4
00:01:41,650 --> 00:01:53,509
(صـراع الـعـروش) - (الـمـوسـم الـثـانـي)
(الحلقة الرابعة) - (حديقة من العظام)
1
00:02:01,031 --> 00:02:03,400
انه يستحق لقب الجبل
انه الأكبر
2
00:02:03,434 --> 00:02:05,802
- إنه الأقوى
- الثيران أكبر من الأسود
3
00:02:05,836 --> 00:02:07,704
لا يعني أنه يجب أن اختار
الثيران للمقاتلة
4
00:02:07,738 --> 00:02:10,840
لو كان للثيران مخالب وأنياب
لاخترتهم
5
00:02:10,875 --> 00:02:14,577
نعم .. الجبل
أو رجلنا جايم
6
00:02:14,611 --> 00:02:17,113
طبعا إذا نجح في الخروج من الأسر
7
00:02:17,148 --> 00:02:18,748
لوراس تايلر؟
8
00:02:18,783 --> 00:02:21,952
لوراس تايلر.
هو ألطف من الملكة!
9
00:02:21,987 --> 00:02:23,527
لا أهتم بمدى لطافته
10
00:02:23,552 --> 00:02:25,022
هو أفضل محارب بالسيف
من الجميع
11
00:02:25,024 --> 00:02:27,325
كيف يكون بهذه البراعة ؟
12
00:02:27,359 --> 00:02:29,794
لقد ظل يطعن في رنلي
باراثون لسنوات
13
00:02:29,829 --> 00:02:32,397
ولكنه لم يستطع أن يقتله!
14
00:02:40,807 --> 00:02:43,175
هل ترى أن الخيول
فزعة قليلا ؟
15
00:02:43,209 --> 00:02:45,110
إنها خيول!
16
00:02:45,145 --> 00:02:47,246
إنها تخاف حتى من ظلها
17
00:02:47,280 --> 00:02:51,383
ش ش ش .
18
00:02:51,417 --> 00:02:53,485
هل سمعت هذا ؟
19
00:02:54,621 --> 00:02:56,321
لا
20
00:02:56,356 --> 00:02:58,057
شيء ما هناك
21
00:03:20,814 --> 00:03:23,616
Oh.
22
00:03:23,651 --> 00:03:26,052
أوه, أنت على حق
وخزة صغيرة
23
00:03:26,086 --> 00:03:27,754
كان يجب أن ترى وجهك
24
00:03:27,788 --> 00:03:30,190
أقسم أنك أسكرت نفسك (من شدة الخوف)
25
00:03:30,224 --> 00:03:32,258
"من هناك؟"
26
00:03:32,293 --> 00:03:34,193
شيء ما هناك
27
00:03:34,228 --> 00:03:36,596
لا تحاول معي
28
00:03:36,630 --> 00:03:38,865
- رانيك
- هل تعتقد أني مغفل
29
00:03:40,200 --> 00:03:42,501
رانيك!
30
00:03:48,375 --> 00:03:51,978
ملك الشمال
ملك الشمال
31
00:04:12,366 --> 00:04:14,733
خمسة قتلى من لانستر
مقابل كل قتيل منا
32
00:04:14,768 --> 00:04:16,302
إنهم موتى.
خذ كل ما تجد
33
00:04:16,336 --> 00:04:18,470
ليس لدينا مكان
لابقاء كل الأسرى فيه.
34
00:04:18,505 --> 00:04:21,006
الطعام بالكاد يكفينا
35
00:04:21,040 --> 00:04:23,141
نحن لا نعدم الأسرى.
لورد بولتون
36
00:04:23,175 --> 00:04:24,742
طبعا، جلالتك
37
00:04:24,777 --> 00:04:27,545
الضباط يمكنهم مساعدتنا
38
00:04:27,579 --> 00:04:30,714
ربما يعرف بعضهم خطط تيوين
لانيستر
39
00:04:30,748 --> 00:04:32,483
اشك في ذلك
40
00:04:32,517 --> 00:04:34,418
سنعرف قريبا.
41
00:04:34,453 --> 00:04:38,356
في عائلة نقول :
"الرجل العاري لديه بعض الأسرار
42
00:04:38,391 --> 00:04:40,292
ولكن الرجل المسلوخ.. ليس لديه أسرار"
43
00:04:40,326 --> 00:04:42,294
حظر والدي سلخ الرجال
في الشمال
44
00:04:42,328 --> 00:04:45,531
- نحن لسنا في الشمال
- نحن لا نعذب الأسرى
45
00:04:45,565 --> 00:04:47,500
صحيح أن السبل العالية سهلة وجميلة
46
00:04:47,534 --> 00:04:50,302
ولكن، أحيانا يجب أن تسير بجيشك
في السبل المنخفضة
47
00:04:50,370 --> 00:04:53,105
لانيستر لديهم بعض الأسرى
48
00:04:53,140 --> 00:04:56,308
لا أريد منحهم سببا لإيذاء أختي
49
00:04:56,343 --> 00:04:58,444
لا، لا.. لا تفعلي!
50
00:04:58,478 --> 00:05:00,179
- ش ش ش.
أرجوك!
51
00:05:00,213 --> 00:05:02,814
ش ش ش.
52
00:05:04,450 --> 00:05:06,450
إنها تتعفن
53
00:05:06,485 --> 00:05:08,953
لا. لا تفعلي
54
00:05:08,987 --> 00:05:11,689
ش ش ش.
أرجوك لا تفعلي
55
00:05:11,723 --> 00:05:13,757
ستتحسن..
إنها لا تؤلمني
56
00:05:13,792 --> 00:05:16,928
سينتشر العفن
إن لم نقم بهذا الآن ...
57
00:05:16,962 --> 00:05:19,096
لا .. لا يمكنك
58
00:05:22,167 --> 00:05:23,834
سيدي، أرجوك
59
00:05:24,000 --> 00:05:25,539
- لا يمكنني فقدان ...
- ستموت إن لم تقم بفعل ذلك
60
00:05:25,800 --> 00:05:27,550
لا أريد أن أكون أعرج.. أرجوك
61
00:05:27,600 --> 00:05:30,550
بالتاكيد هناك رجال يحتاجون اهتمامك اكثر من هذا الفتى
61
00:05:30,650 --> 00:05:32,800
رجالك ليسوا برجالي، سيدي
62
00:05:32,711 --> 00:05:35,613
ضع هذا في فمك واستلق ارضا
لا تريد ان تشاهد هذا
63
00:05:35,647 --> 00:05:38,516
- لا يمكنك..
- عضه
64
00:05:38,550 --> 00:05:40,585
انها افضل من عض لسانك.. صدقني
65
00:06:15,088 --> 00:06:17,656
- ما اسمك ؟
- تاليزا
66
00:06:17,691 --> 00:06:19,692
اسمك الثاني?
67
00:06:19,726 --> 00:06:21,961
هل تريد أن تعرف نسب عائلتي؟
68
00:06:21,995 --> 00:06:24,429
أنت تعرفين اسم عائلتي.
يجب أن نتعادل
69
00:06:24,464 --> 00:06:27,265
هذا الفتى خسر قدمه بسبب أوامرك
70
00:06:27,300 --> 00:06:29,401
لقد قتلوا والدي
71
00:06:29,435 --> 00:06:32,270
- هذا الفتى قتله ؟
- العائلة التي يقاتل من أجلها
72
00:06:32,304 --> 00:06:35,306
هل تعتقد أنه صديق للملك جوفري ؟
73
00:06:35,340 --> 00:06:37,875
انه ابن احد الصيادين
يقطن بالقرب من لانيسبورت
74
00:06:37,910 --> 00:06:39,125
من المحتمل انه لم يحمل رمحا
75
00:06:39,150 --> 00:06:41,040
قبل أن يشق احدهم
إحدى ذراعيه قبل عدة أشهر
76
00:06:41,046 --> 00:06:43,281
ليس لدي أي كراهية اتجاه الفتى
77
00:06:45,150 --> 00:06:46,884
هذا سياعد قدمه على النمو مجددا
78
00:06:50,889 --> 00:06:53,524
تريدين منا الاستسلام.
وحقن الدماء
79
00:06:53,559 --> 00:06:56,861
أفهم هذا.
المدينة ستكون بسلام
80
00:06:56,896 --> 00:06:58,834
والحياة ستكون تحت قيادة
الصالح
81
00:06:58,859 --> 00:07:00,159
الملك جوفري
82
00:07:00,166 --> 00:07:02,901
- هل ستقتل جوفري؟
- اذا منحتني الآله القوة لفعل ذلك
83
00:07:02,936 --> 00:07:06,372
- ثم ماذا ؟
- لا أعرف
84
00:07:06,406 --> 00:07:08,341
سنعود إلى ونترفال
85
00:07:08,375 --> 00:07:10,376
ليس لدي أي رغبة في الجلوس
على العرش الحديدي
86
00:07:10,410 --> 00:07:13,012
من سيفعل إذن؟
87
00:07:13,047 --> 00:07:15,080
لا أعرف
88
00:07:15,115 --> 00:07:17,050
أنت تقاتل لاسقاك ملك
89
00:07:17,084 --> 00:07:18,852
وليس لديك خطة لم سيحدث بعد ذلك ؟
90
00:07:18,886 --> 00:07:21,487
أولا يجب علينا كسب الحرب
91
00:07:26,727 --> 00:07:28,694
لم تخبريني من أين أنت
92
00:07:28,728 --> 00:07:31,096
- فولانتيس
- فولانتيس؟
93
00:07:31,131 --> 00:07:33,866
أنت بعيدة عن موطنك
94
00:07:33,900 --> 00:07:36,168
الفتى محظوظ لتواجدك هنا
95
00:07:36,202 --> 00:07:39,270
لم يكن محظوظا لتواجدك هنا
96
00:07:47,479 --> 00:07:50,180
أنت هنا للرد على خيانات
أخيك الأخيرة
97
00:07:50,214 --> 00:07:51,915
جلالتك،
98
00:07:51,949 --> 00:07:55,251
مهما فعل أخي، لست
جزءا من ذلك
99
00:07:55,286 --> 00:07:56,753
أنت تعرف هذا.
أتوسل إليك..
100
00:07:56,787 --> 00:07:58,822
سير لانسل، اخبرها عن سبب
هذا الغضب
101
00:07:58,856 --> 00:08:01,124
باستعمال السحر,
102
00:08:01,158 --> 00:08:03,693
غزا أخوك ستافورد لانيستر
مع جيش من الذئاب
103
00:08:04,478 --> 00:08:06,729
آلاف من الرجال الجيدين ذبحوا
104
00:08:06,730 --> 00:08:09,268
بعد المذبحة، تمتع رجال الشمال
105
00:08:09,293 --> 00:08:10,975
بأجساد قتلى المعركة.
106
00:08:13,037 --> 00:08:15,573
قتلك سيرسل لأخيك رسالة
107
00:08:19,144 --> 00:08:21,613
لكن والدتي تصر على تركك حية
108
00:08:21,647 --> 00:08:23,415
قفي
109
00:08:25,018 --> 00:08:26,810
إذن سنرسل لأخيك رسالة
110
00:08:26,835 --> 00:08:28,835
بطريقة أخرى
111
00:08:30,056 --> 00:08:32,191
مارين
112
00:08:35,128 --> 00:08:37,829
ليس على وجها
113
00:08:37,864 --> 00:08:39,397
يعجبني جمالها
114
00:08:46,485 --> 00:08:48,787
مارين، سيدتي يغطي جسدها الفستان
115
00:08:49,275 --> 00:08:51,409
حررها منه
116
00:08:56,716 --> 00:08:58,917
إذا كنا نريد أن يسمعنا روب ستارك
117
00:08:58,952 --> 00:09:01,087
علينا أن نتكلم بصوت مرتفع
118
00:09:02,389 --> 00:09:05,125
ما معنى كل هذا?
119
00:09:13,467 --> 00:09:16,002
أي نوع من الفرسان يهزم فتاة
بلا حول لها ولا قوة؟
120
00:09:16,036 --> 00:09:18,204
من النوع الذي يخدم ملكه.أيها القزم
121
00:09:18,239 --> 00:09:19,672
احذر... لا نريد أن نملأ
122
00:09:19,697 --> 00:09:21,507
عباءتك البيضاء الجميلة بالدماء
123
00:09:21,508 --> 00:09:24,610
فليحضر أحدكم شيئا للفتاة لتغطي
نفسها به
124
00:09:24,644 --> 00:09:26,845
ستكون ملكتك
125
00:09:26,879 --> 00:09:28,713
ألم ترعى ابدا شرفها؟
126
00:09:28,748 --> 00:09:30,915
- أنا أعاقبها
- لأي جريمة؟
127
00:09:30,950 --> 00:09:33,218
هل لم تقاتل في معارك أخيها
أيها الأبله
128
00:09:33,252 --> 00:09:36,821
لا تستطيع مخاطبتي بهذه الطريقة
الملك يفعل ما يحلو له
129
00:09:36,856 --> 00:09:38,723
الملك المجنون فعل ما يحلو له
130
00:09:38,758 --> 00:09:42,194
هل أخبرك خالك جيم ماذا حدث له ؟
131
00:09:42,229 --> 00:09:45,164
لا أحد يهدد الملك في حظور حارسه
132
00:09:45,199 --> 00:09:47,234
أنا لا أهدد الملك سيدي
133
00:09:47,268 --> 00:09:48,835
أنا أعلم ابن أختي
134
00:09:48,870 --> 00:09:52,206
برون، المرة القادمة إذا تكلم مارين
اقتله
135
00:09:53,442 --> 00:09:56,577
هذا تهديد.
أرأيت الفارق بينهما؟
136
00:10:18,301 --> 00:10:21,870
أعتذر عن أسلوب ابن اختي
137
00:10:23,440 --> 00:10:24,836
أخبريني الحقيقة
138
00:10:24,861 --> 00:10:26,861
هل تريدين انهاء هذا؟
139
00:10:26,877 --> 00:10:30,881
أنا موالية للملك جوفري
حبي الوحيد .. حبي الحقيقي
140
00:10:34,018 --> 00:10:39,222
سيدة ستارك.. ربما أنت من تبقينا حية
141
00:10:42,926 --> 00:10:44,660
الملك الصغير احتياطا
142
00:10:44,694 --> 00:10:48,063
يقوم بتغطية جسده من كراته حتى دماغه
143
00:10:48,098 --> 00:10:50,799
هل تعتقد ان جماعا جنسيا
يستطيع أن يعالجه مما يعانيه ؟
144
00:10:50,834 --> 00:10:53,802
لا يوجد علاج لكونك "خنثى"
145
00:10:53,836 --> 00:10:56,104
لكن الفتى في العمر المناسب
146
00:10:56,139 --> 00:10:59,841
وليس لديه شيء ليفعله سوى
نزع أجنحة الذبات
147
00:10:59,876 --> 00:11:02,411
لا يمكن أن يؤذى اذا تناول بعض السم
148
00:11:10,120 --> 00:11:12,154
ماذا تفعل هنا، أيها الكلب ؟
149
00:11:12,189 --> 00:11:14,523
عمك ترك لك هدية بمناسبة عيد الاسم
(عيد مهم عند اليونانيين)
150
00:11:14,558 --> 00:11:17,025
ويسأل اذا ما حصلت عليها
151
00:11:19,596 --> 00:11:21,597
و؟
152
00:11:21,631 --> 00:11:23,732
وما هي ؟
153
00:11:23,766 --> 00:11:26,202
انظر إلى الداخل، جلالتك
154
00:11:32,309 --> 00:11:35,044
جلالتك
155
00:11:35,078 --> 00:11:37,948
- عيد اسم سعيد، جلالتك
- عيد اسمي قد مضى
156
00:11:37,982 --> 00:11:40,784
لن نتكلم اذا لم ترد
157
00:11:43,922 --> 00:11:46,057
لا
158
00:11:46,091 --> 00:11:47,859
هي
159
00:11:50,263 --> 00:11:52,264
جامعيها
160
00:12:13,952 --> 00:12:15,619
هل يمكنك ضربها؟
161
00:12:28,868 --> 00:12:30,536
عمي أرسلكما ؟
162
00:12:30,570 --> 00:12:32,705
نعم جلالتك
163
00:12:32,740 --> 00:12:34,074
استعملي هذه
164
00:12:34,108 --> 00:12:35,875
هممم .
165
00:12:44,685 --> 00:12:46,954
اقوى
166
00:12:59,534 --> 00:13:01,168
اقوى
167
00:13:05,039 --> 00:13:09,676
قلت أقوى
168
00:13:11,246 --> 00:13:14,214
يريد مني ان أجعل دفعه للنقود
يستحق ذلك
169
00:13:56,625 --> 00:14:00,627
جلالتك.. الكثير من الألم
سيسفسد المتعة
170
00:14:02,830 --> 00:14:05,431
أرجوك، أرجوك
171
00:14:09,969 --> 00:14:11,303
أرجوك.. جلالتك
172
00:14:13,205 --> 00:14:15,373
جلالتك،
إذا ما اكتشف عمك....
173
00:14:15,407 --> 00:14:17,242
أريده أن يكتشف ذلك
174
00:14:17,276 --> 00:14:20,545
ستأخذينها إلى غرفته
عندما تنتهين من هذا
175
00:14:20,579 --> 00:14:22,780
وترينه ماذا فعلت
176
00:14:24,583 --> 00:14:26,984
أو سيحدث نفس الشيء لك
177
00:14:32,892 --> 00:14:35,259
ابدئي
178
00:14:43,603 --> 00:14:45,004
أقوى
179
00:14:56,148 --> 00:14:59,751
لو لم تكن عاهرتي المفضلة
180
00:14:59,786 --> 00:15:02,687
اشكر الله أني لم أترك
تنتظر لمدة أطول
181
00:15:04,790 --> 00:15:06,924
جلالتك
182
00:15:10,262 --> 00:15:13,564
أنت الأن تخدم منزل لانيسر ؟
183
00:15:13,598 --> 00:15:16,800
أخبرني، هل تركتم جثة أخي لتبرد
184
00:15:16,835 --> 00:15:19,002
حتى قبل أن تعلنوا عن الملك الجديد
185
00:15:19,037 --> 00:15:21,405
أنا رجل يقوم بالأعمال
186
00:15:22,707 --> 00:15:24,708
لكنك لست رجلا مواليا
187
00:15:24,742 --> 00:15:26,677
ولمن تريدني أن أكون مواليا ؟
188
00:15:26,711 --> 00:15:28,645
لجثة أخيك ؟
189
00:15:30,781 --> 00:15:33,849
أنت لا تعجبني، لورد بايلش
190
00:15:33,884 --> 00:15:36,218
لا يعجبني وجهك
191
00:15:36,253 --> 00:15:39,655
أنا لا أحب الكلمات التي تخرج
من فمك
192
00:15:39,689 --> 00:15:43,259
لا أريدك أن تبقى في خيمتي
بدقيقة أكثر مما يجب
193
00:15:43,294 --> 00:15:46,495
اذن أخبرني، لم أنت هنا ؟
194
00:15:47,497 --> 00:15:49,499
يمكنك أن تثق ببريان
195
00:15:49,533 --> 00:15:52,034
لا شك في ولائها
196
00:15:54,504 --> 00:15:57,239
لايزال لديك الكثير من الأصدقاء
في القصر، جلالتك
197
00:15:57,274 --> 00:16:00,677
الكثيرون رأوا أن نيد ستارك أخطأ
198
00:16:00,711 --> 00:16:02,846
عندما لم يأخذ بطلبك
199
00:16:04,282 --> 00:16:07,017
فهمت الآن
200
00:16:07,052 --> 00:16:08,953
تعرف أن لدي هذا الكم
201
00:16:08,987 --> 00:16:11,756
تعرف أني أسير لأصبح الملك
202
00:16:11,790 --> 00:16:14,958
عندما أخذ العرش، تريد الحفاظ على
مكانتك
203
00:16:16,461 --> 00:16:18,395
ورأسك
204
00:16:18,429 --> 00:16:21,397
أعطي الأولوية لرأسي جلالتك
205
00:16:21,431 --> 00:16:23,899
أعرف أني لا أعجبك
206
00:16:23,934 --> 00:16:26,268
ورغم أن هذا يحزنني
207
00:16:26,302 --> 00:16:28,937
لم أحضر إلى هنا اليوم لأحصل على تعاطفك
208
00:16:30,339 --> 00:16:32,473
عندما تصبح ملكا
209
00:16:32,507 --> 00:16:35,910
ستجد نفسك أمام حصن مشيد أو ...
210
00:16:37,179 --> 00:16:39,147
أبواب مفتوحة
211
00:16:56,832 --> 00:16:58,566
جلالتك
212
00:16:58,601 --> 00:17:01,536
لورد بايلش
213
00:17:01,570 --> 00:17:04,706
كل هذه الخيام تبدو
متشابهة بالنسبة لي
214
00:17:04,740 --> 00:17:07,075
- إنه من الأفضل....
- من دواعي سروري
215
00:17:07,109 --> 00:17:09,944
أخذ مني الأمر أسابيع
لأعرف الطريق نحو المخيم
216
00:17:09,979 --> 00:17:13,014
مرتين دخلت على ضباط يقومون
بنزع ملابسهم
217
00:17:13,049 --> 00:17:15,717
وعندما عرفت جيدا الطريق إلى خيمتي
218
00:17:15,751 --> 00:17:17,453
سننتقل مجددا
219
00:17:17,487 --> 00:17:19,120
خيمتك؟
220
00:17:19,155 --> 00:17:21,290
ليس، خيمتنا ؟
221
00:17:21,324 --> 00:17:23,692
الملك يشخر، أليس كذلك ؟
222
00:17:23,727 --> 00:17:26,829
أو ربما يفضل أن يكون وحيدا ؟
223
00:17:26,863 --> 00:17:29,733
ضغط القيادة. بلا شك
224
00:17:29,767 --> 00:17:32,469
أربعة ملوك يتقاتلون على العرش
225
00:17:32,503 --> 00:17:34,871
لست خبيرة بالحروب
226
00:17:34,906 --> 00:17:38,575
ولكن حسابيا صاحب أكبر عدد
له الأفضلية
227
00:17:38,577 --> 00:17:40,214
لو كانت الحرب حسابا
228
00:17:40,239 --> 00:17:42,393
الرياضيون سيحكمون على العالم
229
00:17:43,781 --> 00:17:46,717
لاحظت أن أخاك دخل خيمة ملكه
230
00:17:46,751 --> 00:17:48,952
مكان وجود حارس الملك
هو بجانب الملك
231
00:17:48,987 --> 00:17:51,021
وفي ليلة زواجك
232
00:17:51,056 --> 00:17:53,791
من كان بجانب الملك ؟
233
00:17:53,825 --> 00:17:56,027
تبدو مهتما جدا بزواجنا
234
00:17:56,061 --> 00:17:58,630
زواجك مثير للاهتمام ...
235
00:17:58,664 --> 00:18:01,767
ليس لي فقط.. بل للعالم كله
236
00:18:01,801 --> 00:18:04,904
زواج الفتاة الثرية، دائما يثير الاهتمام
237
00:18:04,938 --> 00:18:07,073
إن لم يكن هناك شيء آخر.
238
00:18:07,107 --> 00:18:09,008
أنت لم تتزوج أبدا
أليس كذلك ؟
239
00:18:09,043 --> 00:18:13,413
لم أكن محظوظا في ايجاد
شريك حياتي، للأسف
240
00:18:13,447 --> 00:18:15,849
هذا محزن
241
00:18:15,883 --> 00:18:17,650
أعتقد ان هذا قد يكون شيئا جيدا
242
00:18:17,684 --> 00:18:19,952
يبدو أن فكرة الزواج
مختلطة بالنسبة لك
243
00:18:19,987 --> 00:18:22,188
لذا دعني أوضح لك
244
00:18:22,222 --> 00:18:26,659
زوجي هو ملكي.. وملكي
هو زوجي
245
00:18:26,693 --> 00:18:30,229
هاهي خيمتك، ليلة سعيدة
لورد بارينش
246
00:19:25,186 --> 00:19:27,622
ماذا تعلم عن هذا المكان ؟
247
00:19:27,656 --> 00:19:29,791
فقط أن الصحراء تحيط بهم
248
00:19:29,825 --> 00:19:31,960
وتدعى ساحة العظام
249
00:19:33,663 --> 00:19:36,564
كل مرة يغلقون أبوابهم
عن المسافرين
250
00:19:36,599 --> 00:19:38,833
الساحة تنمو
251
00:19:51,212 --> 00:19:54,180
- تحرك
- واصل السير
252
00:20:01,155 --> 00:20:03,824
اجلبها حول!
253
00:20:03,858 --> 00:20:06,827
ماهي النيران التي تستطيع
إذابة الصخور ؟
254
00:20:06,861 --> 00:20:08,762
نيران التنانين
255
00:20:08,797 --> 00:20:10,531
هناك تنانين ؟
256
00:20:10,565 --> 00:20:13,167
لا، كل التنانين ماتت
257
00:20:13,202 --> 00:20:15,403
ما هذه الرائحة
258
00:20:17,073 --> 00:20:19,808
جثث
259
00:20:19,843 --> 00:20:21,978
تحرك
260
00:20:30,255 --> 00:20:32,089
أرجوك، أرجوك! لا
261
00:20:38,796 --> 00:20:41,832
لا
262
00:20:51,409 --> 00:20:54,344
إنه ميت
263
00:20:54,379 --> 00:20:57,547
انه ابني
264
00:20:59,417 --> 00:21:02,819
اختي ماتت قبل ثلاثة أيام
265
00:21:02,854 --> 00:21:05,922
زوجي، بالأمس
266
00:21:06,891 --> 00:21:09,192
يقتلون شخصا كل يوم ؟
267
00:21:11,496 --> 00:21:13,597
هل هناك من نجا ؟
268
00:21:37,055 --> 00:21:39,523
جوفري
269
00:21:39,557 --> 00:21:41,524
سيرسي
270
00:21:41,558 --> 00:21:43,326
الين باين
271
00:21:43,360 --> 00:21:45,261
كلب الصيد
272
00:21:45,295 --> 00:21:47,663
جوفري
273
00:21:47,697 --> 00:21:50,365
سيرسي
274
00:21:50,399 --> 00:21:52,334
الين باين
275
00:21:52,368 --> 00:21:54,102
كلب الصيد
276
00:21:54,136 --> 00:21:57,338
جوفري. سيرسي
277
00:21:57,373 --> 00:22:00,408
الين باين.
كلب الصيد.
278
00:22:04,513 --> 00:22:05,980
كيف تجرؤ على هذا ؟
279
00:22:06,015 --> 00:22:07,882
ربما سمعتي تقاريرا خاطئة
280
00:22:07,917 --> 00:22:10,419
- لقد خنت نيد
- خنته؟
281
00:22:10,453 --> 00:22:12,387
أردته أن يعمل كحامي المملكة
282
00:22:12,422 --> 00:22:13,956
توسلت إليه لاغتنام الفرصة
283
00:22:13,990 --> 00:22:18,094
لقد وثقت بك.
زوجي وثق بك
284
00:22:18,128 --> 00:22:21,397
ولقد كافأتتا بالخيانة
285
00:22:21,431 --> 00:22:22,732
- لا، سيدتي
- اخرج.
286
00:22:22,766 --> 00:22:24,935
لقد ...
287
00:22:24,969 --> 00:22:27,604
لقد أحببتك منذ كنت فتى
288
00:22:27,639 --> 00:22:31,542
يبدو أن القدر منحنا هذه الفرصة ...
289
00:22:31,577 --> 00:22:34,978
هل فقدت عقلك؟
اخرج
290
00:22:48,257 --> 00:22:50,592
هل تريدين رؤية بناتك مجددا ؟
291
00:22:52,661 --> 00:22:56,431
سانسا، أجمل من اي وقت مضى
292
00:22:56,466 --> 00:23:00,503
وأريا، أكثر ضراوة من أي وقت سبق
293
00:23:00,537 --> 00:23:02,739
عندكم أريا أيضا؟
294
00:23:02,773 --> 00:23:06,843
الفتاتان بخير...
295
00:23:06,878 --> 00:23:09,880
إلى الآن
296
00:23:09,914 --> 00:23:13,717
ولكنك تعرفين الملكة
وتعرفين جوفري
297
00:23:13,752 --> 00:23:16,686
أخاف على مدى طول عمريهما
298
00:23:16,721 --> 00:23:18,922
إذا بقيتا في العاصمة
299
00:23:40,511 --> 00:23:42,178
ماذا تريد؟
300
00:23:43,781 --> 00:23:46,851
لانيستر سيبادلونك الفتاتين بمساعد الملك
301
00:23:46,885 --> 00:23:48,452
طبعا سيفعلون
302
00:23:48,487 --> 00:23:51,156
جايم لانيستر مقابل فتاتين؟
303
00:23:51,190 --> 00:23:52,758
لن يقبل روب أبدا بهذه الشروط
304
00:23:52,792 --> 00:23:55,094
لا اعرض الشروط على روب
305
00:23:55,128 --> 00:23:56,995
أنا أعرضهم عليك
306
00:23:57,030 --> 00:23:59,631
هل تعتقد اني سابقي هذا
سرا على ابني؟
307
00:23:59,666 --> 00:24:02,568
روب فاجأ الجميع بمهاراته
على أرض المعركة
308
00:24:02,602 --> 00:24:04,536
لكنه ليس بوالده
309
00:24:04,571 --> 00:24:07,405
فكري بالأمر
310
00:24:07,440 --> 00:24:10,175
ربما لا يمكنك الحصول على فرصة أخرى
311
00:24:14,280 --> 00:24:17,115
- لقد منحتك هدية
- لا أريد هداياك
312
00:24:17,149 --> 00:24:20,452
عربون يدل على حسن نية لانيستر تايرون
313
00:24:20,486 --> 00:24:24,623
يريده ان تعرفي ان عرض تبادل الأسرى هذا
314
00:24:24,657 --> 00:24:26,759
عرض على حسن نية
315
00:24:26,793 --> 00:24:28,727
حسن نية ؟
316
00:24:32,599 --> 00:24:34,533
ماهي ؟
317
00:25:03,996 --> 00:25:07,165
زوجك كان رجلا شريفا
318
00:25:07,200 --> 00:25:10,903
ويجب أن يرتاح مع اجداده في وينترفيل
319
00:25:15,209 --> 00:25:17,710
- ربما لا يمكنك..
- اخرج
320
00:25:49,575 --> 00:25:53,245
استيقظوا.. أيتها الكلاب
321
00:26:03,756 --> 00:26:07,057
انه هو.. الرجل الذي يختار
322
00:26:07,092 --> 00:26:09,226
الجبل.
323
00:26:11,863 --> 00:26:13,863
ماذا تفعل ؟
324
00:26:13,897 --> 00:26:16,032
اخبروني انه يجب ان تنظر في وجهك
325
00:26:16,066 --> 00:26:18,535
حتى لا يقوم باختيارك
326
00:26:43,928 --> 00:26:45,796
أنت
327
00:26:45,831 --> 00:26:48,566
تحرك، أيها الفتى
328
00:26:48,601 --> 00:26:51,069
تحرك
329
00:27:09,289 --> 00:27:11,724
هل هناك ذهب وفضة في المدينة
330
00:27:11,758 --> 00:27:14,260
- لا أعرف
- أحجار كريمة؟
331
00:27:14,294 --> 00:27:16,495
لم أرى أيا منها
332
00:27:16,530 --> 00:27:18,898
- اين هو الاخ؟
- لا اعرف
333
00:27:34,715 --> 00:27:37,583
- اين هو الاخ؟
- لا أعرف. أرجوك
334
00:27:37,617 --> 00:27:40,419
- اين هو الاخ؟
- لا أعرف
335
00:27:45,825 --> 00:27:47,793
من ساعده؟
336
00:27:47,827 --> 00:27:50,395
- لا اعرف
- من؟
337
00:27:50,429 --> 00:27:52,631
أنا...
338
00:27:55,034 --> 00:27:58,003
- من؟
- لم ارهم
339
00:27:58,037 --> 00:27:59,671
من؟
- لم أرى
340
00:27:59,705 --> 00:28:02,808
ارجوك .. توقف...
341
00:28:02,842 --> 00:28:06,145
- من؟
- لم ارى اي شخص ساعده
342
00:28:06,179 --> 00:28:08,581
ابعده، ابعده
343
00:28:08,615 --> 00:28:10,982
- من ساعده ؟
- الجزار جاينس
344
00:28:11,017 --> 00:28:12,851
- وابنه
- هذا أفضل
345
00:28:12,885 --> 00:28:16,121
- لقد ساعدتنا كثيرا
- ارجوك، توقف
346
00:28:16,155 --> 00:28:18,556
ماذا تفعل؟
أرجوك، توقف
347
00:28:18,590 --> 00:28:21,092
أرجوك، توقف
لا!
348
00:28:21,126 --> 00:28:23,327
لقد أخبرتك كل شيء
لا
349
00:28:23,361 --> 00:28:26,664
لا
350
00:28:26,698 --> 00:28:29,933
جوفري
351
00:28:29,968 --> 00:28:32,069
سيرسي
352
00:28:32,103 --> 00:28:34,572
إليان باين
كلب الصيد
353
00:28:34,606 --> 00:28:37,341
أرجوك.. بعض الطعام
354
00:28:37,376 --> 00:28:40,111
قشرة الخبز فقط
355
00:28:44,417 --> 00:28:46,385
بوليفر
356
00:28:46,420 --> 00:28:48,688
الجبل
357
00:29:05,705 --> 00:29:08,774
سيدة ستارك، لم اتوقع وجودك
في ستورلاندس
358
00:29:08,808 --> 00:29:12,377
لم اتوقع أن أكون هنا
لورد ستانيس
359
00:29:12,411 --> 00:29:15,780
- هل هذا حقا أنت ؟
- ومن يكون غيري ؟
360
00:29:15,815 --> 00:29:18,550
عندما رأيت رايتك
دخلني الشك
361
00:29:18,584 --> 00:29:21,119
- لم هذا الشعار؟
- شعاري
362
00:29:21,154 --> 00:29:23,722
اعتقد انه لو استعملنا نفس الشعار
363
00:29:23,757 --> 00:29:26,525
المعركة ستكون فظيعة
364
00:29:26,560 --> 00:29:28,761
لماذا الأيل يوجد في النار ؟
365
00:29:29,897 --> 00:29:31,631
الملك أخذ نذوره
366
00:29:31,665 --> 00:29:33,667
وحصل على القلب الملتهب
لاله النور
367
00:29:33,701 --> 00:29:38,138
اذن انت هي كاهنة النار التي
سمعنا الكثير عنها
368
00:29:38,172 --> 00:29:40,374
أخي
369
00:29:40,408 --> 00:29:43,677
الأن اعرف كيف وجدت الدين
في مثل سنك المتأخرة
370
00:29:43,712 --> 00:29:45,146
انتبه لنفسك، رانلي
371
00:29:45,180 --> 00:29:48,216
لا، لا.. يعجبني هذا
372
00:29:48,250 --> 00:29:50,418
لم أكن أعرف انك رائع
373
00:29:50,453 --> 00:29:53,788
فاتن، صارم
مضجر.. نعم
374
00:29:53,823 --> 00:29:55,624
لكن رباني، فلا
375
00:29:58,061 --> 00:30:00,362
عليك أن تركع له
انه المختار من الرب
376
00:30:00,397 --> 00:30:02,732
ولد من الملح والدخان.
377
00:30:02,766 --> 00:30:04,934
ولد من الملح والدخان؟
378
00:30:04,968 --> 00:30:06,236
هل هو لحم خنزير ؟
379
00:30:06,270 --> 00:30:08,205
هذه الثانية.
لقد أنذرتك
380
00:30:08,239 --> 00:30:10,140
استمعوا لأنفسكم
381
00:30:10,174 --> 00:30:13,410
لو كنتما ابني.. لربطت أياديكم معا
382
00:30:13,445 --> 00:30:15,112
وأغلقت عليكما في غرفة حتى تتذكران
383
00:30:15,137 --> 00:30:16,747
انكما إخوة
384
00:30:16,748 --> 00:30:19,449
من الغريب رؤيتك بجانب أخي
سيدة ستارك
385
00:30:19,483 --> 00:30:22,285
زوجك كان يدعمني
386
00:30:22,319 --> 00:30:24,354
وهذا كلفه رأسه
387
00:30:24,388 --> 00:30:27,423
والان تقفين بجانب هذا الزاعم
وتعاتبينني
388
00:30:27,458 --> 00:30:29,125
عدونا مشترك
389
00:30:29,160 --> 00:30:32,862
العرش الحديدي هو حقي الشرعي
390
00:30:32,897 --> 00:30:36,332
كل من ينكر ذلك، هو عدوي
391
00:30:36,367 --> 00:30:39,602
المملكة كلها تنكر ذلك
من دولن حتى الجدار
392
00:30:39,637 --> 00:30:41,371
الشيوخ تنكرها مع سكرة الموت
393
00:30:41,405 --> 00:30:44,274
والأطفال الصغار ينكرونها حتى
في ارحام امهاتهم
394
00:30:46,710 --> 00:30:48,511
لا أحد يريدك أن تكون ملكا
395
00:30:48,545 --> 00:30:51,747
لم ترد اتخاذ أصدقاء لك، اخي
396
00:30:51,815 --> 00:30:54,216
ورجل بلا أصدقاء.. هو رجل بلا قوة
397
00:30:54,251 --> 00:30:57,786
من أجل أمنا
398
00:30:57,821 --> 00:31:00,189
أمنحك الليلة كفرصة لتنسحب
399
00:31:00,223 --> 00:31:02,825
اخفض رايتك
400
00:31:02,859 --> 00:31:05,460
تعال الي قبل الفجر
401
00:31:05,494 --> 00:31:08,396
وسأمنحك مكانتك السابقة في المجلس
402
00:31:09,565 --> 00:31:12,366
وسأسميك وريثي
403
00:31:12,401 --> 00:31:14,235
حتى احصل على ولد
404
00:31:16,305 --> 00:31:18,573
وإلا سوف أدمرك
405
00:31:22,311 --> 00:31:24,012
انظر الى تلك الحقول، اخي
406
00:31:24,046 --> 00:31:26,682
هل ترى كل هذه الرايات ؟
407
00:31:26,716 --> 00:31:29,452
هل تعتقد ان قطعا من القماش
تنصبك ملكا
408
00:31:29,486 --> 00:31:31,654
لا
409
00:31:31,689 --> 00:31:34,825
بل الرجال الذين يحلمون قطع القماش
410
00:31:34,859 --> 00:31:36,727
سنرى، رانلي
411
00:31:36,761 --> 00:31:39,497
نلتقي فجرا.. وسنرى
412
00:31:39,531 --> 00:31:41,699
انظر الى خطاياك، لورد رانلي
413
00:31:41,734 --> 00:31:44,235
الليل مظلم ومليء بالرعب
414
00:31:49,775 --> 00:31:53,343
هل تصدقون اني احببته مرة ؟
415
00:32:13,732 --> 00:32:15,733
اعتقدت انه مرحب بنا
416
00:32:15,767 --> 00:32:18,636
لو سمعت ان حشدا من دوثراكي
قريبون من مدينتك
417
00:32:18,670 --> 00:32:20,704
كنت لتفعلين مثلما يفعلون
418
00:32:23,074 --> 00:32:25,108
حشد؟
419
00:32:39,824 --> 00:32:41,858
اسمي ديناريس...
420
00:32:41,893 --> 00:32:45,128
ديناريس ستورمبورن
من منزل التاريجيين
421
00:32:45,163 --> 00:32:47,197
انت تعرفني، سيدي ؟
422
00:32:47,231 --> 00:32:49,867
بسبب سمعة كاليسي
423
00:32:49,901 --> 00:32:53,437
وانا لست سيدا
مجرد تاجر متواضع
424
00:32:54,540 --> 00:32:57,175
ينادونك أم التنانين
425
00:32:57,209 --> 00:32:59,177
وكيف أناديك ؟
426
00:32:59,211 --> 00:33:00,779
اسمي طويل بعض الشيء
427
00:33:00,813 --> 00:33:03,382
وصعب النطق على الاجانب
428
00:33:03,416 --> 00:33:07,020
ببساطة أنا تاجر التوابل
429
00:33:07,054 --> 00:33:10,390
ولكننا نحن ال ثلاثة عشر
430
00:33:10,425 --> 00:33:13,761
نحكم ونحمي كارث
431
00:33:13,795 --> 00:33:17,498
أعظم مدينة من الأزل وإلى الأبد
432
00:33:18,800 --> 00:33:21,333
جمال كوارث اسطوري...
433
00:33:21,358 --> 00:33:23,358
كارث
434
00:33:24,840 --> 00:33:26,440
كارث
435
00:33:26,475 --> 00:33:29,510
هل نستطيع رؤية التنانين؟
436
00:33:34,116 --> 00:33:37,518
صديقي
437
00:33:37,553 --> 00:33:39,987
قطعنا مسافة طويلة
438
00:33:40,021 --> 00:33:42,522
لا نملك طعاما
ولا ماءا
439
00:33:42,557 --> 00:33:45,024
عندما يتغذى قومي..
يشرفني ...
440
00:33:45,059 --> 00:33:47,894
سامحيني، أم التنانين
441
00:33:47,928 --> 00:33:51,931
لكن لا يوجد رجل حي
رأى تنانينا من قبل
442
00:33:51,965 --> 00:33:54,133
لذا بعض من اصدقائي المشككين
443
00:33:54,167 --> 00:33:57,603
لا يؤمنون بوجود صغارك
444
00:33:57,637 --> 00:33:59,538
إذا كانت موجودة
445
00:33:59,573 --> 00:34:02,975
كل ما نطلبه هو
رؤيتهم بأنفسنا
446
00:34:03,009 --> 00:34:04,977
لست بكاذبة
447
00:34:05,012 --> 00:34:07,046
لا اعتقد انك كاذبة
448
00:34:07,080 --> 00:34:08,781
لكن، بما اننا لم نتقابل من قبل
449
00:34:08,815 --> 00:34:12,018
فتبقى رؤيتنا محدودة
450
00:34:13,554 --> 00:34:15,989
في موطني
451
00:34:16,023 --> 00:34:18,491
الضيوف يعاملون باحترام
452
00:34:18,526 --> 00:34:21,828
ولا يهانون عند البوابات
453
00:34:21,862 --> 00:34:24,363
اذا يجب ان تعودي الى موطنك
454
00:34:24,398 --> 00:34:26,599
حظا موفقا
455
00:34:30,104 --> 00:34:32,005
ماذا تفعل؟
456
00:34:32,039 --> 00:34:34,840
وعدت بان تستقبلني
457
00:34:35,942 --> 00:34:37,343
لقد قمنا باستقبالك
458
00:34:37,377 --> 00:34:40,079
نحن هنا .. وها أنت هنا
459
00:34:40,113 --> 00:34:44,017
اذا لم تسمح لنا بالدخول، سنموت كلنا
460
00:34:44,051 --> 00:34:46,753
وهذا يؤسفنا بشدة
461
00:34:46,787 --> 00:34:47,858
ولكن كارث لم تصبح
462
00:34:47,883 --> 00:34:50,003
اعظم مدينة من الأبد وإلى الأزل
463
00:34:50,024 --> 00:34:53,694
بالسماح للدوثراكيين بالولوج خلف
أسوارها
464
00:35:00,568 --> 00:35:02,803
كاليسي، ارجوك احذري
465
00:35:05,640 --> 00:35:08,242
أيها ال ثلاثة عشر
466
00:35:08,276 --> 00:35:10,778
عندما تنمو تنانيني
467
00:35:10,812 --> 00:35:13,914
سنستعيد ما سرق منا
468
00:35:13,949 --> 00:35:16,283
وندمر من ظلمنا
469
00:35:16,318 --> 00:35:18,786
سنرمي بالجيوش في القمامة
470
00:35:18,820 --> 00:35:21,521
ونحرق المدن عن بكرة أبيها
471
00:35:21,556 --> 00:35:25,525
ابعدونا .. وسنبدا بكم
472
00:35:25,560 --> 00:35:27,727
Ah.
473
00:35:27,762 --> 00:35:30,530
انت فعلا تاريجية
474
00:35:30,565 --> 00:35:33,700
فقط... كما قلتي قبل قليل
475
00:35:33,734 --> 00:35:35,335
اذا لم تدخلوا المدينة
476
00:35:35,370 --> 00:35:37,871
ستموتون جميعكم
477
00:35:37,905 --> 00:35:40,540
التراجع خوفا من فتاة صغيرة
478
00:35:40,574 --> 00:35:42,742
ليس صفة لأعظم مدينة
479
00:35:42,776 --> 00:35:44,344
من الابد وإلى الأزل
480
00:35:44,378 --> 00:35:47,915
النقاش انتهى،
اكزارو اكزوان داكسوس
481
00:35:47,949 --> 00:35:49,950
الثلاثة عشر قرروا
482
00:35:49,985 --> 00:35:52,720
أنا واحد من الثلاثة عشر
483
00:35:52,754 --> 00:35:55,189
ولازلت أناقش
484
00:35:55,223 --> 00:35:57,558
الفتاة هددت بحرق مدينتنا
485
00:35:57,592 --> 00:36:00,761
وانت تريد دعوتها إلى كأس من النبيذ؟
486
00:36:00,795 --> 00:36:02,863
إنها أم التنانين
487
00:36:02,897 --> 00:36:06,199
هل تتوقع ان تشاهد قومها
جائعين
488
00:36:06,233 --> 00:36:08,334
دون نفث النار؟
489
00:36:08,369 --> 00:36:10,937
متأكد اننا نستطيع السماح
لبعض الدثراكيين
490
00:36:10,971 --> 00:36:13,539
لعبور بواباتنا
بدون حتمية مدينتنا.
491
00:36:13,574 --> 00:36:16,877
بعد كل هذا، ها أنا ذا
492
00:36:16,911 --> 00:36:18,979
وحش من جزر الصيف
493
00:36:19,013 --> 00:36:20,882
وكارث لم تتضرر
494
00:36:20,949 --> 00:36:23,818
القرار نهائي
495
00:36:23,853 --> 00:36:25,988
جيد
496
00:36:28,258 --> 00:36:30,860
أدعى سوماي
497
00:36:34,698 --> 00:36:37,365
سوف اشهد لها
ولقومها
498
00:36:37,400 --> 00:36:40,768
ولتنانينها
وفقا للقوانين
499
00:36:46,775 --> 00:36:48,775
اشهد لها على جثتك
500
00:36:50,177 --> 00:36:53,145
مرحبا بك إلى كارث
سيدتي
501
00:37:42,662 --> 00:37:45,064
أنت
502
00:37:53,508 --> 00:37:55,942
هل هناك ذهب أو فضة في المدينة ؟
503
00:37:55,976 --> 00:37:58,878
- لست من المدينة
- اين الأخوية ؟
504
00:37:59,847 --> 00:38:01,514
لا اعرف ماهي ؟
505
00:38:30,612 --> 00:38:35,082
أنتما، خذا امتعة اللورد لانيستر
إلى مكان إقامته
506
00:38:35,117 --> 00:38:36,717
ما هذا؟
507
00:38:36,752 --> 00:38:39,420
لم نتوقع مجيئك قبل الغد لورد تيوين
508
00:38:39,454 --> 00:38:42,090
من الواضح انكم لم تفعلوا
509
00:38:44,126 --> 00:38:45,927
لم هؤلاء السجناء ليسوا في زنزاناتهم؟
510
00:38:45,961 --> 00:38:48,330
الزنزانات ممتلئة، سيدي
511
00:38:48,364 --> 00:38:49,965
لن يمكثوا هنا لمدة طويلة
512
00:38:49,999 --> 00:38:52,401
لا داعي لتخصيص اماكن لهم
513
00:38:52,435 --> 00:38:55,438
بعد استجوابهم.. نحن .....
514
00:38:55,472 --> 00:38:59,809
ألسنا بكفاءة بحيث نقتل اشخاصا
515
00:38:59,844 --> 00:39:02,646
لهم اجسام شابة ومهارات صناعية؟
516
00:39:12,191 --> 00:39:14,860
أنت.. هل لديك مهنة ما ؟
517
00:39:15,796 --> 00:39:17,696
حداد، سيدي
518
00:39:19,199 --> 00:39:21,567
إلى ماذا تنظر ؟ اركع
519
00:39:23,136 --> 00:39:26,405
اركع او سوف انزع رئتيك.. أيها الفتى
520
00:39:26,439 --> 00:39:28,740
لن يفعل هذا
521
00:39:28,774 --> 00:39:32,477
انها فتاة.. انت احمق
522
00:39:32,511 --> 00:39:33,878
ترتدي زي فتى
523
00:39:33,912 --> 00:39:36,981
- لماذا ؟
- مناسب للسفر، سيدي
524
00:39:37,015 --> 00:39:39,116
ذكية
525
00:39:39,150 --> 00:39:41,018
اكثر مما اقوله لهذا كثيرا
526
00:39:41,052 --> 00:39:43,721
خذ هؤلاء السجناء الى العمل
527
00:39:43,755 --> 00:39:45,689
واحضر الفتاة
528
00:39:45,724 --> 00:39:47,791
احتاج ساقية جديدة
529
00:39:47,826 --> 00:39:49,427
سيدي
530
00:39:56,836 --> 00:39:58,837
زياراتك قليلة جدا
531
00:39:58,872 --> 00:40:00,472
جلالتها.. الملكة
532
00:40:00,506 --> 00:40:02,875
تامرك باطلاق سراح
الكبير مايستر بيسل
533
00:40:02,909 --> 00:40:06,245
- ها هو الأمر
- هكذا اذن
534
00:40:06,279 --> 00:40:08,648
هل تتناول كاسا معي ؟
535
00:40:08,682 --> 00:40:11,151
هذا الشراب يساعدني على النوم
536
00:40:11,218 --> 00:40:13,186
انا هنا، بناءا على طلب الملكة
537
00:40:13,220 --> 00:40:15,388
وليس لشرب كاس معك، ايها القزم
538
00:40:15,422 --> 00:40:18,291
لو كانت اختي قلقة على بايسل
539
00:40:18,325 --> 00:40:20,526
كانت لتاتي بنفسها
540
00:40:20,560 --> 00:40:22,594
بدلا من ارسالك
541
00:40:22,629 --> 00:40:24,062
ماذا سأفعل اذن ؟
542
00:40:24,097 --> 00:40:26,131
لا اهتم بما فعلت ؟
543
00:40:26,165 --> 00:40:28,199
طالما انك ستقوم بتحرير السجين حالا
544
00:40:28,234 --> 00:40:32,337
وهل تلقيت هذه التعليمات
مباشرة من سيرسي؟
545
00:40:32,371 --> 00:40:34,639
كما قلت عدة مرات
546
00:40:34,674 --> 00:40:37,576
ولقد اخذت كل هذه المدة لتوصل المعلومات ؟
547
00:40:37,610 --> 00:40:39,810
عندما تعطيني الملكة أمرا.. أباشر التنفيذ
548
00:40:39,835 --> 00:40:41,835
دون تأخير
549
00:40:44,218 --> 00:40:46,886
لابد ان سيرسي تثق بك
ثقة عمياء
550
00:40:46,920 --> 00:40:49,122
تسمح لك بالدخول الى غرفتها
551
00:40:49,156 --> 00:40:52,025
حتى ساعة متأخرة
552
00:40:56,030 --> 00:40:58,832
وصي الملكة لديه الكثير من المسؤوليات
553
00:40:58,866 --> 00:41:00,467
انها تعمل كثيرا من الغسق حتى الفجر
554
00:41:00,501 --> 00:41:02,835
لابد أنها سعيدة جدا انها تملك
شخصا مثلك
555
00:41:02,870 --> 00:41:05,204
من الغسق وحتى الفجر
556
00:41:05,238 --> 00:41:08,239
آه .. زيت الخزامة
557
00:41:08,274 --> 00:41:10,809
دائما احبت زيت الخزامة، حتى في صغرها
558
00:41:10,843 --> 00:41:12,477
انا فارس
559
00:41:13,345 --> 00:41:15,280
فارس مدهون بالزيت
560
00:41:15,314 --> 00:41:17,883
اخبرني، هل قامت سيرسي بتنصيبك فارسا
561
00:41:17,917 --> 00:41:21,487
قبل أو بعد النوم بعد؟
562
00:41:21,521 --> 00:41:24,157
ماذا؟
لا شيء لتقوله ؟
563
00:41:24,191 --> 00:41:26,092
لا مزيد من التحذيرات؟ سيدي ؟
564
00:41:26,127 --> 00:41:28,061
سوف تسحب هذه الاتهامات القذرة
565
00:41:28,096 --> 00:41:29,663
هل عندك أي فكرة عما سيحدث
566
00:41:29,697 --> 00:41:31,598
لو عرف الملك جوفري
567
00:41:31,633 --> 00:41:35,035
انك تضاجع أمه ؟
568
00:41:38,606 --> 00:41:40,507
ليس خطئي
569
00:41:40,541 --> 00:41:43,209
هل اجبرتك على ذلك ؟
570
00:41:43,243 --> 00:41:45,244
الا تستطيع الدفاع عن نفسك، أيها الفارس؟
571
00:41:45,279 --> 00:41:48,514
والدك لورد تايوين
عندما كنت ساعد الملك
572
00:41:48,549 --> 00:41:50,483
طلب مني اطاعتها في كل شيء
573
00:41:50,517 --> 00:41:52,384
أخبرك ان تضاجعها أيضا ؟
574
00:41:52,418 --> 00:41:55,654
اعني، لقد فعلت ما أمرت به فقط
575
00:41:55,688 --> 00:41:57,456
أكرهت في كل لحظة قضيتها معها
576
00:43:57,378 --> 00:43:59,378
هذا ما تريد مني أن أصدقه ؟
577
00:41:59,526 --> 00:42:01,561
في مكان ما في القصر.
578
00:42:01,595 --> 00:42:03,830
سيقان اختي تبقى مفتوحة من اجلك ليلا
579
00:42:03,864 --> 00:42:06,199
نعم.. هذا مروع
580
00:42:06,233 --> 00:42:08,235
انتظر هنا، سيعجب جلالته باخباري له
581
00:42:08,269 --> 00:42:10,538
الرحمة، الرحمة
سيدي، اتوسل اليك
582
00:42:10,572 --> 00:42:12,173
احفظ ذلك لجوفري
انه يحب التذلل له
583
00:42:12,207 --> 00:42:13,928
سيدي، لقد كانت أوامر اختك...
584
00:42:13,953 --> 00:42:15,043
الملكة
585
00:42:15,044 --> 00:42:16,911
سأغادر المدينة.. أقسم لك
586
00:42:16,946 --> 00:42:20,148
- لا لا اعتقد
- سيدي؟
587
00:42:20,182 --> 00:42:22,149
لقد سمعتني
588
00:42:25,620 --> 00:42:27,228
والدي امرك باطاعة اختي
589
00:42:27,253 --> 00:42:28,689
اطعها
590
00:42:28,690 --> 00:42:32,059
ابق قريبا منها
اكسب ثقتها
591
00:42:32,093 --> 00:42:34,161
ارضها مهما طلبت منك
592
00:42:34,195 --> 00:42:36,263
لن يعلم احد
593
00:42:36,297 --> 00:42:39,733
مادمت صادقا معي
594
00:42:40,868 --> 00:42:43,235
اريد ان اعرف ما تفعله سيرسي
595
00:42:43,270 --> 00:42:46,138
الى اين تذهب، من تقابل
596
00:42:46,172 --> 00:42:48,573
عما تتكلم .. كل شيء
597
00:42:48,608 --> 00:42:50,608
وثم تخبرني
598
00:42:50,643 --> 00:42:53,011
نعم، سيدي، سأفعل
599
00:42:53,045 --> 00:42:55,346
أقسم لك.
تحت امرتك
600
00:42:58,617 --> 00:43:00,918
قف، قف
601
00:43:00,953 --> 00:43:04,122
دعنا نتناول نخب اتفاقنا
602
00:43:04,156 --> 00:43:06,691
ليس لديك كاس.. حسنا
603
00:43:06,726 --> 00:43:09,795
ابتسم، اختي فتاة جميلة
604
00:43:09,829 --> 00:43:11,463
وهي للرجال الجيدين
605
00:43:11,497 --> 00:43:14,099
اذهب واخبرها اني اتوسل لمسامحتها
606
00:43:14,133 --> 00:43:16,201
لا اريد المزيد من التوتر بيننا
607
00:43:16,235 --> 00:43:17,979
ومن الان وصاعدا
608
00:43:18,004 --> 00:43:19,972
لن افعل شيئا دون استشارتها
609
00:43:19,973 --> 00:43:21,273
ولكن مطالبها
610
00:43:21,307 --> 00:43:23,942
ساسلمها بايسل
611
00:43:23,977 --> 00:43:26,211
- ستفعل؟
- ساحرره في الصباح
612
00:43:26,246 --> 00:43:28,180
سيرسي تستطيع الاحتفاظ بحيوانها الاليف
613
00:43:28,214 --> 00:43:30,215
ولكنه لن يكون في المجلس
614
00:43:30,250 --> 00:43:33,085
اقسم اني لم المس شعرة من راسه
615
00:43:33,119 --> 00:43:36,622
وهذا صحيح بالمعنى الحقيقي
616
00:43:47,234 --> 00:43:50,902
ابقى ضمن
على طول الطاولة.
617
00:43:55,575 --> 00:43:57,876
جلالتك
618
00:44:02,415 --> 00:44:04,749
هل تجلب تمائمك لك الحظ ؟
619
00:44:07,619 --> 00:44:10,654
الحياة أصبحت أجمل منذ ان دمرتها
620
00:44:10,689 --> 00:44:13,090
وهي اربعة اوساخ مثل اوساخ الاظافر
لتنظف
621
00:44:13,125 --> 00:44:15,659
- أقل
- باردون؟
622
00:44:16,661 --> 00:44:18,629
هي اربعة اوساخ اقل مكانة من اوساخ
الأظافر
623
00:44:18,663 --> 00:44:21,999
لا ادري لم ترتديهم
624
00:44:22,033 --> 00:44:25,002
انها تذكرني بموطني
625
00:44:26,438 --> 00:44:28,073
انها تذكرني بعدالتك
626
00:44:28,107 --> 00:44:29,608
لقد كان عقابا عادلا
627
00:44:29,642 --> 00:44:31,177
ولقد كنت جيدا وانت تحمل السيف
628
00:44:31,211 --> 00:44:33,879
لقد كنت بطلا ولقد كنت مهربا
629
00:44:33,914 --> 00:44:37,349
التمثيل الجيد لا يجعل الجيد سيئا
630
00:44:37,383 --> 00:44:40,251
ولا السيء جيدا
631
00:44:40,286 --> 00:44:42,754
درس حاولت تعليمه لابني
632
00:44:42,788 --> 00:44:44,889
- وهل استمع ؟
- لي؟
633
00:44:44,924 --> 00:44:47,592
بحق الآلهة. لا
634
00:44:47,626 --> 00:44:50,394
ولكن لو اخبرته امراتك ذات الفستان الاحمر
بان يقفز من عش غراب...
635
00:44:50,429 --> 00:44:52,730
لديها اسم
636
00:44:55,533 --> 00:44:58,135
متاكد انك لم تنسى مهارات التهريب التي تعرفها
637
00:45:00,439 --> 00:45:02,474
لقد عشت تحت راية القانون ل 17 سنة ..
638
00:45:02,508 --> 00:45:04,909
اريد ان تكون مهربا هذه المرة
639
00:45:04,944 --> 00:45:07,512
إلى أي شاطئ، في أي ليلة.
640
00:45:07,547 --> 00:45:09,281
ماذا ساحضر ؟
641
00:45:09,316 --> 00:45:11,150
المراة ذات الفستان الاحمر
642
00:45:12,853 --> 00:45:15,021
لا احد يجب ان يعرف عن هذا
643
00:45:15,055 --> 00:45:16,656
ولن نتكلم مجددا عن هذا
644
00:45:16,691 --> 00:45:20,226
انا مخلص لجلالتك. وساظل دائما
645
00:45:20,261 --> 00:45:23,229
ولكن هناك طرق اخرى طرق انظف
646
00:45:23,264 --> 00:45:25,698
الطرق النظيفة لا تكسبك الحرب
647
00:45:55,432 --> 00:45:58,400
هل أنت خائف ؟ أيها الفارس؟
648
00:46:00,637 --> 00:46:01,886
احدهم اخبرني يوما ما
649
00:46:01,911 --> 00:46:04,309
ان الليل طويل ومليء بالرعب
650
00:46:06,008 --> 00:46:08,710
لقد حملتني الكثير من التهم حينها
651
00:46:12,614 --> 00:46:15,550
هل انت رجل جيد سير دافوس سيورث
652
00:46:15,584 --> 00:46:17,544
كنت لاقول أني خليط من
653
00:46:18,369 --> 00:46:19,454
الجيد والسيء
654
00:46:19,455 --> 00:46:21,957
اذا تعفنت نصف بصلة بالسواد
655
00:46:21,991 --> 00:46:23,892
ستفسد كل حبة البصل
656
00:46:23,927 --> 00:46:26,629
الرجل إما هو جيد أو سيء
657
00:46:26,663 --> 00:46:28,530
- وما أنت؟
- جيدة
658
00:46:28,565 --> 00:46:31,867
انا فارسة من نوع خاص،
659
00:46:31,902 --> 00:46:34,737
بطلة الضوء والحياة
660
00:46:34,771 --> 00:46:37,940
هذا جميل
661
00:46:54,194 --> 00:46:58,330
- هل تحب زوجتك؟
- نعم
662
00:46:58,365 --> 00:47:00,666
لم تتعرف على نساء أخريات بعد
663
00:47:00,700 --> 00:47:02,534
لا تتكلمي عن زوجتي
664
00:47:02,568 --> 00:47:06,538
انا لا اتكلم عنها
بل عن نساء اخريات
665
00:47:06,572 --> 00:47:08,940
مثلي، سيد دافوس
666
00:47:13,212 --> 00:47:15,113
انت تريدني
667
00:47:15,148 --> 00:47:18,116
انت تريد ان ترى ما يوجد تحت هذا الفستان
668
00:47:19,719 --> 00:47:21,920
وسوف ترى ذلك
669
00:47:26,460 --> 00:47:29,496
الغريب ان اله النور
670
00:47:29,530 --> 00:47:32,399
يسالك العمل في الظل
671
00:47:32,433 --> 00:47:35,702
الظل لا يعيش في الظلام، سير دافوس
672
00:47:35,737 --> 00:47:38,238
هم خدم للنور
673
00:47:38,272 --> 00:47:40,707
أطفال النار
674
00:47:40,741 --> 00:47:44,177
أكثر اشراقا من الشعلة، والاكثر ظلمة
675
00:47:44,211 --> 00:47:47,046
هذه لم تكن هنا
لقد منعهم من المرور
676
00:47:48,549 --> 00:47:50,816
لا يمكنهم العبور
677
00:47:56,223 --> 00:47:57,757
فلتحمنا الآلهة
678
00:47:57,791 --> 00:48:01,294
هناك اله واحد فقط
سير دافوس
679
00:48:01,328 --> 00:48:04,030
وهو يحمي فقط من يخدمه