1 -1:59:55,110 --> 00:00:04,550 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki 2 00:00:07,250 --> 00:00:09,950 لماذا لا تدخلين؟ 3 00:00:11,160 --> 00:00:13,940 هل تتذكر عندما تكلمنا عن أختي؟ 4 00:00:15,500 --> 00:00:21,300 لقد بكت كثيراً عندما كانت صغيرة
لقد اعتدت أن أناديها الطفلة البشعة 5 00:00:21,300 --> 00:00:26,940 لأنني عندما كنت أناديها بالطفلة البشعة ، كانت تبدو أكثر روعة عندما تبكي 6 00:00:26,940 --> 00:00:30,310 لذا دائماً ما كنت أسخر منها لهذا السبب
حيثما أكون أملأ نفسي به ♬ 7 00:00:30,310 --> 00:00:36,900 أين ممكن أن تكون طفلتي الباكية...
ذكرى كانت ضائعة في الفضاء ♬ 8 00:00:36,900 --> 00:00:39,630 ♬الذكريات من زمن... ♬ 9 00:00:39,630 --> 00:00:41,060 الآن أنا أعلم 10 00:00:41,100 --> 00:00:47,600 حقاً؟ أين هي؟
تحولت بعيداً عنه ♬ 11 00:00:47,600 --> 00:00:53,180 ♬ ربما يكون الوقت متأخراً جداً ♬ 12 00:00:53,200 --> 00:01:01,200 ♬ ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه ♬ 13 00:01:01,200 --> 00:01:08,880 ♬ حبي كله حيٌّ ويتنفّس ♬ 14 00:01:08,880 --> 00:01:10,010 أخي هان... 15 00:01:10,010 --> 00:01:14,540 من الآن و صاعداً ناديني هيونغنيم
أنك أنت كل ما أملكه ♬ 16 00:01:14,540 --> 00:01:18,440 أنت تعني أن... دا هاي...
سيبقى بيننا ♬ 17 00:01:18,440 --> 00:01:22,980 هان هونغ نان 18 00:01:22,990 --> 00:01:26,560 ذلك هو اسمها الحقيقي
بينما أكون واعياً لذلك ♬ 19 00:01:26,560 --> 00:01:30,250 اسمها الحقيقي هو هان هونغ نان
و أفكر في أنني سأعانقك ♬ 20 00:01:30,250 --> 00:01:33,680 ♬ في الأيام التي لن تكون ♬ 21 00:01:33,680 --> 00:01:37,040 على الرغم من أنه لن يكون هناك سبب لندعوها بهذا الاسم
مميزة عند العديد من الناس ♬ 22 00:01:37,920 --> 00:01:39,690 هذا... 23 00:01:39,690 --> 00:01:41,830 ما هو نوع هذا القدر؟ 24 00:01:41,830 --> 00:01:47,980 لماذا جئنا إلى هنا معاً
نفس دائماً ما يغطيني ويعانقني بصمت ♬ 25 00:01:49,200 --> 00:01:52,600 الآن فهمت
معك أنت ♬ 26 00:01:52,660 --> 00:01:57,460 لماذا عدت بجسد إمرأة 27 00:02:01,480 --> 00:02:03,700 الآن فهمت 28 00:02:09,600 --> 00:02:12,760 هونغ نان! ما الذي تفعلينه هناك؟ 29 00:02:12,760 --> 00:02:17,900 ♬ ربما يكون الوقت متأخراً جداً ♬ 30 00:02:17,900 --> 00:02:25,770 ♬ ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه ♬ 31 00:02:25,770 --> 00:02:29,410 يا إلهي, أبي! لقد تقابلنا مرة أخرى!
حبي كله حيٌّ ويتنفّس ♬ 32 00:02:29,410 --> 00:02:32,780 أوه... أهلا! 33 00:02:32,780 --> 00:02:34,760 واو! 34 00:02:34,800 --> 00:02:39,500 ♬ معك ♬ 35 00:02:40,350 --> 00:02:43,570 هونغ نان. جربي هذا 36 00:02:56,160 --> 00:02:59,080 دار أيتام الأمل 37 00:02:59,620 --> 00:03:05,020 أمك توفت لذا كيف ستربي هذه الطفلة الصغيرة لوحدك؟ 38 00:03:05,020 --> 00:03:10,500 إذا كنت لا تريد لها أن تكبر مع رجال العصابات ، لا تكن عنيداً ، واسماح لها بالذهاب 39 00:03:10,500 --> 00:03:14,920 البعض يقولون إذا ذهبت إلى دار الأيتام ، يقابلون أهل جيدين مع لديهم منزل جميل و... 40 00:03:14,920 --> 00:03:17,600 لا يفكرون في العودة إلى كوريا 41 00:03:17,600 --> 00:03:19,960 إلى أين أنت ذاهب؟ 42 00:03:23,090 --> 00:03:25,690 لماذا هل ستبدأين بالبكاء مجدداً؟ 43 00:03:35,030 --> 00:03:37,710 إذا بكيتِ في مكان ما ، قلت لكِ أنكِ ستصبحين الطفلة البشعة ، صحيح ؟ 44 00:03:38,410 --> 00:03:39,690 إذا قال أحد ذلك ، ماذا ستفعلين؟ 45 00:03:39,690 --> 00:03:41,250 واحد ، اثنان! 46 00:03:41,250 --> 00:03:42,790 ذلك صحيح! 47 00:03:45,460 --> 00:03:47,380 أنتِ رائعة ، أختي الصغيرة 48 00:03:47,380 --> 00:03:51,300 هل أنت ذاهب لترى أمي؟ 49 00:03:54,690 --> 00:03:56,750 أنظري يبدو أن هنالك سيارة! 50 00:03:56,750 --> 00:03:58,950 واو! 51 00:03:58,950 --> 00:04:01,410 هل يجب علينا أن نأخذ صورة مع السيارة ؟ 52 00:04:01,410 --> 00:04:02,710 أجل! 53 00:04:03,610 --> 00:04:07,250 سوف ألتقطها... واحد ، اثنان ، ثلاثة! 54 00:04:08,110 --> 00:04:10,150 هونغ نان 55 00:04:16,420 --> 00:04:18,880 لماذا تنظرين لي هكذا؟ 56 00:04:19,660 --> 00:04:22,690 لأنني اشتقت إليكِ 57 00:04:22,690 --> 00:04:27,660 أنا أيضاً! كان يجب عليكِ أن تأتي بسرعة! كاد أن ينتهي اللحم 58 00:04:27,660 --> 00:04:29,530 ذلك صحيح... 59 00:04:30,890 --> 00:04:33,350 لقد جئت متأخرة جداً 60 00:04:44,010 --> 00:04:45,790 أمي... 61 00:04:45,790 --> 00:04:48,010 - هل عليَّ أن أعطيكِ المزيد ؟
- نعم 62 00:04:50,050 --> 00:04:54,620 جربي هذا اللحم. لقد انتهى من الشواء 63 00:04:54,620 --> 00:04:56,860 حسناً 64 00:04:56,860 --> 00:04:59,580 أنا جائعة جداً 65 00:05:03,610 --> 00:05:05,220 لذيذ 66 00:05:05,220 --> 00:05:08,350 هل هو لذيذ؟ أنا التي حضرته 67 00:05:10,870 --> 00:05:14,780 ~ الحلقة - 12 - ~
لا بأس . سوف أفعله أنا 68 00:05:14,780 --> 00:05:17,230 أنا حقاً أردت ان أجربه مرة 69 00:05:17,230 --> 00:05:19,580 التصرف كأنساب 70 00:05:21,910 --> 00:05:24,690 هونغ نان ، هل لديكِ أيُّ أخوة ؟ 71 00:05:26,830 --> 00:05:29,210 لديَّ أخ أكبر 72 00:05:30,110 --> 00:05:35,630 بالتحديد ، أخ أكبر يحب أن يدعوني الطفلة البشعة 73 00:05:36,500 --> 00:05:40,580 هذا لطيف. أن يكون لديكِ أخ أكبر هو أمر يبعث على الطمأنينة 74 00:05:40,580 --> 00:05:45,280 أيتها البشعة ، أخاكِ الأكبر هنا 75 00:05:50,990 --> 00:05:53,550 أبي ، ادخل و احظى ببعض الراحة 76 00:05:53,550 --> 00:05:57,710 لكن... كيف يمكننا أن نترك الضيفة تغسل الأطباق ؟ 77 00:05:57,710 --> 00:06:00,530 لا بأس ، هي تريد أن تكون قريبة من دا هاي 78 00:06:00,530 --> 00:06:03,510 ذلك جيد 79 00:06:03,510 --> 00:06:06,650 زوجة ابني تحتاج إلى بعض الأصدقاء 80 00:06:14,000 --> 00:06:18,480 دا هاي . كيف كنتِ و أنتِ صغيرة ؟ 81 00:06:18,480 --> 00:06:20,820 هل كنتِ سعيدة ؟ 82 00:06:22,700 --> 00:06:26,440 أنا أعتقد أنني كنت كذلك 83 00:06:26,440 --> 00:06:30,960 صراحة... أنا لا أستطيع أن أتذكر طفولتي 84 00:06:30,960 --> 00:06:34,080 كان هنالك حادث عندما كنت في عمر هان نا 85 00:06:35,100 --> 00:06:37,320 حتى مع أنه لا يمكنني أن أتذكر الكثير... أبي ؟ أخي ؟ 86 00:06:37,320 --> 00:06:44,020 أعتقد أنني كنت أبحث عن شخص ما. أبي ؟ أخي ؟ 87 00:06:44,020 --> 00:06:48,100 و صدمت من قبل شاحنة مطعم حساء
فإني أريد أكثر فأكثر ♬ 88 00:06:48,100 --> 00:06:53,800 ذلك الشخص هي مثل أمي الآن
المرة التي لن تأتي فيها إليّ ♬ 89 00:06:53,800 --> 00:06:56,690 في اليوم الذي خسرت فيه ذاكرتي ، بسبب التأمين الصحي 90 00:06:56,700 --> 00:07:01,380 خدعت المستشفى عبر قولها لهم أنني ابنتها
الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي ♬ 91 00:07:01,380 --> 00:07:04,040 يمكنك فهم أي نوع من شخصية كانت ، صحيح ؟
الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي ♬ 92 00:07:04,040 --> 00:07:08,020 منذ ذلك الوقت ، كبرت و أنا أوزع الحساء في المتاجر 93 00:07:08,430 --> 00:07:11,120 ♬ أنت أيضاً قد فكرت باسمي في أحيان قليلة ♬ 94 00:07:11,120 --> 00:07:12,800 ذلك غريب... 95 00:07:12,800 --> 00:07:19,280 أنا لم أتكلم عن هذا مع شخص غير يونغ سو من قبل
أنت أيضاً قد فكرت باسمي في أحيان قليلة ♬ 96 00:07:19,280 --> 00:07:21,700 أعتقد أنني أشعر بالراحة معكِ 97 00:07:21,700 --> 00:07:26,700 ♬ غير قادر على الرحيل ♬ 98 00:07:26,700 --> 00:07:35,670 ♬ أنت أيضا تبكي مثلي ♬ 99 00:07:37,150 --> 00:07:43,220 ♬ أنا، مثل تلك النجمة هناك ♬ 100 00:07:43,220 --> 00:07:51,520 ♬ بدون وعد و لا أمل ♬ 101 00:08:06,720 --> 00:08:11,300 هان نا ، هل يمكنني أن أسألكِ سؤالاً ؟ 102 00:08:11,300 --> 00:08:12,560 ما هو ؟ 103 00:08:12,560 --> 00:08:17,400 عندما لم يكن أباكِ هنا ، هل أخبرتكِ أمكِ بشيء ؟ 104 00:08:17,400 --> 00:08:21,250 سواء أنها متعبة جداً ، أو نوعاً من الأسرار ؟ 105 00:08:21,250 --> 00:08:24,110 إذا أخبرتك ، فلن يكون سراً بعد الآن 106 00:08:24,110 --> 00:08:28,190 أوه... ذلك صحيح 107 00:08:28,190 --> 00:08:33,480 كل شخص في هذا العالم لديه أسرار... أنا لديَّ سرٌ أيضاً 108 00:08:33,480 --> 00:08:34,980 أوه ؟ 109 00:08:34,980 --> 00:08:37,130 لدي واجبات مدرسية يجب أن أقوم بها 110 00:08:37,130 --> 00:08:39,880 أوه... ما نوع الواجبات ؟ هل تريدين أن أساعدكِ ؟ 111 00:08:39,880 --> 00:08:42,930 أنا بخير ، يمكنني أن أفعلها بنفسي 112 00:08:42,930 --> 00:08:44,650 حسناً 113 00:08:46,590 --> 00:08:49,630 سوف أغادر. 114 00:09:07,210 --> 00:09:10,670 دعنا نتكلم. هل يمكنني المجئ؟ 115 00:09:10,670 --> 00:09:13,510 لم أتوقعك أن تأتي بهذه السرعة 116 00:09:24,140 --> 00:09:27,460 عندما قلت أنك يمكن أن تفعل الشيء الذي تريده لدا هاي 117 00:09:27,460 --> 00:09:29,440 هل كان هذا؟ 118 00:09:29,440 --> 00:09:34,060 منذ وقت طويل قلت لها أنني سوف أجد لها عائلتها 119 00:09:34,060 --> 00:09:36,780 أنا لازلت محتفظاً بذلك الوعد 120 00:09:37,780 --> 00:09:41,080 أرجوك تخلى عن نيتك في استغلال هان جي تاك 121 00:09:41,080 --> 00:09:43,860 و اترك دا هاي لوحدها 122 00:09:43,860 --> 00:09:46,040 كيم يونغ سو... 123 00:09:47,260 --> 00:09:49,250 لقد دعا نفسه زوجها 124 00:09:50,400 --> 00:09:53,500 ما الذي كنت أفعله كل هذا الوقت ؟ 125 00:09:53,500 --> 00:09:59,170 كيف يمكن لـ كيم يونغ سو ألا يعلم عن كل هذا، حتى أنت تعلم ؟ 126 00:09:59,170 --> 00:10:01,440 إنه اختيار دا هاي 127 00:10:01,440 --> 00:10:06,750 عندما انفصلنا ، رمت كل الصور ، و قالت أنها لا تريدها بعد الآن 128 00:10:06,750 --> 00:10:09,720 الآن هي فقط تريد أن تفكر في عائلة كيم يونغ سو 129 00:10:13,580 --> 00:10:16,600 مع مسؤولية ثقيلة كهذه 130 00:10:18,370 --> 00:10:22,990 مع جرح كبير مفتوح... كيم يونغ سو 131 00:10:33,590 --> 00:10:38,110 ولكن هونغ نان...هل حدث شيء ما اليوم؟ 132 00:10:41,130 --> 00:10:45,050 هل يمكنكِ استخدام قبضتكِ لتضربيني؟ 133 00:10:45,050 --> 00:10:48,790 إذا فعلتِ هذا، سأشعر وكأن لدي قوة 134 00:10:51,030 --> 00:10:53,570 هكذا؟ 135 00:10:53,570 --> 00:10:58,970 هكذا... اجعلي قبضتيكِ على شكل كرة مُحكمة و اضربي راحة يدي
و قومي بالعد بقوة، واحد إثنان 136 00:10:59,870 --> 00:11:01,810 واحد، إثنان! 137 00:11:04,650 --> 00:11:07,750 هذا ما علمه لي أخي 138 00:11:07,750 --> 00:11:11,310 أينما كنتِ، لا تكوني ضعيفة أبداً 139 00:11:22,970 --> 00:11:28,330 جعلت غي تاك يقف في المحكمة. هل كنت تعلم بالفعل في ذلك الوقت؟ 140 00:11:28,330 --> 00:11:31,430 أردت أن تقابل دا هاي أخيها بشكل تلقائي، لأنه 141 00:11:31,430 --> 00:11:34,170 من موقعي، كان من الصعب عليّ أن أخبرها 142 00:11:35,010 --> 00:11:37,830 ولكن زميلي الأكبر سناً أخذ دا هاي... 143 00:11:37,830 --> 00:11:40,850 أخذها إلى جنازة و جعلها تعمل 144 00:11:40,850 --> 00:11:45,130 في اليوم التالي، قام بإخلاف وعد آخر 145 00:11:52,650 --> 00:11:58,430 كنت غاضباً للغاية حتى أنني ذهبت هناك لأخبر دا هاي أن هناك فرد آخر من العائلة بجانب كيم يونغ سو 146 00:11:58,430 --> 00:12:00,990 في البداية لم أستطع قول ذلك، لكن-- 147 00:12:00,990 --> 00:12:03,190 عندما تركتها وحيدة هناك 148 00:12:04,110 --> 00:12:05,730 في ذلك اليوم مات كيم يونغ سو 149 00:12:05,730 --> 00:12:09,730 ذلك اليوم، دا هاي كانت متألمة بشدة 150 00:12:14,750 --> 00:12:16,570 إذن... 151 00:12:18,410 --> 00:12:23,190 هل ستقوم بإخبارها بشأن هان غي تاك؟ 152 00:12:23,190 --> 00:12:29,210 زوجها و أخيها كلاهما بهذا الشكل... لهذا السبب، ليس لديّ أي نية بإخبارها 153 00:12:29,210 --> 00:12:32,790 لهذا السبب أظن أنني الوحيد القادر على حماية دا هاي 154 00:12:33,650 --> 00:12:35,610 حتى ظهرت أنت 155 00:12:35,610 --> 00:12:37,490 جيونغ جي هوون 156 00:12:46,890 --> 00:12:49,630 كيم يونغ سو سيكون ممتناً للغاية لك 157 00:12:50,810 --> 00:12:53,290 لعثورك على عائلة دا هاي 158 00:12:54,590 --> 00:12:59,290 ولكن، أرجوك لا تخبرها 159 00:12:59,290 --> 00:13:03,190 لا داعي لجعل هذه السيدة تبكي مجدداً 160 00:13:04,010 --> 00:13:07,130 يكفي أنها أرملة كيم يونغ سوو 161 00:13:07,950 --> 00:13:12,350 هذا أمر مثير. تلك المرأة، هونغ نان، قالت شيئاً مختلفاً 162 00:13:12,350 --> 00:13:15,750 أنا حقاً شقيقة هان غي تاك 163 00:13:15,750 --> 00:13:20,910 من فضلك لا تخبر ذلك الشخص. من الأفضل لها ألّا تعلم 164 00:13:20,910 --> 00:13:24,970 لا، هل هو نفس الشيء؟ 165 00:13:26,210 --> 00:13:29,530 على أي حال، من فضلك توقف عن مضايقة دا هاي 166 00:13:29,530 --> 00:13:32,210 لأنني أنا من سيقوم بحمايتها 167 00:13:35,030 --> 00:13:40,410 إلى أين ذهب مدير الفرع؟ هل ذهب إلى مكان ما؟ 168 00:13:40,410 --> 00:13:44,410 لا بأس. سترينه مجدداً 169 00:13:52,110 --> 00:13:58,190 امم... هل يمكنني... 170 00:13:59,890 --> 00:14:02,190 أن أعانقكِ مرة واحدة فقط ؟ 171 00:14:03,090 --> 00:14:05,510 ما الصعب في هذا الأمر؟ 172 00:14:06,400 --> 00:14:14,900 ♬ أنا انتظرتكِ. بينما أنا أعلم بكل شيء حتى ♬ 173 00:14:14,930 --> 00:14:20,770 ♬ أتمنى وأرغب مرة أخرى ♬ 174 00:14:20,770 --> 00:14:25,950 ♬ بالمرة التي لن تأتي فيها إليّ ♬ 175 00:14:25,950 --> 00:14:34,530 ♬ الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي ♬ 176 00:14:34,530 --> 00:14:39,910 ♬ الذي لن يكون منسياً ، مرة أخرى ♬ 177 00:14:39,910 --> 00:14:46,770 ♬ أنت أيضاً قد فكرت باسمي في أحيان قليلة ♬ 178 00:14:48,270 --> 00:14:53,390 ♬ غير قادر على الرحيل ♬ 179 00:14:53,390 --> 00:15:00,790 ♬ أنت أيضا تبكي مثلي ♬ 180 00:15:03,730 --> 00:15:10,010 ♬ أنا، مثل تلك النجمة هناك ♬ 181 00:15:10,010 --> 00:15:19,200 ♬ بدون وعد و لا أمل ♬ 182 00:15:19,200 --> 00:15:29,400 ♬ كنت لأحب كل شيء فيها ♬ 183 00:15:31,290 --> 00:15:32,930 من قال لك أن تموت مبكراً هكذا؟ 184 00:15:32,930 --> 00:15:35,930 انظر من يتحدث، أيها المنافق! 185 00:15:35,930 --> 00:15:39,110 أيها الممل الأحمق! من قال لك أن تعمل فقط و تموت؟ 186 00:15:39,110 --> 00:15:41,250 هل الموت في سن الأربعين شيء يدعو للفخر؟ 187 00:15:41,250 --> 00:15:44,190 إذا هجرت طفل، كان يجب عليك أن تحاول البقاء على قيد الحياة على الأقل 188 00:15:44,190 --> 00:15:46,730 من قال لك أن تجعلها يتيمة، يا رجل العصابات أنت!؟ 189 00:15:46,730 --> 00:15:48,810 ماذا؟ هذا الأحمق! 190 00:15:50,730 --> 00:15:52,610 حقاً! 191 00:15:52,610 --> 00:15:54,730 ماذا؟ ماذا؟ هل قلت شيئاً خاطئاً؟ 192 00:15:54,730 --> 00:15:59,010 سواءً كنت في وكر عصابة أو وكر نمر، كان يجب عليك أن تقوم بتربيتها على أي حال! 193 00:15:59,010 --> 00:16:01,690 لماذا قمت بالتخلي عنها؟ لماذا؟ حاول أن تشرح لي موقفك. لماذا قمت بالتخلي عنها؟! 194 00:16:01,690 --> 00:16:04,610 هذا الأحمق. إذا وعدتها بجعلها سعيدة 195 00:16:04,610 --> 00:16:06,750 كان لابد أن توفي بوعدك! 196 00:16:06,750 --> 00:16:09,390 كانت من البداية إنسانة وحيدة، ولكن لماذا قمت بجعلها أكثر وحدة؟ 197 00:16:09,390 --> 00:16:11,430 أنت ستموت بين يديّ الليلة، فهمت؟ 198 00:16:11,430 --> 00:16:14,130 أنا بالفعل ميت، أيها الجبان النذل! 199 00:16:14,130 --> 00:16:17,030 بدلاً من ذلك حاول أن تعيدني إلى هناك! 200 00:16:19,820 --> 00:16:21,700 أيها الأحمق، أنت بحاجة إلى... 201 00:16:21,700 --> 00:16:23,930 - هذا النذل
- هذا مؤلم! 202 00:16:26,250 --> 00:16:28,470 أتعتقد أنه لا يمكنني جعلك تتلوى؟ 203 00:16:28,470 --> 00:16:29,870 - انتظر
- اتركني 204 00:16:29,870 --> 00:16:31,850 انظر إلى هذا. انظر إلى هذا أيها النذل 205 00:16:31,850 --> 00:16:34,270 دعني أذهب! دعني أذهب! 206 00:16:34,270 --> 00:16:36,250 حسناً 207 00:16:37,830 --> 00:16:39,990 يكفي 208 00:16:39,990 --> 00:16:42,930 أتعتقد أنك ستخدعني مرتين؟ 209 00:16:42,930 --> 00:16:44,430 دعني أذهب 210 00:16:44,430 --> 00:16:47,470 أنت بحاجة لأن تضرب. أتعتقد أنني لن أضربك؟ 211 00:16:47,470 --> 00:16:48,450 أنا سأقوم بقتلك 212 00:16:48,450 --> 00:16:50,490 حسناً، لِما لا تضرب 213 00:16:51,870 --> 00:16:54,410 ما هذا الذي تفعله الآن؟ 214 00:17:00,610 --> 00:17:07,590 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki 215 00:17:15,130 --> 00:17:21,330 ♬ عندما أنظر في عينيك أشعر دائماً بالقلق ♬ 216 00:17:21,330 --> 00:17:23,890 ♬ أنا إلى جانبك غير أنني أشعر بالوحدة ♬ 217 00:17:23,890 --> 00:17:27,790 لقد تركتني أقوم بكل العمل ، و ذهبت بمفردك. إلى أين ذهبت؟ 218 00:17:27,790 --> 00:17:31,270 ♬ أنت الوحيد الذي يسكن قلبي لذا ♬ 219 00:17:31,270 --> 00:17:33,110 هل تشاجرت مع أحد؟ 220 00:17:33,110 --> 00:17:41,310 ♬ أرجوك لا تدر ظهرك لي بعد الآن و تتظاهر بأنك لا تعرفني
وجهك... 221 00:17:41,310 --> 00:17:47,630 ♬ أحبك. أنت أيضاً تعرف ما أشعر به ♬ 222 00:17:47,630 --> 00:17:52,310 أنت لم تقم حتى بالشرب و لم تكن ثملاً، ولكن سقطت؟ 223 00:17:52,310 --> 00:17:56,490 لقد تعثرت لأن قدماي طويلتان للغاية 224 00:17:56,490 --> 00:17:58,690 أجل صحيح 225 00:17:58,690 --> 00:18:02,570 الشخص الأكثر تألماً الآن هو أنتِ 226 00:18:02,570 --> 00:18:05,930 أنا فقط أقوم بإزعاجك مجدداً 227 00:18:08,230 --> 00:18:10,050 لقد انتهيت 228 00:18:13,970 --> 00:18:16,850 من فضلك، ضعي المزيد 229 00:18:18,550 --> 00:18:24,750 أنا أتألم بشدة الآن 230 00:18:24,750 --> 00:18:30,210 ♬ أرجوك تذكر بأنني لا أستطيع أن أعيش بدونك ♬ 231 00:18:30,210 --> 00:18:34,330 ♬ حتى لو مرت سنة، حتى لو مرت عشر سنوات بعد ♬ 232 00:18:34,330 --> 00:18:38,690 أرجوك لا تخبر يي يون أي شيء 233 00:18:38,690 --> 00:18:42,790 لقد تجادلنا قليلاً فقط 234 00:18:42,790 --> 00:18:46,690 ولكن... كيف عرفت أن عليك الذهاب إلى هناك؟ 235 00:18:46,690 --> 00:18:50,090 ظننت أنني سأبقى في الخارج مجدداً و قمت بتتبعي، أليس كذلك؟ 236 00:18:51,050 --> 00:18:58,090 أنتِ تكذبين بشأن كونكِ شقيقة هان غي تاك، أليس كذلك، هونغ نان؟ 237 00:18:58,090 --> 00:18:59,930 سأصدقكِ للآن 238 00:18:59,930 --> 00:19:03,990 صدقني، لن أظل في الخارج طوال الليل 239 00:19:20,790 --> 00:19:25,030 سونغ يي يون... 240 00:19:31,970 --> 00:19:34,990 ذلك الشخص قام بتمزيق الصور بعناية للغاية 241 00:19:38,890 --> 00:19:42,750 ماذا نفعل؟ هذه صورة أخيك الأخيرة 242 00:19:42,750 --> 00:19:43,950 تشا جاي غوك فعل هذا؟ 243 00:19:43,950 --> 00:19:50,080 أجل. ليس الأمر و كأنني قمت بترك المنزل منذ بضعة أيام، لذا كان الأمر سيكون أكثر غرابة إذا لم يعلم أنني كنت هنا 244 00:19:52,380 --> 00:19:55,960 طالما أنه لم يعلم أنكِ شقيقة غي تاك... 245 00:19:57,980 --> 00:20:04,210 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki 246 00:20:06,000 --> 00:20:12,080 كان الأمر يقلقكِ كثيراً، صحيح؟ لا بأس 247 00:20:12,880 --> 00:20:19,130 قال أنه لن يدعني و شأني أبداً 248 00:20:19,130 --> 00:20:22,330 أنا حتى لا أعرف أين هd النهاية 249 00:20:31,200 --> 00:20:32,750 واحد ، اثنان 250 00:20:34,030 --> 00:20:36,600 - واحد ، اثنان
- هذا هو !
251 00:20:55,270 --> 00:20:57,100 مرحبا 252 00:21:11,200 --> 00:21:17,500 عزيزتي ، كم من الوقت كنتِ وحيدة ولديكِ العديد من الأحلام المخيفة ؟ 253 00:21:17,510 --> 00:21:21,400 اليوم أخوكِ أيضاً تعرض لحادثة مخيفة 254 00:21:21,400 --> 00:21:27,310 إذا كنتِ لا تتذكرِين ذلك إذا ليسَ هناك شيء أكثر ترويعاً من ذلك 255 00:21:28,420 --> 00:21:33,580 في ذكرياتك اتركي فقط مساحة صغيرة لي و 256 00:21:33,580 --> 00:21:38,740 وأملئي الباقي بالسعادة والذكريات الجميلة 257 00:21:38,740 --> 00:21:40,770 فهمتِ ، دا هاي ؟ 258 00:21:43,210 --> 00:21:48,310 ♬ أحبكِ ، أحبكِ ♬ 259 00:21:48,310 --> 00:21:54,430 ♬ لا تذهبي ، لا تغادري ♬ 260 00:21:54,430 --> 00:21:56,540 ♬ في يوم بدونكِ ♬ 261 00:21:56,540 --> 00:21:59,400 ما الذي تفعلينه ؟
يبدو دائماً ♬ 262 00:21:59,410 --> 00:22:01,390 لم أستطع النوم
دائماً أنا فقط أبكي ♬ 263 00:22:01,390 --> 00:22:06,930 ♬ هذا يؤلم جداً ، كما لو أنك ستبكين ♬ 264 00:22:06,930 --> 00:22:09,090 هل تفكرين بأخيكِ الأكبر ؟
حقاً ♬ 265 00:22:09,980 --> 00:22:12,500 ♬ عندما أغلق عيناي مرة أخرى ♬ 266 00:22:12,500 --> 00:22:15,540 أنا أحب هذه الصور كثيراً 267 00:22:15,540 --> 00:22:19,570 الأشياء التي لم أراها شخصياً... 268 00:22:20,470 --> 00:22:23,190 لكن يمكنني أن أشعر بالأيام التي عاشها 269 00:22:23,190 --> 00:22:26,590 في تلك اللحظة ربما ظن أنها كانت الأفضل له 270 00:22:27,270 --> 00:22:30,120 لو نظرتِ فيها إلى الماضي 271 00:22:30,120 --> 00:22:32,860 لقد كانت حياة مقرفة 272 00:22:34,930 --> 00:22:37,600 فعل شيء لأحدٍ ما 273 00:22:39,060 --> 00:22:42,690 يمكن أن يكون هذا الشيء الذي سيجرحهم أكثر 274 00:22:44,620 --> 00:22:49,270 هو لم يعلم ذلك حينها 275 00:22:49,270 --> 00:22:51,880 هل هناك شيء حصل لكِ اليوم؟ 276 00:22:52,950 --> 00:22:56,180 لا فقط لقد سكرت 277 00:22:56,180 --> 00:23:01,000 ♬ أحبكِ ، لا تغادري ♬ 278 00:23:01,000 --> 00:23:04,440 آسفة على الشرب لوحدي
لا تغادري ♬ 279 00:23:04,440 --> 00:23:06,830 لندعها تمر فقط اليوم
في يوم بدونكِ ♬ 280 00:23:07,650 --> 00:23:11,120 ♬ يبدو دائماً أنني فقط أبكي ♬ 281 00:23:11,200 --> 00:23:19,500 ♬ هذا يؤلم جداً حتى أنني أشعر بأني سأبكي . حقاً ♬ 282 00:23:19,560 --> 00:23:23,210 ♬ إذا أغلقت عيناي ♬ 283 00:23:23,210 --> 00:23:28,860 ♬ إذا أغلقت عيناي مرة أخرى ♬ 284 00:23:30,100 --> 00:23:33,800 ♬ أنتِ تظهرين ♬ 285 00:24:03,490 --> 00:24:07,180 أن أعرف أكثر قليلاً عنكِ يجعلني سعيداً 286 00:24:30,940 --> 00:24:34,180 مرحبا صهري ، هل الأماكن التي ضُربت فيها بخير؟ 287 00:24:34,180 --> 00:24:36,040 أتساءل ما إن كان أخو زوجتي ضعيف الجسم بخير 288 00:24:36,040 --> 00:24:39,010 حاول أن تدعونني بـ هيونغنيم 289 00:24:40,640 --> 00:24:43,360 هيونغنيم ؟
صحيح 290 00:24:43,360 --> 00:24:46,580 كم كانت جميلة أختي الصغيرة اليوم ؟ 291 00:24:46,580 --> 00:24:49,850 الزهور في المتجر جميعها خجلة جداً حتى أنها كلها ذبلت 292 00:24:49,850 --> 00:24:54,520 تلك الزهور لن تكون على قيد الحياة مرة أخرى لأن ميراث عائلتي باهر 293 00:24:54,520 --> 00:24:58,390 لا ، لكن لم أكن اعلم أن إسمها الحقيقي كان هونغ نان 294 00:24:58,390 --> 00:24:59,840 بماذا كنت تفكر؟ 295 00:24:59,840 --> 00:25:02,170 لو كانت حية في مكان ما 296 00:25:03,430 --> 00:25:06,140 لوكان علينا أن نلتقي مرة أخرى 297 00:25:07,720 --> 00:25:10,920 عندما يقول أحد ذلك الأسم 298 00:25:12,200 --> 00:25:14,690 لها هي سوف تستدير 299 00:25:23,070 --> 00:25:26,660 هونغ نان . هان هونغ نان 300 00:25:26,660 --> 00:25:29,550 لقد نظرت . لقظ نظرت . لقد نظرت 301 00:25:30,750 --> 00:25:33,260 سأتصل بك عندما أنتهي من مواعيدي 302 00:25:33,260 --> 00:25:35,400 لنذهب ، بيونغ ! 303 00:25:37,820 --> 00:25:39,940 أنت أخفتني! 304 00:25:39,940 --> 00:25:43,720 أوه ،مدير ما ، لقد مر وقتٌ طويل 305 00:25:43,720 --> 00:25:45,810 إنه كأنك إشتقت إليَّ 306 00:25:45,810 --> 00:25:51,210 إنه ممل كما لو أننني أردت أن أمضغ شيئا ولكن لا شيء لأمضغه 307 00:25:54,410 --> 00:25:56,710 أود حقاً أن أشكرك على منحي إجازة 308 00:25:56,710 --> 00:26:02,730 شكراً لك ، لقد قضيت وقتاً ممتعاً مع عائلتي في الفلبين 309 00:26:02,730 --> 00:26:05,320 إنها المرة الأولى منذ أن بدأت العمل هنا 310 00:26:06,210 --> 00:26:10,150 جيد ، قدم الإيصالات للتعويض عن ذلك 311 00:26:10,150 --> 00:26:12,400 الشركة أيضاً ستغطي مصروف الأسرة 312 00:26:12,400 --> 00:26:14,550 هل أنت جاد؟ 313 00:26:14,550 --> 00:26:16,890 أنا لست شخص يتكلم الهراء 314 00:26:16,890 --> 00:26:18,900 إنتظر دقيقة 315 00:26:22,140 --> 00:26:23,310 ما الذي تفعله الآن؟ 316 00:26:23,310 --> 00:26:28,000 أنا أبحث لبعض الأجنحة ، لأنني أعتقد أنك ملاك 317 00:26:28,000 --> 00:26:31,810 لا ، لكن شيء مشابه 318 00:26:35,510 --> 00:26:39,900 إنها المرة الآولى لرجل أن يلامس قلبي 319 00:26:43,320 --> 00:26:47,330 حتى السماء تبارك بدور الممثلة سونغ كدور قيادي رئيسي 320 00:26:47,330 --> 00:26:51,130 الجو حقا رائع 321 00:26:51,130 --> 00:26:54,850 لقد كنت أعلم أن هذا اليوم سيأتي بطريقة أو بأخرى 322 00:26:55,870 --> 00:27:00,050 لكن لماذا ليس هناك أحد؟ هل جئنا مبكراً جداً ؟ 323 00:27:09,060 --> 00:27:10,870 سأنظر في الأمر 324 00:27:18,810 --> 00:27:21,380 ماذا ؟ لماذا تم إلغاءها ؟ لماذا ؟ 325 00:27:21,380 --> 00:27:25,130 لا أعلم ، فقد تم الإلغاء من الأعلى 326 00:27:48,370 --> 00:27:53,560 واو ، ممثلتنا سونغ جداً جميلة اليوم 327 00:27:53,560 --> 00:27:56,460 لكن ماذا نفعل؟ إنه في حد ذاته هدر 328 00:27:57,340 --> 00:28:01,940 لقد كان هو ، هاه ؟ كيف يمكن لذلك الشخص أن لا يتغير؟ 329 00:28:01,940 --> 00:28:04,550 في الأمس تسبب في كل تلك الفوضى في المنزل 330 00:28:04,550 --> 00:28:07,180 ماذا؟ ألم يكن ذلك كافياً للتنفيس عن غضبه؟ 331 00:28:07,180 --> 00:28:11,060 إيهه ، هل ذلك شيء يُتغلب عليه بهذه العجلة ؟ 332 00:28:11,060 --> 00:28:15,460 في منزل هان جي تاك ، حيث تعيش أُخت هان جي تاك 333 00:28:15,460 --> 00:28:16,600 أترك تلك الطفلة لوحدها 334 00:28:16,600 --> 00:28:19,080 هذا يعتمد على ما تفعله سونغ يي يون 335 00:28:19,080 --> 00:28:21,420 سونغ يي يوون ، فظاظتكِ 336 00:28:21,420 --> 00:28:24,780 ثقبت السماء وحلقت فوق الغيوم 337 00:28:24,780 --> 00:28:27,660 لقد تجاوزتِ الحد 338 00:28:27,660 --> 00:28:30,990 ليس فقط هنا . ثلاثة أماكن أخرى فسخوا عقودهم 339 00:28:30,990 --> 00:28:35,310 لا أستطيع دفع أموال العقد 340 00:28:35,310 --> 00:28:38,900 لذلك ، من الواضح أن الممثلة سونغ عليها أن تدفع ، أليس كذلك ؟ 341 00:28:38,900 --> 00:28:44,090 هيي ، لكم من الوقت ظننتِ أنَّ شعبيتكِ ستزداد ؟ 342 00:28:44,090 --> 00:28:49,290 للشخص الذي يفهم أن هناك شخص يتحكم في الأمر 343 00:28:49,290 --> 00:28:51,640 لماذا كان عليكِ أن تتحمسي ؟ 344 00:28:51,640 --> 00:28:53,900 إذهب إلى تشا جاي غووك 345 00:28:54,760 --> 00:28:57,060 وهز ذيلك 346 00:29:04,330 --> 00:29:08,940 لقد قلتُ لكِ أن تراقبي فمكِ ، وإلا سوف تحصلين حقاً على جزء من ذلك 347 00:29:08,940 --> 00:29:12,410 يا إلهي انظروا لمن يمثل مجدداً 348 00:29:12,410 --> 00:29:14,450 سونغ يي يوون !! 349 00:29:15,990 --> 00:29:18,080 مرحبا ، أيتها السيدة الجميلة 350 00:29:26,900 --> 00:29:28,080 ما كان عليّ أن أنضم إليكم 351 00:29:28,080 --> 00:29:31,100 يا إلهي ، هذا الأخرض ذو القلب الطيب 352 00:29:31,100 --> 00:29:34,730 أنت ترى ، أنا لست صبوراً . عندما تخرج الفتاة الجميلة 353 00:29:34,730 --> 00:29:38,890 أخبرها أن تسرع وتجلِب الأموال . هذا تحذيري الآخير 354 00:29:49,030 --> 00:29:53,400 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki 355 00:29:57,200 --> 00:29:59,620 سونغ يي يوون 356 00:29:59,620 --> 00:30:04,440 ♬ نحن لسنا عشاقاً ♬ 357 00:30:04,440 --> 00:30:10,310 ♬ الآن نحن غرباء ♬ 358 00:30:11,480 --> 00:30:16,260 ♬ لا يمكنني تصديق ذلك ♬ 359 00:30:16,260 --> 00:30:19,320 أوبا ! 360 00:30:19,320 --> 00:30:24,650 ♬ هذا وداع ♬ 361 00:30:25,680 --> 00:30:32,760 ♬ لقد أُعجبتُ بكِ حقاً ♬ 362 00:30:32,760 --> 00:30:39,720 ♬ لقد أحببتكِ حقاً ♬ 363 00:30:39,720 --> 00:30:45,910 ♬ لقد كنتُ أحمقاً لديه الكثير من الطمع ♬ 364 00:30:45,910 --> 00:30:47,770 ♬ هكذا ♬ 365 00:30:47,770 --> 00:30:52,130 سونغ يي يوون!تماسكي!
نحن نقول وداعاً ♬ 366 00:30:52,130 --> 00:30:55,540 سونغ يي يوون! 367 00:30:55,540 --> 00:31:00,550 ♬ على الأقل لمرة واحدة ♬ 368 00:31:00,550 --> 00:31:07,610 ♬ أنا ل أندم على حبكِ ♬ 369 00:31:07,610 --> 00:31:14,540 ♬ مرة واحدة مجدداً ، فقط مرة واحدة ♬ 370 00:31:14,540 --> 00:31:23,810 ♬ إذا كان عندي فرصة ، سأتأكد من ألا تنتهي علاقتنا ♬ 371 00:31:23,810 --> 00:31:28,880 ♬ أكثر وأكثر ♬ 372 00:31:28,880 --> 00:31:31,690 ♬ إذا كان يمكنني أن أراكِ مرة أخرى ♬ 373 00:31:31,690 --> 00:31:36,030 ♬ إذا كان يمكنني أن أحميك ♬ 374 00:31:36,030 --> 00:31:42,830 ♬ مهما كان ♬ 375 00:31:42,830 --> 00:31:46,430 ♬ عودي إليَّ ♬ 376 00:31:46,430 --> 00:31:53,280 ♬ إلى الموضع الذي تركته فارغاً من أجلكِ ♬ 377 00:31:57,120 --> 00:32:03,530 ♬ سأنتظر من أجل قلبكِ ♬ 378 00:32:03,530 --> 00:32:06,380 إنه كأنه ليس هناك أي تحركات من جانب سونغ يي يوون 379 00:32:06,380 --> 00:32:11,610 من الطبيعي فقط ، لمديرتها المجنونة الركض إلى هنا 380 00:32:11,610 --> 00:32:15,790 أنا أؤمن أن أسمها كان هان هونغ نان ؟ كيف كان لقائك مع تلك المرأة ؟ 381 00:32:15,790 --> 00:32:19,910 بجانب المعلومة أنها كانت قريبة من مدير الفرع لي هاي جوون ، لم يوجد أي معلومات أخرى 382 00:32:19,910 --> 00:32:22,880 لذلك ، ليس هناك أي معلومات أخرى 383 00:32:22,880 --> 00:32:25,780 هل هناك أي معلومات وجدتها في الآونة الأخيرة ؟ 384 00:32:25,780 --> 00:32:29,030 أليس اتفاق شين دا هاي أيضاً متأخراً بعض الشيء؟ 385 00:32:29,030 --> 00:32:30,320 أنا أعتذر 386 00:32:30,320 --> 00:32:34,290 ليس هناك الكثير من الناس أريد أن أكون جيداً إليهم 387 00:32:35,470 --> 00:32:38,540 لاتخيب أملي 388 00:32:41,950 --> 00:32:45,440 في اللحظة التي سقطت فيها سونغ يي يوون في الماء و 389 00:32:45,440 --> 00:32:48,400 مديرتها الأنثى أنقذتها 390 00:32:48,400 --> 00:32:51,380 هان جي تاك 391 00:32:52,680 --> 00:32:54,950 أخته الصغيرة... 392 00:32:57,070 --> 00:33:01,980 سونغ يي يون يجب أن تظهر قشرتكِ الصلبة في نهاية المطاف 393 00:33:01,980 --> 00:33:05,940 أنتِ حتى لا تبكين. أنتِ لطيفة 394 00:33:13,280 --> 00:33:15,560 سأقوم به 395 00:33:24,750 --> 00:33:29,740 قبل قليل في الماء ، لقد رأيتُ هان جي تاك 396 00:33:30,510 --> 00:33:33,910 ظننت أنني حقا ً سأموت 397 00:33:35,870 --> 00:33:37,830 لكن بعدها 398 00:33:39,230 --> 00:33:42,630 حتى رؤيته هكذا كان جميلاً 399 00:33:44,610 --> 00:33:48,450 ذلك الوغد هان جي تاك ! بسببه ، لقد مررتِ بكل هذا! 400 00:33:48,450 --> 00:33:50,920 ألستِ متعبة منه؟ 401 00:33:50,920 --> 00:33:52,780 ما هو هان جي تاك؟ 402 00:33:52,780 --> 00:33:56,630 هل تعلمين لما هذا الوغد تخلى عني؟ 403 00:33:56,630 --> 00:33:59,540 بسبب أنه لم يستطع تربيتي في عالم العصابات 404 00:33:59,540 --> 00:34:01,730 حتى لو مت لن يبحث عني 405 00:34:01,730 --> 00:34:05,430 حتى لو مت ، هو لن يبحث عني. هو رماني بعيداً 406 00:34:05,430 --> 00:34:09,120 هكذا هو سيء ونذل وجبان 407 00:34:09,120 --> 00:34:10,840 هونغ نان... 408 00:34:10,840 --> 00:34:14,040 قلتِ أنكِ دمرتِ له حياته ، صحيح؟ 409 00:34:14,040 --> 00:34:16,710 لا تخدعي نفسكِ 410 00:34:16,710 --> 00:34:22,070 قبل عشر سنوات هو الوحيد الذي أمسك بكِ وأعطاكِ لتشا جاي غووك 411 00:34:22,070 --> 00:34:24,210 هان جي تاك اتصل بمديركِ! 412 00:34:24,210 --> 00:34:28,330 لذا. أنا أقول انسيْ ذلك النذل الجبان 413 00:34:28,330 --> 00:34:32,600 ماذا يجب عليَّ القيام به لإغلاقه؟ فقط ما يمكنني القيام به 414 00:34:32,600 --> 00:34:38,100 لإنهاء هذا السلوك المريض والمتعب ؟ 415 00:35:03,410 --> 00:35:07,640 أمي... لقد وجدت الطفلة البشعة 416 00:35:07,640 --> 00:35:10,150 لكن أنا... 417 00:35:10,150 --> 00:35:14,960 أتيت مثلها ودمرت كل شيء 418 00:35:17,580 --> 00:35:19,790 أمي... 419 00:35:21,530 --> 00:35:24,240 أنا آسف 420 00:36:33,420 --> 00:36:37,850 سأفعلها لنفعلها ، عقد الأزياء 421 00:36:37,850 --> 00:36:40,050 حقاً !؟ 422 00:36:40,620 --> 00:36:44,840 هيي ، سونغ يي يوون قالت أنها ستوقع العقد .كفك! 423 00:36:53,890 --> 00:36:56,630 لقد اتخذتِ القرار الصحيح 424 00:37:01,430 --> 00:37:06,420 عارضة مول سونجين سونغ يي يوون ، أنا أرحب بكِ بكل إخلاص 425 00:37:10,030 --> 00:37:12,730 شرطي الوحيد سيتم الموافقة عليه صحيح؟ 426 00:37:12,730 --> 00:37:18,790 نعم ، ونحن سوف ندفع لإلغاء رسوم العقد كدفعة للعقد 427 00:37:18,790 --> 00:37:22,120 هل نا سيوك تشول سيطرد؟ 428 00:37:23,730 --> 00:37:28,880 بعد أن تجدي مكان للبقاء ، قررنا أن ننظر في الموضوع 429 00:37:28,900 --> 00:37:34,400 أرجو منك تنفيذ شرطي الأخيرالآن 430 00:37:35,510 --> 00:37:37,690 هان هونغ نان 431 00:37:38,450 --> 00:37:42,270 أنتِ مطرودة كمديرة أعمالها 432 00:37:50,980 --> 00:37:55,190 إنه لن يكون سيئاً التصالح مع أم يونغ تشان 433 00:37:55,190 --> 00:37:56,710 نعم 434 00:37:56,710 --> 00:37:59,810 ولكن من الواضح أن ذلك أصبح قضية للشركة 435 00:37:59,810 --> 00:38:02,940 على أي حال، ذلك الأحمق المثير للشفقة 436 00:38:02,940 --> 00:38:05,850 حتى لو أخذت ملعقة لأطعمه ، هو لا يمكنه الحصول عليه 437 00:38:05,850 --> 00:38:08,520 بالضبط ماذا كان يفعله جاي غووك كل هذا الوقت؟ 438 00:38:08,520 --> 00:38:12,190 هو مجرد أن أسلوب الشخصين كان مختلفاً بعض الشيء 439 00:38:14,530 --> 00:38:16,510 - ألقِ نظرة
-- متجرنا هو مكان لبيع... 440 00:38:16,510 --> 00:38:20,950 مع الفيديو الشعبي الكاسح للقتال بين الأغنياء ، يبدو أن لي هاي جوون يرعى ويحب الموظفين 441 00:38:20,950 --> 00:38:27,370 تتطابق بشكل جيد مع صورة العلامة التجارية التي سونغ يي يوون تجلبها للشركة 442 00:38:27,370 --> 00:38:28,960 لا نحتاجه 443 00:38:28,960 --> 00:38:33,140 هل كان هاي جوون دائماً ذلك النوع من الأشخاص؟ 444 00:38:33,140 --> 00:38:37,560 إنهُ مختلف تماماً عن الطريقة التي يتصرف بها حتى الآن 445 00:38:40,310 --> 00:38:44,770 ماذا؟ هل أتيتِ لرؤية تعابير وجهي ؟ 446 00:38:44,800 --> 00:38:50,000 أنا بالتأكيد منحتك فرصة 447 00:38:50,840 --> 00:38:54,100 لا تظني أنهُ سينتهي هكذا؟ 448 00:38:54,100 --> 00:38:57,320 لقد قلت أنك لن تتركني أذهب حتى النهاية 449 00:38:57,320 --> 00:39:01,020 إذا كان هدفك حقاً أن تعذبني 450 00:39:01,020 --> 00:39:03,310 حسناً 451 00:39:03,310 --> 00:39:07,050 أنت استخدمت أفضل الطرق لتفعلها 452 00:39:08,250 --> 00:39:11,020 نا سيوك تشول 453 00:39:12,570 --> 00:39:16,990 أنت ربطت ذلك النذل بي 454 00:39:16,990 --> 00:39:21,620 هل تعلم لما لا أستطيع نسيان هان جي تاك؟ 455 00:39:23,100 --> 00:39:29,490 هو أنقذني من ذلك النذل الفضيع 456 00:39:29,490 --> 00:39:35,760 على الرغم من أن حياته قد دمرت بفضل ذلك 457 00:39:56,920 --> 00:39:59,400 ما الذي تفعله ؟ 458 00:39:59,400 --> 00:40:02,830 لقد قلت لنتكلم ، لكن ماذا بهذه الرد المعادي ؟ 459 00:40:02,830 --> 00:40:04,980 - نعم
- لفترة قصيرة صديقتي ستبقى معنا 460 00:40:04,980 --> 00:40:08,560 أنتِ تعلمين هان هونغ نان الصديقة التي هي بمثابة عائلة 461 00:40:08,560 --> 00:40:10,850 لقد طردت كمديرة أعمال ، لذا ليس لديها مكان للذهاب إليه 462 00:40:10,850 --> 00:40:12,370 أومو. كيف ؟ 463 00:40:12,370 --> 00:40:16,040 لذا أنا أطلب منكِ هذا المعروف ، يا آجوما 464 00:40:16,040 --> 00:40:18,100 نعم ، حسناً 465 00:40:19,390 --> 00:40:20,820 هنا 466 00:40:21,700 --> 00:40:22,620 ما هذا؟ 467 00:40:22,620 --> 00:40:25,630 شخص يواصل على وضعها في مكتبي 468 00:40:25,630 --> 00:40:29,680 دانغ ، شعبيتي هذه 469 00:40:29,680 --> 00:40:32,760 إنها مرهقة جداً ، لا أستطيع العيش 470 00:40:32,760 --> 00:40:35,540 لكن ، لماذا تعطيني إياها ؟ 471 00:40:35,540 --> 00:40:39,000 آجوما ، فقط كليها 472 00:40:39,000 --> 00:40:41,330 من الممتع كسرها لنصفين 473 00:40:41,330 --> 00:40:44,150 رسائل الحب هي في الداخل كذلك 474 00:40:46,380 --> 00:40:48,550 لا أهتم بذلك حقيقةً 475 00:40:50,610 --> 00:40:52,850 كلا ، بل تهتمين 476 00:41:02,700 --> 00:41:08,520 ♬ الشيء الذي لديك ♬ 477 00:41:08,520 --> 00:41:10,510 هذ مختلف عما خططنا له ، سأنتظر مكالمتك 478 00:41:10,510 --> 00:41:12,080 ينتظر مكالمتي! 479 00:41:12,080 --> 00:41:13,700 ♬ يجعلني أذوب ♬ 480 00:41:13,700 --> 00:41:15,680 أوه ، لقد أخفتني ؟
و الأشياء التي لست متأكداً منها ♬ 481 00:41:15,680 --> 00:41:17,680 ماذا تقول ؟
إنني أبتسم طوال النهار بسببك ♬ 482 00:41:20,800 --> 00:41:25,510 ♬ لأجلك و لأجلي ♬ 483 00:41:25,510 --> 00:41:26,870 ♬ سوف أحميك إلى الأبد، مهما مر من الزمان ♬ 484 00:41:26,870 --> 00:41:30,000 ليست رسالة حب إذاً !
سوف أحميك إلى الأبد ♬ 485 00:41:30,000 --> 00:41:35,500 ♬ مهما مر من الزمان ، مهما حدث ♬ 486 00:41:35,500 --> 00:41:41,300 ♬ فلن أفقدك ♬ 487 00:41:47,400 --> 00:41:49,820 مرحبا ! 488 00:41:49,820 --> 00:41:54,700 اسمي... اسمي هو "اللص" 489 00:41:54,700 --> 00:41:56,920 هذا ليس مضحكاً 490 00:41:56,920 --> 00:41:59,660 إذاً أنا سأسرقكِ 491 00:41:59,660 --> 00:42:01,800 لقد قلت إنه غير مضحك 492 00:42:10,700 --> 00:42:12,580 - هان نا
- أجل؟ 493 00:42:12,580 --> 00:42:15,410 آجاشي سوف يطلعكِ على سر 494 00:42:15,410 --> 00:42:16,900 سر ؟ 495 00:42:16,900 --> 00:42:20,770 بالمقابل يجب أنت تخبريني لماذا أنتِ حزينة ؟ 496 00:42:20,770 --> 00:42:27,050 أود اللعب معكِ و لكن لم يتبقَ لي الكثير من الوقت 497 00:42:27,050 --> 00:42:30,890 آجاشي ، هل أنت ذاهب إلى مكان ما ؟ 498 00:42:32,810 --> 00:42:35,500 أخبرني أولاً 499 00:42:35,500 --> 00:42:37,530 ما هو ذلك السر؟ 500 00:42:37,530 --> 00:42:41,650 امممم... حسناً إنه... 501 00:42:41,650 --> 00:42:44,970 السر أنني حقا أحب صغيرتي هان نا ! 502 00:42:46,000 --> 00:42:47,960 ماذا كان ذلك ؟ 503 00:43:03,300 --> 00:43:04,680 مرحباً 504 00:43:04,680 --> 00:43:05,710 مرحباً هان نا 505 00:43:05,710 --> 00:43:07,910 - أنت هنا يا أبي ؟
- نعم 506 00:43:07,910 --> 00:43:10,120 لم أنت هنا 507 00:43:10,120 --> 00:43:12,360 في منزل شخص آخر من دون إخباره ؟ 508 00:43:12,360 --> 00:43:15,370 لأن لدينا علاقة تمكنني أن آتي بدون إخبارهم 509 00:43:15,370 --> 00:43:16,660 لذا أفعلُ ذلك 510 00:43:16,660 --> 00:43:20,110 ذلك صحيح. قم بالدوس على قدميْ مرة أخرى 511 00:43:32,100 --> 00:43:35,370 سيد جيونغ جي هوون ، لماذا أنت هنا ؟ 512 00:43:35,370 --> 00:43:37,380 هل أنا بحاجة لإخبارك ؟ 513 00:43:37,380 --> 00:43:39,460 بالمصادفة ، عائلة دا هاي 514 00:43:40,630 --> 00:43:42,020 لم تأتِ إلى هنا لإخبارهم عن هذا الموضوع 515 00:43:42,020 --> 00:43:43,850 ذلك أمر يتعلق بداي هاي وبي 516 00:43:43,850 --> 00:43:45,780 ماذا عليَّ أن أفعل لا يوجد شيء مناسب نقدمه لك ؟ 517 00:43:45,780 --> 00:43:48,000 أوه ، أبي . ضعه هنا 518 00:43:48,000 --> 00:43:49,800 أعطني إياه ، يا أبي 519 00:43:53,170 --> 00:43:59,270 كان يجب أن يحضر ضيافته معه بما أنه ظهر هكذا فجأة 520 00:44:00,400 --> 00:44:04,670 أبي ، نحن عائلة أليس كذلك؟ 521 00:44:07,210 --> 00:44:10,850 هان نا هل حدث شيء ما في المدرسة حتى تكوني حزينة هكذا ؟ 522 00:44:10,850 --> 00:44:12,270 كلا 523 00:44:12,270 --> 00:44:13,790 لا تتصرف وكأنك تفهم كل شيء 524 00:44:13,790 --> 00:44:17,510 - هان نا ، هل هذا لأنكِ جائعة؟ فلنخرج ولنأكل شيئاً لذيذاً
- أنا لستُ جائعة 525 00:44:17,510 --> 00:44:19,890 لا تتصرف و كأنك تفهم بكل شيء 526 00:44:20,790 --> 00:44:24,060 هان نا ،هذا لأنك تشعرين بالملل ؟ لنذهب ونلعب ؟ 527 00:44:24,060 --> 00:44:25,270 كلا كلا ليس هذا هو السبب 528 00:44:25,270 --> 00:44:26,990 هان نا ، تريدين أن تلعبي في المنزل ، أليس كذلك ؟ 529 00:44:26,990 --> 00:44:28,350 كلا إنه مخطئ ، صحيح ؟ 530 00:44:28,350 --> 00:44:31,380 آه ، هل كانت حفلة إكسو ممتعة ؟ 531 00:44:31,380 --> 00:44:33,360 بطاقات الحفلة تلك حقاً كان من الصعب الحصول عليها 532 00:44:33,360 --> 00:44:36,100 هل تعرف حتى عدد أعضاء فرقة إكسو؟ 533 00:44:37,990 --> 00:44:40,140 هل تعتقد بأني لا أعلم ؟ 534 00:44:41,000 --> 00:44:42,760 كم عددهم إذاً ؟ 535 00:44:53,700 --> 00:44:58,240 ♬ أنت تجعل قلبي يرتجف ، اعتباراً من اليوم ، كلانا ♬ 536 00:44:58,240 --> 00:45:02,620 ♬ بينما أحلم ، أصلي ، من اليوم ، كلانا ♬ 537 00:45:02,620 --> 00:45:07,700 ♬ مع رياح المغرب ، سأرسل قلبي إليك ♬ 538 00:45:07,700 --> 00:45:11,620 ♬ لذا قلبي الذي ستاق إليك سيكون بالقرب منك ♬ 539 00:45:11,620 --> 00:45:16,400 ♬ أنا أحبك أنت ، أنا أحبك أنت أنت أنت ( بالإسبانية )
أنا أحبك
♬ 540 00:45:16,400 --> 00:45:21,500 ♬ تو تو تو رو أنا أحبك ♬ 541 00:45:21,500 --> 00:45:26,030 ♬ نحن خطوة بخلف بعضنا البعض ♬ 542 00:45:26,030 --> 00:45:30,030 ♬ كم سيطول الأمر ويبقى كذلك ♬ 543 00:45:30,030 --> 00:45:35,500 ♬ لا يمكننا حتى التحدث لأننا خجولين ♬ 544 00:45:35,500 --> 00:45:39,570 أنتِ سونغ يي يون ، هل تعتقدين أنه بدونكِ ليس لديَّ مكان أذهب إليه ؟ 545 00:45:39,570 --> 00:45:41,770 انا أيضاً لديَّ عائلة 546 00:45:41,770 --> 00:45:45,380 أنا لست وحيداً أبداً 547 00:45:58,600 --> 00:46:02,470 أنت أيها الشيف الذي ليس لديه حس التذوق ، جاي غيل 548 00:46:02,470 --> 00:46:06,130 فلنقم إجتماعاً عائلياً 549 00:46:06,130 --> 00:46:11,000 ♬ سأرسل قلبي إليك ♬ 550 00:46:11,000 --> 00:46:15,050 ♬ لأن قلبي يشتاق إليك وسيكون بالقرب منك ♬ 551 00:46:15,050 --> 00:46:19,780 ♬ أنا أحبك أنت ، أحبك أنت أنت أنت ، أنا أحبك ♬ 552 00:46:19,780 --> 00:46:24,800 ♬ ♬ أنا أحبك أنت ، أحبك ♬ 553 00:46:24,800 --> 00:46:26,500 أمي
خطوة واحدة أمامك ، بكلتا يداي ♬ 554 00:46:26,500 --> 00:46:29,070 ♬ خطوة واحدة أمامك ، بكلتا يداي ♬ 555 00:46:29,070 --> 00:46:31,250 ♬ أعد بأنني لن أتركك ♬ 556 00:46:31,250 --> 00:46:33,460 لقد أتيت ؟ 557 00:46:33,460 --> 00:46:34,820 أبي ، لقد وصلت 558 00:46:34,820 --> 00:46:36,510 أوه ، حسناً 559 00:46:36,510 --> 00:46:40,300 ♬ من الآن فصاعداً ، أرجوك ثمنها ♬ 560 00:46:40,300 --> 00:46:41,500 دا هاي 561 00:46:41,500 --> 00:46:45,630 هان نا أنا ذاهبة لأغسل لذا إبقي مع جدكِ؟ 562 00:46:45,630 --> 00:46:47,190 ♬ بحزن ، فقط الوقت يمر ♬ 563 00:46:47,190 --> 00:46:50,720 ♬ الآن سأستجمع شجاعتي لأعترف ♬ 564 00:46:52,000 --> 00:47:01,560 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki 565 00:47:07,270 --> 00:47:09,010 سنباي 566 00:47:11,520 --> 00:47:14,130 آجاشي ، ماذا تفعل هنا ؟ 567 00:47:14,130 --> 00:47:16,070 أوه ، هان نا 568 00:47:28,900 --> 00:47:31,050 نعم ، شكراً لكِ 569 00:47:37,500 --> 00:47:42,210 لكن ، ماذا كان ذلك الذي قمت بتركه قبل قليل ؟ 570 00:47:42,210 --> 00:47:44,470 شيء ما فقدته أمك منذ مدة 571 00:47:44,470 --> 00:47:46,990 لكن لم هو بحوزتك ؟ 572 00:47:46,990 --> 00:47:51,190 لأني أعتقدت بأن والدتكِ قد تجده 573 00:47:54,280 --> 00:47:56,460 لمَاذا لي هاي جوون و ليس أنا ؟ 574 00:47:56,460 --> 00:47:57,560 لا أريد سماع هذا 575 00:47:57,560 --> 00:48:03,100 داهاي ، هل هذا لأننا كنا معاً في اليوم الذي توفي فيه سنباي ؟ 576 00:48:03,100 --> 00:48:05,600 آجاشي ، هل أنت تحب أمي ؟ 577 00:48:05,600 --> 00:48:07,050 نعم... 578 00:48:08,360 --> 00:48:10,240 أنعم أنا معجبٌ بها 579 00:48:10,240 --> 00:48:14,650 أنا معجبٌ بأمكِ و أبيكِ 580 00:48:14,650 --> 00:48:17,380 كما أننيمعجبٌ بكِ أنتِ أيضاً 581 00:48:36,700 --> 00:48:40,610 هل أنت أيضاً تشعر بالحكة عندما تأكل الموز ؟ 582 00:48:40,610 --> 00:48:41,950 ماذا ؟ 583 00:48:41,950 --> 00:48:44,310 الأمر ليس كذلك ، صحيح ؟ 584 00:48:44,310 --> 00:48:47,070 أنا لا أشبه أبي 585 00:48:47,070 --> 00:48:49,340 فأنا لأ أحب أن أشبهك 586 00:48:49,340 --> 00:48:52,400 ما الذي تتحدثين عنه ؟ 587 00:48:52,400 --> 00:48:56,060 أكره فكرة أن أبي كان ذكياً مثلك 588 00:48:56,060 --> 00:48:59,690 وأكره أنه كانت لديه روحاً تنافسية جداً مثلك 589 00:49:00,920 --> 00:49:04,150 و أكره أن والدي كان يحبك أيضاً 590 00:49:15,500 --> 00:49:20,050 بالمناسبة ، هل تجري أمور دراستك جيداً ؟ 591 00:49:20,050 --> 00:49:23,380 هذه الأيام ، لقد كنا مشغولين... 592 00:49:24,310 --> 00:49:26,350 ولكن أختاه ، كيف تعلمين بذلك ؟ 593 00:49:26,350 --> 00:49:30,310 هل تخليت عن دراستك بسبب إختفاء هان غي تاك؟ 594 00:49:30,310 --> 00:49:33,700 كلا ، الأمر ليس كذلك 595 00:49:36,700 --> 00:49:38,370 حسناً ، أنا آسف 596 00:49:38,370 --> 00:49:43,670 ما قاله حول الإختبار و الذهاب للكلية لم يكن مجرد كلام فحسب 597 00:49:43,670 --> 00:49:46,570 لقد قال بألا نقلق بشأن تكاليف الدراسة لكنه... 598 00:49:46,570 --> 00:49:48,680 مات 599 00:49:48,680 --> 00:49:49,690 وهل ذلك خطأ هيونغنيم ؟ 600 00:49:49,690 --> 00:49:51,510 ليس هذا ما أعنيه 601 00:49:51,510 --> 00:49:53,600 نا سوك تشول ، ذلك الحقير 602 00:49:53,600 --> 00:49:56,890 بالضبط إنه بسبب ذلك الحقير الذي يستحق القتل 603 00:49:56,890 --> 00:49:58,860 ماذا يجب علينا أن نفعل ؟ 604 00:49:58,860 --> 00:50:01,250 هل يجب أن ننصب لهم كميناً ونستعيد الحانة ؟ 605 00:50:01,250 --> 00:50:04,630 هيي ، أيها الحمقى ، أولاً نظفوا أنفسكم بمياه ساخنة و من ثم 606 00:50:04,630 --> 00:50:07,810 تخلصوا من عقلية العصابات هذه . مفهوم ؟ 607 00:50:07,810 --> 00:50:09,500 كم مرة يجب عليَّ قول هذا ؟ 608 00:50:09,500 --> 00:50:13,350 بشكل قانوني وعادل 609 00:50:13,350 --> 00:50:18,900 سنقوم بالتأكيد بإسترجاع الحانة بطريقة شرعية. مفهوم ؟ 610 00:50:19,910 --> 00:50:22,430 نعم ، هيونغنيم... 611 00:50:22,430 --> 00:50:23,180 نوونيم 612 00:50:23,180 --> 00:50:25,620 أيضاً... 613 00:50:25,620 --> 00:50:29,630 لنذهب لمقابلة أخونا الكبير أيضاً 614 00:50:41,270 --> 00:50:43,140 أنت هنا؟ 615 00:50:44,790 --> 00:50:46,230 نعم 616 00:50:49,220 --> 00:50:51,250 اغرب عن وجهي 617 00:50:51,960 --> 00:50:53,430 شخصيتكِ القديمة بدأت تظهر 618 00:50:53,430 --> 00:50:54,210 ماذا ؟ 619 00:50:54,210 --> 00:50:57,920 الشخصية الباردة التي كانت قبل مجيء هونغ نان 620 00:51:01,740 --> 00:51:06,810 ماذا عنك؟ أنت تغيرت كثيراً 621 00:51:06,810 --> 00:51:09,980 أوه ، لا لم أفعل 622 00:51:11,460 --> 00:51:15,340 هل حقاً لن تريها بعد الآن ؟ 623 00:51:16,210 --> 00:51:18,460 هونغ نان 624 00:51:19,180 --> 00:51:22,010 تصبح مثل غي تاك 625 00:51:24,780 --> 00:51:26,900 هذا حقاً لا يعجبني 626 00:51:41,310 --> 00:51:45,140 إن كانت نيتك أن تعذبني آنذاك 627 00:51:45,140 --> 00:51:46,690 حسناً 628 00:51:47,470 --> 00:51:50,480 لقد استخدمت الطريقة الأكثر فاعلية 629 00:51:51,630 --> 00:51:53,630 نا سوك تشول 630 00:52:00,570 --> 00:52:02,010 يا إلهي 631 00:52:02,010 --> 00:52:06,930 كنت أتسائل إن كنتُ سأحظى بفرصة لرؤية مكتبكَ قبل موتي 632 00:52:06,930 --> 00:52:10,830 أنا أشعر بالشرف الكبير 633 00:52:12,840 --> 00:52:18,460 لكن ، لم في هذا الوقت من الليل... 634 00:52:18,460 --> 00:52:20,320 اجلس 635 00:52:36,410 --> 00:52:40,710 عندما التقيتك أول مرة ، كنت صاحب قدرات جداً 636 00:52:40,710 --> 00:52:42,680 أنت طيبٌ جداً 637 00:52:43,410 --> 00:52:47,880 من تزوره سونغ يي يوون قبل 10 سنين و 638 00:52:49,000 --> 00:52:53,100 من تلجأ إليه عندما تظهر فضيحة... 639 00:52:53,100 --> 00:52:55,790 تماما كالعرّاف ، كنت دائماً تحزره بشكل صحيح 640 00:52:55,790 --> 00:53:01,340 آه... ذلك لأن حواسي في تلك الناحية تطورت 641 00:53:01,340 --> 00:53:04,590 لهذا أنا قادر على كسب عيشي 642 00:53:05,780 --> 00:53:07,600 لكن 643 00:53:09,910 --> 00:53:12,530 من أعطاك هذه الندبة ؟ 644 00:53:12,530 --> 00:53:14,270 هذه؟ 645 00:53:14,270 --> 00:53:18,350 حسناً ، هل تود سماع تلك القصة المجنونة ؟ 646 00:53:18,350 --> 00:53:21,710 قصة مجنونة ؟ مع ذلك ، أنا فضولي 647 00:53:21,800 --> 00:53:28,200 لماذا ؟ هل من الصعب قولها ، لأنك جعلتْ سونغ يي يون وهان غي تاك معاً ؟ 648 00:53:28,230 --> 00:53:30,760 أيها الرئيس ، ذلك... 649 00:53:30,760 --> 00:53:33,040 كيف تجرؤ؟ 650 00:53:34,800 --> 00:53:40,800 شخص مثلك يجرؤ على خداعي؟ 651 00:53:40,850 --> 00:53:44,550 هذا سوء فهم. أرجوك اعفُ عني 652 00:53:46,020 --> 00:53:50,100 لعبت بفتاتي؟ 653 00:53:50,100 --> 00:53:52,870 لقد لعبت بفتاة تشا جاي غووك ؟ 654 00:53:52,870 --> 00:53:55,350 لا! لا يمكنك فعل هذا 655 00:53:59,920 --> 00:54:05,320 أنا متأكد من أنني لو قتلت كلباً مثلك ورميته للشارع لن يلاحظ أحد ذلك 656 00:54:05,320 --> 00:54:07,100 أرجوك 657 00:54:09,920 --> 00:54:12,120 هل عليَّ أن أجرب ؟ 658 00:54:15,900 --> 00:54:17,610 لا !! 659 00:54:36,980 --> 00:54:39,900 قلت لك يجب عليكِ ألا تأكلي الموز 660 00:54:39,900 --> 00:54:42,810 كان عليكِ أن تكوني أكثر حذراً 661 00:54:42,810 --> 00:54:44,230 أمي 662 00:54:44,230 --> 00:54:45,830 نعم ؟ 663 00:54:45,830 --> 00:54:49,820 جدي وأبي وأنتِ 664 00:54:49,820 --> 00:54:53,590 لا أحد منكم لديه هذه الحساسية ، لكن لماذا أنا ؟ 665 00:54:57,480 --> 00:55:02,360 عندما كان والدكِ يأكل الجزر كان يرتجف 666 00:55:02,360 --> 00:55:05,530 ما كان ذلك؟ 667 00:55:16,190 --> 00:55:19,550 غدا سأتصل بمعلمتكِ. لنرتاح ليوم واحد 668 00:55:19,550 --> 00:55:22,560 سآتي من العمل باكراً أيضاً 669 00:55:23,830 --> 00:55:25,600 نامي جيداً 670 00:56:16,560 --> 00:56:19,000 أنا أشتاق إليكَ يا أبي 671 00:56:19,000 --> 00:56:21,750 سأذهب لرؤية أبي 672 00:56:42,080 --> 00:56:42,960 حبي هان نا 673 00:56:46,580 --> 00:56:51,580 لأن الزبون لا يمكن الاتصال به... 674 00:57:00,680 --> 00:57:03,350 أبي ، أين أنت ؟ 675 00:57:03,350 --> 00:57:06,550 ماذا عن هان نا ؟ هل أنت برفقتها ؟ 676 00:57:06,550 --> 00:57:09,490 لا أنا في دار التقاعد 677 00:57:09,490 --> 00:57:12,230 لماذا؟ ما الخطب؟ 678 00:57:12,230 --> 00:57:15,560 لا سأتصل بك لاحقاً 679 00:57:22,760 --> 00:57:25,970 هذا الشخص لا يمكن الاتصال به 680 00:57:29,400 --> 00:57:32,270 هان نا أرجوكِ ردي على الهاتف 681 00:57:35,230 --> 00:57:36,420 مرحبا 682 00:57:36,420 --> 00:57:39,380 آجوما ، كيف حال هان نا ؟ 683 00:57:39,380 --> 00:57:41,990 سمعت أن عصيدة الجاي تشورم مفيدة لهذا النوع من الحساسية 684 00:57:41,990 --> 00:57:44,420 لذا الليلة... 685 00:57:45,160 --> 00:57:48,310 مرحبا؟ هل تسمعينني؟ 686 00:57:48,310 --> 00:57:50,420 هل تستمعين لما أقوله؟ 687 00:57:52,230 --> 00:57:54,290 ما الخطب؟ 688 00:57:54,290 --> 00:57:56,910 هان نا 689 00:57:57,630 --> 00:58:01,450 اختفت ولا ترد على هاتفها 690 00:58:02,280 --> 00:58:05,040 ماذا ؟ أين أنتِ ؟ 691 00:58:05,040 --> 00:58:06,680 في المنزل 692 00:58:06,680 --> 00:58:11,680 في المنزل لكنها تركت ملاحظة واختفت 693 00:58:12,410 --> 00:58:15,780 لا تتحركي وابقي هناك . سأكون عندكِ قريباً 694 00:58:20,850 --> 00:58:22,720 هان نا 695 00:58:42,470 --> 00:58:44,660 لم هذا هنا؟ 696 00:58:45,780 --> 00:58:47,570 أمي 697 00:58:48,440 --> 00:58:50,450 نعم ؟ 698 00:58:50,450 --> 00:58:54,320 جدي وأبي وأنتِ 699 00:58:54,320 --> 00:58:58,220 لا أحد منكم لديه هذه الحساسية لكن لم أنا فقط ؟ 700 00:59:05,620 --> 00:59:08,160 ما الذي تحدثت مع هان نا عنه البارحة ؟ 701 00:59:08,160 --> 00:59:09,520 دا هاي ، ما الأ... 702 00:59:09,520 --> 00:59:12,020 ما الذي قلته لها بالضبط !؟ 703 00:59:12,020 --> 00:59:14,180 هل حصل شيء لهان نا ؟ 704 00:59:20,980 --> 00:59:25,420 هان نا ، أين أنتِ ؟ والدكِ قادم 705 00:59:28,040 --> 00:59:31,220 الخاتمة
أنا سعيدٌ جداً !
706 00:59:35,370 --> 00:59:37,050 - انتظر
ما الأمر ؟
707 00:59:37,050 --> 00:59:38,450 لا أعتقد أن عليَّ فعل هذا 708 00:59:38,450 --> 00:59:42,060 اللعنة. تحاول أكلها كلها لوحدك 709 00:59:42,060 --> 00:59:43,650 أعطني إياها 710 00:59:43,650 --> 00:59:45,640 ما زال عندي علبة متبقية 711 00:59:45,640 --> 00:59:49,520 لقد انتظرت 10 سنين لأرى مان بوك لأقول له أن ينتظر قليلا أكثر 712 00:59:49,520 --> 00:59:51,150 والدها سيقوم بالطيران لهناك 713 00:59:51,150 --> 00:59:54,780 أحبك إنها الكلمة الانجليزية لأحبك 714 00:59:54,780 --> 00:59:58,410 مان بوك عليَّ أن أذهب إليها 715 00:59:58,410 --> 00:59:59,390 لا! 716 00:59:59,390 --> 01:00:00,290 مان بوك! 717 01:00:00,290 --> 01:00:01,740 لا! 718 01:00:04,790 --> 01:00:14,650 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من الفريق المسكون @ Viki