1
-1:59:55,110 --> 00:00:04,550
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki
2
00:00:07,250 --> 00:00:09,950
لماذا لا تدخلين؟
3
00:00:11,160 --> 00:00:13,940
هل تتذكر عندما تكلمنا عن أختي؟
4
00:00:15,500 --> 00:00:21,300
لقد بكت كثيراً عندما كانت صغيرة
لقد اعتدت أن أناديها الطفلة البشعة
5
00:00:21,300 --> 00:00:26,940
لأنني عندما كنت أناديها بالطفلة البشعة ، كانت تبدو أكثر روعة عندما تبكي
6
00:00:26,940 --> 00:00:30,310
لذا دائماً ما كنت أسخر منها لهذا السبب
♬ حيثما أكون أملأ نفسي به ♬
7
00:00:30,310 --> 00:00:36,900
أين ممكن أن تكون طفلتي الباكية...
♬ ذكرى كانت ضائعة في الفضاء ♬
8
00:00:36,900 --> 00:00:39,630
♬الذكريات من زمن... ♬
9
00:00:39,630 --> 00:00:41,060
الآن أنا أعلم
10
00:00:41,100 --> 00:00:47,600
حقاً؟ أين هي؟
♬ تحولت بعيداً عنه ♬
11
00:00:47,600 --> 00:00:53,180
♬ ربما يكون الوقت متأخراً جداً ♬
12
00:00:53,200 --> 00:01:01,200
♬ ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه ♬
13
00:01:01,200 --> 00:01:08,880
♬ حبي كله حيٌّ ويتنفّس ♬
14
00:01:08,880 --> 00:01:10,010
أخي هان...
15
00:01:10,010 --> 00:01:14,540
من الآن و صاعداً ناديني هيونغنيم
♬ أنك أنت كل ما أملكه ♬
16
00:01:14,540 --> 00:01:18,440
أنت تعني أن... دا هاي...
♬ سيبقى بيننا ♬
17
00:01:18,440 --> 00:01:22,980
هان هونغ نان
18
00:01:22,990 --> 00:01:26,560
ذلك هو اسمها الحقيقي
♬ بينما أكون واعياً لذلك ♬
19
00:01:26,560 --> 00:01:30,250
اسمها الحقيقي هو هان هونغ نان
♬ و أفكر في أنني سأعانقك ♬
20
00:01:30,250 --> 00:01:33,680
♬ في الأيام التي لن تكون ♬
21
00:01:33,680 --> 00:01:37,040
على الرغم من أنه لن يكون هناك سبب لندعوها بهذا الاسم
♬ مميزة عند العديد من الناس ♬
22
00:01:37,920 --> 00:01:39,690
هذا...
23
00:01:39,690 --> 00:01:41,830
ما هو نوع هذا القدر؟
24
00:01:41,830 --> 00:01:47,980
لماذا جئنا إلى هنا معاً
♬ نفس دائماً ما يغطيني ويعانقني بصمت ♬
25
00:01:49,200 --> 00:01:52,600
الآن فهمت
♬ معك أنت ♬
26
00:01:52,660 --> 00:01:57,460
لماذا عدت بجسد إمرأة
27
00:02:01,480 --> 00:02:03,700
الآن فهمت
28
00:02:09,600 --> 00:02:12,760
هونغ نان! ما الذي تفعلينه هناك؟
29
00:02:12,760 --> 00:02:17,900
♬ ربما يكون الوقت متأخراً جداً ♬
30
00:02:17,900 --> 00:02:25,770
♬ ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه ♬
31
00:02:25,770 --> 00:02:29,410
يا إلهي, أبي! لقد تقابلنا مرة أخرى!
♬ حبي كله حيٌّ ويتنفّس ♬
32
00:02:29,410 --> 00:02:32,780
أوه... أهلا!
33
00:02:32,780 --> 00:02:34,760
واو!
34
00:02:34,800 --> 00:02:39,500
♬ معك ♬
35
00:02:40,350 --> 00:02:43,570
هونغ نان. جربي هذا
36
00:02:56,160 --> 00:02:59,080
دار أيتام الأمل
37
00:02:59,620 --> 00:03:05,020
أمك توفت لذا كيف ستربي هذه الطفلة الصغيرة لوحدك؟
38
00:03:05,020 --> 00:03:10,500
إذا كنت لا تريد لها أن تكبر مع رجال العصابات ، لا تكن عنيداً ، واسماح لها بالذهاب
39
00:03:10,500 --> 00:03:14,920
البعض يقولون إذا ذهبت إلى دار الأيتام ، يقابلون أهل جيدين مع لديهم منزل جميل و...
40
00:03:14,920 --> 00:03:17,600
لا يفكرون في العودة إلى كوريا
41
00:03:17,600 --> 00:03:19,960
إلى أين أنت ذاهب؟
42
00:03:23,090 --> 00:03:25,690
لماذا هل ستبدأين بالبكاء مجدداً؟
43
00:03:35,030 --> 00:03:37,710
إذا بكيتِ في مكان ما ، قلت لكِ أنكِ ستصبحين الطفلة البشعة ، صحيح ؟
44
00:03:38,410 --> 00:03:39,690
إذا قال أحد ذلك ، ماذا ستفعلين؟
45
00:03:39,690 --> 00:03:41,250
واحد ، اثنان!
46
00:03:41,250 --> 00:03:42,790
ذلك صحيح!
47
00:03:45,460 --> 00:03:47,380
أنتِ رائعة ، أختي الصغيرة
48
00:03:47,380 --> 00:03:51,300
هل أنت ذاهب لترى أمي؟
49
00:03:54,690 --> 00:03:56,750
أنظري يبدو أن هنالك سيارة!
50
00:03:56,750 --> 00:03:58,950
واو!
51
00:03:58,950 --> 00:04:01,410
هل يجب علينا أن نأخذ صورة مع السيارة ؟
52
00:04:01,410 --> 00:04:02,710
أجل!
53
00:04:03,610 --> 00:04:07,250
سوف ألتقطها... واحد ، اثنان ، ثلاثة!
54
00:04:08,110 --> 00:04:10,150
هونغ نان
55
00:04:16,420 --> 00:04:18,880
لماذا تنظرين لي هكذا؟
56
00:04:19,660 --> 00:04:22,690
لأنني اشتقت إليكِ
57
00:04:22,690 --> 00:04:27,660
أنا أيضاً! كان يجب عليكِ أن تأتي بسرعة! كاد أن ينتهي اللحم
58
00:04:27,660 --> 00:04:29,530
ذلك صحيح...
59
00:04:30,890 --> 00:04:33,350
لقد جئت متأخرة جداً
60
00:04:44,010 --> 00:04:45,790
أمي...
61
00:04:45,790 --> 00:04:48,010
- هل عليَّ أن أعطيكِ المزيد ؟
- نعم
62
00:04:50,050 --> 00:04:54,620
جربي هذا اللحم. لقد انتهى من الشواء
63
00:04:54,620 --> 00:04:56,860
حسناً
64
00:04:56,860 --> 00:04:59,580
أنا جائعة جداً
65
00:05:03,610 --> 00:05:05,220
لذيذ
66
00:05:05,220 --> 00:05:08,350
هل هو لذيذ؟ أنا التي حضرته
67
00:05:10,870 --> 00:05:14,780
~ الحلقة - 12 - ~
لا بأس . سوف أفعله أنا
68
00:05:14,780 --> 00:05:17,230
أنا حقاً أردت ان أجربه مرة
69
00:05:17,230 --> 00:05:19,580
التصرف كأنساب
70
00:05:21,910 --> 00:05:24,690
هونغ نان ، هل لديكِ أيُّ أخوة ؟
71
00:05:26,830 --> 00:05:29,210
لديَّ أخ أكبر
72
00:05:30,110 --> 00:05:35,630
بالتحديد ، أخ أكبر يحب أن يدعوني الطفلة البشعة
73
00:05:36,500 --> 00:05:40,580
هذا لطيف. أن يكون لديكِ أخ أكبر هو أمر يبعث على الطمأنينة
74
00:05:40,580 --> 00:05:45,280
أيتها البشعة ، أخاكِ الأكبر هنا
75
00:05:50,990 --> 00:05:53,550
أبي ، ادخل و احظى ببعض الراحة
76
00:05:53,550 --> 00:05:57,710
لكن... كيف يمكننا أن نترك الضيفة تغسل الأطباق ؟
77
00:05:57,710 --> 00:06:00,530
لا بأس ، هي تريد أن تكون قريبة من دا هاي
78
00:06:00,530 --> 00:06:03,510
ذلك جيد
79
00:06:03,510 --> 00:06:06,650
زوجة ابني تحتاج إلى بعض الأصدقاء
80
00:06:14,000 --> 00:06:18,480
دا هاي . كيف كنتِ و أنتِ صغيرة ؟
81
00:06:18,480 --> 00:06:20,820
هل كنتِ سعيدة ؟
82
00:06:22,700 --> 00:06:26,440
أنا أعتقد أنني كنت كذلك
83
00:06:26,440 --> 00:06:30,960
صراحة... أنا لا أستطيع أن أتذكر طفولتي
84
00:06:30,960 --> 00:06:34,080
كان هنالك حادث عندما كنت في عمر هان نا
85
00:06:35,100 --> 00:06:37,320
حتى مع أنه لا يمكنني أن أتذكر الكثير... أبي ؟ أخي ؟
86
00:06:37,320 --> 00:06:44,020
أعتقد أنني كنت أبحث عن شخص ما. أبي ؟ أخي ؟
87
00:06:44,020 --> 00:06:48,100
و صدمت من قبل شاحنة مطعم حساء
♬ فإني أريد أكثر فأكثر ♬
88
00:06:48,100 --> 00:06:53,800
ذلك الشخص هي مثل أمي الآن
♬ المرة التي لن تأتي فيها إليّ ♬
89
00:06:53,800 --> 00:06:56,690
في اليوم الذي خسرت فيه ذاكرتي ، بسبب التأمين الصحي
90
00:06:56,700 --> 00:07:01,380
خدعت المستشفى عبر قولها لهم أنني ابنتها
♬ الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي ♬
91
00:07:01,380 --> 00:07:04,040
يمكنك فهم أي نوع من شخصية كانت ، صحيح ؟
♬ الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي ♬
92
00:07:04,040 --> 00:07:08,020
منذ ذلك الوقت ، كبرت و أنا أوزع الحساء في المتاجر
93
00:07:08,430 --> 00:07:11,120
♬ أنت أيضاً قد فكرت باسمي في أحيان قليلة ♬
94
00:07:11,120 --> 00:07:12,800
ذلك غريب...
95
00:07:12,800 --> 00:07:19,280
أنا لم أتكلم عن هذا مع شخص غير يونغ سو من قبل
♬ أنت أيضاً قد فكرت باسمي في أحيان قليلة ♬
96
00:07:19,280 --> 00:07:21,700
أعتقد أنني أشعر بالراحة معكِ
97
00:07:21,700 --> 00:07:26,700
♬ غير قادر على الرحيل ♬
98
00:07:26,700 --> 00:07:35,670
♬ أنت أيضا تبكي مثلي ♬
99
00:07:37,150 --> 00:07:43,220
♬ أنا، مثل تلك النجمة هناك ♬
100
00:07:43,220 --> 00:07:51,520
♬ بدون وعد و لا أمل ♬
101
00:08:06,720 --> 00:08:11,300
هان نا ، هل يمكنني أن أسألكِ سؤالاً ؟
102
00:08:11,300 --> 00:08:12,560
ما هو ؟
103
00:08:12,560 --> 00:08:17,400
عندما لم يكن أباكِ هنا ، هل أخبرتكِ أمكِ بشيء ؟
104
00:08:17,400 --> 00:08:21,250
سواء أنها متعبة جداً ، أو نوعاً من الأسرار ؟
105
00:08:21,250 --> 00:08:24,110
إذا أخبرتك ، فلن يكون سراً بعد الآن
106
00:08:24,110 --> 00:08:28,190
أوه... ذلك صحيح
107
00:08:28,190 --> 00:08:33,480
كل شخص في هذا العالم لديه أسرار... أنا لديَّ سرٌ أيضاً
108
00:08:33,480 --> 00:08:34,980
أوه ؟
109
00:08:34,980 --> 00:08:37,130
لدي واجبات مدرسية يجب أن أقوم بها
110
00:08:37,130 --> 00:08:39,880
أوه... ما نوع الواجبات ؟ هل تريدين أن أساعدكِ ؟
111
00:08:39,880 --> 00:08:42,930
أنا بخير ، يمكنني أن أفعلها بنفسي
112
00:08:42,930 --> 00:08:44,650
حسناً
113
00:08:46,590 --> 00:08:49,630
سوف أغادر.
114
00:09:07,210 --> 00:09:10,670
دعنا نتكلم. هل يمكنني المجئ؟
115
00:09:10,670 --> 00:09:13,510
لم أتوقعك أن تأتي بهذه السرعة
116
00:09:24,140 --> 00:09:27,460
عندما قلت أنك يمكن أن تفعل الشيء الذي تريده لدا هاي
117
00:09:27,460 --> 00:09:29,440
هل كان هذا؟
118
00:09:29,440 --> 00:09:34,060
منذ وقت طويل قلت لها أنني سوف أجد لها عائلتها
119
00:09:34,060 --> 00:09:36,780
أنا لازلت محتفظاً بذلك الوعد
120
00:09:37,780 --> 00:09:41,080
أرجوك تخلى عن نيتك في استغلال هان جي تاك
121
00:09:41,080 --> 00:09:43,860
و اترك دا هاي لوحدها
122
00:09:43,860 --> 00:09:46,040
كيم يونغ سو...
123
00:09:47,260 --> 00:09:49,250
لقد دعا نفسه زوجها
124
00:09:50,400 --> 00:09:53,500
ما الذي كنت أفعله كل هذا الوقت ؟
125
00:09:53,500 --> 00:09:59,170
كيف يمكن لـ كيم يونغ سو ألا يعلم عن كل هذا، حتى أنت تعلم ؟
126
00:09:59,170 --> 00:10:01,440
إنه اختيار دا هاي
127
00:10:01,440 --> 00:10:06,750
عندما انفصلنا ، رمت كل الصور ، و قالت أنها لا تريدها بعد الآن
128
00:10:06,750 --> 00:10:09,720
الآن هي فقط تريد أن تفكر في عائلة كيم يونغ سو
129
00:10:13,580 --> 00:10:16,600
مع مسؤولية ثقيلة كهذه
130
00:10:18,370 --> 00:10:22,990
مع جرح كبير مفتوح... كيم يونغ سو
131
00:10:33,590 --> 00:10:38,110
ولكن هونغ نان...هل حدث شيء ما اليوم؟
132
00:10:41,130 --> 00:10:45,050
هل يمكنكِ استخدام قبضتكِ لتضربيني؟
133
00:10:45,050 --> 00:10:48,790
إذا فعلتِ هذا، سأشعر وكأن لدي قوة
134
00:10:51,030 --> 00:10:53,570
هكذا؟
135
00:10:53,570 --> 00:10:58,970
هكذا... اجعلي قبضتيكِ على شكل كرة مُحكمة و اضربي راحة يدي
و قومي بالعد بقوة، واحد إثنان
136
00:10:59,870 --> 00:11:01,810
واحد، إثنان!
137
00:11:04,650 --> 00:11:07,750
هذا ما علمه لي أخي
138
00:11:07,750 --> 00:11:11,310
أينما كنتِ، لا تكوني ضعيفة أبداً
139
00:11:22,970 --> 00:11:28,330
جعلت غي تاك يقف في المحكمة. هل كنت تعلم بالفعل في ذلك الوقت؟
140
00:11:28,330 --> 00:11:31,430
أردت أن تقابل دا هاي أخيها بشكل تلقائي، لأنه
141
00:11:31,430 --> 00:11:34,170
من موقعي، كان من الصعب عليّ أن أخبرها
142
00:11:35,010 --> 00:11:37,830
ولكن زميلي الأكبر سناً أخذ دا هاي...
143
00:11:37,830 --> 00:11:40,850
أخذها إلى جنازة و جعلها تعمل
144
00:11:40,850 --> 00:11:45,130
في اليوم التالي، قام بإخلاف وعد آخر
145
00:11:52,650 --> 00:11:58,430
كنت غاضباً للغاية حتى أنني ذهبت هناك لأخبر دا هاي أن هناك فرد آخر من العائلة بجانب كيم يونغ سو
146
00:11:58,430 --> 00:12:00,990
في البداية لم أستطع قول ذلك، لكن--
147
00:12:00,990 --> 00:12:03,190
عندما تركتها وحيدة هناك
148
00:12:04,110 --> 00:12:05,730
في ذلك اليوم مات كيم يونغ سو
149
00:12:05,730 --> 00:12:09,730
ذلك اليوم، دا هاي كانت متألمة بشدة
150
00:12:14,750 --> 00:12:16,570
إذن...
151
00:12:18,410 --> 00:12:23,190
هل ستقوم بإخبارها بشأن هان غي تاك؟
152
00:12:23,190 --> 00:12:29,210
زوجها و أخيها كلاهما بهذا الشكل... لهذا السبب، ليس لديّ أي نية بإخبارها
153
00:12:29,210 --> 00:12:32,790
لهذا السبب أظن أنني الوحيد القادر على حماية دا هاي
154
00:12:33,650 --> 00:12:35,610
حتى ظهرت أنت
155
00:12:35,610 --> 00:12:37,490
جيونغ جي هوون
156
00:12:46,890 --> 00:12:49,630
كيم يونغ سو سيكون ممتناً للغاية لك
157
00:12:50,810 --> 00:12:53,290
لعثورك على عائلة دا هاي
158
00:12:54,590 --> 00:12:59,290
ولكن، أرجوك لا تخبرها
159
00:12:59,290 --> 00:13:03,190
لا داعي لجعل هذه السيدة تبكي مجدداً
160
00:13:04,010 --> 00:13:07,130
يكفي أنها أرملة كيم يونغ سوو
161
00:13:07,950 --> 00:13:12,350
هذا أمر مثير. تلك المرأة، هونغ نان، قالت شيئاً مختلفاً
162
00:13:12,350 --> 00:13:15,750
أنا حقاً شقيقة هان غي تاك
163
00:13:15,750 --> 00:13:20,910
من فضلك لا تخبر ذلك الشخص. من الأفضل لها ألّا تعلم
164
00:13:20,910 --> 00:13:24,970
لا، هل هو نفس الشيء؟
165
00:13:26,210 --> 00:13:29,530
على أي حال، من فضلك توقف عن مضايقة دا هاي
166
00:13:29,530 --> 00:13:32,210
لأنني أنا من سيقوم بحمايتها
167
00:13:35,030 --> 00:13:40,410
إلى أين ذهب مدير الفرع؟ هل ذهب إلى مكان ما؟
168
00:13:40,410 --> 00:13:44,410
لا بأس. سترينه مجدداً
169
00:13:52,110 --> 00:13:58,190
امم... هل يمكنني...
170
00:13:59,890 --> 00:14:02,190
أن أعانقكِ مرة واحدة فقط ؟
171
00:14:03,090 --> 00:14:05,510
ما الصعب في هذا الأمر؟
172
00:14:06,400 --> 00:14:14,900
♬ أنا انتظرتكِ. بينما أنا أعلم بكل شيء حتى ♬
173
00:14:14,930 --> 00:14:20,770
♬ أتمنى وأرغب مرة أخرى ♬
174
00:14:20,770 --> 00:14:25,950
♬ بالمرة التي لن تأتي فيها إليّ ♬
175
00:14:25,950 --> 00:14:34,530
♬ الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي ♬
176
00:14:34,530 --> 00:14:39,910
♬ الذي لن يكون منسياً ، مرة أخرى ♬
177
00:14:39,910 --> 00:14:46,770
♬ أنت أيضاً قد فكرت باسمي في أحيان قليلة ♬
178
00:14:48,270 --> 00:14:53,390
♬ غير قادر على الرحيل ♬
179
00:14:53,390 --> 00:15:00,790
♬ أنت أيضا تبكي مثلي ♬
180
00:15:03,730 --> 00:15:10,010
♬ أنا، مثل تلك النجمة هناك ♬
181
00:15:10,010 --> 00:15:19,200
♬ بدون وعد و لا أمل ♬
182
00:15:19,200 --> 00:15:29,400
♬ كنت لأحب كل شيء فيها ♬
183
00:15:31,290 --> 00:15:32,930
من قال لك أن تموت مبكراً هكذا؟
184
00:15:32,930 --> 00:15:35,930
انظر من يتحدث، أيها المنافق!
185
00:15:35,930 --> 00:15:39,110
أيها الممل الأحمق! من قال لك أن تعمل فقط و تموت؟
186
00:15:39,110 --> 00:15:41,250
هل الموت في سن الأربعين شيء يدعو للفخر؟
187
00:15:41,250 --> 00:15:44,190
إذا هجرت طفل، كان يجب عليك أن تحاول البقاء على قيد الحياة على الأقل
188
00:15:44,190 --> 00:15:46,730
من قال لك أن تجعلها يتيمة، يا رجل العصابات أنت!؟
189
00:15:46,730 --> 00:15:48,810
ماذا؟ هذا الأحمق!
190
00:15:50,730 --> 00:15:52,610
حقاً!
191
00:15:52,610 --> 00:15:54,730
ماذا؟ ماذا؟ هل قلت شيئاً خاطئاً؟
192
00:15:54,730 --> 00:15:59,010
سواءً كنت في وكر عصابة أو وكر نمر، كان يجب عليك أن تقوم بتربيتها على أي حال!
193
00:15:59,010 --> 00:16:01,690
لماذا قمت بالتخلي عنها؟ لماذا؟ حاول أن تشرح لي موقفك. لماذا قمت بالتخلي عنها؟!
194
00:16:01,690 --> 00:16:04,610
هذا الأحمق. إذا وعدتها بجعلها سعيدة
195
00:16:04,610 --> 00:16:06,750
كان لابد أن توفي بوعدك!
196
00:16:06,750 --> 00:16:09,390
كانت من البداية إنسانة وحيدة، ولكن لماذا قمت بجعلها أكثر وحدة؟
197
00:16:09,390 --> 00:16:11,430
أنت ستموت بين يديّ الليلة، فهمت؟
198
00:16:11,430 --> 00:16:14,130
أنا بالفعل ميت، أيها الجبان النذل!
199
00:16:14,130 --> 00:16:17,030
بدلاً من ذلك حاول أن تعيدني إلى هناك!
200
00:16:19,820 --> 00:16:21,700
أيها الأحمق، أنت بحاجة إلى...
201
00:16:21,700 --> 00:16:23,930
- هذا النذل
- هذا مؤلم!
202
00:16:26,250 --> 00:16:28,470
أتعتقد أنه لا يمكنني جعلك تتلوى؟
203
00:16:28,470 --> 00:16:29,870
- انتظر
- اتركني
204
00:16:29,870 --> 00:16:31,850
انظر إلى هذا. انظر إلى هذا أيها النذل
205
00:16:31,850 --> 00:16:34,270
دعني أذهب! دعني أذهب!
206
00:16:34,270 --> 00:16:36,250
حسناً
207
00:16:37,830 --> 00:16:39,990
يكفي
208
00:16:39,990 --> 00:16:42,930
أتعتقد أنك ستخدعني مرتين؟
209
00:16:42,930 --> 00:16:44,430
دعني أذهب
210
00:16:44,430 --> 00:16:47,470
أنت بحاجة لأن تضرب. أتعتقد أنني لن أضربك؟
211
00:16:47,470 --> 00:16:48,450
أنا سأقوم بقتلك
212
00:16:48,450 --> 00:16:50,490
حسناً، لِما لا تضرب
213
00:16:51,870 --> 00:16:54,410
ما هذا الذي تفعله الآن؟
214
00:17:00,610 --> 00:17:07,590
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki
215
00:17:15,130 --> 00:17:21,330
♬ عندما أنظر في عينيك أشعر دائماً بالقلق ♬
216
00:17:21,330 --> 00:17:23,890
♬ أنا إلى جانبك غير أنني أشعر بالوحدة ♬
217
00:17:23,890 --> 00:17:27,790
لقد تركتني أقوم بكل العمل ، و ذهبت بمفردك. إلى أين ذهبت؟
218
00:17:27,790 --> 00:17:31,270
♬ أنت الوحيد الذي يسكن قلبي لذا ♬
219
00:17:31,270 --> 00:17:33,110
هل تشاجرت مع أحد؟
220
00:17:33,110 --> 00:17:41,310
♬ أرجوك لا تدر ظهرك لي بعد الآن و تتظاهر بأنك لا تعرفني ♬
وجهك...
221
00:17:41,310 --> 00:17:47,630
♬ أحبك. أنت أيضاً تعرف ما أشعر به ♬
222
00:17:47,630 --> 00:17:52,310
أنت لم تقم حتى بالشرب و لم تكن ثملاً، ولكن سقطت؟
223
00:17:52,310 --> 00:17:56,490
لقد تعثرت لأن قدماي طويلتان للغاية
224
00:17:56,490 --> 00:17:58,690
أجل صحيح
225
00:17:58,690 --> 00:18:02,570
الشخص الأكثر تألماً الآن هو أنتِ
226
00:18:02,570 --> 00:18:05,930
أنا فقط أقوم بإزعاجك مجدداً
227
00:18:08,230 --> 00:18:10,050
لقد انتهيت
228
00:18:13,970 --> 00:18:16,850
من فضلك، ضعي المزيد
229
00:18:18,550 --> 00:18:24,750
أنا أتألم بشدة الآن
230
00:18:24,750 --> 00:18:30,210
♬ أرجوك تذكر بأنني لا أستطيع أن أعيش بدونك ♬
231
00:18:30,210 --> 00:18:34,330
♬ حتى لو مرت سنة، حتى لو مرت عشر سنوات بعد ♬
232
00:18:34,330 --> 00:18:38,690
أرجوك لا تخبر يي يون أي شيء
233
00:18:38,690 --> 00:18:42,790
لقد تجادلنا قليلاً فقط
234
00:18:42,790 --> 00:18:46,690
ولكن... كيف عرفت أن عليك الذهاب إلى هناك؟
235
00:18:46,690 --> 00:18:50,090
ظننت أنني سأبقى في الخارج مجدداً و قمت بتتبعي، أليس كذلك؟
236
00:18:51,050 --> 00:18:58,090
أنتِ تكذبين بشأن كونكِ شقيقة هان غي تاك، أليس كذلك، هونغ نان؟
237
00:18:58,090 --> 00:18:59,930
سأصدقكِ للآن
238
00:18:59,930 --> 00:19:03,990
صدقني، لن أظل في الخارج طوال الليل
239
00:19:20,790 --> 00:19:25,030
سونغ يي يون...
240
00:19:31,970 --> 00:19:34,990
ذلك الشخص قام بتمزيق الصور بعناية للغاية
241
00:19:38,890 --> 00:19:42,750
ماذا نفعل؟ هذه صورة أخيك الأخيرة
242
00:19:42,750 --> 00:19:43,950
تشا جاي غوك فعل هذا؟
243
00:19:43,950 --> 00:19:50,080
أجل. ليس الأمر و كأنني قمت بترك المنزل منذ بضعة أيام، لذا كان الأمر سيكون أكثر غرابة إذا لم يعلم أنني كنت هنا
244
00:19:52,380 --> 00:19:55,960
طالما أنه لم يعلم أنكِ شقيقة غي تاك...
245
00:19:57,980 --> 00:20:04,210
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki
246
00:20:06,000 --> 00:20:12,080
كان الأمر يقلقكِ كثيراً، صحيح؟ لا بأس
247
00:20:12,880 --> 00:20:19,130
قال أنه لن يدعني و شأني أبداً
248
00:20:19,130 --> 00:20:22,330
أنا حتى لا أعرف أين هd النهاية
249
00:20:31,200 --> 00:20:32,750
واحد ، اثنان
250
00:20:34,030 --> 00:20:36,600
- واحد ، اثنان
- هذا هو !
251
00:20:55,270 --> 00:20:57,100
مرحبا
252
00:21:11,200 --> 00:21:17,500
عزيزتي ، كم من الوقت كنتِ وحيدة ولديكِ العديد من الأحلام المخيفة ؟
253
00:21:17,510 --> 00:21:21,400
اليوم أخوكِ أيضاً تعرض لحادثة مخيفة
254
00:21:21,400 --> 00:21:27,310
إذا كنتِ لا تتذكرِين ذلك إذا ليسَ هناك شيء أكثر ترويعاً من ذلك
255
00:21:28,420 --> 00:21:33,580
في ذكرياتك اتركي فقط مساحة صغيرة لي و
256
00:21:33,580 --> 00:21:38,740
وأملئي الباقي بالسعادة والذكريات الجميلة
257
00:21:38,740 --> 00:21:40,770
فهمتِ ، دا هاي ؟
258
00:21:43,210 --> 00:21:48,310
♬ أحبكِ ، أحبكِ ♬
259
00:21:48,310 --> 00:21:54,430
♬ لا تذهبي ، لا تغادري ♬
260
00:21:54,430 --> 00:21:56,540
♬ في يوم بدونكِ ♬
261
00:21:56,540 --> 00:21:59,400
ما الذي تفعلينه ؟
♬ يبدو دائماً ♬
262
00:21:59,410 --> 00:22:01,390
لم أستطع النوم
♬ دائماً أنا فقط أبكي ♬
263
00:22:01,390 --> 00:22:06,930
♬ هذا يؤلم جداً ، كما لو أنك ستبكين ♬
264
00:22:06,930 --> 00:22:09,090
هل تفكرين بأخيكِ الأكبر ؟
♬ حقاً ♬
265
00:22:09,980 --> 00:22:12,500
♬ عندما أغلق عيناي مرة أخرى ♬
266
00:22:12,500 --> 00:22:15,540
أنا أحب هذه الصور كثيراً
267
00:22:15,540 --> 00:22:19,570
الأشياء التي لم أراها شخصياً...
268
00:22:20,470 --> 00:22:23,190
لكن يمكنني أن أشعر بالأيام التي عاشها
269
00:22:23,190 --> 00:22:26,590
في تلك اللحظة ربما ظن أنها كانت الأفضل له
270
00:22:27,270 --> 00:22:30,120
لو نظرتِ فيها إلى الماضي
271
00:22:30,120 --> 00:22:32,860
لقد كانت حياة مقرفة
272
00:22:34,930 --> 00:22:37,600
فعل شيء لأحدٍ ما
273
00:22:39,060 --> 00:22:42,690
يمكن أن يكون هذا الشيء الذي سيجرحهم أكثر
274
00:22:44,620 --> 00:22:49,270
هو لم يعلم ذلك حينها
275
00:22:49,270 --> 00:22:51,880
هل هناك شيء حصل لكِ اليوم؟
276
00:22:52,950 --> 00:22:56,180
لا فقط لقد سكرت
277
00:22:56,180 --> 00:23:01,000
♬ أحبكِ ، لا تغادري ♬
278
00:23:01,000 --> 00:23:04,440
آسفة على الشرب لوحدي
♬ لا تغادري ♬
279
00:23:04,440 --> 00:23:06,830
لندعها تمر فقط اليوم
♬ في يوم بدونكِ ♬
280
00:23:07,650 --> 00:23:11,120
♬ يبدو دائماً أنني فقط أبكي ♬
281
00:23:11,200 --> 00:23:19,500
♬ هذا يؤلم جداً حتى أنني أشعر بأني سأبكي . حقاً ♬
282
00:23:19,560 --> 00:23:23,210
♬ إذا أغلقت عيناي ♬
283
00:23:23,210 --> 00:23:28,860
♬ إذا أغلقت عيناي مرة أخرى ♬
284
00:23:30,100 --> 00:23:33,800
♬ أنتِ تظهرين ♬
285
00:24:03,490 --> 00:24:07,180
أن أعرف أكثر قليلاً عنكِ يجعلني سعيداً
286
00:24:30,940 --> 00:24:34,180
مرحبا صهري ، هل الأماكن التي ضُربت فيها بخير؟
287
00:24:34,180 --> 00:24:36,040
أتساءل ما إن كان أخو زوجتي ضعيف الجسم بخير
288
00:24:36,040 --> 00:24:39,010
حاول أن تدعونني بـ هيونغنيم
289
00:24:40,640 --> 00:24:43,360
هيونغنيم ؟
صحيح
290
00:24:43,360 --> 00:24:46,580
كم كانت جميلة أختي الصغيرة اليوم ؟
291
00:24:46,580 --> 00:24:49,850
الزهور في المتجر جميعها خجلة جداً حتى أنها كلها ذبلت
292
00:24:49,850 --> 00:24:54,520
تلك الزهور لن تكون على قيد الحياة مرة أخرى لأن ميراث عائلتي باهر
293
00:24:54,520 --> 00:24:58,390
لا ، لكن لم أكن اعلم أن إسمها الحقيقي كان هونغ نان
294
00:24:58,390 --> 00:24:59,840
بماذا كنت تفكر؟
295
00:24:59,840 --> 00:25:02,170
لو كانت حية في مكان ما
296
00:25:03,430 --> 00:25:06,140
لوكان علينا أن نلتقي مرة أخرى
297
00:25:07,720 --> 00:25:10,920
عندما يقول أحد ذلك الأسم
298
00:25:12,200 --> 00:25:14,690
لها هي سوف تستدير
299
00:25:23,070 --> 00:25:26,660
هونغ نان . هان هونغ نان
300
00:25:26,660 --> 00:25:29,550
لقد نظرت . لقظ نظرت . لقد نظرت
301
00:25:30,750 --> 00:25:33,260
سأتصل بك عندما أنتهي من مواعيدي
302
00:25:33,260 --> 00:25:35,400
لنذهب ، بيونغ !
303
00:25:37,820 --> 00:25:39,940
أنت أخفتني!
304
00:25:39,940 --> 00:25:43,720
أوه ،مدير ما ، لقد مر وقتٌ طويل
305
00:25:43,720 --> 00:25:45,810
إنه كأنك إشتقت إليَّ
306
00:25:45,810 --> 00:25:51,210
إنه ممل كما لو أننني أردت أن أمضغ شيئا ولكن لا شيء لأمضغه
307
00:25:54,410 --> 00:25:56,710
أود حقاً أن أشكرك على منحي إجازة
308
00:25:56,710 --> 00:26:02,730
شكراً لك ، لقد قضيت وقتاً ممتعاً مع عائلتي في الفلبين
309
00:26:02,730 --> 00:26:05,320
إنها المرة الأولى منذ أن بدأت العمل هنا
310
00:26:06,210 --> 00:26:10,150
جيد ، قدم الإيصالات للتعويض عن ذلك
311
00:26:10,150 --> 00:26:12,400
الشركة أيضاً ستغطي مصروف الأسرة
312
00:26:12,400 --> 00:26:14,550
هل أنت جاد؟
313
00:26:14,550 --> 00:26:16,890
أنا لست شخص يتكلم الهراء
314
00:26:16,890 --> 00:26:18,900
إنتظر دقيقة
315
00:26:22,140 --> 00:26:23,310
ما الذي تفعله الآن؟
316
00:26:23,310 --> 00:26:28,000
أنا أبحث لبعض الأجنحة ، لأنني أعتقد أنك ملاك
317
00:26:28,000 --> 00:26:31,810
لا ، لكن شيء مشابه
318
00:26:35,510 --> 00:26:39,900
إنها المرة الآولى لرجل أن يلامس قلبي
319
00:26:43,320 --> 00:26:47,330
حتى السماء تبارك بدور الممثلة سونغ كدور قيادي رئيسي
320
00:26:47,330 --> 00:26:51,130
الجو حقا رائع
321
00:26:51,130 --> 00:26:54,850
لقد كنت أعلم أن هذا اليوم سيأتي بطريقة أو بأخرى
322
00:26:55,870 --> 00:27:00,050
لكن لماذا ليس هناك أحد؟ هل جئنا مبكراً جداً ؟
323
00:27:09,060 --> 00:27:10,870
سأنظر في الأمر
324
00:27:18,810 --> 00:27:21,380
ماذا ؟ لماذا تم إلغاءها ؟ لماذا ؟
325
00:27:21,380 --> 00:27:25,130
لا أعلم ، فقد تم الإلغاء من الأعلى
326
00:27:48,370 --> 00:27:53,560
واو ، ممثلتنا سونغ جداً جميلة اليوم
327
00:27:53,560 --> 00:27:56,460
لكن ماذا نفعل؟ إنه في حد ذاته هدر
328
00:27:57,340 --> 00:28:01,940
لقد كان هو ، هاه ؟ كيف يمكن لذلك الشخص أن لا يتغير؟
329
00:28:01,940 --> 00:28:04,550
في الأمس تسبب في كل تلك الفوضى في المنزل
330
00:28:04,550 --> 00:28:07,180
ماذا؟ ألم يكن ذلك كافياً للتنفيس عن غضبه؟
331
00:28:07,180 --> 00:28:11,060
إيهه ، هل ذلك شيء يُتغلب عليه بهذه العجلة ؟
332
00:28:11,060 --> 00:28:15,460
في منزل هان جي تاك ، حيث تعيش أُخت هان جي تاك
333
00:28:15,460 --> 00:28:16,600
أترك تلك الطفلة لوحدها
334
00:28:16,600 --> 00:28:19,080
هذا يعتمد على ما تفعله سونغ يي يون
335
00:28:19,080 --> 00:28:21,420
سونغ يي يوون ، فظاظتكِ
336
00:28:21,420 --> 00:28:24,780
ثقبت السماء وحلقت فوق الغيوم
337
00:28:24,780 --> 00:28:27,660
لقد تجاوزتِ الحد
338
00:28:27,660 --> 00:28:30,990
ليس فقط هنا . ثلاثة أماكن أخرى فسخوا عقودهم
339
00:28:30,990 --> 00:28:35,310
لا أستطيع دفع أموال العقد
340
00:28:35,310 --> 00:28:38,900
لذلك ، من الواضح أن الممثلة سونغ عليها أن تدفع ، أليس كذلك ؟
341
00:28:38,900 --> 00:28:44,090
هيي ، لكم من الوقت ظننتِ أنَّ شعبيتكِ ستزداد ؟
342
00:28:44,090 --> 00:28:49,290
للشخص الذي يفهم أن هناك شخص يتحكم في الأمر
343
00:28:49,290 --> 00:28:51,640
لماذا كان عليكِ أن تتحمسي ؟
344
00:28:51,640 --> 00:28:53,900
إذهب إلى تشا جاي غووك
345
00:28:54,760 --> 00:28:57,060
وهز ذيلك
346
00:29:04,330 --> 00:29:08,940
لقد قلتُ لكِ أن تراقبي فمكِ ، وإلا سوف تحصلين حقاً على جزء من ذلك
347
00:29:08,940 --> 00:29:12,410
يا إلهي انظروا لمن يمثل مجدداً
348
00:29:12,410 --> 00:29:14,450
سونغ يي يوون !!
349
00:29:15,990 --> 00:29:18,080
مرحبا ، أيتها السيدة الجميلة
350
00:29:26,900 --> 00:29:28,080
ما كان عليّ أن أنضم إليكم
351
00:29:28,080 --> 00:29:31,100
يا إلهي ، هذا الأخرض ذو القلب الطيب
352
00:29:31,100 --> 00:29:34,730
أنت ترى ، أنا لست صبوراً . عندما تخرج الفتاة الجميلة
353
00:29:34,730 --> 00:29:38,890
أخبرها أن تسرع وتجلِب الأموال . هذا تحذيري الآخير
354
00:29:49,030 --> 00:29:53,400
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki
355
00:29:57,200 --> 00:29:59,620
سونغ يي يوون
356
00:29:59,620 --> 00:30:04,440
♬ نحن لسنا عشاقاً ♬
357
00:30:04,440 --> 00:30:10,310
♬ الآن نحن غرباء ♬
358
00:30:11,480 --> 00:30:16,260
♬ لا يمكنني تصديق ذلك ♬
359
00:30:16,260 --> 00:30:19,320
أوبا !
360
00:30:19,320 --> 00:30:24,650
♬ هذا وداع ♬
361
00:30:25,680 --> 00:30:32,760
♬ لقد أُعجبتُ بكِ حقاً ♬
362
00:30:32,760 --> 00:30:39,720
♬ لقد أحببتكِ حقاً ♬
363
00:30:39,720 --> 00:30:45,910
♬ لقد كنتُ أحمقاً لديه الكثير من الطمع ♬
364
00:30:45,910 --> 00:30:47,770
♬ هكذا ♬
365
00:30:47,770 --> 00:30:52,130
سونغ يي يوون!تماسكي!
♬ نحن نقول وداعاً ♬
366
00:30:52,130 --> 00:30:55,540
سونغ يي يوون!
367
00:30:55,540 --> 00:31:00,550
♬ على الأقل لمرة واحدة ♬
368
00:31:00,550 --> 00:31:07,610
♬ أنا ل أندم على حبكِ ♬
369
00:31:07,610 --> 00:31:14,540
♬ مرة واحدة مجدداً ، فقط مرة واحدة ♬
370
00:31:14,540 --> 00:31:23,810
♬ إذا كان عندي فرصة ، سأتأكد من ألا تنتهي علاقتنا ♬
371
00:31:23,810 --> 00:31:28,880
♬ أكثر وأكثر ♬
372
00:31:28,880 --> 00:31:31,690
♬ إذا كان يمكنني أن أراكِ مرة أخرى ♬
373
00:31:31,690 --> 00:31:36,030
♬ إذا كان يمكنني أن أحميك ♬
374
00:31:36,030 --> 00:31:42,830
♬ مهما كان ♬
375
00:31:42,830 --> 00:31:46,430
♬ عودي إليَّ ♬
376
00:31:46,430 --> 00:31:53,280
♬ إلى الموضع الذي تركته فارغاً من أجلكِ ♬
377
00:31:57,120 --> 00:32:03,530
♬ سأنتظر من أجل قلبكِ ♬
378
00:32:03,530 --> 00:32:06,380
إنه كأنه ليس هناك أي تحركات من جانب سونغ يي يوون
379
00:32:06,380 --> 00:32:11,610
من الطبيعي فقط ، لمديرتها المجنونة الركض إلى هنا
380
00:32:11,610 --> 00:32:15,790
أنا أؤمن أن أسمها كان هان هونغ نان ؟ كيف كان لقائك مع تلك المرأة ؟
381
00:32:15,790 --> 00:32:19,910
بجانب المعلومة أنها كانت قريبة من مدير الفرع لي هاي جوون ، لم يوجد أي معلومات أخرى
382
00:32:19,910 --> 00:32:22,880
لذلك ، ليس هناك أي معلومات أخرى
383
00:32:22,880 --> 00:32:25,780
هل هناك أي معلومات وجدتها في الآونة الأخيرة ؟
384
00:32:25,780 --> 00:32:29,030
أليس اتفاق شين دا هاي أيضاً متأخراً بعض الشيء؟
385
00:32:29,030 --> 00:32:30,320
أنا أعتذر
386
00:32:30,320 --> 00:32:34,290
ليس هناك الكثير من الناس أريد أن أكون جيداً إليهم
387
00:32:35,470 --> 00:32:38,540
لاتخيب أملي
388
00:32:41,950 --> 00:32:45,440
في اللحظة التي سقطت فيها سونغ يي يوون في الماء و
389
00:32:45,440 --> 00:32:48,400
مديرتها الأنثى أنقذتها
390
00:32:48,400 --> 00:32:51,380
هان جي تاك
391
00:32:52,680 --> 00:32:54,950
أخته الصغيرة...
392
00:32:57,070 --> 00:33:01,980
سونغ يي يون يجب أن تظهر قشرتكِ الصلبة في نهاية المطاف
393
00:33:01,980 --> 00:33:05,940
أنتِ حتى لا تبكين. أنتِ لطيفة
394
00:33:13,280 --> 00:33:15,560
سأقوم به
395
00:33:24,750 --> 00:33:29,740
قبل قليل في الماء ، لقد رأيتُ هان جي تاك
396
00:33:30,510 --> 00:33:33,910
ظننت أنني حقا ً سأموت
397
00:33:35,870 --> 00:33:37,830
لكن بعدها
398
00:33:39,230 --> 00:33:42,630
حتى رؤيته هكذا كان جميلاً
399
00:33:44,610 --> 00:33:48,450
ذلك الوغد هان جي تاك ! بسببه ، لقد مررتِ بكل هذا!
400
00:33:48,450 --> 00:33:50,920
ألستِ متعبة منه؟
401
00:33:50,920 --> 00:33:52,780
ما هو هان جي تاك؟
402
00:33:52,780 --> 00:33:56,630
هل تعلمين لما هذا الوغد تخلى عني؟
403
00:33:56,630 --> 00:33:59,540
بسبب أنه لم يستطع تربيتي في عالم العصابات
404
00:33:59,540 --> 00:34:01,730
حتى لو مت لن يبحث عني
405
00:34:01,730 --> 00:34:05,430
حتى لو مت ، هو لن يبحث عني. هو رماني بعيداً
406
00:34:05,430 --> 00:34:09,120
هكذا هو سيء ونذل وجبان
407
00:34:09,120 --> 00:34:10,840
هونغ نان...
408
00:34:10,840 --> 00:34:14,040
قلتِ أنكِ دمرتِ له حياته ، صحيح؟
409
00:34:14,040 --> 00:34:16,710
لا تخدعي نفسكِ
410
00:34:16,710 --> 00:34:22,070
قبل عشر سنوات هو الوحيد الذي أمسك بكِ وأعطاكِ لتشا جاي غووك
411
00:34:22,070 --> 00:34:24,210
هان جي تاك اتصل بمديركِ!
412
00:34:24,210 --> 00:34:28,330
لذا. أنا أقول انسيْ ذلك النذل الجبان
413
00:34:28,330 --> 00:34:32,600
ماذا يجب عليَّ القيام به لإغلاقه؟ فقط ما يمكنني القيام به
414
00:34:32,600 --> 00:34:38,100
لإنهاء هذا السلوك المريض والمتعب ؟
415
00:35:03,410 --> 00:35:07,640
أمي... لقد وجدت الطفلة البشعة
416
00:35:07,640 --> 00:35:10,150
لكن أنا...
417
00:35:10,150 --> 00:35:14,960
أتيت مثلها ودمرت كل شيء
418
00:35:17,580 --> 00:35:19,790
أمي...
419
00:35:21,530 --> 00:35:24,240
أنا آسف
420
00:36:33,420 --> 00:36:37,850
سأفعلها لنفعلها ، عقد الأزياء
421
00:36:37,850 --> 00:36:40,050
حقاً !؟
422
00:36:40,620 --> 00:36:44,840
هيي ، سونغ يي يوون قالت أنها ستوقع العقد .كفك!
423
00:36:53,890 --> 00:36:56,630
لقد اتخذتِ القرار الصحيح
424
00:37:01,430 --> 00:37:06,420
عارضة مول سونجين سونغ يي يوون ، أنا أرحب بكِ بكل إخلاص
425
00:37:10,030 --> 00:37:12,730
شرطي الوحيد سيتم الموافقة عليه صحيح؟
426
00:37:12,730 --> 00:37:18,790
نعم ، ونحن سوف ندفع لإلغاء رسوم العقد كدفعة للعقد
427
00:37:18,790 --> 00:37:22,120
هل نا سيوك تشول سيطرد؟
428
00:37:23,730 --> 00:37:28,880
بعد أن تجدي مكان للبقاء ، قررنا أن ننظر في الموضوع
429
00:37:28,900 --> 00:37:34,400
أرجو منك تنفيذ شرطي الأخيرالآن
430
00:37:35,510 --> 00:37:37,690
هان هونغ نان
431
00:37:38,450 --> 00:37:42,270
أنتِ مطرودة كمديرة أعمالها
432
00:37:50,980 --> 00:37:55,190
إنه لن يكون سيئاً التصالح مع أم يونغ تشان
433
00:37:55,190 --> 00:37:56,710
نعم
434
00:37:56,710 --> 00:37:59,810
ولكن من الواضح أن ذلك أصبح قضية للشركة
435
00:37:59,810 --> 00:38:02,940
على أي حال، ذلك الأحمق المثير للشفقة
436
00:38:02,940 --> 00:38:05,850
حتى لو أخذت ملعقة لأطعمه ، هو لا يمكنه الحصول عليه
437
00:38:05,850 --> 00:38:08,520
بالضبط ماذا كان يفعله جاي غووك كل هذا الوقت؟
438
00:38:08,520 --> 00:38:12,190
هو مجرد أن أسلوب الشخصين كان مختلفاً بعض الشيء
439
00:38:14,530 --> 00:38:16,510
- ألقِ نظرة
-- متجرنا هو مكان لبيع...
440
00:38:16,510 --> 00:38:20,950
مع الفيديو الشعبي الكاسح للقتال بين الأغنياء ، يبدو أن لي هاي جوون يرعى ويحب الموظفين
441
00:38:20,950 --> 00:38:27,370
تتطابق بشكل جيد مع صورة العلامة التجارية التي سونغ يي يوون تجلبها للشركة
442
00:38:27,370 --> 00:38:28,960
لا نحتاجه
443
00:38:28,960 --> 00:38:33,140
هل كان هاي جوون دائماً ذلك النوع من الأشخاص؟
444
00:38:33,140 --> 00:38:37,560
إنهُ مختلف تماماً عن الطريقة التي يتصرف بها حتى الآن
445
00:38:40,310 --> 00:38:44,770
ماذا؟ هل أتيتِ لرؤية تعابير وجهي ؟
446
00:38:44,800 --> 00:38:50,000
أنا بالتأكيد منحتك فرصة
447
00:38:50,840 --> 00:38:54,100
لا تظني أنهُ سينتهي هكذا؟
448
00:38:54,100 --> 00:38:57,320
لقد قلت أنك لن تتركني أذهب حتى النهاية
449
00:38:57,320 --> 00:39:01,020
إذا كان هدفك حقاً أن تعذبني
450
00:39:01,020 --> 00:39:03,310
حسناً
451
00:39:03,310 --> 00:39:07,050
أنت استخدمت أفضل الطرق لتفعلها
452
00:39:08,250 --> 00:39:11,020
نا سيوك تشول
453
00:39:12,570 --> 00:39:16,990
أنت ربطت ذلك النذل بي
454
00:39:16,990 --> 00:39:21,620
هل تعلم لما لا أستطيع نسيان هان جي تاك؟
455
00:39:23,100 --> 00:39:29,490
هو أنقذني من ذلك النذل الفضيع
456
00:39:29,490 --> 00:39:35,760
على الرغم من أن حياته قد دمرت بفضل ذلك
457
00:39:56,920 --> 00:39:59,400
ما الذي تفعله ؟
458
00:39:59,400 --> 00:40:02,830
لقد قلت لنتكلم ، لكن ماذا بهذه الرد المعادي ؟
459
00:40:02,830 --> 00:40:04,980
- نعم
- لفترة قصيرة صديقتي ستبقى معنا
460
00:40:04,980 --> 00:40:08,560
أنتِ تعلمين هان هونغ نان الصديقة التي هي بمثابة عائلة
461
00:40:08,560 --> 00:40:10,850
لقد طردت كمديرة أعمال ، لذا ليس لديها مكان للذهاب إليه
462
00:40:10,850 --> 00:40:12,370
أومو. كيف ؟
463
00:40:12,370 --> 00:40:16,040
لذا أنا أطلب منكِ هذا المعروف ، يا آجوما
464
00:40:16,040 --> 00:40:18,100
نعم ، حسناً
465
00:40:19,390 --> 00:40:20,820
هنا
466
00:40:21,700 --> 00:40:22,620
ما هذا؟
467
00:40:22,620 --> 00:40:25,630
شخص يواصل على وضعها في مكتبي
468
00:40:25,630 --> 00:40:29,680
دانغ ، شعبيتي هذه
469
00:40:29,680 --> 00:40:32,760
إنها مرهقة جداً ، لا أستطيع العيش
470
00:40:32,760 --> 00:40:35,540
لكن ، لماذا تعطيني إياها ؟
471
00:40:35,540 --> 00:40:39,000
آجوما ، فقط كليها
472
00:40:39,000 --> 00:40:41,330
من الممتع كسرها لنصفين
473
00:40:41,330 --> 00:40:44,150
رسائل الحب هي في الداخل كذلك
474
00:40:46,380 --> 00:40:48,550
لا أهتم بذلك حقيقةً
475
00:40:50,610 --> 00:40:52,850
كلا ، بل تهتمين
476
00:41:02,700 --> 00:41:08,520
♬ الشيء الذي لديك ♬
477
00:41:08,520 --> 00:41:10,510
هذ مختلف عما خططنا له ، سأنتظر مكالمتك
478
00:41:10,510 --> 00:41:12,080
ينتظر مكالمتي!
479
00:41:12,080 --> 00:41:13,700
♬ يجعلني أذوب ♬
480
00:41:13,700 --> 00:41:15,680
أوه ، لقد أخفتني ؟
♬ و الأشياء التي لست متأكداً منها ♬
481
00:41:15,680 --> 00:41:17,680
ماذا تقول ؟
♬ إنني أبتسم طوال النهار بسببك ♬
482
00:41:20,800 --> 00:41:25,510
♬ لأجلك و لأجلي ♬
483
00:41:25,510 --> 00:41:26,870
♬ سوف أحميك إلى الأبد، مهما مر من الزمان ♬
484
00:41:26,870 --> 00:41:30,000
ليست رسالة حب إذاً !
♬ سوف أحميك إلى الأبد ♬
485
00:41:30,000 --> 00:41:35,500
♬ مهما مر من الزمان ، مهما حدث ♬
486
00:41:35,500 --> 00:41:41,300
♬ فلن أفقدك ♬
487
00:41:47,400 --> 00:41:49,820
مرحبا !
488
00:41:49,820 --> 00:41:54,700
اسمي... اسمي هو "اللص"
489
00:41:54,700 --> 00:41:56,920
هذا ليس مضحكاً
490
00:41:56,920 --> 00:41:59,660
إذاً أنا سأسرقكِ
491
00:41:59,660 --> 00:42:01,800
لقد قلت إنه غير مضحك
492
00:42:10,700 --> 00:42:12,580
- هان نا
- أجل؟
493
00:42:12,580 --> 00:42:15,410
آجاشي سوف يطلعكِ على سر
494
00:42:15,410 --> 00:42:16,900
سر ؟
495
00:42:16,900 --> 00:42:20,770
بالمقابل يجب أنت تخبريني لماذا أنتِ حزينة ؟
496
00:42:20,770 --> 00:42:27,050
أود اللعب معكِ و لكن لم يتبقَ لي الكثير من الوقت
497
00:42:27,050 --> 00:42:30,890
آجاشي ، هل أنت ذاهب إلى مكان ما ؟
498
00:42:32,810 --> 00:42:35,500
أخبرني أولاً
499
00:42:35,500 --> 00:42:37,530
ما هو ذلك السر؟
500
00:42:37,530 --> 00:42:41,650
امممم... حسناً إنه...
501
00:42:41,650 --> 00:42:44,970
السر أنني حقا أحب صغيرتي هان نا !
502
00:42:46,000 --> 00:42:47,960
ماذا كان ذلك ؟
503
00:43:03,300 --> 00:43:04,680
مرحباً
504
00:43:04,680 --> 00:43:05,710
مرحباً هان نا
505
00:43:05,710 --> 00:43:07,910
- أنت هنا يا أبي ؟
- نعم
506
00:43:07,910 --> 00:43:10,120
لم أنت هنا
507
00:43:10,120 --> 00:43:12,360
في منزل شخص آخر من دون إخباره ؟
508
00:43:12,360 --> 00:43:15,370
لأن لدينا علاقة تمكنني أن آتي بدون إخبارهم
509
00:43:15,370 --> 00:43:16,660
لذا أفعلُ ذلك
510
00:43:16,660 --> 00:43:20,110
ذلك صحيح. قم بالدوس على قدميْ مرة أخرى
511
00:43:32,100 --> 00:43:35,370
سيد جيونغ جي هوون ، لماذا أنت هنا ؟
512
00:43:35,370 --> 00:43:37,380
هل أنا بحاجة لإخبارك ؟
513
00:43:37,380 --> 00:43:39,460
بالمصادفة ، عائلة دا هاي
514
00:43:40,630 --> 00:43:42,020
لم تأتِ إلى هنا لإخبارهم عن هذا الموضوع
515
00:43:42,020 --> 00:43:43,850
ذلك أمر يتعلق بداي هاي وبي
516
00:43:43,850 --> 00:43:45,780
ماذا عليَّ أن أفعل لا يوجد شيء مناسب نقدمه لك ؟
517
00:43:45,780 --> 00:43:48,000
أوه ، أبي . ضعه هنا
518
00:43:48,000 --> 00:43:49,800
أعطني إياه ، يا أبي
519
00:43:53,170 --> 00:43:59,270
كان يجب أن يحضر ضيافته معه بما أنه ظهر هكذا فجأة
520
00:44:00,400 --> 00:44:04,670
أبي ، نحن عائلة أليس كذلك؟
521
00:44:07,210 --> 00:44:10,850
هان نا هل حدث شيء ما في المدرسة حتى تكوني حزينة هكذا ؟
522
00:44:10,850 --> 00:44:12,270
كلا
523
00:44:12,270 --> 00:44:13,790
لا تتصرف وكأنك تفهم كل شيء
524
00:44:13,790 --> 00:44:17,510
- هان نا ، هل هذا لأنكِ جائعة؟ فلنخرج ولنأكل شيئاً لذيذاً
- أنا لستُ جائعة
525
00:44:17,510 --> 00:44:19,890
لا تتصرف و كأنك تفهم بكل شيء
526
00:44:20,790 --> 00:44:24,060
هان نا ،هذا لأنك تشعرين بالملل ؟ لنذهب ونلعب ؟
527
00:44:24,060 --> 00:44:25,270
كلا كلا ليس هذا هو السبب
528
00:44:25,270 --> 00:44:26,990
هان نا ، تريدين أن تلعبي في المنزل ، أليس كذلك ؟
529
00:44:26,990 --> 00:44:28,350
كلا إنه مخطئ ، صحيح ؟
530
00:44:28,350 --> 00:44:31,380
آه ، هل كانت حفلة إكسو ممتعة ؟
531
00:44:31,380 --> 00:44:33,360
بطاقات الحفلة تلك حقاً كان من الصعب الحصول عليها
532
00:44:33,360 --> 00:44:36,100
هل تعرف حتى عدد أعضاء فرقة إكسو؟
533
00:44:37,990 --> 00:44:40,140
هل تعتقد بأني لا أعلم ؟
534
00:44:41,000 --> 00:44:42,760
كم عددهم إذاً ؟
535
00:44:53,700 --> 00:44:58,240
♬ أنت تجعل قلبي يرتجف ، اعتباراً من اليوم ، كلانا ♬
536
00:44:58,240 --> 00:45:02,620
♬ بينما أحلم ، أصلي ، من اليوم ، كلانا ♬
537
00:45:02,620 --> 00:45:07,700
♬ مع رياح المغرب ، سأرسل قلبي إليك ♬
538
00:45:07,700 --> 00:45:11,620
♬ لذا قلبي الذي ستاق إليك سيكون بالقرب منك ♬
539
00:45:11,620 --> 00:45:16,400
♬ أنا أحبك أنت ، أنا أحبك أنت أنت أنت ( بالإسبانية )
أنا أحبك ♬
540
00:45:16,400 --> 00:45:21,500
♬ تو تو تو رو أنا أحبك ♬
541
00:45:21,500 --> 00:45:26,030
♬ نحن خطوة بخلف بعضنا البعض ♬
542
00:45:26,030 --> 00:45:30,030
♬ كم سيطول الأمر ويبقى كذلك ♬
543
00:45:30,030 --> 00:45:35,500
♬ لا يمكننا حتى التحدث لأننا خجولين ♬
544
00:45:35,500 --> 00:45:39,570
أنتِ سونغ يي يون ، هل تعتقدين أنه بدونكِ ليس لديَّ مكان أذهب إليه ؟
545
00:45:39,570 --> 00:45:41,770
انا أيضاً لديَّ عائلة
546
00:45:41,770 --> 00:45:45,380
أنا لست وحيداً أبداً
547
00:45:58,600 --> 00:46:02,470
أنت أيها الشيف الذي ليس لديه حس التذوق ، جاي غيل
548
00:46:02,470 --> 00:46:06,130
فلنقم إجتماعاً عائلياً
549
00:46:06,130 --> 00:46:11,000
♬ سأرسل قلبي إليك ♬
550
00:46:11,000 --> 00:46:15,050
♬ لأن قلبي يشتاق إليك وسيكون بالقرب منك ♬
551
00:46:15,050 --> 00:46:19,780
♬ أنا أحبك أنت ، أحبك أنت أنت أنت ، أنا أحبك ♬
552
00:46:19,780 --> 00:46:24,800
♬ ♬ أنا أحبك أنت ، أحبك ♬
553
00:46:24,800 --> 00:46:26,500
أمي
♬ خطوة واحدة أمامك ، بكلتا يداي ♬
554
00:46:26,500 --> 00:46:29,070
♬ خطوة واحدة أمامك ، بكلتا يداي ♬
555
00:46:29,070 --> 00:46:31,250
♬ أعد بأنني لن أتركك ♬
556
00:46:31,250 --> 00:46:33,460
لقد أتيت ؟
557
00:46:33,460 --> 00:46:34,820
أبي ، لقد وصلت
558
00:46:34,820 --> 00:46:36,510
أوه ، حسناً
559
00:46:36,510 --> 00:46:40,300
♬ من الآن فصاعداً ، أرجوك ثمنها ♬
560
00:46:40,300 --> 00:46:41,500
دا هاي
561
00:46:41,500 --> 00:46:45,630
هان نا أنا ذاهبة لأغسل لذا إبقي مع جدكِ؟
562
00:46:45,630 --> 00:46:47,190
♬ بحزن ، فقط الوقت يمر ♬
563
00:46:47,190 --> 00:46:50,720
♬ الآن سأستجمع شجاعتي لأعترف ♬
564
00:46:52,000 --> 00:47:01,560
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki
565
00:47:07,270 --> 00:47:09,010
سنباي
566
00:47:11,520 --> 00:47:14,130
آجاشي ، ماذا تفعل هنا ؟
567
00:47:14,130 --> 00:47:16,070
أوه ، هان نا
568
00:47:28,900 --> 00:47:31,050
نعم ، شكراً لكِ
569
00:47:37,500 --> 00:47:42,210
لكن ، ماذا كان ذلك الذي قمت بتركه قبل قليل ؟
570
00:47:42,210 --> 00:47:44,470
شيء ما فقدته أمك منذ مدة
571
00:47:44,470 --> 00:47:46,990
لكن لم هو بحوزتك ؟
572
00:47:46,990 --> 00:47:51,190
لأني أعتقدت بأن والدتكِ قد تجده
573
00:47:54,280 --> 00:47:56,460
لمَاذا لي هاي جوون و ليس أنا ؟
574
00:47:56,460 --> 00:47:57,560
لا أريد سماع هذا
575
00:47:57,560 --> 00:48:03,100
داهاي ، هل هذا لأننا كنا معاً في اليوم الذي توفي فيه سنباي ؟
576
00:48:03,100 --> 00:48:05,600
آجاشي ، هل أنت تحب أمي ؟
577
00:48:05,600 --> 00:48:07,050
نعم...
578
00:48:08,360 --> 00:48:10,240
أنعم أنا معجبٌ بها
579
00:48:10,240 --> 00:48:14,650
أنا معجبٌ بأمكِ و أبيكِ
580
00:48:14,650 --> 00:48:17,380
كما أننيمعجبٌ بكِ أنتِ أيضاً
581
00:48:36,700 --> 00:48:40,610
هل أنت أيضاً تشعر بالحكة عندما تأكل الموز ؟
582
00:48:40,610 --> 00:48:41,950
ماذا ؟
583
00:48:41,950 --> 00:48:44,310
الأمر ليس كذلك ، صحيح ؟
584
00:48:44,310 --> 00:48:47,070
أنا لا أشبه أبي
585
00:48:47,070 --> 00:48:49,340
فأنا لأ أحب أن أشبهك
586
00:48:49,340 --> 00:48:52,400
ما الذي تتحدثين عنه ؟
587
00:48:52,400 --> 00:48:56,060
أكره فكرة أن أبي كان ذكياً مثلك
588
00:48:56,060 --> 00:48:59,690
وأكره أنه كانت لديه روحاً تنافسية جداً مثلك
589
00:49:00,920 --> 00:49:04,150
و أكره أن والدي كان يحبك أيضاً
590
00:49:15,500 --> 00:49:20,050
بالمناسبة ، هل تجري أمور دراستك جيداً ؟
591
00:49:20,050 --> 00:49:23,380
هذه الأيام ، لقد كنا مشغولين...
592
00:49:24,310 --> 00:49:26,350
ولكن أختاه ، كيف تعلمين بذلك ؟
593
00:49:26,350 --> 00:49:30,310
هل تخليت عن دراستك بسبب إختفاء هان غي تاك؟
594
00:49:30,310 --> 00:49:33,700
كلا ، الأمر ليس كذلك
595
00:49:36,700 --> 00:49:38,370
حسناً ، أنا آسف
596
00:49:38,370 --> 00:49:43,670
ما قاله حول الإختبار و الذهاب للكلية لم يكن مجرد كلام فحسب
597
00:49:43,670 --> 00:49:46,570
لقد قال بألا نقلق بشأن تكاليف الدراسة لكنه...
598
00:49:46,570 --> 00:49:48,680
مات
599
00:49:48,680 --> 00:49:49,690
وهل ذلك خطأ هيونغنيم ؟
600
00:49:49,690 --> 00:49:51,510
ليس هذا ما أعنيه
601
00:49:51,510 --> 00:49:53,600
نا سوك تشول ، ذلك الحقير
602
00:49:53,600 --> 00:49:56,890
بالضبط إنه بسبب ذلك الحقير الذي يستحق القتل
603
00:49:56,890 --> 00:49:58,860
ماذا يجب علينا أن نفعل ؟
604
00:49:58,860 --> 00:50:01,250
هل يجب أن ننصب لهم كميناً ونستعيد الحانة ؟
605
00:50:01,250 --> 00:50:04,630
هيي ، أيها الحمقى ، أولاً نظفوا أنفسكم بمياه ساخنة و من ثم
606
00:50:04,630 --> 00:50:07,810
تخلصوا من عقلية العصابات هذه . مفهوم ؟
607
00:50:07,810 --> 00:50:09,500
كم مرة يجب عليَّ قول هذا ؟
608
00:50:09,500 --> 00:50:13,350
بشكل قانوني وعادل
609
00:50:13,350 --> 00:50:18,900
سنقوم بالتأكيد بإسترجاع الحانة بطريقة شرعية. مفهوم ؟
610
00:50:19,910 --> 00:50:22,430
نعم ، هيونغنيم...
611
00:50:22,430 --> 00:50:23,180
نوونيم
612
00:50:23,180 --> 00:50:25,620
أيضاً...
613
00:50:25,620 --> 00:50:29,630
لنذهب لمقابلة أخونا الكبير أيضاً
614
00:50:41,270 --> 00:50:43,140
أنت هنا؟
615
00:50:44,790 --> 00:50:46,230
نعم
616
00:50:49,220 --> 00:50:51,250
اغرب عن وجهي
617
00:50:51,960 --> 00:50:53,430
شخصيتكِ القديمة بدأت تظهر
618
00:50:53,430 --> 00:50:54,210
ماذا ؟
619
00:50:54,210 --> 00:50:57,920
الشخصية الباردة التي كانت قبل مجيء هونغ نان
620
00:51:01,740 --> 00:51:06,810
ماذا عنك؟ أنت تغيرت كثيراً
621
00:51:06,810 --> 00:51:09,980
أوه ، لا لم أفعل
622
00:51:11,460 --> 00:51:15,340
هل حقاً لن تريها بعد الآن ؟
623
00:51:16,210 --> 00:51:18,460
هونغ نان
624
00:51:19,180 --> 00:51:22,010
تصبح مثل غي تاك
625
00:51:24,780 --> 00:51:26,900
هذا حقاً لا يعجبني
626
00:51:41,310 --> 00:51:45,140
إن كانت نيتك أن تعذبني آنذاك
627
00:51:45,140 --> 00:51:46,690
حسناً
628
00:51:47,470 --> 00:51:50,480
لقد استخدمت الطريقة الأكثر فاعلية
629
00:51:51,630 --> 00:51:53,630
نا سوك تشول
630
00:52:00,570 --> 00:52:02,010
يا إلهي
631
00:52:02,010 --> 00:52:06,930
كنت أتسائل إن كنتُ سأحظى بفرصة لرؤية مكتبكَ قبل موتي
632
00:52:06,930 --> 00:52:10,830
أنا أشعر بالشرف الكبير
633
00:52:12,840 --> 00:52:18,460
لكن ، لم في هذا الوقت من الليل...
634
00:52:18,460 --> 00:52:20,320
اجلس
635
00:52:36,410 --> 00:52:40,710
عندما التقيتك أول مرة ، كنت صاحب قدرات جداً
636
00:52:40,710 --> 00:52:42,680
أنت طيبٌ جداً
637
00:52:43,410 --> 00:52:47,880
من تزوره سونغ يي يوون قبل 10 سنين و
638
00:52:49,000 --> 00:52:53,100
من تلجأ إليه عندما تظهر فضيحة...
639
00:52:53,100 --> 00:52:55,790
تماما كالعرّاف ، كنت دائماً تحزره بشكل صحيح
640
00:52:55,790 --> 00:53:01,340
آه... ذلك لأن حواسي في تلك الناحية تطورت
641
00:53:01,340 --> 00:53:04,590
لهذا أنا قادر على كسب عيشي
642
00:53:05,780 --> 00:53:07,600
لكن
643
00:53:09,910 --> 00:53:12,530
من أعطاك هذه الندبة ؟
644
00:53:12,530 --> 00:53:14,270
هذه؟
645
00:53:14,270 --> 00:53:18,350
حسناً ، هل تود سماع تلك القصة المجنونة ؟
646
00:53:18,350 --> 00:53:21,710
قصة مجنونة ؟ مع ذلك ، أنا فضولي
647
00:53:21,800 --> 00:53:28,200
لماذا ؟ هل من الصعب قولها ، لأنك جعلتْ سونغ يي يون وهان غي تاك معاً ؟
648
00:53:28,230 --> 00:53:30,760
أيها الرئيس ، ذلك...
649
00:53:30,760 --> 00:53:33,040
كيف تجرؤ؟
650
00:53:34,800 --> 00:53:40,800
شخص مثلك يجرؤ على خداعي؟
651
00:53:40,850 --> 00:53:44,550
هذا سوء فهم. أرجوك اعفُ عني
652
00:53:46,020 --> 00:53:50,100
لعبت بفتاتي؟
653
00:53:50,100 --> 00:53:52,870
لقد لعبت بفتاة تشا جاي غووك ؟
654
00:53:52,870 --> 00:53:55,350
لا! لا يمكنك فعل هذا
655
00:53:59,920 --> 00:54:05,320
أنا متأكد من أنني لو قتلت كلباً مثلك ورميته للشارع لن يلاحظ أحد ذلك
656
00:54:05,320 --> 00:54:07,100
أرجوك
657
00:54:09,920 --> 00:54:12,120
هل عليَّ أن أجرب ؟
658
00:54:15,900 --> 00:54:17,610
لا !!
659
00:54:36,980 --> 00:54:39,900
قلت لك يجب عليكِ ألا تأكلي الموز
660
00:54:39,900 --> 00:54:42,810
كان عليكِ أن تكوني أكثر حذراً
661
00:54:42,810 --> 00:54:44,230
أمي
662
00:54:44,230 --> 00:54:45,830
نعم ؟
663
00:54:45,830 --> 00:54:49,820
جدي وأبي وأنتِ
664
00:54:49,820 --> 00:54:53,590
لا أحد منكم لديه هذه الحساسية ، لكن لماذا أنا ؟
665
00:54:57,480 --> 00:55:02,360
عندما كان والدكِ يأكل الجزر كان يرتجف
666
00:55:02,360 --> 00:55:05,530
ما كان ذلك؟
667
00:55:16,190 --> 00:55:19,550
غدا سأتصل بمعلمتكِ. لنرتاح ليوم واحد
668
00:55:19,550 --> 00:55:22,560
سآتي من العمل باكراً أيضاً
669
00:55:23,830 --> 00:55:25,600
نامي جيداً
670
00:56:16,560 --> 00:56:19,000
أنا أشتاق إليكَ يا أبي
671
00:56:19,000 --> 00:56:21,750
سأذهب لرؤية أبي
672
00:56:42,080 --> 00:56:42,960
حبي هان نا
673
00:56:46,580 --> 00:56:51,580
لأن الزبون لا يمكن الاتصال به...
674
00:57:00,680 --> 00:57:03,350
أبي ، أين أنت ؟
675
00:57:03,350 --> 00:57:06,550
ماذا عن هان نا ؟ هل أنت برفقتها ؟
676
00:57:06,550 --> 00:57:09,490
لا أنا في دار التقاعد
677
00:57:09,490 --> 00:57:12,230
لماذا؟ ما الخطب؟
678
00:57:12,230 --> 00:57:15,560
لا سأتصل بك لاحقاً
679
00:57:22,760 --> 00:57:25,970
هذا الشخص لا يمكن الاتصال به
680
00:57:29,400 --> 00:57:32,270
هان نا أرجوكِ ردي على الهاتف
681
00:57:35,230 --> 00:57:36,420
مرحبا
682
00:57:36,420 --> 00:57:39,380
آجوما ، كيف حال هان نا ؟
683
00:57:39,380 --> 00:57:41,990
سمعت أن عصيدة الجاي تشورم مفيدة لهذا النوع من الحساسية
684
00:57:41,990 --> 00:57:44,420
لذا الليلة...
685
00:57:45,160 --> 00:57:48,310
مرحبا؟ هل تسمعينني؟
686
00:57:48,310 --> 00:57:50,420
هل تستمعين لما أقوله؟
687
00:57:52,230 --> 00:57:54,290
ما الخطب؟
688
00:57:54,290 --> 00:57:56,910
هان نا
689
00:57:57,630 --> 00:58:01,450
اختفت ولا ترد على هاتفها
690
00:58:02,280 --> 00:58:05,040
ماذا ؟ أين أنتِ ؟
691
00:58:05,040 --> 00:58:06,680
في المنزل
692
00:58:06,680 --> 00:58:11,680
في المنزل لكنها تركت ملاحظة واختفت
693
00:58:12,410 --> 00:58:15,780
لا تتحركي وابقي هناك . سأكون عندكِ قريباً
694
00:58:20,850 --> 00:58:22,720
هان نا
695
00:58:42,470 --> 00:58:44,660
لم هذا هنا؟
696
00:58:45,780 --> 00:58:47,570
أمي
697
00:58:48,440 --> 00:58:50,450
نعم ؟
698
00:58:50,450 --> 00:58:54,320
جدي وأبي وأنتِ
699
00:58:54,320 --> 00:58:58,220
لا أحد منكم لديه هذه الحساسية لكن لم أنا فقط ؟
700
00:59:05,620 --> 00:59:08,160
ما الذي تحدثت مع هان نا عنه البارحة ؟
701
00:59:08,160 --> 00:59:09,520
دا هاي ، ما الأ...
702
00:59:09,520 --> 00:59:12,020
ما الذي قلته لها بالضبط !؟
703
00:59:12,020 --> 00:59:14,180
هل حصل شيء لهان نا ؟
704
00:59:20,980 --> 00:59:25,420
هان نا ، أين أنتِ ؟ والدكِ قادم
705
00:59:28,040 --> 00:59:31,220
الخاتمة
أنا سعيدٌ جداً !
706
00:59:35,370 --> 00:59:37,050
- انتظر
ما الأمر ؟
707
00:59:37,050 --> 00:59:38,450
لا أعتقد أن عليَّ فعل هذا
708
00:59:38,450 --> 00:59:42,060
اللعنة. تحاول أكلها كلها لوحدك
709
00:59:42,060 --> 00:59:43,650
أعطني إياها
710
00:59:43,650 --> 00:59:45,640
ما زال عندي علبة متبقية
711
00:59:45,640 --> 00:59:49,520
لقد انتظرت 10 سنين لأرى مان بوك لأقول له أن ينتظر قليلا أكثر
712
00:59:49,520 --> 00:59:51,150
والدها سيقوم بالطيران لهناك
713
00:59:51,150 --> 00:59:54,780
أحبك إنها الكلمة الانجليزية لأحبك
714
00:59:54,780 --> 00:59:58,410
مان بوك عليَّ أن أذهب إليها
715
00:59:58,410 --> 00:59:59,390
لا!
716
00:59:59,390 --> 01:00:00,290
مان بوك!
717
01:00:00,290 --> 01:00:01,740
لا!
718
01:00:04,790 --> 01:00:14,650
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من الفريق المسكون @ Viki