيد الذي يمكن أن أقوله لك هو: أنا آسف

506
00:41:53,700 --> 00:41:58,500
♬ <i> المرة التي لن تأتي فيها إليّ </i> ♬

507
00:41:58,500 --> 00:41:59,700
أنا آسف

508
00:41:59,700 --> 00:42:04,670
♬ <i>حتى و إن تمنيت ذلك و تمنيته مجدداً</i> ♬

509
00:42:04,670 --> 00:42:13,460
♬ <i> الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي </i> ♬

510
00:42:13,460 --> 00:42:16,270
متى أتيت الى هنا؟

511
00:42:16,270 --> 00:42:17,710
منذ أن كنت هنا

512
00:42:17,710 --> 00:42:20,330
لقد كنت دائماً بجانبك

513
00:42:21,410 --> 00:42:23,840
أنت فقط لم تدركي ذلك

514
00:42:24,710 --> 00:42:26,860
حقاً؟

515
00:42:26,860 --> 00:42:30,160
أنا لن أقول آسف، مثل المغفل،

516
00:42:31,750 --> 00:42:36,810
لذا لن يكون لدي أي ندم عندما أغادر

517
00:42:42,560 --> 00:42:47,020
♬ <i>مثل تلك النجمة هناك </i> ♬

518
00:42:47,020 --> 00:42:57,710
♬ <i> بدون وعد و لا أمل </i> ♬

519
00:43:04,550 --> 00:43:09,750
<i>أليس صعباً أن تعيشي كشخص آخر؟ </i>

520
00:43:09,800 --> 00:43:16,900
<i> أنت أخت هان غي تاك؟ هل تكذبين، هونغ نان؟ </i>

521
00:43:18,300 --> 00:43:20,710
جيونغ جي هوون، ذلك الوغد

522
00:43:21,670 --> 00:43:24,050
ما الذي يعرفه؟

523
00:43:27,860 --> 00:43:31,980
هل يعلم هوية أخي الأصغر؟

524
00:43:42,570 --> 00:43:45,300
لماذا؟ ما الذي قاله الشخص الذي يدعى جيونغ جي هوون ؟

525
00:43:45,300 --> 00:43:48,200
هو يعلم أن هونغ نان أخت هان غي تاك

526
00:43:48,200 --> 00:43:51,530
يا إلهي. معرفته واسعة النطاق

527
00:43:51,530 --> 00:43:54,690
يجب أن تحل هذه المسألة قبل أن تصل إلى أذن الرئيس تشا

528
00:43:54,690 --> 00:43:56,590
صحيح

529
00:43:56,590 --> 00:44:02,210
إذا علم الرئيس تشا بهذا سوف يكون منزعجاً جداً

530
00:44:02,210 --> 00:44:03,900
صحيح؟

531
00:44:13,180 --> 00:44:15,010
يا إلهي! لقد فاجأتني

532
00:44:16,480 --> 00:44:17,820
هل وضعت أي نوع من المتتبع في جسدي؟

533
00:44:17,820 --> 00:44:20,240
لقد قلت لا تأت فجأة أمامي في أي وقت

534
00:44:20,240 --> 00:44:22,100
أناآسف، أيها الرئيس

535
00:44:22,100 --> 00:44:25,290
هنالك مشكلة عاجلة لذلك كنت مسرعاً جداً

536
00:44:25,290 --> 00:44:27,180
نعم، أنا آسف

537
00:44:27,180 --> 00:44:28,470
ماذا هناك؟

538
00:44:28,470 --> 00:44:31,390
أنت تعلف تلك الفتاة الشابة مديرة أعمال سونغ يي يون

539
00:44:31,390 --> 00:44:36,120
أنا أعني هونغ نان. لقد اكتشفت هويتها الحقيقية

540
00:44:38,900 --> 00:44:42,450
إنها أخت هان غي تاك الصغرى

541
00:44:46,760 --> 00:44:51,630
و المكان الذي تتواجد فيه سونغ يي يون هو...

542
00:44:57,640 --> 00:45:00,160
<i>مرحباً، هنا رئيس الفرع </i>

543
00:45:00,160 --> 00:45:02,720
<i> إلى كل الزبائن الذين يزورون مركز تسوق سونجين </i>

544
00:45:02,720 --> 00:45:06,580
<i> و إلى جميع موظفي مركز سونجين، سوف أقوم بإعلان</i>

545
00:45:06,580 --> 00:45:10,130
<i>- مركز سونجين للتسوق، حيث أننا نحاول أن نكون لطفاء مع العائلات</i> <br>- ما الذي يقوله؟

546
00:45:10,130 --> 00:45:13,950
<i>- إلى جميع العملاء الذين يزوروننا مع العائلة في يوم العائلة مرتين في الشهر، سوف نقدم لهم عروضاً خاصة </i>

547
00:45:13,950 --> 00:45:18,280
<i> و إلى جميع موظفي مركز سونجين للتسوق سوف نعطي ثلاثين دقيقة للراحة</i>

548
00:45:18,280 --> 00:45:22,380
ما هذا؟ أهي مزحة؟

549
00:45:22,380 --> 00:45:26,210
نحن نخطط للإقفال الساعة 7:30 لذا أتمنى أن لا يكون لديكم أي اعتراض

550
00:45:29,140 --> 00:45:31,850
ولا تفكروا في البقاء طوال الليل و اذهبو للبيت باكراً

551
00:45:31,850 --> 00:45:33,920
ما الذي أسمعه؟

552
00:45:34,800 --> 00:45:37,760
أيها الزبائن، إنه الوقت لتعودوا جميعكم إلى عائلاتكم

553
00:45:37,760 --> 00:45:39,670
<i> إذاً، سوف أذهب </i>

554
00:45:52,370 --> 00:45:54,990
ماذا؟ هل هذا حقاً صرف باكراً؟

555
00:45:54,990 --> 00:45:58,830
هذا عظيم جداً

556
00:46:07,270 --> 00:46:09,590
كيف يمكنك أن تتركي العمل؟ تحركي!

557
00:46:13,010 --> 00:46:14,710
ما الذي تفعله؟

558
00:46:14,710 --> 00:46:16,500
موعد!

559
00:46:25,800 --> 00:46:29,340
♬ <i> الطريق الذي كنت أمشي فيه صدفة </i> ♬

560
00:46:29,340 --> 00:46:34,240
♬<i> بدا لي مألوفاً فتوقفت هناك </i>♬

561
00:46:34,240 --> 00:46:39,250
♬ <i> في المكان حيث كنت </i>♬

562
00:46:39,250 --> 00:46:45,170
♬ <i> معك أيتها الجميلة في تلك الليلة التافهة </i>♬

563
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
♬ <i> إلى أي حد سوف يتغير ذلك؟ </i>♬

564
00:46:48,830 --> 00:46:53,610
♬ <i> هل ستبتسمين ابتسامة مشرقة كضوء القمر؟ </i>♬

565
00:46:53,610 --> 00:46:58,190
♬ <i> لقد كنت دائماً جميلة </i>♬

566
00:46:58,190 --> 00:47:03,900
♬ <i> أنت فقط التي تركتِني وحدي هكذا </i>♬

567
00:47:03,900 --> 00:47:06,100
ارتديه<br> ♬ <i> يا ضوء القمر </i>♬

568
00:47:08,360 --> 00:47:11,630
- رئيس المتجر <br> - سوف نذهب لتناول العشاء عندما ترتدينه<br> ♬ <i> إنني أفكر فيك الليلة </i>♬

569
00:47:12,430 --> 00:47:17,340
♬ <i> إنك تظهرين في أحلامي الحلوة </i>♬

570
00:47:17,340 --> 00:47:21,490
♬ <i> و أنا أرحب بك بين ذراعي </i>♬

571
00:47:22,780 --> 00:47:26,960
♬ <i> (كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل </i>♬

572
00:47:26,960 --> 00:47:33,320
♬ <i> بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً </i>♬

573
00:47:33,320 --> 00:47:39,560
♬ <i> أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل </i>♬

574
00:47:39,560 --> 00:47:45,440
♬<i> لأنني ما زلت أنتظرك </i>♬

575
00:48:03,610 --> 00:48:07,860
هل يمكنك أن تثقي بي مرة أخرى؟

576
00:48:14,700 --> 00:48:21,150
♬<i> وقتها، لأنني لم أكن أعرف كل شيء </i>♬

577
00:48:22,290 --> 00:48:30,340
♬<i> عميقاً في قلبي، أصبحت أكبر </i>♬

578
00:48:32,240 --> 00:48:39,750
♬<i> وقتها، و بسبب كبريائي اللعين </i>♬

579
00:48:39,750 --> 00:48:45,950
♬<i> لم أستطع منعك عندما كنت ترحلين عني </i>♬

580
00:48:45,950 --> 00:48:48,450
- لقد أتيت<br> - أمي!<br> ♬<i> </i> لم أستطع سوى البكاء ♬

581
00:48:48,450 --> 00:48:52,700
♫ <i>أنت، يا من دعوتني، اليد ، المكان حيث ارتاحت عيناي</i> ♫

582
00:48:52,700 --> 00:48:57,240
ماذا؟ هل خاب ظنك أنه منزلك؟<br>♬ <i> بالرغم من أننا نقول وداعاً الآن</i>♬

583
00:48:57,240 --> 00:49:01,750
♫ <i>فإن الذكرى المؤلمة و أنا أدعك تذهبين </i> ♫

584
00:49:01,750 --> 00:49:05,270
♬<i> فقد بقيت معي. أشعر بندم عميق </i>♬

585
00:49:05,270 --> 00:49:07,190
هل يبدو لذيذاً؟<br> ♫ <i> عيناي تفتقدانك</i> ♫

586
00:49:08,510 --> 00:49:11,040
سوف أشويه ليصبح لذيذاً!<br> ♫ <i> الدموع تحثني على البحث عنك </i> ♫

587
00:49:11,040 --> 00:49:14,970
♫ <i> الدموع تحثني على البحث عنك </i> ♫

588
00:49:15,000 --> 00:49:23,100
يبدو لذيذاً حقاً <br> ♬ <i> إدبارك، و ذهابك لأبعد فأبعد، لتختفي صورتك </i> ♬

589
00:49:23,100 --> 00:49:25,190
الرائحة جيدة، صحيح؟

590
00:49:25,190 --> 00:49:29,130
ألستم سعداء بإمضاء الوقت مع عائلتكم؟

591
00:49:30,030 --> 00:49:33,320
أمي، أنا جائعة

592
00:49:33,320 --> 00:49:36,000
نعم، لنأكل بسرعة

593
00:49:36,000 --> 00:49:38,070
نعم، أبي

594
00:49:38,070 --> 00:49:43,980
أعتقد بأن اللحم لم يطه بشكل جيد بعد

595
00:49:43,980 --> 00:49:45,960
هل انطفأت النار؟

596
00:49:45,960 --> 00:49:47,720
هان نا، فقط انتظري قليلاً. إنه على وشك الإنتهاء

597
00:49:47,720 --> 00:49:50,490
أبي، انتظر قليلاً. سوف أشويه ليصبح لذيذاً

598
00:49:50,490 --> 00:49:52,860
سوف نقضي الليلة في نتظار أن يشوي اللحم

599
00:49:52,860 --> 00:49:55,970
هل علي أن أساعدك؟

600
00:49:55,970 --> 00:49:58,150
يفترض بالرجل أن يقوم بكل شيء في الخارج!

601
00:49:58,150 --> 00:49:59,420
لا تتحركي

602
00:49:59,420 --> 00:50:02,350
ابنتي، لماذا لا نأكل بعض الراميون؟

603
00:50:02,350 --> 00:50:04,750
هل نفعل ذلك؟ هان نا، أنت جائعة، صحيح؟

604
00:50:04,750 --> 00:50:07,720
- راميون<br>- هذا أفضل، صحيح؟

605
00:50:07,720 --> 00:50:10,120
نعم

606
00:50:19,540 --> 00:50:22,830
أيغو، ما هذا؟

607
00:50:22,830 --> 00:50:26,650
أيغو، ابنتي، أغراض الطاولة سوف تطير بعيداً

608
00:50:26,650 --> 00:50:28,030
هان نا، هل أنت بخير؟

609
00:50:28,030 --> 00:50:30,350
أبي، هل أنت بخير؟

610
00:50:30,350 --> 00:50:32,160
أم هان نا

611
00:50:32,160 --> 00:50:35,010
ما الذي تفعله؟ هل أنت مجنون؟

612
00:50:35,010 --> 00:50:38,100
كيف يمكنك دفع شخص بعيداً بينما كان يحاول المساعدة؟

613
00:50:43,020 --> 00:50:51,760
♫ <i> عيناي تفتقدانك، الدموع تحثني على البحث عنك </i> ♫

614
00:50:51,760 --> 00:51:00,980
♬ <i> إدبارك، و ذهابك لأبعد فأبعد، لتختفي صورتك </i> ♬

615
00:51:00,980 --> 00:51:09,910
♬ <i> لا تذهبي، لا تغادري. أنت تعرفين كم أنا أحمق </i> ♬

616
00:51:09,910 --> 00:51:20,830
♬ <i> الإنسانة العزيزة جداً بالنسبة لي، لن أجعلها تبكي مجدداً </i> ♬

617
00:51:35,150 --> 00:51:40,030
أمك الآن سوف تظهر كثيراً على التلفاز. هل ترى، أمك أصبحت مشهورة جداً

618
00:51:40,030 --> 00:51:43,450
سوف تمضي اليوم كله تشاهدني على التلفاز

619
00:51:43,450 --> 00:51:45,210
واو

620
00:51:46,270 --> 00:51:47,350
هل يعاملك أبوك بشكل جيد؟

621
00:51:47,350 --> 00:51:50,610
أبي صنع لي الأرز المقلي و لعب بالكرة معي

622
00:51:50,610 --> 00:51:51,500
حقاً؟

623
00:51:51,500 --> 00:51:54,540
هو أخبرني أن أقول لك هذا

624
00:51:56,770 --> 00:52:00,820
فهمت. أعتقد أنك أحببت ذلك يا بني

625
00:52:03,190 --> 00:52:05,530
إلى أن ذهبت فتاة الصاعقة و عمي؟

626
00:52:05,530 --> 00:52:09,230
أعلم. أعتقد بأنهما مشغولان اليوم

627
00:52:10,310 --> 00:52:13,610
عندما آتي المرة المقبلة سوف أتأكد أن آتي معهما

628
00:52:54,150 --> 00:52:56,370
<i>الوداع الأخير </i>

629
00:53:27,400 --> 00:53:30,290
<i> بقوة. تحرك بسرعة </i>

630
00:53:30,290 --> 00:53:33,870
آه، نعم

631
00:53:37,770 --> 00:53:40,960
الآن، لا بد أن يكون قد شعر بالقليل من سخطي؟

632
00:53:40,960 --> 00:53:44,370
أيها الرئيس الصغير اللطيف تشا جوك.

633
00:53:45,600 --> 00:53:48,910
أظن أن اللعبة سوف تزداد تشويقاً.

634
00:53:49,940 --> 00:53:52,800
أريد أن أراه يحدث بسرعة!

635
00:54:36,610 --> 00:54:37,990
أهلاً

636
00:54:37,990 --> 00:54:40,630
يا "لست أخت هان جي تاك"

637
00:54:45,950 --> 00:54:48,130
أتريدين أن تشربي شئ أولاً؟

638
00:54:50,310 --> 00:54:52,840
ما هو السبب أنك تريد رؤيتي في منزلك؟

639
00:55:08,190 --> 00:55:11,510
لأقول لك أنك مزيفة.

640
00:55:15,530 --> 00:55:20,390
ألم يكن هان جي تاك كافياً، هل أخبرك أن تتخلص بكل من هم حوله؟

641
00:55:21,080 --> 00:55:23,780
هل تشا جي جوك أخبرك أن تفعل هذا؟

642
00:55:31,340 --> 00:55:34,140
إذا علم تشا جي جوك، هل سيصبح خطيراً؟

643
00:55:34,840 --> 00:55:40,430
تعلمين ذلك ومع ذلك تظاهرت بأنك شقيقة هان جي تاك.

644
00:55:40,430 --> 00:55:43,040
هل هو بسبب المال أم بسبب الشهرة؟

645
00:55:43,040 --> 00:55:47,190
ماذا؟ هذا مذهل، مهما يكن,

646
00:55:47,190 --> 00:55:52,130
الآن أتمنى منك أن تتوقفي ، لأن ذلك الشخص سوف يكون حزيناً جداً.

647
00:55:52,130 --> 00:55:53,430
ما الذي تقصده بذلك الشخص؟

648
00:55:53,430 --> 00:55:56,520
الأخت الحقيقية لهان جي تاك هي؟

649
00:55:56,520 --> 00:55:57,190
ماذا؟

650
00:55:57,190 --> 00:55:59,960
أنا أعرف أخت هان جي تاك الحقيقية.

651
00:56:01,250 --> 00:56:03,060
حقاً.

652
00:56:04,330 --> 00:56:06,080
ما الذي تعنيه, حقاً؟

653
00:56:23,640 --> 00:56:25,780
<i>رجل العدالة الحقيقي</i>

654
00:56:26,360 --> 00:56:30,210
<i>أخت هان جي تاك الحقيقية تبحث عن عائلتها.</i>

655
00:56:30,210 --> 00:56:34,440
يمكنني أخيراً أن أحافظ على وعد قد قطعته لوقت طويل.

656
00:56:35,360 --> 00:56:39,010
أنا لن أتركك تفسدينه.

657
00:56:39,880 --> 00:56:41,640
من هو ذلك الشخص؟

658
00:56:41,640 --> 00:56:44,050
شخص قريب...

659
00:56:44,050 --> 00:56:46,530
أين هو الآن؟

660
00:56:54,100 --> 00:56:56,370
<i> الى أين أنت ذاهب؟ </i>

661
00:57:06,910 --> 00:57:12,130
♬ <i> حيثما أكون أملأ نفسي </i> ♬

662
00:57:12,130 --> 00:57:17,370
♬ <i> بذكرى كانت ضائعة في الفضاء </i> ♬

663
00:57:17,370 --> 00:57:27,490
♬<i>الذكريات من زمن تحولت بعيداً عنه </i>♬

664
00:57:28,190 --> 00:57:33,470
♬ <i> سواء كان أمراً يتعلق بشيءٍ ما تم نسيانه </i> ♬

665
00:57:33,470 --> 00:57:38,480
♬ <i> أو كان أمراً يتعلق بالاتجاه نحو مكانٍ ما </i> ♬

666
00:57:38,480 --> 00:57:49,330
♬ <i> أن أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمتُ بها </i> ♬

667
00:57:49,330 --> 00:57:54,650
♬ <i> ربما يكون الوقت متأخراً جداً </i> ♬

668
00:57:54,650 --> 00:57:58,910
♬ <i> ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه </i> ♬

669
00:57:58,910 --> 00:58:02,580
- هل هو جيد؟ <br> - إنه لذيذ <br> ♬ <i> حبي كله حيٌّ ويتنفّس </i> ♬

670
00:58:07,700 --> 00:58:09,830
خذي!<br> ♬ <i> حبي كله حيٌّ ويتنفّس </i> ♬

671
00:58:09,830 --> 00:58:11,830
♬ <i> حبي كله حيٌّ ويتنفّس </i> ♬

672
00:58:11,830 --> 00:58:13,910
<i> تناولوا الكثير <i></i></i>

673
00:58:14,440 --> 00:58:17,120
سوف أقطع هذا لك

674
00:58:21,010 --> 00:58:26,130
♬ <i> السبب الوحيد دائماً في حياتي </i> ♬

675
00:58:26,130 --> 00:58:27,660
هاي!

676
00:58:30,170 --> 00:58:34,790
يا إلهي! هونغ نان! لقد أتيت في الوقت المناسب، تفضلي و تناولي الطعام!<br> ♬ <i> كل ما أملكه هو كذلك </i> ♬

677
00:58:34,790 --> 00:58:36,300
تفضلي!<br> ♬ <i> كل ما أملكه هو كذلك </i> ♬

678
00:58:36,320 --> 00:58:41,990
♬ <i> في الهواء والذي هو مسلم به </i> ♬

679
00:58:41,990 --> 00:58:49,000
♬ <i> إلى الأبد في كل أحلامي </i> ♬

680
00:58:49,000 --> 00:58:50,750
أيها المغفل

681
00:58:53,630 --> 00:58:55,730
لقد مر وقت طويل

682
00:58:58,070 --> 00:59:00,080
هان يونغ تان

683
00:59:03,630 --> 00:59:14,290
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون<br>@ Viki</i>

684
00:59:16,280 --> 00:59:18,670
<i> خاتمة </i>

685
00:59:18,670 --> 00:59:22,350
خمس سفن للبضائع، ست سفن للحاويات

686
00:59:22,350 --> 00:59:25,830
ثلاث طائرات مرت من هنا

687
00:59:25,830 --> 00:59:31,320
لكن هذه السفينة الثانية عشر التي تمر

688
01:00:00,630 --> 01:00:02,920
<i> هان هونغ نان. لقد نظرت. لقد نظرت </i>

689
01:00:02,920 --> 01:00:05,540
<i> هل تعلم لماذا وافقت على فعل هذا؟ </i>

690
01:00:05,540 --> 01:00:08,780
<i>لماذا أنت مغرورة للغاية؟ </i>

691
01:00:08,780 --> 01:00:12,170
هذا...ملك تشا جي غوك!

692
01:00:12,170 --> 01:00:16,080
<i> أريد أن ألعب معك، لكن ليس لدي الكثير من الوقت</i>

693
01:00:16,080 --> 01:00:18,040
<i>أجاشي، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟</i>

694
01:00:18,040 --> 01:00:21,300
<i>من الآن و صاعداً، لا تصعب الأمور على دا هي. من الآن أنا سوف أحميها</i>

695
01:00:21,300 --> 01:00:24,420
<i>في ذاكرتك، أتركي جزءاً صغيراً لي</i>

696
01:00:24,420 --> 01:00:27,130
<i>- ما الخطب؟ <br>- ما الذي قلته لهان نا عندما جئت إلى هنا؟ </i>

697
01:00:27,130 --> 01:00:29,620
<i> لقد رحلت. لقد اختفت</i>

698
01:00:29,620 --> 01:00:31,870
<i>أين أنت الآن?</i>

