4 00:01:41,650 --> 00:01:53,509 (صـراع الـعـروش) - (الـمـوسـم الـثـانـي) (الحلقة الرابعة) - (حديقة من العظام) 1 00:02:01,031 --> 00:02:03,400 انه يستحق لقب الجبل انه الأكبر 2 00:02:03,434 --> 00:02:05,802 - إنه الأقوى - الثيران أكبر من الأسود 3 00:02:05,836 --> 00:02:07,704 لا يعني أنه يجب أن اختار الثيران للمقاتلة 4 00:02:07,738 --> 00:02:10,840 لو كان للثيران مخالب وأنياب لاخترتهم 5 00:02:10,875 --> 00:02:14,577 نعم .. الجبل أو رجلنا جايم 6 00:02:14,611 --> 00:02:17,113 طبعا إذا نجح في الخروج من الأسر 7 00:02:17,148 --> 00:02:18,748 لوراس تايلر؟ 8 00:02:18,783 --> 00:02:21,952 لوراس تايلر. هو ألطف من الملكة! 9 00:02:21,987 --> 00:02:23,527 لا أهتم بمدى لطافته 10 00:02:23,552 --> 00:02:25,022 هو أفضل محارب بالسيف من الجميع 11 00:02:25,024 --> 00:02:27,325 كيف يكون بهذه البراعة ؟ 12 00:02:27,359 --> 00:02:29,794 لقد ظل يطعن في رنلي باراثون لسنوات 13 00:02:29,829 --> 00:02:32,397 ولكنه لم يستطع أن يقتله! 14 00:02:40,807 --> 00:02:43,175 هل ترى أن الخيول فزعة قليلا ؟ 15 00:02:43,209 --> 00:02:45,110 إنها خيول! 16 00:02:45,145 --> 00:02:47,246 إنها تخاف حتى من ظلها 17 00:02:47,280 --> 00:02:51,383 ش ش ش . 18 00:02:51,417 --> 00:02:53,485 هل سمعت هذا ؟ 19 00:02:54,621 --> 00:02:56,321 لا 20 00:02:56,356 --> 00:02:58,057 شيء ما هناك 21 00:03:20,814 --> 00:03:23,616 Oh. 22 00:03:23,651 --> 00:03:26,052 أوه, أنت على حق وخزة صغيرة 23 00:03:26,086 --> 00:03:27,754 كان يجب أن ترى وجهك 24 00:03:27,788 --> 00:03:30,190 أقسم أنك أسكرت نفسك (من شدة الخوف) 25 00:03:30,224 --> 00:03:32,258 "من هناك؟" 26 00:03:32,293 --> 00:03:34,193 شيء ما هناك 27 00:03:34,228 --> 00:03:36,596 لا تحاول معي 28 00:03:36,630 --> 00:03:38,865 - رانيك - هل تعتقد أني مغفل 29 00:03:40,200 --> 00:03:42,501 رانيك! 30 00:03:48,375 --> 00:03:51,978 ملك الشمال ملك الشمال 31 00:04:12,366 --> 00:04:14,733 خمسة قتلى من لانستر مقابل كل قتيل منا 32 00:04:14,768 --> 00:04:16,302 إنهم موتى. خذ كل ما تجد 33 00:04:16,336 --> 00:04:18,470 ليس لدينا مكان لابقاء كل الأسرى فيه. 34 00:04:18,505 --> 00:04:21,006 الطعام بالكاد يكفينا 35 00:04:21,040 --> 00:04:23,141 نحن لا نعدم الأسرى. لورد بولتون 36 00:04:23,175 --> 00:04:24,742 طبعا، جلالتك 37 00:04:24,777 --> 00:04:27,545 الضباط يمكنهم مساعدتنا 38 00:04:27,579 --> 00:04:30,714 ربما يعرف بعضهم خطط تيوين لانيستر 39 00:04:30,748 --> 00:04:32,483 اشك في ذلك 40 00:04:32,517 --> 00:04:34,418 سنعرف قريبا. 41 00:04:34,453 --> 00:04:38,356 في عائلة نقول : "الرجل العاري لديه بعض الأسرار 42 00:04:38,391 --> 00:04:40,292 ولكن الرجل المسلوخ.. ليس لديه أسرار" 43 00:04:40,326 --> 00:04:42,294 حظر والدي سلخ الرجال في الشمال 44 00:04:42,328 --> 00:04:45,531 - نحن لسنا في الشمال - نحن لا نعذب الأسرى 45 00:04:45,565 --> 00:04:47,500 صحيح أن السبل العالية سهلة وجميلة 46 00:04:47,534 --> 00:04:50,302 ولكن، أحيانا يجب أن تسير بجيشك في السبل المنخفضة 47 00:04:50,370 --> 00:04:53,105 لانيستر لديهم بعض الأسرى 48 00:04:53,140 --> 00:04:56,308 لا أريد منحهم سببا لإيذاء أختي 49 00:04:56,343 --> 00:04:58,444 لا، لا.. لا تفعلي! 50 00:04:58,478 --> 00:05:00,179 - ش ش ش. أرجوك! 51 00:05:00,213 --> 00:05:02,814 ش ش ش. 52 00:05:04,450 --> 00:05:06,450 إنها تتعفن 53 00:05:06,485 --> 00:05:08,953 لا. لا تفعلي 54 00:05:08,987 --> 00:05:11,689 ش ش ش. أرجوك لا تفعلي 55 00:05:11,723 --> 00:05:13,757 ستتحسن.. إنها لا تؤلمني 56 00:05:13,792 --> 00:05:16,928 سينتشر العفن إن لم نقم بهذا الآن ... 57 00:05:16,962 --> 00:05:19,096 لا .. لا يمكنك 58 00:05:22,167 --> 00:05:23,834 سيدي، أرجوك 59 00:05:24,000 --> 00:05:25,539 - لا يمكنني فقدان ... - ستموت إن لم تقم بفعل ذلك 60 00:05:25,800 --> 00:05:27,550 لا أريد أن أكون أعرج.. أرجوك 61 00:05:27,600 --> 00:05:30,550 بالتاكيد هناك رجال يحتاجون اهتمامك اكثر من هذا الفتى 61 00:05:30,650 --> 00:05:32,800 رجالك ليسوا برجالي، سيدي 62 00:05:32,711 --> 00:05:35,613 ضع هذا في فمك واستلق ارضا لا تريد ان تشاهد هذا 63 00:05:35,647 --> 00:05:38,516 - لا يمكنك.. - عضه 64 00:05:38,550 --> 00:05:40,585 انها افضل من عض لسانك.. صدقني 65 00:06:15,088 --> 00:06:17,656 - ما اسمك ؟ - تاليزا 66 00:06:17,691 --> 00:06:19,692 اسمك الثاني? 67 00:06:19,726 --> 00:06:21,961 هل تريد أن تعرف نسب عائلتي؟ 68 00:06:21,995 --> 00:06:24,429 أنت تعرفين اسم عائلتي. يجب أن نتعادل 69 00:06:24,464 --> 00:06:27,265 هذا الفتى خسر قدمه بسبب أوامرك 70 00:06:27,300 --> 00:06:29,401 لقد قتلوا والدي 71 00:06:29,435 --> 00:06:32,270 - هذا الفتى قتله ؟ - العائلة التي يقاتل من أجلها 72 00:06:32,304 --> 00:06:35,306 هل تعتقد أنه صديق للملك جوفري ؟ 73 00:06:35,340 --> 00:06:37,875 انه ابن احد الصيادين يقطن بالقرب من لانيسبورت 74 00:06:37,910 --> 00:06:39,125 من المحتمل انه لم يحمل رمحا 75 00:06:39,150 --> 00:06:41,040 قبل أن يشق احدهم إحدى ذراعيه قبل عدة أشهر 76 00:06:41,046 --> 00:06:43,281 ليس لدي أي كراهية اتجاه الفتى 77 00:06:45,150 --> 00:06:46,884 هذا سياعد قدمه على النمو مجددا 78 00:06:50,889 --> 00:06:53,524 تريدين منا الاستسلام. وحقن الدماء 79 00:06:53,559 --> 00:06:56,861 أفهم هذا. المدينة ستكون بسلام 80 00:06:56,896 --> 00:06:58,834 والحياة ستكون تحت قيادة الصالح 81 00:06:58,859 --> 00:07:00,159 الملك جوفري 82 00:07:00,166 --> 00:07:02,901 - هل ستقتل جوفري؟ - اذا منحتني الآله القوة لفعل ذلك 83 00:07:02,936 --> 00:07:06,372 - ثم ماذا ؟ - لا أعرف 84 00:07:06,406 --> 00:07:08,341 سنعود إلى ونترفال 85 00:07:08,375 --> 00:07:10,376 ليس لدي أي رغبة في الجلوس على العرش الحديدي 86 00:07:10,410 --> 00:07:13,012 من سيفعل إذن؟ 87 00:07:13,047 --> 00:07:15,080 لا أعرف 88 00:07:15,115 --> 00:07:17,050 أنت تقاتل لاسقاك ملك 89 00:07:17,084 --> 00:07:18,852 وليس لديك خطة لم سيحدث بعد ذلك ؟ 90 00:07:18,886 --> 00:07:21,487 أولا يجب علينا كسب الحرب 91 00:07:26,727 --> 00:07:28,694 لم تخبريني من أين أنت 92 00:07:28,728 --> 00:07:31,096 - فولانتيس - فولانتيس؟ 93 00:07:31,131 --> 00:07:33,866 أنت بعيدة عن موطنك 94 00:07:33,900 --> 00:07:36,168 الفتى محظوظ لتواجدك هنا 95 00:07:36,202 --> 00:07:39,270 لم يكن محظوظا لتواجدك هنا 96 00:07:47,479 --> 00:07:50,180 أنت هنا للرد على خيانات أخيك الأخيرة 97 00:07:50,214 --> 00:07:51,915 جلالتك، 98 00:07:51,949 --> 00:07:55,251 مهما فعل أخي، لست جزءا من ذلك 99 00:07:55,286 --> 00:07:56,753 أنت تعرف هذا. أتوسل إليك.. 100 00:07:56,787 --> 00:07:58,822 سير لانسل، اخبرها عن سبب هذا الغضب 101 00:07:58,856 --> 00:08:01,124 باستعمال السحر, 102 00:08:01,158 --> 00:08:03,693 غزا أخوك ستافورد لانيستر مع جيش من الذئاب 103 00:08:04,478 --> 00:08:06,729 آلاف من الرجال الجيدين ذبحوا 104 00:08:06,730 --> 00:08:09,268 بعد المذبحة، تمتع رجال الشمال 105 00:08:09,293 --> 00:08:10,975 بأجساد قتلى المعركة. 106 00:08:13,037 --> 00:08:15,573 قتلك سيرسل لأخيك رسالة 107 00:08:19,144 --> 00:08:21,613 لكن والدتي تصر على تركك حية 108 00:08:21,647 --> 00:08:23,415 قفي 109 00:08:25,018 --> 00:08:26,810 إذن سنرسل لأخيك رسالة 110 00:08:26,835 --> 00:08:28,835 بطريقة أخرى 111 00:08:30,056 --> 00:08:32,191 مارين 112 00:08:35,128 --> 00:08:37,829 ليس على وجها 113 00:08:37,864 --> 00:08:39,397 يعجبني جمالها 114 00:08:46,485 --> 00:08:48,787 مارين، سيدتي يغطي جسدها الفستان 115 00:08:49,275 --> 00:08:51,409 حررها منه 116 00:08:56,716 --> 00:08:58,917 إذا كنا نريد أن يسمعنا روب ستارك 117 00:08:58,952 --> 00:09:01,087 علينا أن نتكلم بصوت مرتفع 118 00:09:02,389 --> 00:09:05,125 ما معنى كل هذا? 119 00:09:13,467 --> 00:09:16,002 أي نوع من الفرسان يهزم فتاة بلا حول لها ولا قوة؟ 120 00:09:16,036 --> 00:09:18,204 من النوع الذي يخدم ملكه.أيها القزم 121 00:09:18,239 --> 00:09:19,672 احذر... لا نريد أن نملأ 122 00:09:19,697 --> 00:09:21,507 عباءتك البيضاء الجميلة بالدماء 123 00:09:21,508 --> 00:09:24,610 فليحضر أحدكم شيئا للفتاة لتغطي نفسها به 124 00:09:24,644 --> 00:09:26,845 ستكون ملكتك 125 00:09:26,879 --> 00:09:28,713 ألم ترعى ابدا شرفها؟ 126 00:09:28,748 --> 00:09:30,915 - أنا أعاقبها - لأي جريمة؟ 127 00:09:30,950 --> 00:09:33,218 هل لم تقاتل في معارك أخيها أيها الأبله 128 00:09:33,252 --> 00:09:36,821 لا تستطيع مخاطبتي بهذه الطريقة الملك يفعل ما يحلو له 129 00:09:36,856 --> 00:09:38,723 الملك المجنون فعل ما يحلو له 130 00:09:38,758 --> 00:09:42,194 هل أخبرك خالك جيم ماذا حدث له ؟ 131 00:09:42,229 --> 00:09:45,164 لا أحد يهدد الملك في حظور حارسه 132 00:09:45,199 --> 00:09:47,234 أنا لا أهدد الملك سيدي 133 00:09:47,268 --> 00:09:48,835 أنا أعلم ابن أختي 134 00:09:48,870 --> 00:09:52,206 برون، المرة القادمة إذا تكلم مارين اقتله 135 00:09:53,442 --> 00:09:56,577 هذا تهديد. أرأيت الفارق بينهما؟ 136 00:10:18,301 --> 00:10:21,870 أعتذر عن أسلوب ابن اختي 137 00:10:23,440 --> 00:10:24,836 أخبريني الحقيقة 138 00:10:24,861 --> 00:10:26,861 هل تريدين انهاء هذا؟ 139 00:10:26,877 --> 00:10:30,881 أنا موالية للملك جوفري حبي الوحيد .. حبي الحقيقي 140 00:10:34,018 --> 00:10:39,222 سيدة ستارك.. ربما أنت من تبقينا حية 141 00:10:42,926 --> 00:10:44,660 الملك الصغير احتياطا 142 00:10:44,694 --> 00:10:48,063 يقوم بتغطية جسده من كراته حتى دماغه 143 00:10:48,098 --> 00:10:50,799 هل تعتقد ان جماعا جنسيا يستطيع أن يعالجه مما يعانيه ؟ 144 00:10:50,834 --> 00:10:53,802 لا يوجد علاج لكونك "خنثى" 145 00:10:53,836 --> 00:10:56,104 لكن الفتى في العمر المناسب 146 00:10:56,139 --> 00:10:59,841 وليس لديه شيء ليفعله سوى نزع أجنحة الذبات 147 00:10:59,876 --> 00:11:02,411 لا يمكن أن يؤذى اذا تناول بعض السم 148 00:11:10,120 --> 00:11:12,154 ماذا تفعل هنا، أيها الكلب ؟ 149 00:11:12,189 --> 00:11:14,523 عمك ترك لك هدية بمناسبة عيد الاسم (عيد مهم عند اليونانيين) 150 00:11:14,558 --> 00:11:17,025 ويسأل اذا ما حصلت عليها 151 00:11:19,596 --> 00:11:21,597 و؟ 152 00:11:21,631 --> 00:11:23,732 وما هي ؟ 153 00:11:23,766 --> 00:11:26,202 انظر إلى الداخل، جلالتك 154 00:11:32,309 --> 00:11:35,044 جلالتك 155 00:11:35,078 --> 00:11:37,948 - عيد اسم سعيد، جلالتك - عيد اسمي قد مضى 156 00:11:37,982 --> 00:11:40,784 لن نتكلم اذا لم ترد 157 00:11:43,922 --> 00:11:46,057 لا 158 00:11:46,091 --> 00:11:47,859 هي 159 00:11:50,263 --> 00:11:52,264 جامعيها 160 00:12:13,952 --> 00:12:15,619 هل يمكنك ضربها؟ 161 00:12:28,868 --> 00:12:30,536 عمي أرسلكما ؟ 162 00:12:30,570 --> 00:12:32,705 نعم جلالتك 163 00:12:32,740 --> 00:12:34,074 استعملي هذه 164 00:12:34,108 --> 00:12:35,875 هممم . 165 00:12:44,685 --> 00:12:46,954 اقوى 166 00:12:59,534 --> 00:13:01,168 اقوى 167 00:13:05,039 --> 00:13:09,676 قلت أقوى 168 00:13:11,246 --> 00:13:14,214 يريد مني ان أجعل دفعه للنقود يستحق ذلك 169 00:13:56,625 --> 00:14:00,627 جلالتك.. الكثير من الألم سيسفسد المتعة 170 00:14:02,830 --> 00:14:05,431 أرجوك، أرجوك 171 00:14:09,969 --> 00:14:11,303 أرجوك.. جلالتك 172 00:14:13,205 --> 00:14:15,373 جلالتك، إذا ما اكتشف عمك.... 173 00:14:15,407 --> 00:14:17,242 أريده أن يكتشف ذلك 174 00:14:17,276 --> 00:14:20,545 ستأخذينها إلى غرفته عندما تنتهين من هذا 175 00:14:20,579 --> 00:14:22,780 وترينه ماذا فعلت 176 00:14:24,583 --> 00:14:26,984 أو سيحدث نفس الشيء لك 177 00:14:32,892 --> 00:14:35,259 ابدئي 178 00:14:43,603 --> 00:14:45,004 أقوى 179 00:14:56,148 --> 00:14:59,751 لو لم تكن عاهرتي المفضلة 180 00:14:59,786 --> 00:15:02,687 اشكر الله أني لم أترك تنتظر لمدة أطول 181 00:15:04,790 --> 00:15:06,924 جلالتك 182 00:15:10,262 --> 00:15:13,564 أنت الأن تخدم منزل لانيسر ؟ 183 00:15:13,598 --> 00:15:16,800 أخبرني، هل تركتم جثة أخي لتبرد 184 00:15:16,835 --> 00:15:19,002 حتى قبل أن تعلنوا عن الملك الجديد 185 00:15:19,037 --> 00:15:21,405 أنا رجل يقوم بالأعمال 186 00:15:22,707 --> 00:15:24,708 لكنك لست رجلا مواليا 187 00:15:24,742 --> 00:15:26,677 ولمن تريدني أن أكون مواليا ؟ 188 00:15:26,711 --> 00:15:28,645 لجثة أخيك ؟ 189 00:15:30,781 --> 00:15:33,849 أنت لا تعجبني، لورد بايلش 190 00:15:33,884 --> 00:15:36,218 لا يعجبني وجهك 191 00:15:36,253 --> 00:15:39,655 أنا لا أحب الكلمات التي تخرج من فمك 192 00:15:39,689 --> 00:15:43,259 لا أريدك أن تبقى في خيمتي بدقيقة أكثر مما يجب 193 00:15:43,294 --> 00:15:46,495 اذن أخبرني، لم أنت هنا ؟ 194 00:15:47,497 --> 00:15:49,499 يمكنك أن تثق ببريان 195 00:15:49,533 --> 00:15:52,034 لا شك في ولائها 196 00:15:54,504 --> 00:15:57,239 لايزال لديك الكثير من الأصدقاء في القصر، جلالتك 197 00:15:57,274 --> 00:16:00,677 الكثيرون رأوا أن نيد ستارك أخطأ 198 00:16:00,711 --> 00:16:02,846 عندما لم يأخذ بطلبك 199 00:16:04,282 --> 00:16:07,017 فهمت الآن 200 00:16:07,052 --> 00:16:08,953 تعرف أن لدي هذا الكم 201 00:16:08,987 --> 00:16:11,756 تعرف أني أسير لأصبح الملك 202 00:16:11,790 --> 00:16:14,958 عندما أخذ العرش، تريد الحفاظ على مكانتك 203 00:16:16,461 --> 00:16:18,395 ورأسك 204 00:16:18,429 --> 00:16:21,397 أعطي الأولوية لرأسي جلالتك 205 00:16:21,431 --> 00:16:23,899 أعرف أني لا أعجبك 206 00:16:23,934 --> 00:16:26,268 ورغم أن هذا يحزنني 207 00:16:26,302 --> 00:16:28,937 لم أحضر إلى هنا اليوم لأحصل على تعاطفك 208 00:16:30,339 --> 00:16:32,473 عندما تصبح ملكا 209 00:16:32,507 --> 00:16:35,910 ستجد نفسك أمام حصن مشيد أو ... 210 00:16:37,179 --> 00:16:39,147 أبواب مفتوحة 211 00:16:56,832 --> 00:16:58,566 جلالتك 212 00:16:58,601 --> 00:17:01,536 لورد بايلش 213 00:17:01,570 --> 00:17:04,706 كل هذه الخيام تبدو متشابهة بالنسبة لي 214 00:17:04,740 --> 00:17:07,075 - إنه من الأفضل.... - من دواعي سروري 215 00:17:07,109 --> 00:17:09,944 أخذ مني الأمر أسابيع لأعرف الطريق نحو المخيم 216 00:17:09,979 --> 00:17:13,014 مرتين دخلت على ضباط يقومون بنزع ملابسهم 217 00:17:13,049 --> 00:17:15,717 وعندما عرفت جيدا الطريق إلى خيمتي 218 00:17:15,751 --> 00:17:17,453 سننتقل مجددا 219 00:17:17,487 --> 00:17:19,120 خيمتك؟ 220 00:17:19,155 --> 00:17:21,290 ليس، خيمتنا ؟ 221 00:17:21,324 --> 00:17:23,692 الملك يشخر، أليس كذلك ؟ 222 00:17:23,727 --> 00:17:26,829 أو ربما يفضل أن يكون وحيدا ؟ 223 00:17:26,863 --> 00:17:29,733 ضغط القيادة. بلا شك 224 00:17:29,767 --> 00:17:32,469 أربعة ملوك يتقاتلون على العرش 225 00:17:32,503 --> 00:17:34,871 لست خبيرة بالحروب 226 00:17:34,906 --> 00:17:38,575 ولكن حسابيا صاحب أكبر عدد له الأفضلية 227 00:17:38,577 --> 00:17:40,214 لو كانت الحرب حسابا 228 00:17:40,239 --> 00:17:42,393 الرياضيون سيحكمون على العالم 229 00:17:43,781 --> 00:17:46,717 لاحظت أن أخاك دخل خيمة ملكه 230 00:17:46,751 --> 00:17:48,952 مكان وجود حارس الملك هو بجانب الملك 231 00:17:48,987 --> 00:17:51,021 وفي ليلة زواجك 232 00:17:51,056 --> 00:17:53,791 من كان بجانب الملك ؟ 233 00:17:53,825 --> 00:17:56,027 تبدو مهتما جدا بزواجنا 234 00:17:56,061 --> 00:17:58,630 زواجك مثير للاهتمام ... 235 00:17:58,664 --> 00:18:01,767 ليس لي فقط.. بل للعالم كله 236 00:18:01,801 --> 00:18:04,904 زواج الفتاة الثرية، دائما يثير الاهتمام 237 00:18:04,938 --> 00:18:07,073 إن لم يكن هناك شيء آخر. 238 00:18:07,107 --> 00:18:09,008 أنت لم تتزوج أبدا أليس كذلك ؟ 239 00:18:09,043 --> 00:18:13,413 لم أكن محظوظا في ايجاد شريك حياتي، للأسف 240 00:18:13,447 --> 00:18:15,849 هذا محزن 241 00:18:15,883 --> 00:18:17,650 أعتقد ان هذا قد يكون شيئا جيدا 242 00:18:17,684 --> 00:18:19,952 يبدو أن فكرة الزواج مختلطة بالنسبة لك 243 00:18:19,987 --> 00:18:22,188 لذا دعني أوضح لك 244 00:18:22,222 --> 00:18:26,659 زوجي هو ملكي.. وملكي هو زوجي 245 00:18:26,693 --> 00:18:30,229 هاهي خيمتك، ليلة سعيدة لورد بارينش 246 00:19:25,186 --> 00:19:27,622 ماذا تعلم عن هذا المكان ؟ 247 00:19:27,656 --> 00:19:29,791 فقط أن الصحراء تحيط بهم 248 00:19:29,825 --> 00:19:31,960 وتدعى ساحة العظام 249 00:19:33,663 --> 00:19:36,564 كل مرة يغلقون أبوابهم عن المسافرين 250 00:19:36,599 --> 00:19:38,833 الساحة تنمو 251 00:19:51,212 --> 00:19:54,180 - تحرك - واصل السير 252 00:20:01,155 --> 00:20:03,824 اجلبها حول! 253 00:20:03,858 --> 00:20:06,827 ماهي النيران التي تستطيع إذابة الصخور ؟ 254 00:20:06,861 --> 00:20:08,762 نيران التنانين 255 00:20:08,797 --> 00:20:10,531 هناك تنانين ؟ 256 00:20:10,565 --> 00:20:13,167 لا، كل التنانين ماتت 257 00:20:13,202 --> 00:20:15,403 ما هذه الرائحة 258 00:20:17,073 --> 00:20:19,808 جثث 259 00:20:19,843 --> 00:20:21,978 تحرك 260 00:20:30,255 --> 00:20:32,089 أرجوك، أرجوك! لا 261 00:20:38,796 --> 00:20:41,832 لا 262 00:20:51,409 --> 00:20:54,344 إنه ميت 263 00:20:54,379 --> 00:20:57,547 انه ابني 264 00:20:59,417 --> 00:21:02,819 اختي ماتت قبل ثلاثة أيام 265 00:21:02,854 --> 00:21:05,922 زوجي، بالأمس 266 00:21:06,891 --> 00:21:09,192 يقتلون شخصا كل يوم ؟ 267 00:21:11,496 --> 00:21:13,597 هل هناك من نجا ؟ 268 00:21:37,055 --> 00:21:39,523 جوفري 269 00:21:39,557 --> 00:21:41,524 سيرسي 270 00:21:41,558 --> 00:21:43,326 الين باين 271 00:21:43,360 --> 00:21:45,261 كلب الصيد 272 00:21:45,295 --> 00:21:47,663 جوفري 273 00:21:47,697 --> 00:21:50,365 سيرسي 274 00:21:50,399 --> 00:21:52,334 الين باين 275 00:21:52,368 --> 00:21:54,102 كلب الصيد 276 00:21:54,136 --> 00:21:57,338 جوفري. سيرسي 277 00:21:57,373 --> 00:22:00,408 الين باين. كلب الصيد. 278 00:22:04,513 --> 00:22:05,980 كيف تجرؤ على هذا ؟ 279 00:22:06,015 --> 00:22:07,882 ربما سمعتي تقاريرا خاطئة 280 00:22:07,917 --> 00:22:10,419 - لقد خنت نيد - خنته؟ 281 00:22:10,453 --> 00:22:12,387 أردته أن يعمل كحامي المملكة 282 00:22:12,422 --> 00:22:13,956 توسلت إليه لاغتنام الفرصة 283 00:22:13,990 --> 00:22:18,094 لقد وثقت بك. زوجي وثق بك 284 00:22:18,128 --> 00:22:21,397 ولقد كافأتتا بالخيانة 285 00:22:21,431 --> 00:22:22,732 - لا، سيدتي - اخرج. 286 00:22:22,766 --> 00:22:24,935 لقد ... 287 00:22:24,969 --> 00:22:27,604 لقد أحببتك منذ كنت فتى 288 00:22:27,639 --> 00:22:31,542 يبدو أن القدر منحنا هذه الفرصة ... 289 00:22:31,577 --> 00:22:34,978 هل فقدت عقلك؟ اخرج 290 00:22:48,257 --> 00:22:50,592 هل تريدين رؤية بناتك مجددا ؟ 291 00:22:52,661 --> 00:22:56,431 سانسا، أجمل من اي وقت مضى 292 00:22:56,466 --> 00:23:00,503 وأريا، أكثر ضراوة من أي وقت سبق 293 00:23:00,537 --> 00:23:02,739 عندكم أريا أيضا؟ 294 00:23:02,773 --> 00:23:06,843 الفتاتان بخير... 295 00:23:06,878 --> 00:23:09,880 إلى الآن 296 00:23:09,914 --> 00:23:13,717 ولكنك تعرفين الملكة وتعرفين جوفري 297 00:23:13,752 --> 00:23:16,686 أخاف على مدى طول عمريهما 298 00:23:16,721 --> 00:23:18,922 إذا بقيتا في العاصمة 299 00:23:40,511 --> 00:23:42,178 ماذا تريد؟ 300 00:23:43,781 --> 00:23:46,851 لانيستر سيبادلونك الفتاتين بمساعد الملك 301 00:23:46,885 --> 00:23:48,452 طبعا سيفعلون 302 00:23:48,487 --> 00:23:51,156 جايم لانيستر مقابل فتاتين؟ 303 00:23:51,190 --> 00:23:52,758 لن يقبل روب أبدا بهذه الشروط 304 00:23:52,792 --> 00:23:55,094 لا اعرض الشروط على روب 305 00:23:55,128 --> 00:23:56,995 أنا أعرضهم عليك 306 00:23:57,030 --> 00:23:59,631 هل تعتقد اني سابقي هذا سرا على ابني؟ 307 00:23:59,666 --> 00:24:02,568 روب فاجأ الجميع بمهاراته على أرض المعركة 308 00:24:02,602 --> 00:24:04,536 لكنه ليس بوالده 309 00:24:04,571 --> 00:24:07,405 فكري بالأمر 310 00:24:07,440 --> 00:24:10,175 ربما لا يمكنك الحصول على فرصة أخرى 311 00:24:14,280 --> 00:24:17,115 - لقد منحتك هدية - لا أريد هداياك 312 00:24:17,149 --> 00:24:20,452 عربون يدل على حسن نية لانيستر تايرون 313 00:24:20,486 --> 00:24:24,623 يريده ان تعرفي ان عرض تبادل الأسرى هذا 314 00:24:24,657 --> 00:24:26,759 عرض على حسن نية 315 00:24:26,793 --> 00:24:28,727 حسن نية ؟ 316 00:24:32,599 --> 00:24:34,533 ماهي ؟ 317 00:25:03,996 --> 00:25:07,165 زوجك كان رجلا شريفا 318 00:25:07,200 --> 00:25:10,903 ويجب أن يرتاح مع اجداده في وينترفيل 319 00:25:15,209 --> 00:25:17,710 - ربما لا يمكنك.. - اخرج 320 00:25:49,575 --> 00:25:53,245 استيقظوا.. أيتها الكلاب 321 00:26:03,756 --> 00:26:07,057 انه هو.. الرجل الذي يختار 322 00:26:07,092 --> 00:26:09,226 الجبل. 323 00:26:11,863 --> 00:26:13,863 ماذا تفعل ؟ 324 00:26:13,897 --> 00:26:16,032 اخبروني انه يجب ان تنظر في وجهك 325 00:26:16,066 --> 00:26:18,535 حتى لا يقوم باختيارك 326 00:26:43,928 --> 00:26:45,796 أنت 327 00:26:45,831 --> 00:26:48,566 تحرك، أيها الفتى 328 00:26:48,601 --> 00:26:51,069 تحرك 329 00:27:09,289 --> 00:27:11,724 هل هناك ذهب وفضة في المدينة 330 00:27:11,758 --> 00:27:14,260 - لا أعرف - أحجار كريمة؟ 331 00:27:14,294 --> 00:27:16,495 لم أرى أيا منها 332 00:27:16,530 --> 00:27:18,898 - اين هو الاخ؟ - لا اعرف 333 00:27:34,715 --> 00:27:37,583 - اين هو الاخ؟ - لا أعرف. أرجوك 334 00:27:37,617 --> 00:27:40,419 - اين هو الاخ؟ - لا أعرف 335 00:27:45,825 --> 00:27:47,793 من ساعده؟ 336 00:27:47,827 --> 00:27:50,395 - لا اعرف - من؟ 337 00:27:50,429 --> 00:27:52,631 أنا... 338 00:27:55,034 --> 00:27:58,003 - من؟ - لم ارهم 339 00:27:58,037 --> 00:27:59,671 من؟ - لم أرى 340 00:27:59,705 --> 00:28:02,808 ارجوك .. توقف... 341 00:28:02,842 --> 00:28:06,145 - من؟ - لم ارى اي شخص ساعده 342 00:28:06,179 --> 00:28:08,581 ابعده، ابعده 343 00:28:08,615 --> 00:28:10,982 - من ساعده ؟ - الجزار جاينس 344 00:28:11,017 --> 00:28:12,851 - وابنه - هذا أفضل 345 00:28:12,885 --> 00:28:16,121 - لقد ساعدتنا كثيرا - ارجوك، توقف 346 00:28:16,155 --> 00:28:18,556 ماذا تفعل؟ أرجوك، توقف 347 00:28:18,590 --> 00:28:21,092 أرجوك، توقف لا! 348 00:28:21,126 --> 00:28:23,327 لقد أخبرتك كل شيء لا 349 00:28:23,361 --> 00:28:26,664 لا 350 00:28:26,698 --> 00:28:29,933 جوفري 351 00:28:29,968 --> 00:28:32,069 سيرسي 352 00:28:32,103 --> 00:28:34,572 إليان باين كلب الصيد 353 00:28:34,606 --> 00:28:37,341 أرجوك.. بعض الطعام 354 00:28:37,376 --> 00:28:40,111 قشرة الخبز فقط 355 00:28:44,417 --> 00:28:46,385 بوليفر 356 00:28:46,420 --> 00:28:48,688 الجبل 357 00:29:05,705 --> 00:29:08,774 سيدة ستارك، لم اتوقع وجودك في ستورلاندس 358 00:29:08,808 --> 00:29:12,377 لم اتوقع أن أكون هنا لورد ستانيس 359 00:29:12,411 --> 00:29:15,780 - هل هذا حقا أنت ؟ - ومن يكون غيري ؟ 360 00:29:15,815 --> 00:29:18,550 عندما رأيت رايتك دخلني الشك 361 00:29:18,584 --> 00:29:21,119 - لم هذا الشعار؟ - شعاري 362 00:29:21,154 --> 00:29:23,722 اعتقد انه لو استعملنا نفس الشعار 363 00:29:23,757 --> 00:29:26,525 المعركة ستكون فظيعة 364 00:29:26,560 --> 00:29:28,761 لماذا الأيل يوجد في النار ؟ 365 00:29:29,897 --> 00:29:31,631 الملك أخذ نذوره 366 00:29:31,665 --> 00:29:33,667 وحصل على القلب الملتهب لاله النور 367 00:29:33,701 --> 00:29:38,138 اذن انت هي كاهنة النار التي سمعنا الكثير عنها 368 00:29:38,172 --> 00:29:40,374 أخي 369 00:29:40,408 --> 00:29:43,677 الأن اعرف كيف وجدت الدين في مثل سنك المتأخرة 370 00:29:43,712 --> 00:29:45,146 انتبه لنفسك، رانلي 371 00:29:45,180 --> 00:29:48,216 لا، لا.. يعجبني هذا 372 00:29:48,250 --> 00:29:50,418 لم أكن أعرف انك رائع 373 00:29:50,453 --> 00:29:53,788 فاتن، صارم مضجر.. نعم 374 00:29:53,823 --> 00:29:55,624 لكن رباني، فلا 375 00:29:58,061 --> 00:30:00,362 عليك أن تركع له انه المختار من الرب 376 00:30:00,397 --> 00:30:02,732 ولد من الملح والدخان. 377 00:30:02,766 --> 00:30:04,934 ولد من الملح والدخان؟ 378 00:30:04,968 --> 00:30:06,236 هل هو لحم خنزير ؟ 379 00:30:06,270 --> 00:30:08,205 هذه الثانية. لقد أنذرتك 380 00:30:08,239 --> 00:30:10,140 استمعوا لأنفسكم 381 00:30:10,174 --> 00:30:13,410 لو كنتما ابني.. لربطت أياديكم معا 382 00:30:13,445 --> 00:30:15,112 وأغلقت عليكما في غرفة حتى تتذكران 383 00:30:15,137 --> 00:30:16,747 انكما إخوة 384 00:30:16,748 --> 00:30:19,449 من الغريب رؤيتك بجانب أخي سيدة ستارك 385 00:30:19,483 --> 00:30:22,285 زوجك كان يدعمني 386 00:30:22,319 --> 00:30:24,354 وهذا كلفه رأسه 387 00:30:24,388 --> 00:30:27,423 والان تقفين بجانب هذا الزاعم وتعاتبينني 388 00:30:27,458 --> 00:30:29,125 عدونا مشترك 389 00:30:29,160 --> 00:30:32,862 العرش الحديدي هو حقي الشرعي 390 00:30:32,897 --> 00:30:36,332 كل من ينكر ذلك، هو عدوي 391 00:30:36,367 --> 00:30:39,602 المملكة كلها تنكر ذلك من دولن حتى الجدار 392 00:30:39,637 --> 00:30:41,371 الشيوخ تنكرها مع سكرة الموت 393 00:30:41,405 --> 00:30:44,274 والأطفال الصغار ينكرونها حتى في ارحام امهاتهم 394 00:30:46,710 --> 00:30:48,511 لا أحد يريدك أن تكون ملكا 395 00:30:48,545 --> 00:30:51,747 لم ترد اتخاذ أصدقاء لك، اخي 396 00:30:51,815 --> 00:30:54,216 ورجل بلا أصدقاء.. هو رجل بلا قوة 397 00:30:54,251 --> 00:30:57,786 من أجل أمنا 398 00:30:57,821 --> 00:31:00,189 أمنحك الليلة كفرصة لتنسحب 399 00:31:00,223 --> 00:31:02,825 اخفض رايتك 400 00:31:02,859 --> 00:31:05,460 تعال الي قبل الفجر 401 00:31:05,494 --> 00:31:08,396 وسأمنحك مكانتك السابقة في المجلس 402 00:31:09,565 --> 00:31:12,366 وسأسميك وريثي 403 00:31:12,401 --> 00:31:14,235 حتى احصل على ولد 404 00:31:16,305 --> 00:31:18,573 وإلا سوف أدمرك 405 00:31:22,311 --> 00:31:24,012 انظر الى تلك الحقول، اخي 406 00:31:24,046 --> 00:31:26,682 هل ترى كل هذه الرايات ؟ 407 00:31:26,716 --> 00:31:29,452 هل تعتقد ان قطعا من القماش تنصبك ملكا 408 00:31:29,486 --> 00:31:31,654 لا 409 00:31:31,689 --> 00:31:34,825 بل الرجال الذين يحلمون قطع القماش 410 00:31:34,859 --> 00:31:36,727 سنرى، رانلي 411 00:31:36,761 --> 00:31:39,497 نلتقي فجرا.. وسنرى 412 00:31:39,531 --> 00:31:41,699 انظر الى خطاياك، لورد رانلي 413 00:31:41,734 --> 00:31:44,235 الليل مظلم ومليء بالرعب 414 00:31:49,775 --> 00:31:53,343 هل تصدقون اني احببته مرة ؟ 415 00:32:13,732 --> 00:32:15,733 اعتقدت انه مرحب بنا 416 00:32:15,767 --> 00:32:18,636 لو سمعت ان حشدا من دوثراكي قريبون من مدينتك 417 00:32:18,670 --> 00:32:20,704 كنت لتفعلين مثلما يفعلون 418 00:32:23,074 --> 00:32:25,108 حشد؟ 419 00:32:39,824 --> 00:32:41,858 اسمي ديناريس... 420 00:32:41,893 --> 00:32:45,128 ديناريس ستورمبورن من منزل التاريجيين 421 00:32:45,163 --> 00:32:47,197 انت تعرفني، سيدي ؟ 422 00:32:47,231 --> 00:32:49,867 بسبب سمعة كاليسي 423 00:32:49,901 --> 00:32:53,437 وانا لست سيدا مجرد تاجر متواضع 424 00:32:54,540 --> 00:32:57,175 ينادونك أم التنانين 425 00:32:57,209 --> 00:32:59,177 وكيف أناديك ؟ 426 00:32:59,211 --> 00:33:00,779 اسمي طويل بعض الشيء 427 00:33:00,813 --> 00:33:03,382 وصعب النطق على الاجانب 428 00:33:03,416 --> 00:33:07,020 ببساطة أنا تاجر التوابل 429 00:33:07,054 --> 00:33:10,390 ولكننا نحن ال ثلاثة عشر 430 00:33:10,425 --> 00:33:13,761 نحكم ونحمي كارث 431 00:33:13,795 --> 00:33:17,498 أعظم مدينة من الأزل وإلى الأبد 432 00:33:18,800 --> 00:33:21,333 جمال كوارث اسطوري... 433 00:33:21,358 --> 00:33:23,358 كارث 434 00:33:24,840 --> 00:33:26,440 كارث 435 00:33:26,475 --> 00:33:29,510 هل نستطيع رؤية التنانين؟ 436 00:33:34,116 --> 00:33:37,518 صديقي 437 00:33:37,553 --> 00:33:39,987 قطعنا مسافة طويلة 438 00:33:40,021 --> 00:33:42,522 لا نملك طعاما ولا ماءا 439 00:33:42,557 --> 00:33:45,024 عندما يتغذى قومي.. يشرفني ... 440 00:33:45,059 --> 00:33:47,894 سامحيني، أم التنانين 441 00:33:47,928 --> 00:33:51,931 لكن لا يوجد رجل حي رأى تنانينا من قبل 442 00:33:51,965 --> 00:33:54,133 لذا بعض من اصدقائي المشككين 443 00:33:54,167 --> 00:33:57,603 لا يؤمنون بوجود صغارك 444 00:33:57,637 --> 00:33:59,538 إذا كانت موجودة 445 00:33:59,573 --> 00:34:02,975 كل ما نطلبه هو رؤيتهم بأنفسنا 446 00:34:03,009 --> 00:34:04,977 لست بكاذبة 447 00:34:05,012 --> 00:34:07,046 لا اعتقد انك كاذبة 448 00:34:07,080 --> 00:34:08,781 لكن، بما اننا لم نتقابل من قبل 449 00:34:08,815 --> 00:34:12,018 فتبقى رؤيتنا محدودة 450 00:34:13,554 --> 00:34:15,989 في موطني 451 00:34:16,023 --> 00:34:18,491 الضيوف يعاملون باحترام 452 00:34:18,526 --> 00:34:21,828 ولا يهانون عند البوابات 453 00:34:21,862 --> 00:34:24,363 اذا يجب ان تعودي الى موطنك 454 00:34:24,398 --> 00:34:26,599 حظا موفقا 455 00:34:30,104 --> 00:34:32,005 ماذا تفعل؟ 456 00:34:32,039 --> 00:34:34,840 وعدت بان تستقبلني 457 00:34:35,942 --> 00:34:37,343 لقد قمنا باستقبالك 458 00:34:37,377 --> 00:34:40,079 نحن هنا .. وها أنت هنا 459 00:34:40,113 --> 00:34:44,017 اذا لم تسمح لنا بالدخول، سنموت كلنا 460 00:34:44,051 --> 00:34:46,753 وهذا يؤسفنا بشدة 461 00:34:46,787 --> 00:34:47,858 ولكن كارث لم تصبح 462 00:34:47,883 --> 00:34:50,003 اعظم مدينة من الأبد وإلى الأزل 463 00:34:50,024 --> 00:34:53,694 بالسماح للدوثراكيين بالولوج خلف أسوارها 464 00:35:00,568 --> 00:35:02,803 كاليسي، ارجوك احذري 465 00:35:05,640 --> 00:35:08,242 أيها ال ثلاثة عشر 466 00:35:08,276 --> 00:35:10,778 عندما تنمو تنانيني 467 00:35:10,812 --> 00:35:13,914 سنستعيد ما سرق منا 468 00:35:13,949 --> 00:35:16,283 وندمر من ظلمنا 469 00:35:16,318 --> 00:35:18,786 سنرمي بالجيوش في القمامة 470 00:35:18,820 --> 00:35:21,521 ونحرق المدن عن بكرة أبيها 471 00:35:21,556 --> 00:35:25,525 ابعدونا .. وسنبدا بكم 472 00:35:25,560 --> 00:35:27,727 Ah. 473 00:35:27,762 --> 00:35:30,530 انت فعلا تاريجية 474 00:35:30,565 --> 00:35:33,700 فقط... كما قلتي قبل قليل 475 00:35:33,734 --> 00:35:35,335 اذا لم تدخلوا المدينة 476 00:35:35,370 --> 00:35:37,871 ستموتون جميعكم 477 00:35:37,905 --> 00:35:40,540 التراجع خوفا من فتاة صغيرة 478 00:35:40,574 --> 00:35:42,742 ليس صفة لأعظم مدينة 479 00:35:42,776 --> 00:35:44,344 من الابد وإلى الأزل 480 00:35:44,378 --> 00:35:47,915 النقاش انتهى، اكزارو اكزوان داكسوس 481 00:35:47,949 --> 00:35:49,950 الثلاثة عشر قرروا 482 00:35:49,985 --> 00:35:52,720 أنا واحد من الثلاثة عشر 483 00:35:52,754 --> 00:35:55,189 ولازلت أناقش 484 00:35:55,223 --> 00:35:57,558 الفتاة هددت بحرق مدينتنا 485 00:35:57,592 --> 00:36:00,761 وانت تريد دعوتها إلى كأس من النبيذ؟ 486 00:36:00,795 --> 00:36:02,863 إنها أم التنانين 487 00:36:02,897 --> 00:36:06,199 هل تتوقع ان تشاهد قومها جائعين 488 00:36:06,233 --> 00:36:08,334 دون نفث النار؟ 489 00:36:08,369 --> 00:36:10,937 متأكد اننا نستطيع السماح لبعض الدثراكيين 490 00:36:10,971 --> 00:36:13,539 لعبور بواباتنا بدون حتمية مدينتنا. 491 00:36:13,574 --> 00:36:16,877 بعد كل هذا، ها أنا ذا 492 00:36:16,911 --> 00:36:18,979 وحش من جزر الصيف 493 00:36:19,013 --> 00:36:20,882 وكارث لم تتضرر 494 00:36:20,949 --> 00:36:23,818 القرار نهائي 495 00:36:23,853 --> 00:36:25,988 جيد 496 00:36:28,258 --> 00:36:30,860 أدعى سوماي 497 00:36:34,698 --> 00:36:37,365 سوف اشهد لها ولقومها 498 00:36:37,400 --> 00:36:40,768 ولتنانينها وفقا للقوانين 499 00:36:46,775 --> 00:36:48,775 اشهد لها على جثتك 500 00:36:50,177 --> 00:36:53,145 مرحبا بك إلى كارث سيدتي 501 00:37:42,662 --> 00:37:45,064 أنت 502 00:37:53,508 --> 00:37:55,942 هل هناك ذهب أو فضة في المدينة ؟ 503 00:37:55,976 --> 00:37:58,878 - لست من المدينة - اين الأخوية ؟ 504 00:37:59,847 --> 00:38:01,514 لا اعرف ماهي ؟ 505 00:38:30,612 --> 00:38:35,082 أنتما، خذا امتعة اللورد لانيستر إلى مكان إقامته 506 00:38:35,117 --> 00:38:36,717 ما هذا؟ 507 00:38:36,752 --> 00:38:39,420 لم نتوقع مجيئك قبل الغد لورد تيوين 508 00:38:39,454 --> 00:38:42,090 من الواضح انكم لم تفعلوا 509 00:38:44,126 --> 00:38:45,927 لم هؤلاء السجناء ليسوا في زنزاناتهم؟ 510 00:38:45,961 --> 00:38:48,330 الزنزانات ممتلئة، سيدي 511 00:38:48,364 --> 00:38:49,965 لن يمكثوا هنا لمدة طويلة 512 00:38:49,999 --> 00:38:52,401 لا داعي لتخصيص اماكن لهم 513 00:38:52,435 --> 00:38:55,438 بعد استجوابهم.. نحن ..... 514 00:38:55,472 --> 00:38:59,809 ألسنا بكفاءة بحيث نقتل اشخاصا 515 00:38:59,844 --> 00:39:02,646 لهم اجسام شابة ومهارات صناعية؟ 516 00:39:12,191 --> 00:39:14,860 أنت.. هل لديك مهنة ما ؟ 517 00:39:15,796 --> 00:39:17,696 حداد، سيدي 518 00:39:19,199 --> 00:39:21,567 إلى ماذا تنظر ؟ اركع 519 00:39:23,136 --> 00:39:26,405 اركع او سوف انزع رئتيك.. أيها الفتى 520 00:39:26,439 --> 00:39:28,740 لن يفعل هذا 521 00:39:28,774 --> 00:39:32,477 انها فتاة.. انت احمق 522 00:39:32,511 --> 00:39:33,878 ترتدي زي فتى 523 00:39:33,912 --> 00:39:36,981 - لماذا ؟ - مناسب للسفر، سيدي 524 00:39:37,015 --> 00:39:39,116 ذكية 525 00:39:39,150 --> 00:39:41,018 اكثر مما اقوله لهذا كثيرا 526 00:39:41,052 --> 00:39:43,721 خذ هؤلاء السجناء الى العمل 527 00:39:43,755 --> 00:39:45,689 واحضر الفتاة 528 00:39:45,724 --> 00:39:47,791 احتاج ساقية جديدة 529 00:39:47,826 --> 00:39:49,427 سيدي 530 00:39:56,836 --> 00:39:58,837 زياراتك قليلة جدا 531 00:39:58,872 --> 00:40:00,472 جلالتها.. الملكة 532 00:40:00,506 --> 00:40:02,875 تامرك باطلاق سراح الكبير مايستر بيسل 533 00:40:02,909 --> 00:40:06,245 - ها هو الأمر - هكذا اذن 534 00:40:06,279 --> 00:40:08,648 هل تتناول كاسا معي ؟ 535 00:40:08,682 --> 00:40:11,151 هذا الشراب يساعدني على النوم 536 00:40:11,218 --> 00:40:13,186 انا هنا، بناءا على طلب الملكة 537 00:40:13,220 --> 00:40:15,388 وليس لشرب كاس معك، ايها القزم 538 00:40:15,422 --> 00:40:18,291 لو كانت اختي قلقة على بايسل 539 00:40:18,325 --> 00:40:20,526 كانت لتاتي بنفسها 540 00:40:20,560 --> 00:40:22,594 بدلا من ارسالك 541 00:40:22,629 --> 00:40:24,062 ماذا سأفعل اذن ؟ 542 00:40:24,097 --> 00:40:26,131 لا اهتم بما فعلت ؟ 543 00:40:26,165 --> 00:40:28,199 طالما انك ستقوم بتحرير السجين حالا 544 00:40:28,234 --> 00:40:32,337 وهل تلقيت هذه التعليمات مباشرة من سيرسي؟ 545 00:40:32,371 --> 00:40:34,639 كما قلت عدة مرات 546 00:40:34,674 --> 00:40:37,576 ولقد اخذت كل هذه المدة لتوصل المعلومات ؟ 547 00:40:37,610 --> 00:40:39,810 عندما تعطيني الملكة أمرا.. أباشر التنفيذ 548 00:40:39,835 --> 00:40:41,835 دون تأخير 549 00:40:44,218 --> 00:40:46,886 لابد ان سيرسي تثق بك ثقة عمياء 550 00:40:46,920 --> 00:40:49,122 تسمح لك بالدخول الى غرفتها 551 00:40:49,156 --> 00:40:52,025 حتى ساعة متأخرة 552 00:40:56,030 --> 00:40:58,832 وصي الملكة لديه الكثير من المسؤوليات 553 00:40:58,866 --> 00:41:00,467 انها تعمل كثيرا من الغسق حتى الفجر 554 00:41:00,501 --> 00:41:02,835 لابد أنها سعيدة جدا انها تملك شخصا مثلك 555 00:41:02,870 --> 00:41:05,204 من الغسق وحتى الفجر 556 00:41:05,238 --> 00:41:08,239 آه .. زيت الخزامة 557 00:41:08,274 --> 00:41:10,809 دائما احبت زيت الخزامة، حتى في صغرها 558 00:41:10,843 --> 00:41:12,477 انا فارس 559 00:41:13,345 --> 00:41:15,280 فارس مدهون بالزيت 560 00:41:15,314 --> 00:41:17,883 اخبرني، هل قامت سيرسي بتنصيبك فارسا 561 00:41:17,917 --> 00:41:21,487 قبل أو بعد النوم بعد؟ 562 00:41:21,521 --> 00:41:24,157 ماذا؟ لا شيء لتقوله ؟ 563 00:41:24,191 --> 00:41:26,092 لا مزيد من التحذيرات؟ سيدي ؟ 564 00:41:26,127 --> 00:41:28,061 سوف تسحب هذه الاتهامات القذرة 565 00:41:28,096 --> 00:41:29,663 هل عندك أي فكرة عما سيحدث 566 00:41:29,697 --> 00:41:31,598 لو عرف الملك جوفري 567 00:41:31,633 --> 00:41:35,035 انك تضاجع أمه ؟ 568 00:41:38,606 --> 00:41:40,507 ليس خطئي 569 00:41:40,541 --> 00:41:43,209 هل اجبرتك على ذلك ؟ 570 00:41:43,243 --> 00:41:45,244 الا تستطيع الدفاع عن نفسك، أيها الفارس؟ 571 00:41:45,279 --> 00:41:48,514 والدك لورد تايوين عندما كنت ساعد الملك 572 00:41:48,549 --> 00:41:50,483 طلب مني اطاعتها في كل شيء 573 00:41:50,517 --> 00:41:52,384 أخبرك ان تضاجعها أيضا ؟ 574 00:41:52,418 --> 00:41:55,654 اعني، لقد فعلت ما أمرت به فقط 575 00:41:55,688 --> 00:41:57,456 أكرهت في كل لحظة قضيتها معها 576 00:43:57,378 --> 00:43:59,378 هذا ما تريد مني أن أصدقه ؟ 577 00:41:59,526 --> 00:42:01,561 في مكان ما في القصر. 578 00:42:01,595 --> 00:42:03,830 سيقان اختي تبقى مفتوحة من اجلك ليلا 579 00:42:03,864 --> 00:42:06,199 نعم.. هذا مروع 580 00:42:06,233 --> 00:42:08,235 انتظر هنا، سيعجب جلالته باخباري له 581 00:42:08,269 --> 00:42:10,538 الرحمة، الرحمة سيدي، اتوسل اليك 582 00:42:10,572 --> 00:42:12,173 احفظ ذلك لجوفري انه يحب التذلل له 583 00:42:12,207 --> 00:42:13,928 سيدي، لقد كانت أوامر اختك... 584 00:42:13,953 --> 00:42:15,043 الملكة 585 00:42:15,044 --> 00:42:16,911 سأغادر المدينة.. أقسم لك 586 00:42:16,946 --> 00:42:20,148 - لا لا اعتقد - سيدي؟ 587 00:42:20,182 --> 00:42:22,149 لقد سمعتني 588 00:42:25,620 --> 00:42:27,228 والدي امرك باطاعة اختي 589 00:42:27,253 --> 00:42:28,689 اطعها 590 00:42:28,690 --> 00:42:32,059 ابق قريبا منها اكسب ثقتها 591 00:42:32,093 --> 00:42:34,161 ارضها مهما طلبت منك 592 00:42:34,195 --> 00:42:36,263 لن يعلم احد 593 00:42:36,297 --> 00:42:39,733 مادمت صادقا معي 594 00:42:40,868 --> 00:42:43,235 اريد ان اعرف ما تفعله سيرسي 595 00:42:43,270 --> 00:42:46,138 الى اين تذهب، من تقابل 596 00:42:46,172 --> 00:42:48,573 عما تتكلم .. كل شيء 597 00:42:48,608 --> 00:42:50,608 وثم تخبرني 598 00:42:50,643 --> 00:42:53,011 نعم، سيدي، سأفعل 599 00:42:53,045 --> 00:42:55,346 أقسم لك. تحت امرتك 600 00:42:58,617 --> 00:43:00,918 قف، قف 601 00:43:00,953 --> 00:43:04,122 دعنا نتناول نخب اتفاقنا 602 00:43:04,156 --> 00:43:06,691 ليس لديك كاس.. حسنا 603 00:43:06,726 --> 00:43:09,795 ابتسم، اختي فتاة جميلة 604 00:43:09,829 --> 00:43:11,463 وهي للرجال الجيدين 605 00:43:11,497 --> 00:43:14,099 اذهب واخبرها اني اتوسل لمسامحتها 606 00:43:14,133 --> 00:43:16,201 لا اريد المزيد من التوتر بيننا 607 00:43:16,235 --> 00:43:17,979 ومن الان وصاعدا 608 00:43:18,004 --> 00:43:19,972 لن افعل شيئا دون استشارتها 609 00:43:19,973 --> 00:43:21,273 ولكن مطالبها 610 00:43:21,307 --> 00:43:23,942 ساسلمها بايسل 611 00:43:23,977 --> 00:43:26,211 - ستفعل؟ - ساحرره في الصباح 612 00:43:26,246 --> 00:43:28,180 سيرسي تستطيع الاحتفاظ بحيوانها الاليف 613 00:43:28,214 --> 00:43:30,215 ولكنه لن يكون في المجلس 614 00:43:30,250 --> 00:43:33,085 اقسم اني لم المس شعرة من راسه 615 00:43:33,119 --> 00:43:36,622 وهذا صحيح بالمعنى الحقيقي 616 00:43:47,234 --> 00:43:50,902 ابقى ضمن على طول الطاولة. 617 00:43:55,575 --> 00:43:57,876 جلالتك 618 00:44:02,415 --> 00:44:04,749 هل تجلب تمائمك لك الحظ ؟ 619 00:44:07,619 --> 00:44:10,654 الحياة أصبحت أجمل منذ ان دمرتها 620 00:44:10,689 --> 00:44:13,090 وهي اربعة اوساخ مثل اوساخ الاظافر لتنظف 621 00:44:13,125 --> 00:44:15,659 - أقل - باردون؟ 622 00:44:16,661 --> 00:44:18,629 هي اربعة اوساخ اقل مكانة من اوساخ الأظافر 623 00:44:18,663 --> 00:44:21,999 لا ادري لم ترتديهم 624 00:44:22,033 --> 00:44:25,002 انها تذكرني بموطني 625 00:44:26,438 --> 00:44:28,073 انها تذكرني بعدالتك 626 00:44:28,107 --> 00:44:29,608 لقد كان عقابا عادلا 627 00:44:29,642 --> 00:44:31,177 ولقد كنت جيدا وانت تحمل السيف 628 00:44:31,211 --> 00:44:33,879 لقد كنت بطلا ولقد كنت مهربا 629 00:44:33,914 --> 00:44:37,349 التمثيل الجيد لا يجعل الجيد سيئا 630 00:44:37,383 --> 00:44:40,251 ولا السيء جيدا 631 00:44:40,286 --> 00:44:42,754 درس حاولت تعليمه لابني 632 00:44:42,788 --> 00:44:44,889 - وهل استمع ؟ - لي؟ 633 00:44:44,924 --> 00:44:47,592 بحق الآلهة. لا 634 00:44:47,626 --> 00:44:50,394 ولكن لو اخبرته امراتك ذات الفستان الاحمر بان يقفز من عش غراب... 635 00:44:50,429 --> 00:44:52,730 لديها اسم 636 00:44:55,533 --> 00:44:58,135 متاكد انك لم تنسى مهارات التهريب التي تعرفها 637 00:45:00,439 --> 00:45:02,474 لقد عشت تحت راية القانون ل 17 سنة .. 638 00:45:02,508 --> 00:45:04,909 اريد ان تكون مهربا هذه المرة 639 00:45:04,944 --> 00:45:07,512 إلى أي شاطئ، في أي ليلة. 640 00:45:07,547 --> 00:45:09,281 ماذا ساحضر ؟ 641 00:45:09,316 --> 00:45:11,150 المراة ذات الفستان الاحمر 642 00:45:12,853 --> 00:45:15,021 لا احد يجب ان يعرف عن هذا 643 00:45:15,055 --> 00:45:16,656 ولن نتكلم مجددا عن هذا 644 00:45:16,691 --> 00:45:20,226 انا مخلص لجلالتك. وساظل دائما 645 00:45:20,261 --> 00:45:23,229 ولكن هناك طرق اخرى طرق انظف 646 00:45:23,264 --> 00:45:25,698 الطرق النظيفة لا تكسبك الحرب 647 00:45:55,432 --> 00:45:58,400 هل أنت خائف ؟ أيها الفارس؟ 648 00:46:00,637 --> 00:46:01,886 احدهم اخبرني يوما ما 649 00:46:01,911 --> 00:46:04,309 ان الليل طويل ومليء بالرعب 650 00:46:06,008 --> 00:46:08,710 لقد حملتني الكثير من التهم حينها 651 00:46:12,614 --> 00:46:15,550 هل انت رجل جيد سير دافوس سيورث 652 00:46:15,584 --> 00:46:17,544 كنت لاقول أني خليط من 653 00:46:18,369 --> 00:46:19,454 الجيد والسيء 654 00:46:19,455 --> 00:46:21,957 اذا تعفنت نصف بصلة بالسواد 655 00:46:21,991 --> 00:46:23,892 ستفسد كل حبة البصل 656 00:46:23,927 --> 00:46:26,629 الرجل إما هو جيد أو سيء 657 00:46:26,663 --> 00:46:28,530 - وما أنت؟ - جيدة 658 00:46:28,565 --> 00:46:31,867 انا فارسة من نوع خاص، 659 00:46:31,902 --> 00:46:34,737 بطلة الضوء والحياة 660 00:46:34,771 --> 00:46:37,940 هذا جميل 661 00:46:54,194 --> 00:46:58,330 - هل تحب زوجتك؟ - نعم 662 00:46:58,365 --> 00:47:00,666 لم تتعرف على نساء أخريات بعد 663 00:47:00,700 --> 00:47:02,534 لا تتكلمي عن زوجتي 664 00:47:02,568 --> 00:47:06,538 انا لا اتكلم عنها بل عن نساء اخريات 665 00:47:06,572 --> 00:47:08,940 مثلي، سيد دافوس 666 00:47:13,212 --> 00:47:15,113 انت تريدني 667 00:47:15,148 --> 00:47:18,116 انت تريد ان ترى ما يوجد تحت هذا الفستان 668 00:47:19,719 --> 00:47:21,920 وسوف ترى ذلك 669 00:47:26,460 --> 00:47:29,496 الغريب ان اله النور 670 00:47:29,530 --> 00:47:32,399 يسالك العمل في الظل 671 00:47:32,433 --> 00:47:35,702 الظل لا يعيش في الظلام، سير دافوس 672 00:47:35,737 --> 00:47:38,238 هم خدم للنور 673 00:47:38,272 --> 00:47:40,707 أطفال النار 674 00:47:40,741 --> 00:47:44,177 أكثر اشراقا من الشعلة، والاكثر ظلمة 675 00:47:44,211 --> 00:47:47,046 هذه لم تكن هنا لقد منعهم من المرور 676 00:47:48,549 --> 00:47:50,816 لا يمكنهم العبور 677 00:47:56,223 --> 00:47:57,757 فلتحمنا الآلهة 678 00:47:57,791 --> 00:48:01,294 هناك اله واحد فقط سير دافوس 679 00:48:01,328 --> 00:48:04,030 وهو يحمي فقط من يخدمه