1
00:00:00,059 --> 00:00:01,798
<i>في الحلقات السابقَة</i>

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,166
<i>سمعت طلقات ناريّة‫.‬
بدت وكأنها حقيقيّة.</i>

3
00:00:03,168 --> 00:00:04,600
<i>لعبة ؟</i>

4
00:00:04,602 --> 00:00:06,201
عليّ أن أصحح الأمور.

5
00:00:06,203 --> 00:00:07,970
<i>الجيران يجمعون المال من أجل دفن الرجُل الذي قتلته‫.‬</i>

6
00:00:07,972 --> 00:00:09,738
‫-‬ كان صديقك ؟
‫-‬ إبن عمي.

7
00:00:09,740 --> 00:00:11,173
<i>تبرعت بالكثير من المال‫.‬</i>

8
00:00:11,175 --> 00:00:12,808
أود منكم أن تعلمو أنني حقًا آسف، حسنًا ؟

9
00:00:12,810 --> 00:00:14,443
لنذهب

10
00:00:14,445 --> 00:00:16,745
‫-‬ تبًا للشُرطة.
‫-‬ صحيح .

11
00:00:16,747 --> 00:00:17,980
مُجرمون.

12
00:00:17,982 --> 00:00:20,215
هُناك خائن في فريقي.

13
00:00:20,217 --> 00:00:22,116
أخبرتكِ أنني بدأت أراقب الجميع.

14
00:00:22,118 --> 00:00:23,351
البُرتغاليه، صحيح ؟

15
00:00:23,353 --> 00:00:25,153
لكن عندما أدركت أن تلك العاهرة كانت برازيليّة.

16
00:00:25,155 --> 00:00:26,787
<i>طلبت منها أن تعلمني كيف أقول بعض الكلمَات‫.‬</i>

17
00:00:26,789 --> 00:00:28,789
طالما (ووزنياك) يعلم أننا معًا طوال الصباح.

18
00:00:28,791 --> 00:00:32,827
‫(‬سابرستان) قال أنه كان مع (توفو) عندما لمح هذا الرجُل.

19
00:00:33,629 --> 00:00:35,497
لماذا تُخفين رسالة البريد ؟

20
00:00:35,499 --> 00:00:37,532
<i>الرجُل الذين ترينه أمامك، ‫(‬ميغيل زيبيدا‫)‬</i>

21
00:00:37,534 --> 00:00:40,400
<i>كل الأدلة تقودنا إليكِ</i>

22
00:00:40,402 --> 00:00:43,070
هدد بقتلي, وأنا أعلم أنه سيفعل ذلك.

23
00:00:44,324 --> 00:00:47,570
الموسِم الأول ، الحلقة السادسة
عنوان الحلقة : سقُوط رجُل.

24
00:00:52,515 --> 00:00:54,482
لنذهب

25
00:01:14,668 --> 00:01:17,604
مر وقت طويل.

26
00:01:17,606 --> 00:01:21,608
أعتقد أنه علي أن أسأل بلطف.

27
00:01:21,610 --> 00:01:24,011
ثم مُجددا,
دائما تأخذين بقناعاتك.

28
00:01:24,013 --> 00:01:26,713
لماذا دعوتني إلى هُنا (ميغيل) ؟

29
00:01:26,715 --> 00:01:28,881
أريدكِ أن تجدي شخصًا.

30
00:01:28,883 --> 00:01:30,582
‫(‬فرانك كوفاتش)

31
00:01:30,584 --> 00:01:32,284
سُجن سبع سنوات بتُهمة الإعتداء و الضرب.

32
00:01:32,286 --> 00:01:33,819
تم إطلاق سراحه قبل عدة أشهُر.

33
00:01:33,821 --> 00:01:39,025
المقصَد، أنه كان يتفاخر بقتل بعض الفتيات الهاربات.

34
00:01:39,027 --> 00:01:41,527
أعتقد أنه نفس سبب سجني هُنا.

35
00:01:41,529 --> 00:01:43,529
الكثير من الهاربات كانت نهايتهم سيئة.

36
00:01:43,531 --> 00:01:44,930
هذا الرجُل (فرانك) يعرف التفاصيل.

37
00:01:44,932 --> 00:01:48,333
الأمور التي أعرفها كانت لأنني سمعت الشهادات.

38
00:01:48,335 --> 00:01:50,668
تعبتُ من الأخذ بعقوبته.

39
00:01:50,670 --> 00:01:53,238
أنت تضع كامل ثقتك على الصُدفة.

40
00:01:54,374 --> 00:01:57,209
لفترة طويلة كنت أعتقد أنه لديكِ يد في هذا الأمر.

41
00:01:57,211 --> 00:01:59,211
في إبعادي عنكِ

42
00:01:59,213 --> 00:02:02,147
فعلت كل ما بوسعي حينها.

43
00:02:02,149 --> 00:02:03,415
إسمع، ذهبنا عدة جولات.

44
00:02:03,417 --> 00:02:06,918
ولكنّي أعلم أنك لست بقاتل.

45
00:02:06,920 --> 00:02:09,454
لم أعتقد أبدا أنك مُذنب.

46
00:02:11,591 --> 00:02:15,293
هل أخبرتي إبنتنا بذلك ؟

47
00:02:15,295 --> 00:02:18,696
عليها أن تعلم أني بريء من هذا.

48
00:02:18,698 --> 00:02:21,833
وأني تغيّرت.

49
00:02:21,835 --> 00:02:25,937
أود أن أقول لها هذا بنفسي.

50
00:02:25,939 --> 00:02:28,573
إسمع، سأفكر في الأمَر.

51
00:02:28,575 --> 00:02:31,576
ما هو جيد بالنسبة لك يمكن أن يكون صعبا بالنسبة لها.

52
00:02:35,013 --> 00:02:37,982
لماذا لا تحصل علي مُحامين للتواصل مع الشُرطة ؟

53
00:02:37,984 --> 00:02:42,219
لا أثق بالمُحامين،
ولا أثق بالشُرطة.

54
00:02:42,221 --> 00:02:44,388
أثق بكِ فقط.

55
00:02:44,390 --> 00:02:47,057
أو عالأقل وثقت بكِ مره.

56
00:02:49,027 --> 00:02:52,095
أتمنى أني لا زلت أستطيع الوثوق بك.

57
00:03:00,205 --> 00:03:04,007
إذا حبيبك السابق الذي كان يعاملك بسوء والذي إتهمناه بتهمة القتل

58
00:03:04,009 --> 00:03:05,275
دعاكي لزيارته

59
00:03:05,277 --> 00:03:07,476
وأنتي قررتي أن تلك فكره جيده ؟

60
00:03:07,478 --> 00:03:08,877
إسمع، لديه جلسه قريبة،

61
00:03:08,879 --> 00:03:10,929
و (نافا) لا يعرف كيف يدافع عنه حتى الأن.

62
00:03:11,015 --> 00:03:12,782
كما أفعل الأن.

63
00:03:12,784 --> 00:03:14,517
هذه هديّة.

64
00:03:14,519 --> 00:03:16,452
هديّة ؟
كيف هديّة ؟

65
00:03:16,454 --> 00:03:18,688
سجين سابق يُدعى (فرانك كوفاتش)

66
00:03:18,690 --> 00:03:20,222
تفاخر حول جريمة قتل

67
00:03:20,224 --> 00:03:23,091
مثل التي لفقناها على (ميغيل) لنضعه بعيدا.

68
00:03:23,093 --> 00:03:25,627
ولم يذُكر هذا لأي شخص آخر ؟

69
00:03:25,629 --> 00:03:26,695
لماذا يفعل ؟

70
00:03:26,697 --> 00:03:31,299
تم دفعُه آخر مره,
وهم يعلم ذلك.

71
00:03:31,301 --> 00:03:35,937
ولكن هذا ليس فقط محاولة الحفاظ على أن يكون (ميغيل) خلف القُضبان.

72
00:03:35,939 --> 00:03:37,505
أحتاج أن أعرف.

73
00:03:37,507 --> 00:03:39,905
لماذا ؟
لإرضاء ضميرك ؟

74
00:03:40,010 --> 00:03:42,176
لا توجد أدلة على هذه القضيّة.

75
00:03:42,178 --> 00:03:44,212
لهذا السبب إعتدت عليه.

76
00:03:44,214 --> 00:03:46,814
إذا قام هذا الرجُل (كوفاتش) بقتل تلك المرأه وهرب من فعلته.

77
00:03:46,816 --> 00:03:47,882
هذا بسببي.

78
00:03:47,884 --> 00:03:50,818
‫(‬هارلي)
إبتعدي عن هذه القضيّة.

79
00:03:50,820 --> 00:03:52,286
هذا أمر.

80
00:03:52,288 --> 00:03:54,956
إنتظري يومين، ثم إرسلي رسالة إلى (ميغيل)

81
00:03:54,958 --> 00:03:57,625
وأخبريه أنكي وصلتي إلى طريق مسدود.

82
00:03:57,627 --> 00:03:59,226
أنتي تطاردين الأشباح، (هارلي).

83
00:03:59,228 --> 00:04:01,876
لدينا مشاكل عائليّة هُنا.

84
00:04:02,632 --> 00:04:04,331
ماذا ؟

85
00:04:04,333 --> 00:04:05,767
أحصلت على دليل يقودنا إلى الخائن ؟

86
00:04:12,607 --> 00:04:15,175
وجدته.

87
00:04:15,177 --> 00:04:18,779
‫(‬سبارستان) لم يكن مع (توفو) عندما رأى المُتخفي.

88
00:04:18,781 --> 00:04:20,680
كذب عليّ.

89
00:04:20,682 --> 00:04:23,750
كان في أحد المنازل في “فلاتبوش”.

90
00:04:23,752 --> 00:04:27,620
ليلة البارحة، إلتقى بعميل فيدرالي بعد ساعات العمَل.

91
00:04:27,622 --> 00:04:29,790
وقام بالتسليم.

92
00:04:29,792 --> 00:04:32,792
‫-‬ كيف عرفت أنه من الإتحاد الفيدراالي ؟
‫-‬ إتبعته

93
00:04:32,794 --> 00:04:35,027
شاهدته وهو يخوننا.

94
00:04:35,029 --> 00:04:38,330
كان يبتسم.
كان لا شيء بالنسبه له.

95
00:04:38,332 --> 00:04:40,933
قبل بضعة أيام، كنت تعتقد أنه أنا الخائن،

96
00:04:40,935 --> 00:04:43,903
‫(‬لومان) قتل رجُل غير مُسلح.

97
00:04:43,905 --> 00:04:47,839
‫(‬تيس) تقوم بإفساد حياتها الأسريّة بمُساعدة (إسبادا).

98
00:04:47,841 --> 00:04:50,675
‫(‬توفو) يُفكر بالمُضايقَه.

99
00:04:50,677 --> 00:04:53,744
إنها مُجرد عملية إزالة.

100
00:04:53,746 --> 00:04:55,546
إنه (سابرستان)

101
00:04:55,548 --> 00:04:57,282
إسمع، لما لا تدعني أتحدث معه ؟

102
00:04:57,284 --> 00:04:58,749
‫-‬ لا، لا.
‫-‬ وسأجد…

103
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
أنا من سيتعامل معه.

104
00:05:06,826 --> 00:05:08,659
مرحبا.
وصلتني رسالتك.

105
00:05:08,661 --> 00:05:11,395
وجدت العنوان.
‫(‬فرانك كوفاتش) ؟

106
00:05:15,835 --> 00:05:17,401
أتود أن ترافقني ؟

107
00:05:17,403 --> 00:05:19,470
بالطبع.

108
00:05:26,078 --> 00:05:29,512
أهذه صُدفه أم كمّين ؟

109
00:05:29,514 --> 00:05:32,115
أخبرت (جو) بما فعلناه.
أعتقدت أنك يجب أن تعلم بذلك.

110
00:05:32,117 --> 00:05:34,251
لماذا فعلتي ذلك ؟

111
00:05:34,253 --> 00:05:35,986
لأن هذا هو المغزَى،

112
00:05:35,988 --> 00:05:37,420
يحتاج أن يعرف ما هو الشعور.

113
00:05:37,422 --> 00:05:40,256
بالإضافة، إذا لم آتي وأنا نظيفة،
سأكون سيئه مثله.

114
00:05:40,258 --> 00:05:41,590
وأنا لستُ كذلك.

115
00:05:41,592 --> 00:05:42,725
الطريق الذي مشيتي فيه

116
00:05:42,727 --> 00:05:44,227
سيجرني إلى نهاية المَطاف.

117
00:05:44,229 --> 00:05:46,795
هيّا.
(كارلوس) أنت تحمل سلاح.

118
00:05:46,797 --> 00:05:48,267
أنا فقط أحاول أن أحافظ على زواجي.

119
00:05:48,399 --> 00:05:52,001
ماذا تعتقدين ما سيحدث (تيس) ؟

120
00:05:52,003 --> 00:05:54,070
سوف تأتين وأنتي نظيفة.

121
00:05:54,072 --> 00:05:55,503
سوف تبكين،

122
00:05:55,505 --> 00:05:57,472
ثم ماذا ؟

123
00:05:57,474 --> 00:05:59,349
ستعودين إلى علاقتك المثاليه ؟

124
00:05:59,978 --> 00:06:01,944
هاه ؟

125
00:06:06,950 --> 00:06:08,951
<i>‫(‬ساب‫)‬، سأسلك سؤالا‫.‬</i>

126
00:06:08,953 --> 00:06:10,452
وأريدك أن تكون صريحًا معي.

127
00:06:10,454 --> 00:06:14,923
للمره الأخيرة (هارلي).
أنا أحافظ على نفسي من أجل الزواج.

128
00:06:14,925 --> 00:06:17,725
هل كنت تتهرب من العمَل مُؤخرا ؟

129
00:06:17,727 --> 00:06:19,694
أهذه نُكته ؟

130
00:06:19,696 --> 00:06:21,362
لدي شَهادة حضور ميثاليّة.

131
00:06:21,364 --> 00:06:22,697
نجمة ذهبيّة وكل شيء.

132
00:06:22,699 --> 00:06:24,432
‫(‬ساب)، إذا أخبرتي ما الذي تفعله

133
00:06:24,434 --> 00:06:25,867
بإمكاني التغطيَه عنك.

134
00:06:25,869 --> 00:06:28,402
أو يمكنك التوقف عن مُضايقتي.

135
00:06:28,404 --> 00:06:31,338
أنا لا أمزح.

136
00:06:31,340 --> 00:06:33,802
أين كنت أمس عندما (توفو) ظن أنه قبض على المُتخفي ؟

137
00:06:33,977 --> 00:06:36,611
كنت بجانبه,
كما قال.

138
00:06:36,613 --> 00:06:38,345
والليلة الماضيَه ؟

139
00:06:38,347 --> 00:06:41,415
هذه النوعيه من الأسئلة ستنتهي بالتضييق عليّ ؟

140
00:06:41,417 --> 00:06:42,984
أنا فقط أحاول مُساعدتك (ساب).

141
00:06:42,986 --> 00:06:45,418
الشائعات تقول أنك كنت تتجنب مناوبتك.

142
00:06:45,420 --> 00:06:47,253
الشائعه مُخطئة.

143
00:06:47,255 --> 00:06:48,989
أعلينا فعل هذا أم لا ؟

144
00:06:48,991 --> 00:06:50,957
عليك فقط أن تحميني من هُنا،
سأتولى الأمر.

145
00:06:50,959 --> 00:06:52,025
ما الذي فعله هذا (كوفاتش) ؟

146
00:06:52,027 --> 00:06:53,560
خسر الرهَان ضد (ووزنياك).

147
00:06:53,562 --> 00:06:55,929
من المُفترض أن أغلق عيني وأقترح أن يقوم بعمل جيّد.

148
00:07:01,670 --> 00:07:02,802
مرحبا، (ووز).

149
00:07:02,804 --> 00:07:04,437
‫(‬سابرستان)، الرقيب قال

150
00:07:04,439 --> 00:07:06,072
أنك تدير مُهمة مع (هارلي) ؟

151
00:07:06,074 --> 00:07:07,707
<i>‫(‬فرانك كوفاتس‫).‬
لا أعرف.</i>

152
00:07:07,709 --> 00:07:11,110
مسجون أطلق صراحه.
قالت أنه لديك بعض الشكاوى ؟

153
00:07:11,112 --> 00:07:12,412
<i>ما العنوان ؟</i>

154
00:07:12,414 --> 00:07:14,648
5722 “تروتمان‪”‬.

155
00:07:14,650 --> 00:07:16,883
حسنًا، سأكون هناك خلال خمسة و عشرين دقيقَة.

156
00:07:16,885 --> 00:07:18,651
لا تذهب إلى أي مكان، أتسمعني ؟

157
00:07:28,995 --> 00:07:31,864
أنا آمل حقا أن هذا “ستريب آو قرام”.
‫+‬ستريب آو قرام : هو شكل من أشكال تسليم رسالة عن طريق التعري أثناء الرقص أو الغناء+

158
00:07:32,867 --> 00:07:34,033
‫(‬فرانك كوفاتش) ؟

159
00:07:34,035 --> 00:07:37,334
‫(‬هارلي سانتوس) شرطة نيويورك.

160
00:07:37,336 --> 00:07:39,470
ألديك وقت لبعض الأسئلة ؟

161
00:07:39,472 --> 00:07:41,873
الأن آمالي تحطمّت بالتأكيد.

162
00:07:41,875 --> 00:07:43,041
هذا مُحرج قليلا.

163
00:07:43,043 --> 00:07:45,076
هناك سجين في سجن “رايكرز”.

164
00:07:45,078 --> 00:07:46,897
يبحث عن فرصة ثانيه في الحياة.

165
00:07:46,946 --> 00:07:48,279
تم سجنه بتُهمة قتل

166
00:07:48,281 --> 00:07:50,582
فتاة هاربه بعمر التاسعة عشر و تُدعى (ريتا مارتن).

167
00:07:50,584 --> 00:07:52,583
لم أسمع عنها من قبل.

168
00:07:52,585 --> 00:07:55,218
نعم، لست متفاجئه.

169
00:07:55,220 --> 00:07:56,787
تحدثت مع ضابط إطلاق السراح المشروط,

170
00:07:56,789 --> 00:07:59,757
قال أنك حقا تبحث عن فتح صفحة جديده.

171
00:07:59,759 --> 00:08:01,859
أكره أن يكون هناك شيء يُهدد…

172
00:08:01,861 --> 00:08:04,094
ما إسمه ؟

173
00:08:04,096 --> 00:08:06,530
‫-‬ ‫(‬ميغيل زيبيدا).
‫-‬ لا، بل الضابط الذي أفرج عني.

174
00:08:06,532 --> 00:08:10,299
قلتي أنك تحدثتي معه.
ما إسمه ؟

175
00:08:10,301 --> 00:08:11,667
نعم.

176
00:08:11,669 --> 00:08:14,203
آسف.
لا أستطيع مُساعدتك.

177
00:08:17,108 --> 00:08:19,042
لا تريد أن تفعل ذلك (فرانك).

178
00:08:22,535 --> 00:08:24,160
على مهلك.
أنتي بخير ؟

179
00:08:24,287 --> 00:08:25,802
إيطار الباب ساعده على إنهاء الأمر أكثر من اللازم.

180
00:08:25,923 --> 00:08:27,720
يشعر وكأنه أنهى الكثير.

181
00:08:27,836 --> 00:08:29,019
الرجُل رحل من الخلف.

182
00:08:29,097 --> 00:08:30,459
سنلاحقه بعد وصول (ووز) إلى هنا.

183
00:08:31,626 --> 00:08:33,185
كيف عرف (ووز) مكاننا ؟

184
00:08:33,300 --> 00:08:34,565
قام بالإتصال.
بدا لي غاضبًا.

185
00:08:34,659 --> 00:08:36,336
قال أنه سيكون هنا خلال خمسة و عشرين دقيقَة.

186
00:08:39,766 --> 00:08:42,178
‫-‬ نعم ؟
‫-‬ كم تبعد عن “ريد هوك” ؟

187
00:08:42,292 --> 00:08:43,363
<i>قريب جدا‫.‬</i>

188
00:08:44,235 --> 00:08:48,246
إسمع، (ووزنياك) مُقتنع بأن (سابرستان) هو الجاسوس.

189
00:08:48,439 --> 00:08:50,083
إنه بطريقه للتحقيق معه.

190
00:08:50,183 --> 00:08:52,970
لدي فكرة جيّدة كيف سنٌنهي ذلك.

191
00:08:53,202 --> 00:08:55,295
‫(‬هارلي)، ثم تقنعينه أنه مُخطئ.

192
00:08:55,404 --> 00:08:56,902
فات الأوان على ذلك.

193
00:08:57,017 --> 00:08:58,934
قام بالفعل بإستبعاد أي شخص آخر.

194
00:08:59,044 --> 00:09:01,084
إذا لم أخرجه من هُنا الأن,

195
00:09:01,190 --> 00:09:03,722
قد لا أحصل على فرصة أخرى.

196
00:09:05,154 --> 00:09:06,744
عليك أن تقبض عليه.

197
00:09:06,870 --> 00:09:08,464
<i>كم يبعد ‫(‬ووزنياك‫)‬ ؟</i>

198
00:09:08,874 --> 00:09:10,163
‫-‬ عشرون دقيقَة.
<i>‫-‬ حسنًا‫.‬</i>

199
00:09:10,245 --> 00:09:12,004
<i>أنا أقرب منه، إرسلي لي العنوان‫.‬</i>

200
00:09:12,080 --> 00:09:13,204
<i>وأنتي أخرجي من هُناك,
حسنًا ؟</i>

201
00:09:13,282 --> 00:09:14,477
لن أترُكه

202
00:09:14,582 --> 00:09:16,249
<i>حسنا، لا يمكنك التفكير في ذلك ‫(‬هارلي‫)‬</i>

203
00:09:16,355 --> 00:09:18,349
ثقي بي.
سأكون هُناك، أعدُك،

204
00:09:18,433 --> 00:09:19,781
فقط إذهبي.

205
00:09:25,068 --> 00:09:26,528
قل لـ(ووزنياك) أنني عدت إلى القسم

206
00:09:26,620 --> 00:09:28,406
لأخذ بعض أدويَة الألم.

207
00:09:28,503 --> 00:09:30,144
ربما يجب على أحدهم أن يأتي ليقلّك.

208
00:09:30,229 --> 00:09:31,396
لا، أنا بخير.

209
00:09:33,665 --> 00:09:36,988
إسمع، أنا آسفه على إستجوابي لك في السيّارة.

210
00:09:41,520 --> 00:09:43,292
أنت واحد من الطيبين، (سام).

211
00:09:51,094 --> 00:09:52,625
أنت مُضحك.

212
00:10:09,422 --> 00:10:10,977
‫-‬ مرحبا.
‫-‬ أين (مايكي) ؟

213
00:10:11,060 --> 00:10:12,324
عند (جيمي).

214
00:10:13,420 --> 00:10:14,622
تعرفين، ذو الشعر الأحمر و نتوءات في الأسنان.

215
00:10:14,704 --> 00:10:16,258
الذي إنتقل للتو في نهاية الشارع ؟

216
00:10:22,455 --> 00:10:23,885
أتعلمين أين ذهبت الفتّاحة ؟

217
00:10:23,964 --> 00:10:25,397
غسّالة الصحُون.

218
00:10:27,756 --> 00:10:29,282
من كانت تلك المرأه ؟

219
00:10:29,653 --> 00:10:30,998
مع سروال اليُوغا.

220
00:10:31,142 --> 00:10:32,761
‫(‬آنجي)

221
00:10:33,113 --> 00:10:34,454
أم (جيمي).

222
00:10:34,551 --> 00:10:36,259
لماذا ؟
ما الخطأ الذي فعلته هذه المرّة ؟

223
00:10:37,111 --> 00:10:38,673
هذه المرة,
قمت بخيانتي.

224
00:10:38,757 --> 00:10:40,187
كنا نتحدث عن أطفالنا.

225
00:10:40,266 --> 00:10:42,791
ليس عنها,
النادلة.

226
00:10:43,050 --> 00:10:44,052
لا تجعلني أسحبه منك.

227
00:10:44,136 --> 00:10:45,848
كنا معًا منذ فترة طويلة.

228
00:10:45,944 --> 00:10:47,184
إسمعي، تلك الفتاة كانت تراسلني…

229
00:10:47,268 --> 00:10:50,883
لا، لا، لا، لا، لا.
أخبرتني بكل شيء.

230
00:10:53,949 --> 00:10:54,910
أتعلم,
حاولت أن أرجع للخلف…

231
00:10:54,988 --> 00:10:57,141
لأكون لك كل ما تريد.

232
00:10:57,496 --> 00:11:00,663
لكن الشبَاب هو الشيء الوحيد الذي لا يمكنني إسترجاعه مره أخرى (جو).

233
00:11:00,887 --> 00:11:02,717
لا أريدك أن تكوني كذلك.

234
00:11:03,385 --> 00:11:04,721
إسمعي…

235
00:11:06,269 --> 00:11:09,083
كان ذلك غباء منّي.

236
00:11:09,487 --> 00:11:10,819
كنتُ أشعر بالكبُر…

237
00:11:12,004 --> 00:11:12,946
أزمَة منتصف العُمر.

238
00:11:13,040 --> 00:11:14,744
لا أعلم.
سميها ما تريدين.

239
00:11:15,819 --> 00:11:17,117
إنتهى الأمر.

240
00:11:17,640 --> 00:11:18,431
‫-‬ لا، لا، لا.
‫-‬ لا، لا، هيّا، حبيبتي.

241
00:11:18,515 --> 00:11:19,557
‫-‬ أبعد يديك عنّي.
‫-‬ مهلاً، مهلاً.

242
00:11:19,647 --> 00:11:21,159
‫-‬ ‫(‬جو) ، لا، لا.
‫-‬ لا، لا، مهلاً.

243
00:11:21,218 --> 00:11:22,519
‫-‬ إبتعد عني (جو).
‫-‬ مهلاً، مهلاً، حبيبتي.

244
00:11:22,588 --> 00:11:24,156
‫-‬ لا.
‫-‬ أنا آسف.

245
00:11:37,183 --> 00:11:38,893
حسنًا.
حسنًا.

246
00:11:38,986 --> 00:11:41,174
عن ماذا هذا ؟
نوع من التشويش ؟

247
00:11:41,264 --> 00:11:42,259
تغطيَة الشؤون الداخليّة.

248
00:11:42,337 --> 00:11:44,044
التحقيق في حادثة إطلاق النار الخاصَة بك.

249
00:11:44,137 --> 00:11:45,500
لا مزيد من الأسماء المُستعارة.

250
00:11:45,598 --> 00:11:48,195
إسمك عُرف عن مُطلق النار (جامار مالكولم).

251
00:11:48,269 --> 00:11:49,141
صحيفَة “التايمز” نشرت ذلك.

252
00:11:49,215 --> 00:11:51,920
أعني إنها عميقَة جدًا،
لكن كما تعرف الخبر ينتشر بسُرعة.

253
00:11:51,993 --> 00:11:53,838
الرصاصَة تقليد.

254
00:11:53,953 --> 00:11:55,474
لإظهار التضامن.

255
00:11:55,542 --> 00:11:56,670
لن تكون الشرطي الأكثر شعبيّة

256
00:11:56,769 --> 00:11:58,175
في الشارع لمُدة دقيقَة.

257
00:11:58,258 --> 00:11:59,527
ثم مرة أخرى،
لن يقاوم الإعتقال

258
00:11:59,590 --> 00:12:00,890
من المُحقق (لومان)،

259
00:12:00,968 --> 00:12:01,655
هيّا يا رفاق.

260
00:12:01,725 --> 00:12:03,433
هذه ليست السمعة التي أردتها.

261
00:12:03,533 --> 00:12:06,201
أي شخص يُزعجك,
أخبرنا في ذلك.

262
00:12:08,057 --> 00:12:10,322
أصدقائك و أحبابك يعرفون من تكون.

263
00:12:10,817 --> 00:12:12,658
هذا كل ما يهُم.

264
00:12:19,181 --> 00:12:22,028
‫(‬هارلي)، (سابرستان) إتصل و أخبرنا عن ذلك الرجُل (كوفاتش).

265
00:12:22,113 --> 00:12:23,517
إنسى موضوع (كوفاتش)

266
00:12:23,597 --> 00:12:25,485
كان معروف شخصي من أجل (ووزنياك).

267
00:12:25,581 --> 00:12:27,888
‫-‬ الرجُل يدين له بعض المَال.
‫-‬ الرجُل أيضًا رسم الدم.

268
00:12:27,999 --> 00:12:29,646
أحدهم ضربك على رأسك.

269
00:12:29,722 --> 00:12:31,113
هذا عملنا كلنا,
‫(‬هارلي).

270
00:12:32,468 --> 00:12:33,367
أنا بخير

271
00:12:33,469 --> 00:12:35,010
هذا الرجُل (كوفاتش) سُجن سبع سنوات

272
00:12:35,094 --> 00:12:37,367
بسبب الإعتداء و الضرب.

273
00:12:37,530 --> 00:12:39,560
ترك إبنه و زوجته السابقَه في الخارج.

274
00:12:39,651 --> 00:12:40,427
بمُجرد أن تم إطلاق سراحه.

275
00:12:40,525 --> 00:12:42,223
بدأ بالقيام بزيارات مُفاجئة.

276
00:12:42,409 --> 00:12:43,761
الزوجه السابقَة أخذت أمر تقييدي

277
00:12:43,844 --> 00:12:45,428
لحمايَة إبنها.

278
00:12:46,727 --> 00:12:49,287
شكرا لك.

279
00:12:49,505 --> 00:12:51,207
سأذهب للتحدث مع زوجته السابقَة.

280
00:12:51,314 --> 00:12:53,206
لكن من فضلكم,
لا تخبروا أحد بذلك.

281
00:12:57,256 --> 00:13:00,016
لم تبقى من أجل الإستماع عن صديقة (كوفاتش).

282
00:13:00,493 --> 00:13:03,212
عفوا.
أعتقد أنها هي مشكلتنا.

283
00:13:03,296 --> 00:13:04,030
مرحبا، هذا أنا

284
00:13:04,135 --> 00:13:06,298
إسمعي,
أعلم أنكي في العمل لكن…

285
00:13:06,538 --> 00:13:07,700
أحتاج للتحدث معك.

286
00:13:08,739 --> 00:13:11,171
إجهز، أيها المُبتدئ،
سنذهب في جولة.

287
00:13:14,792 --> 00:13:16,885
هيّا فقط ساعديني في العثور على الإذن.

288
00:13:16,971 --> 00:13:19,603
أنتي مُتأكده أنها وقعتها ؟
علينا العوده قبل الخامسَه.

289
00:13:19,720 --> 00:13:21,329
نعم، لا،
تعرف أن الرحلة كانت يوم الجُمعَة.

290
00:13:21,399 --> 00:13:23,410
يجب أن تكون هنا في مكان ما.

291
00:13:24,020 --> 00:13:25,324
وجدتها هنا ؟

292
00:13:25,573 --> 00:13:29,475
ولكن هناك رسالة موجهة لكي من السجن.

293
00:13:35,233 --> 00:13:35,938
إستمع إلي،

294
00:13:36,041 --> 00:13:38,047
هذه هي المره الثالثه التي أتصل بها.

295
00:13:38,149 --> 00:13:39,762
لا يمكنني الإنتظار بعد الأن.

296
00:13:40,909 --> 00:13:42,845
هذا (ووزنياك)

297
00:13:43,843 --> 00:13:46,012
إمكانيّة التهديد أصبحت مُجرد حقيقَة.

298
00:13:46,125 --> 00:13:47,672
لذا إما أن تسحب (بيكر) من ذلك الإجتماع،

299
00:13:47,770 --> 00:13:48,994
أو تعطيني “سويني”

300
00:13:49,118 --> 00:13:51,055
من الأسهل أن أطلب المغفره.
سنخرجه من الخلف.

301
00:13:51,155 --> 00:13:51,926
حسنًا، لا يهُم.

302
00:13:52,010 --> 00:13:53,403
قل لها أنني سأقوم بإتخاذ القرارات.

303
00:14:33,029 --> 00:14:34,983
لا تتحرك.
مكتب التحقيقات الفيدرالي.

304
00:14:46,945 --> 00:14:48,272
‫(‬هارلي) ؟

305
00:14:50,921 --> 00:14:52,101
‫(‬سابرستان) ؟

306
00:14:52,217 --> 00:14:53,893
إيّاك.

307
00:14:54,453 --> 00:14:55,636
ثق بي.

308
00:14:57,855 --> 00:14:59,361
مرحبا ؟

309
00:15:01,509 --> 00:15:02,722
‫(‬ساب) ؟

310
00:15:08,172 --> 00:15:10,263
‫(‬ساب) ؟
‫(‬هارلي) ؟

311
00:15:17,414 --> 00:15:20,140
هل سنلعب لعبة الغميمَة,
‫(‬سابرستان) ؟

312
00:15:24,332 --> 00:15:25,991
<i>قبضنا عليه</i>

313
00:15:30,229 --> 00:15:32,452
‫“‬ثق بي” عادة لا تنتهي بوضع الأصفاد

314
00:15:33,106 --> 00:15:34,079
أريد محامي

315
00:15:34,156 --> 00:15:35,680
الملازم (ووزنياك) يعتقد أنك تعمل معنا.

316
00:15:35,772 --> 00:15:37,340
كان في طريقه إلى إستجوابُك.

317
00:15:37,420 --> 00:15:40,655
وبإستجوابُك,
يعني أن نقوم بقتلك.

318
00:15:40,732 --> 00:15:42,467
ما سبب إلقاء القبض عليّ ؟

319
00:15:42,871 --> 00:15:45,755
الإحتيال، الإبتزاز،
سوء السُلوك.

320
00:15:45,876 --> 00:15:47,052
سنأخدك إلى مكان آمن.

321
00:15:47,142 --> 00:15:48,481
حالما ننتهي من التحقيق.

322
00:15:48,588 --> 00:15:50,201
سنعطيك فرصة للشهَادة

323
00:15:50,299 --> 00:15:51,761
مقابل الحصَانة.

324
00:15:51,880 --> 00:15:53,303
هذا لن يحدُث

325
00:15:53,388 --> 00:15:54,936
إختيار مُوفق أيها المُحقق.

326
00:15:55,019 --> 00:15:57,859
يبدو أن والدتك قادرة على المشي لزيارتك في السجن.

327
00:15:59,821 --> 00:16:02,217
‫-‬ أود التحدث إليها.
‫-‬ لا.

328
00:16:02,332 --> 00:16:04,035
إذا إختفيت في مكان آمن، هذا الأمر سيقتلها.

329
00:16:04,118 --> 00:16:06,530
إذا كنت تريدني أن أشهد ضد أصدقائي،

330
00:16:06,638 --> 00:16:08,367
عليّ أن أتحدث معها.

331
00:16:09,216 --> 00:16:10,790
هذا إتفاقنا.

332
00:16:12,424 --> 00:16:14,711
حسنًا، لنذهب لرؤية أمّك.

333
00:16:22,975 --> 00:16:24,644
سمعت أنهم سحبو التصريح من هذا الرجُل.

334
00:16:25,038 --> 00:16:27,342
هُنا تأمل في ميناء (جو) الذي لا يزال يعمل.

335
00:16:27,542 --> 00:16:29,158
هل نحن متأكدين بأن صديقته هُنا ؟

336
00:16:29,275 --> 00:16:31,637
عمل الأمن.
‫(‬هارلي) تتفقد زوجته السابقَة.

337
00:16:31,745 --> 00:16:32,699
إذا قمت بضرب شرطي،
إلي من ستهرب،

338
00:16:32,797 --> 00:16:34,218
زوجتك السابقة أم حبيبتك ؟

339
00:16:34,379 --> 00:16:36,196
إذا إحتجت إليّ إصرخ،

340
00:16:40,940 --> 00:16:43,501
‫(‬تيفاني هاريس) ؟
أنا المُحقق (إسبادا)

341
00:16:43,597 --> 00:16:44,748
هذه مُلكيّة خاصّة.

342
00:16:44,827 --> 00:16:46,167
إذا كانت لديك مُشكلة,
بإمكانك إستدعاء المالك.

343
00:16:46,261 --> 00:16:47,865
سيدتي، هل سمعتي عن (فرانك كوفاتش) اليُوم ؟

344
00:16:49,595 --> 00:16:50,821
حتى لو رأيته لن أقول لك.

345
00:16:50,885 --> 00:16:52,309
أتمانعين لو ألقينا نظرة على المكان ؟

346
00:16:52,378 --> 00:16:54,242
ليس إذا حصلت على مُذكرة تفتيش.

347
00:16:58,535 --> 00:17:00,671
هذا ليس صوت صدى الحصى ، أليس كذلك ؟

348
00:17:03,267 --> 00:17:04,530
إذا لم يكن هنا,
إذا أين هو ؟

349
00:17:04,638 --> 00:17:06,013
لا أعلم.

350
00:17:06,644 --> 00:17:08,482
سيدتي، إذا كان هذا صحيحا، أتمانعين لو ألقيت نظرة على هاتفك ؟

351
00:17:08,584 --> 00:17:10,379
لا تتنقل بين الصُور.

352
00:17:10,689 --> 00:17:11,992
لم أكن أعلم أنكما كنتما مخطوبين.

353
00:17:12,099 --> 00:17:14,185
يجب أن يكون هذا تقريبًا عُشر قيراط.

354
00:17:15,083 --> 00:17:16,683
خمسة مُكالمات صادرة إلى (فرانك كوفاتش)

355
00:17:16,771 --> 00:17:17,583
بدون إعادة إتصال

356
00:17:17,676 --> 00:17:18,764
لا مُكالمَات واردة، لا رسائل نصيّة.

357
00:17:18,867 --> 00:17:20,472
ربما إستخدم هاتف المكتَب.

358
00:17:20,578 --> 00:17:22,421
إذا لماذا لم يُجب عندما أعادة الإتصال به ؟

359
00:17:23,460 --> 00:17:25,991
سوف تبقين هٌنا، حتى تسمعي منّا مرة أخرى.

360
00:17:26,084 --> 00:17:29,165
وإذا أحسنتي التصرّف،
سنسمح لك بالإحتفاظ بهاتفك.

361
00:17:35,455 --> 00:17:37,315
وإذا رحلتي،

362
00:17:37,557 --> 00:17:39,973
سيتم القبض عليكِ لوجود صوت صدى الحصى،

363
00:17:40,086 --> 00:17:41,816
والذي سوف أعود به.

364
00:17:41,922 --> 00:17:43,564
مفهوم ؟

365
00:17:44,246 --> 00:17:45,194
هيّا.

366
00:17:48,171 --> 00:17:49,634
‫-‬ ماذا لديك ؟
‫-‬ لا شيء

367
00:17:49,807 --> 00:17:52,149
ولكني على وشك الحصول على مُحاظرة من المُقيمين الكشّافة.

368
00:17:52,298 --> 00:17:53,985
لا يُمكنك فعل ذلك.

369
00:17:54,426 --> 00:17:56,467
هذا الرجُل ضرب (هارلي)، حسنًا ؟

370
00:17:56,570 --> 00:17:57,794
لا نحتاج إلى براهين.

371
00:17:57,884 --> 00:17:59,211
نحتاج أن نفعل شيء الأن.

372
00:17:59,627 --> 00:18:00,974
يجب أن أتوقف.

373
00:18:03,808 --> 00:18:07,029
سيدة (كوفاتش).
شُرطة نيويورك.

374
00:18:07,200 --> 00:18:09,391
نحن نبحث عن زوجك السابق (فرانك).

375
00:18:15,839 --> 00:18:17,871
‫-‬ أين (سابرستان) ؟
‫-‬ تركتُه في منزل (كوفاتش).

376
00:18:17,946 --> 00:18:18,850
ليس هُناك.

377
00:18:18,943 --> 00:18:20,334
وما كان ينبغي أن يكون هُناك في المقام الأول.

378
00:18:20,408 --> 00:18:21,831
قلت لكِ ألا تذهبي

379
00:18:22,325 --> 00:18:23,678
كان عليّ أن أعرف،

380
00:18:23,916 --> 00:18:26,629
‫(‬توفو) و (إسبادا) يبحثون عن دليل،
‫(‬هارلي).

381
00:18:26,898 --> 00:18:29,418
يعتقدون أن هذا الرجُل يدين لك يالمَال.

382
00:18:29,827 --> 00:18:31,548
إسمع، قد يكون (ميغيل) مُحق.

383
00:18:32,267 --> 00:18:34,917
هذا الرجُل (كوفاتش),
قام بقتل (ريتا مارتن).

384
00:18:35,022 --> 00:18:37,420
عظيم، أنا و أنتي بإمكاننا أن نتبادل مع (ميغيل) ونذهب للسجن.

385
00:18:37,506 --> 00:18:38,472
أيُعجبك هذا ؟

386
00:18:59,099 --> 00:19:00,417
هل زوجك السابق من فعل هذا ؟

387
00:19:00,957 --> 00:19:03,096
أجبرني أن أتصل على المَدرسة،

388
00:19:03,211 --> 00:19:05,154
لأعطيه الإذن بأن يأخذ (براين).

389
00:19:05,239 --> 00:19:06,744
يريد أن يأخذه بعيدا عني.

390
00:19:07,081 --> 00:19:09,577
‫-‬ أي مَدرسة ؟
‫-‬ ‫“‬بي إس 257”.

391
00:19:09,690 --> 00:19:11,375
لديه مُسدس.

392
00:19:11,629 --> 00:19:13,259
لا بأس.
إستمعي إليّ،

393
00:19:13,743 --> 00:19:15,008
سنعيد لكي إبنك.

394
00:19:20,238 --> 00:19:21,984
عزيزتي,
توقيتك حقًا سيء.

395
00:19:22,091 --> 00:19:22,872
ماذا، لمُحاذثتك…

396
00:19:23,001 --> 00:19:25,706
أم لتخبريني من هو والدي ؟

397
00:19:25,981 --> 00:19:27,884
<i>إسمعي، وجدت الرسالة في خزانتك</i>

398
00:19:28,051 --> 00:19:29,801
الرسَالة المُوجهة لي ؟

399
00:19:29,959 --> 00:19:32,167
آنا آسفة، (كريستينا)

400
00:19:32,841 --> 00:19:35,181
أخبرتيني أنه لا يهتم بي.

401
00:19:35,699 --> 00:19:37,315
والذي كان من الحمقى

402
00:19:37,417 --> 00:19:39,250
الذين لا يُريدون أن يكونو آباء.

403
00:19:39,371 --> 00:19:41,495
‫-‬ هو كذلك.
<i>‫-‬ إذا لماذا يراسلني ؟</i>

404
00:19:44,616 --> 00:19:46,899
الرجُل الذي يُراسلك، ليس والدك.

405
00:19:47,179 --> 00:19:48,998
<i>إسمعي، إسمحيلي أن أشرح لكي</i>

406
00:19:49,368 --> 00:19:51,834
أتعلمين، فقط لا…
لا تزعجي نفسك.

407
00:19:52,147 --> 00:19:54,354
سأقوم بزيارته.

408
00:20:01,283 --> 00:20:02,716
أنتي بخير ؟

409
00:20:04,838 --> 00:20:07,418
‫(‬كريستينا) ذاهبة لترى (ميغيل)

410
00:20:09,625 --> 00:20:11,542
وجدت أحد الرسائل التي كتبها لها.

411
00:20:12,355 --> 00:20:14,076
إذهبي.
سأتولى الأمر.

412
00:20:14,152 --> 00:20:15,785
هيّا.

413
00:20:17,969 --> 00:20:19,372
أمي ؟

414
00:20:21,523 --> 00:20:23,195
‫-‬ أمي ؟
‫-‬ مهلا.

415
00:20:23,269 --> 00:20:25,029
لا تغب عن ناظرنا.

416
00:20:25,311 --> 00:20:27,942
لديها حصة في نادي القراءة.
ينبغي أن تعود الأن.

417
00:20:28,040 --> 00:20:29,125
إذا لم تأتي خلال ربع ساعة.

418
00:20:29,205 --> 00:20:31,215
ستتصل بها ونحن في الطريق، حسنًا ؟

419
00:20:32,037 --> 00:20:33,260
إذهب وأحزم ما تحتاجه.

420
00:20:35,294 --> 00:20:36,535
‫(‬ستاهل).

421
00:20:38,729 --> 00:20:40,868
ربع ساعه ؟

422
00:20:41,703 --> 00:20:43,151
ما الذي ستأخذينه ؟

423
00:20:44,056 --> 00:20:45,471
بعض الملابس.

424
00:20:45,545 --> 00:20:47,141
أنا لا أسأل ما الذي تقترحينه،

425
00:20:47,235 --> 00:20:48,361
أنا أسأل ما الذي ستأخذينه

426
00:20:48,460 --> 00:20:49,787
إذا دخل شخص في حياتك

427
00:20:49,889 --> 00:20:52,270
وقال سنجرّدك من ذلك ؟

428
00:20:52,687 --> 00:20:54,858
نحن الطيبين أيها المُحقق.

429
00:20:57,448 --> 00:20:58,933
ما هو الشعور

430
00:20:59,132 --> 00:21:00,699
بأن تكوني من الطيبين ؟

431
00:21:01,428 --> 00:21:02,557
مرحبا، وصلتني رسالتك.

432
00:21:02,622 --> 00:21:04,134
كنت سأتصل بك حالما أنتهي من العمَل.

433
00:21:04,327 --> 00:21:06,009
أهناك مكان يُمكننا التحدث فيه ؟

434
00:21:06,269 --> 00:21:07,601
لا أستطيع.
للتو إنتهيت من راحتي.

435
00:21:07,671 --> 00:21:09,951
‫(‬إيريكا)، الأمر مُهم جدا.

436
00:21:11,102 --> 00:21:12,574
حسنًا، ما الأمر ؟
ماذا يجري ؟

437
00:21:14,256 --> 00:21:16,050
أنا…

438
00:21:19,392 --> 00:21:20,712
إسمع، أنا آسفه.

439
00:21:20,809 --> 00:21:21,987
ليس لديّ إلا ثانيَة واحده فقط.

440
00:21:22,057 --> 00:21:24,048
‫-‬ ليس من السهل بالنسبة لي.
‫-‬ حسنًا.

441
00:21:24,188 --> 00:21:26,092
لا أتوقع منك أن تتفهمي.

442
00:21:29,123 --> 00:21:31,123
ربما من الأفضل زن يكون في وقت لاحق.

443
00:21:31,276 --> 00:21:32,565
قابلني في تمرين (جاي جاي).

444
00:21:32,647 --> 00:21:33,605
يمكننا التحدث حينها، حسنًا ؟

445
00:21:33,693 --> 00:21:35,192
‫-‬ حسنًا.
‫-‬ حسنًا.

446
00:21:36,862 --> 00:21:38,715
آسفه سيد (نيفيس).

447
00:21:40,599 --> 00:21:42,655
أي جزء من صوت البُوري لم تفهمه ؟

448
00:21:42,757 --> 00:21:44,707
‫-‬ لم تستطع أن تعطيني دقيقَة ؟
‫-‬ لا، (لومان).

449
00:21:44,768 --> 00:21:47,209
ربما (فرانك كوفاتش) قام بخطف إبنه.

450
00:21:50,858 --> 00:21:51,791
هل حصَلت المدرسَة على إخطار لذلك ؟

451
00:21:51,902 --> 00:21:53,863
‫(‬ووزنياك) يود التعامل مع الأمر بهدوء.

452
00:21:53,989 --> 00:21:56,119
‫(‬كوفاتش) رجُل أبيض البشرَه،
طوله خمسَة أقدام، شعر داكن.

453
00:21:56,202 --> 00:21:57,075
إسم إبنه (براين).

454
00:21:57,159 --> 00:21:58,528
‫-‬ مهلا، أيقود شاحنَة ؟
‫-‬ كيف عرفت ؟

455
00:21:58,645 --> 00:22:00,653
للتو أدخل (براين) فيها.

456
00:22:00,893 --> 00:22:02,278
‫-‬ مهلا.
‫-‬ توقف، الشُرطة.

457
00:22:02,369 --> 00:22:03,489
أوقف السيّارة.

458
00:22:03,990 --> 00:22:05,049
مهلا, مهلا, مهلا, مهلا.

459
00:22:05,127 --> 00:22:07,095
توقف! الشُرطَة يا (كوفاتش).
‫(‬كوفاتش) فقط توقف.

460
00:22:07,842 --> 00:22:09,476
‫(‬كوفاتش)، توقف.

461
00:22:09,540 --> 00:22:10,694
الشُرطة، توقف.

462
00:22:14,312 --> 00:22:15,920
آوتش ما هذا، حمض البطاريّة ؟

463
00:22:16,025 --> 00:22:17,564
أتريد مني أن أجلب دُميتك ؟

464
00:22:17,968 --> 00:22:19,347
للتو صدمتني سيّارة.

465
00:22:22,115 --> 00:22:24,305
المعذرة أود التحدث معهم قليلا.

466
00:22:25,142 --> 00:22:28,700
صديقة (كوفاتش) حارسة الأمن,
أهي لطيفَة ؟

467
00:22:28,845 --> 00:22:30,884
هذا الرجُل يبدو أنه مُفلس.

468
00:22:30,990 --> 00:22:32,540
لكنّه قدم لها خاتم الخطوبَة.

469
00:22:32,656 --> 00:22:34,980
‫-‬ بإمكاني القول أنه مُغرم بها.
‫-‬ حسنًا، جيّد.

470
00:22:35,067 --> 00:22:37,140
إختطاف فتى، ضرب أفراد الشُرطة…

471
00:22:37,216 --> 00:22:39,016
كل الوكالات في المدينَة سيحصلون على إشعار خطر.

472
00:22:39,108 --> 00:22:40,593
أود أن أتعامل مع الأمر بسريّة.

473
00:22:40,672 --> 00:22:42,397
أهي الأن في موقع البناء ؟

474
00:22:42,560 --> 00:22:45,795
أنا على يقين من ذلك.
هاتفها في علبَة القفازات.

475
00:22:45,869 --> 00:22:47,094
ما اللعبَة ؟

476
00:22:47,183 --> 00:22:48,566
بلاك أوبس.

477
00:22:48,653 --> 00:22:49,902
نوعي المُفضّل.

478
00:22:50,156 --> 00:22:51,841
‫-‬ أهذا يُؤلم ؟
‫-‬ آوتش.

479
00:22:51,924 --> 00:22:53,986
آوتش،

480
00:22:55,579 --> 00:22:58,334
سأخذ بيرة.
أتريدين شيئًا ؟

481
00:23:04,590 --> 00:23:06,243
قمُت بخيانتك أيضًا.

482
00:23:07,232 --> 00:23:08,664
ماذا ؟

483
00:23:09,293 --> 00:23:10,772
لا شيء

484
00:23:17,966 --> 00:23:20,919
<i>♪</i>

485
00:23:24,626 --> 00:23:27,178
‫(‬ديفيد)،
من هؤلاء ؟

486
00:23:27,327 --> 00:23:30,408
أصدقائي.

487
00:23:31,661 --> 00:23:33,401
أعرف أصدقائك.

488
00:23:34,070 --> 00:23:35,413
حصلت على أصدقاء جُدد.

489
00:23:39,930 --> 00:23:41,446
إجلسي أمي.

490
00:23:41,770 --> 00:23:42,912
من هذا الرجُل،

491
00:23:42,996 --> 00:23:45,743
الذي يقول لك بزن تُسرع مع أمك.

492
00:23:45,915 --> 00:23:47,288
إستمعي إليّ،

493
00:23:48,166 --> 00:23:50,669
سأختفي لفترة من الوقت.

494
00:23:51,273 --> 00:23:52,751
ما الذي تقوله ؟

495
00:23:52,869 --> 00:23:53,963
‫(‬ديفيد)، هل وقعت في مشكلة ؟

496
00:23:54,042 --> 00:23:56,790
لا، إنه العمَل.
قضيّة كبيرة.

497
00:23:56,919 --> 00:23:59,580
أنا الرجُل الذي يريدونه في تلك القضيّة.

498
00:23:59,984 --> 00:24:01,491
أنت لا تعمل في القضايا الكبيرة.

499
00:24:01,581 --> 00:24:02,917
أنت شُرطي الحي.

500
00:24:03,019 --> 00:24:04,640
تأتي للبيت بعد مُناوبتك.

501
00:24:04,719 --> 00:24:06,556
أسمعي.
أمي إنظري إليّ،

502
00:24:07,094 --> 00:24:09,035
ستكونين بخير.

503
00:24:09,973 --> 00:24:12,569
أريدكِ أن تعرفي ذلك، حسنا ؟

504
00:24:13,506 --> 00:24:15,496
لا يعجبني ذلك، (ديفيد).

505
00:24:15,631 --> 00:24:17,330
أنت تتصرف بغرابَة.

506
00:24:17,731 --> 00:24:20,424
‫-‬ أنت تكذب عليّ،
‫-‬ أنا آسف.

507
00:24:21,195 --> 00:24:24,796
أحبّك.
أنا حقًا آسف.

508
00:24:30,551 --> 00:24:32,079
مهلا، أمي

509
00:24:32,308 --> 00:24:34,244
كم نسبة السُكر في دمك ؟

510
00:24:39,622 --> 00:24:41,158
‫(‬كريستينا)

511
00:24:42,073 --> 00:24:44,505
لم يسمحو لي الدخُول بدون موافقة الوالدين.

512
00:24:45,040 --> 00:24:46,143
أتعتقدين أنه يمكنك التعامُل مع ذلك ؟

513
00:24:46,242 --> 00:24:47,939
إسمعي، إستمعي إليّ أولا،

514
00:24:48,017 --> 00:24:49,986
كانت لديكِ ستة عشر عامًا

515
00:24:50,511 --> 00:24:53,357
ولم تجدي وقت قبل الأن لتخبريني بالحقيقَة ؟

516
00:24:53,685 --> 00:24:56,084
لطالما قلت لك الحقيقَة.

517
00:24:56,174 --> 00:24:58,494
حقيقَتك ليس لها أي معنَى.

518
00:25:02,578 --> 00:25:06,324
‫(‬ميغيل زيبيدا) كان حبيبي عندمَا كنت حاملا بك.

519
00:25:06,629 --> 00:25:09,150
لكنّه ليس والدك.

520
00:25:11,148 --> 00:25:12,956
أنتي كبيرة بما فيه الكفايَة لتفهمي

521
00:25:13,057 --> 00:25:15,879
بأن ذلك كان صعبًا عليّ لأخبرك به،

522
00:25:17,595 --> 00:25:21,531
إسمعي، أنا لستُ هنا لمنعك من رؤيته،

523
00:25:23,119 --> 00:25:26,136
أنا فقط أطلب منك أن أشرح لكي الأمر.

524
00:25:29,435 --> 00:25:31,232
أستقولين لي كل شيء ؟

525
00:25:32,462 --> 00:25:34,152
كل شيء

526
00:25:35,554 --> 00:25:37,294
لنذهب للمنزل

527
00:25:38,658 --> 00:25:40,900
كل ما أريده هو تجهيزك

528
00:25:40,979 --> 00:25:43,866
لما ستواجهينه خلف هذه الأبواب.

529
00:25:46,270 --> 00:25:48,372
حسنا.

530
00:25:49,515 --> 00:25:50,942
إمسحي تلك الدموع، حسنا ؟

531
00:25:51,058 --> 00:25:52,864
‫-‬ حسنا.
‫-‬ سزكون في الخارج.

532
00:26:08,443 --> 00:26:09,938
كيف يُمكنني مُساعدتك أيتها المُحققة ؟

533
00:26:10,218 --> 00:26:11,065
أنا والدتها.

534
00:26:11,157 --> 00:26:13,002
أريدك أن تكتب مُذكره في النظام.

535
00:26:13,261 --> 00:26:15,642
تحت أي ظرف من الظروف نُعطي (كريستينا سانتوس)

536
00:26:15,786 --> 00:26:18,534
إذن الزيارة لرؤية (ميغيل زيبيدا).

537
00:26:18,692 --> 00:26:20,052
حسنا سيدتي.

538
00:26:23,822 --> 00:26:25,967
‫-‬ هل أنت بخير ؟
‫-‬ لا، ولا حتى هي.

539
00:26:26,052 --> 00:26:27,232
أحتاج أن أعطيها علاج القلب.

540
00:26:27,306 --> 00:26:28,646
مهلا.
على رسُلك.

541
00:26:28,711 --> 00:26:30,563
إنها تعاني من خفقان القلب.

542
00:26:30,656 --> 00:26:32,150
حسنا، إذهبي لتتحققي من الأمر.

543
00:26:32,842 --> 00:26:34,172
ماذا لديها ؟

544
00:26:34,761 --> 00:26:36,335
أمراض القلب والشرايين

545
00:26:36,464 --> 00:26:38,846
الناجمَة عن مرض السُكري.

546
00:26:43,768 --> 00:26:47,201
لا تثق بي.

547
00:27:13,970 --> 00:27:15,237
من أنت بحق الجحيم ؟

548
00:27:15,307 --> 00:27:16,631
أنا أفضل فرصَة حصل عليها حبيبك

549
00:27:16,719 --> 00:27:18,490
من أجل البقاء خارج السجن.

550
00:27:20,091 --> 00:27:21,810
لو كنت مكآنك،

551
00:27:21,927 --> 00:27:25,276
سأكون في أفضل حالاتي.

552
00:27:25,726 --> 00:27:27,285
‫(‬فرانكشتاين)

553
00:27:27,374 --> 00:27:28,624
رجُلي.

554
00:27:28,735 --> 00:27:31,523
أنا هنا مع خطيبتُك (تيفاني)

555
00:27:33,046 --> 00:27:35,508
من فضلك (فرانك) إستمع إليه.

556
00:27:36,024 --> 00:27:39,579
سرقة طفل، دهس شُرطي.

557
00:27:39,780 --> 00:27:43,054
هذه التُهمات ستُعيدك للسجن (فرانك).

558
00:27:43,500 --> 00:27:44,806
شُرطي ؟
بالطبع لا، أنا أكره الشُرطة.

559
00:27:44,894 --> 00:27:46,980
أنا صديق زوجتك السابقَة.

560
00:27:47,105 --> 00:27:48,429
وأنا سأعطيك بعض المَال.

561
00:27:48,524 --> 00:27:50,386
وسيارة جديدة لتختفي.

562
00:27:50,468 --> 00:27:52,319
لكن أولا يا (فرانك).

563
00:27:53,080 --> 00:27:55,189
عليك أن تُحظر لي هذا الطفل.

564
00:28:13,406 --> 00:28:15,165
مرحبا

565
00:28:16,429 --> 00:28:18,172
لا يجب عليك أن تكون هنا.

566
00:28:19,497 --> 00:28:21,104
قررت أنه ليس عليّ أن أفوت هذا،

567
00:28:21,472 --> 00:28:23,226
جعلت أمي تبكي.

568
00:28:24,507 --> 00:28:25,943
‫(‬جاي جاي) إسمع،
أنا آسف على ذلك، حسنًا ؟

569
00:28:26,016 --> 00:28:26,388
أنا فقط…

570
00:28:26,495 --> 00:28:27,686
أنت أيضًا قلت أنك صديقي.

571
00:28:27,764 --> 00:28:29,006
إسمع، أعلم أنه من الصعب أن تفهم.

572
00:28:29,088 --> 00:28:30,013
إذا أمكنك فقط أن تهدأ…

573
00:28:30,080 --> 00:28:31,542
قتلت إبن عمي.

574
00:28:31,650 --> 00:28:33,319
كان ذلك في الجريدة.

575
00:28:33,635 --> 00:28:35,311
فعلت ذلك بالخطأ…
إذا أمكنك أن تعطيني فرصة

576
00:28:39,925 --> 00:28:41,487
إبتعد من هنا.

577
00:28:43,422 --> 00:28:44,674
إبتعد.

578
00:29:11,985 --> 00:29:13,974
مرحبا.
‫(‬توفو) إتصل.

579
00:29:14,113 --> 00:29:15,732
‫(‬كوفاتش) في طريقه إلى موقع البناء.

580
00:29:15,810 --> 00:29:17,358
إنه مستعد بأن يبادل إبنه بخطيبته.

581
00:29:17,460 --> 00:29:19,018
وسيّارة و بعض النقود.

582
00:29:21,375 --> 00:29:23,308
‫(‬ووز) لما لا نتصل على “سوات” من أجل هذا الفاشل ؟
‫+‬سوات: فريق مثل مكتب التحقيقات الفيدرالي+

583
00:29:24,297 --> 00:29:26,520
خطايا الماضي.

584
00:29:26,739 --> 00:29:28,547
لطالما أراد كلب.

585
00:29:28,650 --> 00:29:30,217
ربما ذهب إلى متجر الحيوانات الأليفَة.

586
00:29:30,299 --> 00:29:31,781
سيده (سابرستان).
هذا مُهم.

587
00:29:31,868 --> 00:29:33,313
هل لديه أصدقاء خارج العمَل

588
00:29:33,429 --> 00:29:35,031
أو أي أقارب هنا في المديَنة ؟

589
00:29:35,103 --> 00:29:36,692
لديه أنا.

590
00:29:37,245 --> 00:29:38,454
سيده (سابرستان)،
هل أنتي على درايَة

591
00:29:38,566 --> 00:29:40,383
بمفهوُم المساعدة و التحريض ؟

592
00:29:40,486 --> 00:29:42,533
لا فائدة من هذا.
علينا العثور عليه.

593
00:29:45,493 --> 00:29:47,800
‫-‬ سيختفي.
‫-‬ أفضل سيناريو.

594
00:29:47,888 --> 00:29:49,585
أسوأ سيناريو,
سيتواصل مع (ووزنياك).

595
00:29:49,669 --> 00:29:50,571
لن يخاطر بإستخدام هاتفه,

596
00:29:50,664 --> 00:29:51,728
مما يعني أنه سيفعل ذلك بشكل شخصي.

597
00:29:51,812 --> 00:29:53,909
إذا كنا نراقب (ووزنياك) ثم ظهر (سابرستان)،

598
00:29:54,007 --> 00:29:55,708
لن يكون لدينا خيَار سوى التدخل.

599
00:29:55,811 --> 00:29:56,698
عمليّة أكثر.

600
00:29:56,777 --> 00:29:58,084
إذا، أسنعود لإستجواب الأم ؟

601
00:29:58,173 --> 00:30:00,530
لا،
نقوم بوضع مذكرة تفتيش فيدراليّة.

602
00:30:00,606 --> 00:30:01,729
طاقمُه سيرى مُذكرة التفتيش،

603
00:30:01,814 --> 00:30:03,038
ربما يكون الهدَف على ظهره،

604
00:30:03,125 --> 00:30:04,106
إنه بالفعل.

605
00:30:04,180 --> 00:30:04,990
على الأقل بهذه الطريقَة,
طاقمُه

606
00:30:05,056 --> 00:30:06,936
سيعلمون أنهم ليس الوحيدين الذين يبحثون عنه.

607
00:30:07,637 --> 00:30:08,767
نُشهر به.

608
00:30:09,521 --> 00:30:11,305
إنه يستطيع أن يجعلني أضحك.

609
00:30:12,404 --> 00:30:15,174
كان فاتِن.

610
00:30:16,412 --> 00:30:17,970
و وسيم.

611
00:30:20,632 --> 00:30:23,356
ولا أعرف;
جعلني أشعر بأنني إستثنائيّة.

612
00:30:24,281 --> 00:30:25,825
وهذه الصفات ليست موجودة في الكثير من الناس.

613
00:30:25,933 --> 00:30:28,482
جعلني أشعر حينها.

614
00:30:31,947 --> 00:30:33,842
أهذه كل الرسائل التي كتبها لي ؟

615
00:30:34,247 --> 00:30:35,599
نعم.

616
00:30:37,455 --> 00:30:38,725
هُناك الكثير منها.

617
00:30:42,051 --> 00:30:45,619
لا أعلم، ألا يجب عليّ أن أرد على رسائله ؟

618
00:30:46,438 --> 00:30:48,525
أعتقد بأن هذا الأمر متروك لكي.

619
00:30:48,716 --> 00:30:51,414
أنتي تعزفي الأن أن هذه الرسائل لكي، إذا كنتي تريدينها.

620
00:30:55,894 --> 00:30:58,643
لكن هُناك شيء أود أن أريكي إياه أولا.

621
00:31:16,923 --> 00:31:18,987
هو من فعل هذا بك ؟

622
00:31:19,886 --> 00:31:21,137
متى ؟

623
00:31:22,695 --> 00:31:23,881
في ذلك الوقت.

624
00:31:24,749 --> 00:31:26,757
قبل سنتين من ولادك.

625
00:31:29,831 --> 00:31:31,757
لماذا لم تتركيه ؟

626
00:31:34,368 --> 00:31:36,796
أعتقدت أنني لا أود أن أكون وحيدة.

627
00:31:37,853 --> 00:31:39,505
ثم قابلت شخص ما,

628
00:31:40,538 --> 00:31:43,097
ورأيت فرصة لحياة أفضَل،

629
00:31:43,215 --> 00:31:45,160
مع رجُل أفضل من (ميغيل).

630
00:31:46,010 --> 00:31:47,305
أبي.

631
00:31:49,745 --> 00:31:51,651
أردتُه أن يكون كذلك.

632
00:31:54,089 --> 00:31:57,518
ولكن عندما عرف بأنني حامل، تركني.

633
00:31:59,677 --> 00:32:01,557
وحاولت أن أقول لـ(ميغيل) الحقيقَة,

634
00:32:01,655 --> 00:32:05,705
لكنه لا يريد أن يصدّق أنكي لستي إبنته.

635
00:32:08,154 --> 00:32:10,291
وتكررت الأمور المُخيفة مجددا.

636
00:32:14,438 --> 00:32:17,294
حبيبتي،
لا تبكين، حسنًا ؟

637
00:32:17,932 --> 00:32:20,719
هذا لا…
هذا لا يؤلمين بعد الأن.

638
00:32:21,161 --> 00:32:22,219
حسنًا ؟

639
00:32:22,367 --> 00:32:23,265
الأمر فقط…

640
00:32:24,025 --> 00:32:26,869
هذا فقط يذكرني كيف أصبحت قويّة.

641
00:32:34,186 --> 00:32:36,472
لا أعتقد أنني سأحتاجها بعد الأن.

642
00:33:03,486 --> 00:33:05,347
مرحبا، شُرطي المرور يبحث عن (ووز).

643
00:33:05,442 --> 00:33:07,000
قال بزن هُناك مخبر سري ينتظره.

644
00:33:07,093 --> 00:33:07,973
أهذا نوع من المُزاح ؟

645
00:33:08,047 --> 00:33:09,485
لا يُمكنني إستخدام هاتفي.
لا أحد مننا.

646
00:33:09,559 --> 00:33:11,405
‫-‬ من المُحتمل أنهم يسمعوننا.
‫-‬ ‫(‬ساب)، ما هذه السيّارة ؟

647
00:33:11,511 --> 00:33:13,058
سيارة أمي.
أنا في مُشكلة كبيرة، (تيس).

648
00:33:13,141 --> 00:33:15,101
‫-‬ أود التحدّث إلى (ووزنياك)
‫-‬ أي نوع من المشاكل ؟

649
00:33:15,179 --> 00:33:16,128
من فضلك.
ليس لدي وقت.

650
00:33:16,207 --> 00:33:18,586
حسنًا، إنه في طريقه إلى موقع البناء على “ايفرسون”.

651
00:33:18,671 --> 00:33:21,266
إنهم يعملون فخ من أجل إصطياد الزحمق الذي دهس (إسبادا).

652
00:33:21,382 --> 00:33:23,562
‫-‬ أين كنت ؟
‫-‬ إبتعدي عن السيارة (تيس).

653
00:33:23,649 --> 00:33:24,767
‫(‬ساب)، ما الذي يجري هُنا ؟
أنت ترتعش.

654
00:33:24,837 --> 00:33:26,187
إبتعدي الأن.

655
00:33:28,734 --> 00:33:30,121
أكان هذا المُحقق (سابرستان) ؟

656
00:33:30,213 --> 00:33:31,648
ليس هو الذي أعرف.
لماذا ؟

657
00:33:31,727 --> 00:33:33,851
المباحث الفيدراليّة أصدرت مُذكرة لإعتقاله.

658
00:33:38,001 --> 00:33:39,362
وصل.

659
00:33:39,753 --> 00:33:41,730
أخبرته أن يُقابلك في الدور الرابع.

660
00:33:41,799 --> 00:33:43,666
إعزله.
أين أنت ؟

661
00:33:43,770 --> 00:33:45,551
خمس دقائق.
هل جلب الطفل معه ؟

662
00:33:45,732 --> 00:33:47,920
نعم، و المُسدس مدسوس في حزامه.

663
00:33:48,103 --> 00:33:49,327
هل أنت متأكد بأنك تود أن تفعل ذلك ؟

664
00:33:49,398 --> 00:33:50,334
يجب علينا ذلك.

665
00:33:50,487 --> 00:33:51,520
<i>للمحقق ‫(‬ديفيد سابرستان‫)‬</i>

666
00:33:51,608 --> 00:33:53,271
<i>من قسم أربعه و ستين</i>

667
00:33:53,383 --> 00:33:56,986
<i>أكرر، المكتب الفيدرالي أصدر مُذكرة إعتقال صادره عن ‫(‬ديفيد سابرستان‫)‬</i>

668
00:33:57,164 --> 00:33:58,267
‫(‬ووز)، أما زلت هنا ؟

669
00:33:58,352 --> 00:34:00,251
<i>مسلح و يُعتبَر خطر.</i>

670
00:34:28,368 --> 00:34:30,068
مرحبا، (سابرستان) ظهر في القسم.

671
00:34:30,197 --> 00:34:31,235
ويبحث عن (ووزنياك).

672
00:34:31,339 --> 00:34:33,447
‫-‬ وكان عصبيا.
‫-‬ تمهلي (تيس).

673
00:34:33,535 --> 00:34:35,798
هُناك مذكرة فيدراليّة للقبض عليه.

674
00:34:35,947 --> 00:34:37,525
سنكون في ورطة كبيرة.

675
00:34:37,632 --> 00:34:39,275
‫-‬ أين (ساب) الأن ؟
‫-‬ إنه في طريقه إلى (ووزنياك).

676
00:34:39,378 --> 00:34:41,971
لم يكن لدي أي فكره عن مُذكرة الإعتقال حتى بعد

677
00:34:42,052 --> 00:34:43,675
أن قلت له إلى أين سيذهب.

678
00:34:43,991 --> 00:34:46,194
حسنًا، هل إتصلتي بـ(ووز) ؟

679
00:34:46,301 --> 00:34:48,219
لا، (ساب) قال علينا الا نستخدم هواتفنا.

680
00:34:48,286 --> 00:34:49,723
لما لا ؟

681
00:34:49,890 --> 00:34:51,129
الإدارة لاتسمح

682
00:34:51,246 --> 00:34:53,360
بالمكالمَات الشخصيّة على حساب الشركة.

683
00:34:53,824 --> 00:34:54,603
الشيء التالي كما تعلمين,

684
00:34:54,695 --> 00:34:56,866
سنضطر بأن ندفع ثمن الغاز الخاص بنا.

685
00:34:57,204 --> 00:34:58,756
إسمعي، العمّة (تيس) لديه ثُقب في أحد العجلات.

686
00:34:58,836 --> 00:35:01,183
أتمانعين بأن أذهب لأساعدها على تغيير ذلك ؟

687
00:35:01,289 --> 00:35:03,140
‫-‬ حسنًا.
‫-‬ سأنتظرك في الخارج.

688
00:35:03,816 --> 00:35:05,153
مع السلامَة.

689
00:35:06,326 --> 00:35:07,792
هل أنتي متأكده بكونك بخير ؟

690
00:35:07,871 --> 00:35:09,642
نعم، نعم، أنا فقط سأتدرب قليلا,

691
00:35:09,706 --> 00:35:10,981
و ربما آخذ قيلولة.

692
00:35:26,751 --> 00:35:28,220
<i>هذا ‫(‬ديفيد‫)‬.
كن سريعًا.</i>

693
00:35:28,303 --> 00:35:30,073
‫(‬ساب)، أنا (هارلي).

694
00:35:30,184 --> 00:35:31,814
إسمع، أعلم أنه تم القبض عليك من قبل المباحث الفيدراليّة.

695
00:35:31,996 --> 00:35:34,113
أنا من طلب منهم ذلك.

696
00:35:34,532 --> 00:35:35,650
أعلم أنك خائف,

697
00:35:35,819 --> 00:35:38,597
لكن أريدك أن تتماسك و تعاود الإتصال بي.

698
00:35:39,026 --> 00:35:43,123
<i>ومهما فعلت,
لا تذهب إلى (ووزنياك).</i>

699
00:35:52,185 --> 00:35:54,963
‫(‬هارلي) لا يُمكنني الذهاب إلي السجن.
لا أستطيع، أطفالي بحاجة لي.

700
00:35:55,065 --> 00:35:57,063
لا تقومي بالإستنتاجات حول (سابرستان).

701
00:35:57,290 --> 00:35:58,064
إذا كان هُناك مذكرة إعتقال،

702
00:35:58,151 --> 00:36:00,033
ربما المباحث حاولت الإمساك به ثم هرب.

703
00:36:00,227 --> 00:36:03,746
أو ربما كان يحاول حماية نفسه، وأوشى بنا.

704
00:36:10,938 --> 00:36:12,495
‫(‬فرانك).

705
00:36:13,504 --> 00:36:14,774
فعلتها.

706
00:36:15,223 --> 00:36:17,168
‫(‬تيفاني) سترتاح الان.

707
00:36:17,269 --> 00:36:18,600
أين هي ؟

708
00:36:18,796 --> 00:36:22,334
إنها بالخارج.
إلقي نظره.

709
00:36:25,871 --> 00:36:27,706
مرحبا (براين).
إسمي (مات).

710
00:36:27,798 --> 00:36:29,214
لا بأس.

711
00:36:30,517 --> 00:36:32,198
أنا هُنا لمُساعدتك، حسنًا ؟

712
00:36:32,277 --> 00:36:33,641
كل شيء سيكون علي ما يُرام.

713
00:36:35,115 --> 00:36:37,374
جلبت لك كل شيء وعدنا به,

714
00:36:37,639 --> 00:36:39,283
لكن عليك أن تضع سلاحك بعيدا.

715
00:36:39,384 --> 00:36:41,953
نعم، صحيح.
كأنك لا تحمل واحدا ؟

716
00:36:42,173 --> 00:36:44,789
كلانا سيضع سلاحه في الأرض.

717
00:36:44,929 --> 00:36:46,363
لكن تذكر فقط,

718
00:36:46,461 --> 00:36:48,998
أي شيء سيء يحدث هنا,

719
00:36:49,183 --> 00:36:52,502
سيقودنا إلى شيء سيء هُناك.

720
00:36:53,791 --> 00:36:56,105
ضع مسافة.

721
00:36:56,411 --> 00:36:57,711
مستعد ؟

722
00:36:59,041 --> 00:37:00,042
إرمي.

723
00:37:03,508 --> 00:37:05,120
السيارة التي قُدتها آمنه.

724
00:37:05,208 --> 00:37:07,092
لا أحد سيلحق بك.

725
00:37:07,492 --> 00:37:09,374
(تيفاني) في الطابق السُفلي.

726
00:37:09,495 --> 00:37:12,223
خمسة آلاف دولار كاش.

727
00:37:12,393 --> 00:37:14,303
كل ما وعدناك به.

728
00:37:23,716 --> 00:37:25,204
حسنا ؟

729
00:37:25,358 --> 00:37:28,043
سنعد حتى الثلاثه، تتركه يذهب وسأرمي لك المال.

730
00:37:29,122 --> 00:37:32,722
واحد، إثنان، ثلاثة.

731
00:37:34,358 --> 00:37:36,315
هيّا يا بُني.
‫(‬براين).

732
00:37:36,617 --> 00:37:39,073
مهلا، ماذا تفعل ؟

733
00:37:39,181 --> 00:37:41,898
هذا ليس جزء من الصفقَة.
لا مُفاجئات.

734
00:37:43,764 --> 00:37:45,618
هذا يُعتبر مُفاجئة.

735
00:37:45,706 --> 00:37:47,232
إتفاق جديد.

736
00:37:47,433 --> 00:37:49,346
سآخذ إبني,

737
00:37:49,444 --> 00:37:52,144
وسآخذ حبيبتي,
وسنرحَل.

738
00:37:52,228 --> 00:37:55,655
إستدر و ضع يدك خلف رأسك.

739
00:37:55,762 --> 00:37:59,441
صديقي في الطابق السُفلي لن يدع هذا يحدث.

740
00:37:59,538 --> 00:38:00,730
كنت تريد المُقايضَة.

741
00:38:00,800 --> 00:38:02,462
وأعتقد أنه يود ذلك أيضًا.

742
00:38:04,228 --> 00:38:05,473
إرمي السلاح.

743
00:38:05,567 --> 00:38:07,425
لا مُفاجآت ؟

744
00:38:08,426 --> 00:38:10,391
لا يُمكن أن تطلق النار علي كلينا (فرانك).

745
00:38:10,787 --> 00:38:11,941
إرمه.

746
00:38:16,180 --> 00:38:19,235
لن يعود إلى أمه أبدا.

747
00:38:19,323 --> 00:38:21,204
تلك العاهرة أوشت بي.

748
00:38:21,670 --> 00:38:23,564
<i>♪</i>

749
00:38:26,008 --> 00:38:27,224
حسنًا.

750
00:38:27,728 --> 00:38:29,115
على رسُلك.
سأنزله.

751
00:38:35,294 --> 00:38:37,422
قلت لا شُرطَة.

752
00:38:39,143 --> 00:38:39,968
أهرب للطابق السُفلي.

753
00:38:40,047 --> 00:38:42,300
إذهب إلى الأسفل (براين)،
إذهب، إذهب.

754
00:39:03,094 --> 00:39:04,299
هل رأيت (سابرستان) ؟

755
00:39:04,373 --> 00:39:05,794
كان بخير و سأل عن (ووزنياك).

756
00:39:05,863 --> 00:39:07,558
عندما قلت له أنه في الأعلى,
إنطلق للتو.

757
00:39:07,632 --> 00:39:08,824
لم أستطع ترك الخطيبَة.

758
00:39:11,022 --> 00:39:12,189
خذها للداخل.

759
00:39:12,310 --> 00:39:13,875
أبعدها عن النوافذ.

760
00:39:20,322 --> 00:39:21,752
القليل من المُساعدة هنا (ووز) ؟

761
00:39:34,114 --> 00:39:36,730
مهلا، لا بأس.
أنت (براين) ؟

762
00:39:36,843 --> 00:39:38,370
‫-‬ لديهم أسلحَة.
‫-‬ هذه (تييس).

763
00:39:38,499 --> 00:39:40,379
ستأخذك للإتصال بأمّك.

764
00:39:40,683 --> 00:39:42,295
‫-‬ حسنًا.
‫-‬ ‫(‬هارلي) كوني حذرَه،

765
00:39:44,427 --> 00:39:46,261
كنت تتحدث إلى المبَاحث الفيدراليّة.

766
00:39:46,387 --> 00:39:48,049
الأمر ليس كما تعتقد.

767
00:39:48,504 --> 00:39:49,882
قبضو عليّ،

768
00:39:50,166 --> 00:39:51,302
قالو أنهم سيأخذوني بعيدا.

769
00:39:51,386 --> 00:39:53,384
لم يكن لدي خيَار (ووز).

770
00:39:54,858 --> 00:39:55,638
ولا أنا.

771
00:39:55,708 --> 00:39:56,435
مهلا.

772
00:40:16,867 --> 00:40:17,878
لا.
أرجوك.

773
00:40:32,742 --> 00:40:34,161
سقطوا.

774
00:40:34,390 --> 00:40:36,415
‫(‬ساب) أطلق عليه النار و سقطو جميعا.

775
00:40:41,391 --> 00:40:43,238
لا.
لا.

776
00:40:44,798 --> 00:40:47,442
‫(‬ساب)
‫(‬ساب)

777
00:40:48,182 --> 00:40:49,351
‫(‬ساب)

778
00:40:53,850 --> 00:40:55,632
لا.
لا.

779
00:41:00,349 --> 00:41:02,682
‫(‬هارلي)

780
00:41:02,935 --> 00:41:05,084
لم يكن هناك شيء أستطيع القيام به.

781
00:41:05,802 --> 00:41:07,590
لم يكن هناك شيء أستطيع القيام به.

782
00:41:17,618 --> 00:41:19,654
مهلا، ما زال يتنفس.

783
00:41:20,413 --> 00:41:22,503
ما زال يتنفس.

784
00:41:22,505 --> 00:41:25,000
تمت الترجمَة بواسطة
@KhaliDxe
