﻿1
00:00:07,430 --> 00:00:09,940
! أختي

2
00:00:09,940 --> 00:00:12,230
! عزيزتي <i><br>الحلقــــــ ** 10 ** ـــــــــة</i>

3
00:00:12,230 --> 00:00:15,270
ماذا نفعل؟

4
00:00:18,160 --> 00:00:23,510
انا آسف ولكن يجب ان ترجعي الي الكنيسة مع الأخت.

5
00:00:23,510 --> 00:00:25,020
لماذا؟

6
00:00:25,020 --> 00:00:27,520
علي الذهاب الى مكانٍ ما

7
00:00:27,520 --> 00:00:29,320
أين؟

8
00:00:33,520 --> 00:00:34,880
دعنا نذهب معاً

9
00:00:34,880 --> 00:00:36,520
لا، أنهُ مكان لا يمكنكِ الذهاب اليه

10
00:00:36,520 --> 00:00:38,520
أين هو؟

11
00:00:38,520 --> 00:00:40,320
اخبرني بسرعة

12
00:00:44,520 --> 00:00:46,390
مركز هان شين الطبي.

13
00:00:47,850 --> 00:00:50,390
هل انت مجنون؟

14
00:00:50,390 --> 00:00:52,010
لا تقلقي.

15
00:00:52,010 --> 00:00:57,690
انا سوف أرسل الام و الطفل للطابق الثاني عشر و سوف ارجع بسرعة. حقاً.

16
00:00:57,690 --> 00:01:01,020
- لا. <br>- حقاً. سأرجع قريباً.

17
00:01:02,800 --> 00:01:05,100
لا يوجد لدينا وقت لنفعل هذا.

18
00:01:05,100 --> 00:01:09,960
ان لم نسرع، فالأم و الطفل كلاهما سيموتان

19
00:01:09,960 --> 00:01:14,610
عدني بأنك سترجع بسرعة.

20
00:01:14,610 --> 00:01:20,020
حسناً. سأرجع بعد ان أرى سو هيون تُغادر في المطار غداً.

21
00:01:20,020 --> 00:01:25,110
فهمت. توخي الحذر.

22
00:01:25,110 --> 00:01:29,270
لا تقلقي. سأرجع حالاً.

23
00:01:32,020 --> 00:01:40,020
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق بالي بالي @ Viki </i>

24
00:01:44,860 --> 00:01:47,030
عزيزتي.

25
00:01:47,030 --> 00:01:50,650
اذهب بسرعة.

26
00:02:02,440 --> 00:02:06,290
عزيزتي <br> ! أختي

27
00:02:06,290 --> 00:02:10,150
عزيزتي <br> مادا نفعل؟

28
00:02:40,110 --> 00:02:43,170
أنها حالة طارئة! من فضلك أتصلي بقسم التوليد وطب الأطفال

29
00:02:43,170 --> 00:02:44,380
! طبيب كيم

30
00:02:44,380 --> 00:02:46,690
هناك غرفة ، صحيح ؟ أرجوكِ أرسلي حاضنة أيضاً

31
00:02:46,690 --> 00:02:49,230
لكن الغرف كلها ممتلئة

32
00:02:50,990 --> 00:02:53,630
هل السيدة هنا؟ <br> لا

33
00:02:53,630 --> 00:02:56,230
إذاً أرجوكِ ارسلي الحاضنة لغرفتها

34
00:02:56,230 --> 00:03:00,460
أنا ذاهب للقيام بتخطيط صدى القلب ، لذا أرجوكِ جهزي ذلك . و أيضاً ، قناع الأوكسجين و تحميل الهيبارين إلى مضخة التغذية الوريدية

35
00:03:00,460 --> 00:03:02,710
أفهمتي؟ بسرعة

36
00:03:02,710 --> 00:03:04,310
ماذا يحدث هنا؟

37
00:03:04,310 --> 00:03:06,340
ماذا تفعلين؟ أتصلي بالتوليد وطب الأطفال بسرعة.

38
00:03:06,340 --> 00:03:09,000
هاه؟ آه، حسناً

39
00:03:15,980 --> 00:03:18,920
انت مجنون، حقاً مجنون.

40
00:03:20,650 --> 00:03:22,480
الطفل في السابعة على نتيجة أبجر

41
00:03:22,480 --> 00:03:24,310
هذا يكفي بالقول بأن الطفل هو بخير، صحيح؟

42
00:03:24,310 --> 00:03:26,020
نعم، لحسن الحظ.

43
00:03:26,020 --> 00:03:28,390
و لكن لا يمكننا أن نسترخي

44
00:03:28,390 --> 00:03:31,440
ومع ، بفضل الإجراء السريع الخاص بك، انهم بخير الآن.

45
00:03:31,440 --> 00:03:34,020
شكراً جزيلاً لك

46
00:03:41,210 --> 00:03:45,280
طبيب كيم، ماذا يحدث؟ ومن هي هذه المرأة؟

47
00:03:45,280 --> 00:03:51,250
اه، انها تكون هونغ جيل سون . شخصية مهمة جداً جداً

48
00:03:51,250 --> 00:03:54,230
إذاً من ادخلها؟

49
00:03:54,230 --> 00:03:56,460
من فضلك سجليها تحت اسمي.

50
00:03:56,460 --> 00:04:00,150
انا افهم. لكن حقاً، ماذا حدث؟

51
00:04:00,150 --> 00:04:02,420
أين كنت و لماذا لم نستطع الوصول إليك؟

52
00:04:02,420 --> 00:04:05,990
هيا، فأنا ما زلت في إجازة مرضية.

53
00:04:05,990 --> 00:04:10,110
يا طبيب ، هذا ليس الوقت المناسب للمزاح

54
00:04:10,110 --> 00:04:12,980
لماذا؟ هل حدث شيء ؟

55
00:04:12,980 --> 00:04:16,560
يبدو وكأنه لا يعرف حقاًً

56
00:04:17,610 --> 00:04:22,010
المدير قد توفي و الرئيس لي مفقود.

57
00:04:22,010 --> 00:04:23,850
! ماذا؟

58
00:04:23,850 --> 00:04:27,050
... بمجرد حدوث ذلك للممرضة هوانغ ، واحد بعد الآخر

59
00:04:27,050 --> 00:04:29,770
ماذا حدث للممرضة هوانغ؟

60
00:04:29,770 --> 00:04:32,250
اعتقد انك لا تعرف حقاً عن كل هذا.

61
00:04:32,250 --> 00:04:35,600
الممرضة هوانغ ماتت أيضاً

62
00:05:54,340 --> 00:05:57,180
سوف أضع علي للنوم لذا أذهبي و أستريحي

63
00:05:57,180 --> 00:06:00,610
سوف أنتظر لفترة أطول حتى يغفو علي بعمق

64
00:06:00,610 --> 00:06:02,520
حسناً.

65
00:06:10,810 --> 00:06:13,230
لا تقلقي.

66
00:06:13,230 --> 00:06:18,350
ربما الرب قد سمع بالفعل صلاتكِ .

67
00:06:21,990 --> 00:06:24,020
هل تعتقدين ذلك؟

68
00:06:24,980 --> 00:06:30,080
بالتأكيد. فالطبيب كيم سيعود بالتأكيد

69
00:06:36,230 --> 00:06:40,360
نعم ، أدخل

70
00:06:42,350 --> 00:06:46,000
آه، لقد عدت؟

71
00:06:46,000 --> 00:06:49,150
أين كنت بحق الجحيم و لماذا تظهر الآن فقط ؟

72
00:06:49,150 --> 00:06:51,620
... لتترك الزعيم المريض

73
00:06:51,620 --> 00:06:54,690
يا رئيس، لقد تحسنت، صحيح؟

74
00:06:54,690 --> 00:07:01,180
بالتأكيد. الحيوانات المفترسة مثلنا تأخذ الدواء جيداً.

75
00:07:01,180 --> 00:07:03,390
إذاً، فلتخرج.

76
00:07:03,390 --> 00:07:06,120
مهلاً ، هو ليس جيد لهذه الدرجة.

77
00:07:06,120 --> 00:07:08,650
انت مازلت غير مرتاح، صحيح يا زعيم ؟

78
00:07:09,910 --> 00:07:17,470
لنفعل هذا. لسببٍ ما ، لم أعد مرتاح هنا بعد الآن

79
00:07:19,090 --> 00:07:23,520
إذاً، هل هذا الوداع بيننا؟

80
00:07:26,860 --> 00:07:30,410
حسناً، إذا خرجت في مكالمة المنزل ، إلا يمكنني رؤيتك مجدداً ؟

81
00:07:30,410 --> 00:07:33,940
مكالمة منزل ؟ مجدداً ؟

82
00:07:43,020 --> 00:07:48,030
كيف يمكن إلا تكون حياته مسالمة هكذا؟

83
00:08:00,270 --> 00:08:02,980
ماذا تفعل هنا؟

84
00:08:04,410 --> 00:08:06,730
إلا يمكنك القول من خلال النظر؟

85
00:08:24,820 --> 00:08:26,400
آه، أخي

86
00:08:26,400 --> 00:08:28,970
سو هيون، ماذا تفعلين هنا؟

87
00:08:28,970 --> 00:08:33,680
لماذا؟ إلا يمكن لأختك أن تكون في غرفة مستشفى لطيفة ؟

88
00:08:33,680 --> 00:08:36,100
! لماذا هي هنا؟

89
00:08:36,100 --> 00:08:38,690
هذا... تسك تسك تسك

90
00:08:38,690 --> 00:08:41,920
كل ما عليك القيام به هو الصراخ في والدك... أنت وغد وقح

91
00:08:41,920 --> 00:08:44,470
سو هيون، أنتِ بحاجة للذهاب الى أمريكا غداً

92
00:08:44,470 --> 00:08:46,110
لذا لماذا أنتِ هنا؟ هل أنتِ لستِ على ما يرام ؟

93
00:08:46,110 --> 00:08:48,190
لا، انا بخير.

94
00:08:48,190 --> 00:08:50,560
المستشفي أخبرتني بالمجئ أمس.

95
00:08:50,560 --> 00:08:53,200
أمريكا؟ ماذا تعني بأمريكا؟

96
00:08:53,200 --> 00:08:55,730
أين تريد أن تذهب ، بسحب طفلة مريضة ؟

97
00:08:55,730 --> 00:08:59,440
على هذا المعدل ، شيء سيء حقاً يمكن أن يحدث لـ سو هيون

98
00:08:59,440 --> 00:09:01,310
إذا حدث أمر خاطئ ، هل ستتحمل المسؤولية لذلك ؟

99
00:09:01,310 --> 00:09:05,750
مسؤولية؟ نعم، أناسأتحمل المسؤولية الآن

100
00:09:05,750 --> 00:09:09,750
سو هيون تكون طفلتي و أنا سأتحمل المسؤولية ، لذا لا تقلق بشأن ذلك

101
00:09:09,750 --> 00:09:13,970
إلا يكفي بأن أمي ماتت و لكن الآن حتى سو هيون أيضاً

102
00:09:13,970 --> 00:09:15,960
أخي

103
00:09:15,960 --> 00:09:20,510
! هذا جيد من أجل أبن لا شيء

104
00:09:29,530 --> 00:09:35,610
أختك كانت الفائزة بالجائزة الكبرى للعلاج الطبي من إعطاء مؤسسة هان شين

105
00:09:37,560 --> 00:09:39,150
إعطاء مؤسسة هان شين ؟

106
00:09:39,150 --> 00:09:42,310
نعم . المؤسسة الخيرية لمجموعة هان شين

107
00:09:42,310 --> 00:09:46,520
رائع ، هذا هو الشيء الذي عادة ما يُحدد في نهاية السنة ، مثل إعطاء الطعام أثناء المجاعة

108
00:09:46,520 --> 00:09:51,440
كما هو متوقع، فالرئيس يتطلع إليك

109
00:09:51,440 --> 00:09:53,690
مبروك.

110
00:09:55,650 --> 00:09:56,860
طبيب كيم

111
00:09:58,140 --> 00:09:59,930
نعم ؟

112
00:09:59,930 --> 00:10:03,570
كيف يمكنك أن تظهر الآن ؟ تعال إلى مكتبي للحظة

113
00:10:09,510 --> 00:10:11,010
مكتبي؟

114
00:10:12,350 --> 00:10:16,910
نعم، أنهُ الرئيس الجديد للطابق الثاني عشر

115
00:10:25,510 --> 00:10:30,250
... رئيس الجراحين لي ينبغي أن يسلم عمله بشكل صحيح ولكن

116
00:10:31,030 --> 00:10:35,180
ماذا يحدث مع سو هيون؟

117
00:10:36,350 --> 00:10:39,730
آه، الشيء هو

118
00:10:41,790 --> 00:10:46,010
المال الذي تعطيه جمعية هان شين كان من المفترض أن يعطى لها لتذهب إلى أمريكا

119
00:10:46,010 --> 00:10:48,970
فجأة ، هم يقولون بأنهم لا يملكون ما يكفي

120
00:10:50,710 --> 00:10:54,390
لماذا لا تحاول سؤال الرئيس؟

121
00:10:54,390 --> 00:10:58,070
فأنت مقرب له ، إليس كذلك ؟

122
00:10:58,070 --> 00:11:02,170
و كان هناك حتى أمر لأبقائك في الطابق الثاني عشر

123
00:11:25,450 --> 00:11:27,510
هل جلبت المال؟

124
00:11:31,110 --> 00:11:32,730
هنا

125
00:11:33,630 --> 00:11:35,510
الغرض أولاً

126
00:11:43,730 --> 00:11:46,630
<i> نيو تشي مينغ <i></i></i>

127
00:11:47,930 --> 00:11:48,850
أنت متأكد بأن هذا هو حقيقي؟

128
00:11:48,850 --> 00:11:52,730
هذه هي صفقة حقيقية

129
00:12:34,570 --> 00:12:41,290
♬ <i> دفئك لمس يدي </i> ♬

130
00:12:41,290 --> 00:12:47,910
♬ <i> الصوت لصوتك عالق في أذنيّ </i> ♬

131
00:12:47,910 --> 00:12:54,270
♬ <i> أعرف أنه كان أنت </i> ♬

132
00:12:54,270 --> 00:13:00,870
♬ <i> لفترة طويلة، قد عاش في داخلي</i> ♬

133
00:13:00,870 --> 00:13:07,430
♬ <i> جئت إليك ، لقضاء العديد من الليالي </i> ♬

134
00:13:07,430 --> 00:13:14,190
♬ <i>أكثر و أكثر مشاعري تهرب من شفتي المغلقة </i> ♬

135
00:13:14,190 --> 00:13:23,650
♬ <i> أخشى بأننا سنكبر أكثر فأكثر . ففي كل يوم في حلمي الكلمات التي أخبرها لنفسي</i> ♬

136
00:13:39,110 --> 00:13:41,710
أخي ؟

137
00:13:41,710 --> 00:13:43,970
سو هيون، هناك مكان أنتِ بحاجة للذهاب إليه معي

138
00:13:43,970 --> 00:13:47,750
الى أين؟ هل مثل هذا ؟

139
00:13:47,750 --> 00:13:51,970
نعم . فقط أجلبي جواز السفر والمحفظة، بسرعة

140
00:13:59,650 --> 00:14:01,990
أخي ما الذي يحدث ؟

141
00:15:59,890 --> 00:16:02,850
<i> إذا فعلت ذلك ، فأختك أيضاً ستتأذى </i>

142
00:16:56,670 --> 00:17:00,490
لماذا عُدت بحق الكون ؟

143
00:17:00,490 --> 00:17:02,610
ماذا عن الآنسة يونغ اي ؟

144
00:17:03,370 --> 00:17:05,050
أنها بآمان

145
00:17:06,930 --> 00:17:09,190
... لو كنت قد أتصلت بي لمرة واحدة حتى قبل أن تعود

146
00:17:09,190 --> 00:17:13,110
ما زال علي العودة

147
00:17:14,330 --> 00:17:16,150
بما أن سو هيون هي تُقيم في الطابق الثاني عشر

148
00:17:16,150 --> 00:17:17,210
سو هيون هي ؟

149
00:17:17,210 --> 00:17:19,870
هم على الأرجح بحاجة إلى رهينة

150
00:17:19,870 --> 00:17:23,370
الممرضة هوانغ ، المدير و الرئيس لي

151
00:17:24,910 --> 00:17:27,290
عندها الشخص التالي هو أنا

152
00:17:34,750 --> 00:17:35,620
علي

153
00:17:35,620 --> 00:17:37,380
! لنذهب للمشي معاً

154
00:17:37,380 --> 00:17:39,260
مشي ؟

155
00:17:40,910 --> 00:17:42,870
... علي لنذهب للمشي المرة القادمة

156
00:17:42,870 --> 00:17:45,040
لا، نحن بحاجة للمشي

157
00:17:45,040 --> 00:17:48,280
فأنا قطعتُ وعداً مع السيد

158
00:17:48,280 --> 00:17:52,920
بأنني سأمشي معكِ على الأقل لمرة في اليوم

159
00:17:52,920 --> 00:17:54,860
السيد فعل ؟

160
00:17:57,740 --> 00:18:00,290
حسناً ، لنفعل ذلك

161
00:18:18,700 --> 00:18:19,970
لنسترح قليلاً

162
00:18:19,970 --> 00:18:21,690
حسناً

163
00:18:27,300 --> 00:18:31,300
<i> تاي هيون، أنا قلقة</i>

164
00:18:31,300 --> 00:18:33,480
<i> أرجوك عُد </i>

165
00:18:45,230 --> 00:18:47,080
... أمم سيدتي الآن في غرفتك

166
00:18:47,080 --> 00:18:48,830
أعلم

167
00:18:54,160 --> 00:18:56,580
أنتِ بخير ، واصلي أهتمامكِ بالمريض

168
00:19:02,190 --> 00:19:06,660
رائع ، أنهُ صغير جداً

169
00:19:11,160 --> 00:19:12,290
الطفل هو بخير ، صحيح ؟

170
00:19:12,290 --> 00:19:14,150
نعم، الطفل هو في حالة مستقرة

171
00:19:14,150 --> 00:19:17,030
أخبري الجميع بأنهم جميعاً أموات إذا كان سار شيء بنحو خاطئ

172
00:19:17,030 --> 00:19:18,660
نعم

173
00:19:22,040 --> 00:19:24,520
يا سيدة ، أنتِ محظوظة

174
00:19:24,520 --> 00:19:27,640
سأهتم بكل شيء لذا لا تقلقي

175
00:19:27,640 --> 00:19:31,400
شكراً لكِ ، سيدتي

176
00:19:31,400 --> 00:19:33,250
أعملوا بجد

177
00:19:50,100 --> 00:19:54,330
لا تقلق. طالما أنا هنا ، فهم لا يمكنهم قتلهم

178
00:19:54,330 --> 00:19:58,440
سيدتي، إذا أستمريتِ بفعل هذا

179
00:19:58,440 --> 00:20:01,540
إلن يرغب الرئيس بقتلي أكثر ؟

180
00:20:02,620 --> 00:20:05,190
لهذا السبب العالم هو ممتع جداً

181
00:20:05,190 --> 00:20:08,380
فليس هناك شخص من دون نقطة ضعف

182
00:20:08,380 --> 00:20:10,860
أنهُ ليس ممتعاً لي

183
00:20:10,860 --> 00:20:14,070
لذلك أنا سأتعامل مع عملي الخاص

184
00:20:14,070 --> 00:20:17,310
لا، الآن ليس هناك أي شيء يمكنك القيام به بمفردك

185
00:20:17,310 --> 00:20:19,040
فليس هناك نقطة للهرب

186
00:20:19,040 --> 00:20:22,870
لأنهُ في النهاية ، سيجدونك

187
00:20:22,870 --> 00:20:26,800
هل فهمت الآن؟ فمن دوني ، أنت ميت

188
00:20:26,800 --> 00:20:29,080
و بجانبي هو الأكثر أماناً

189
00:20:40,010 --> 00:20:42,380
أرغب بالأجتماع مع الرئيس

190
00:21:12,930 --> 00:21:16,370
آه، كيم تاي هيون ! أهلاً بك

191
00:21:16,370 --> 00:21:19,420
هل صحتك أفضل الآن ؟

192
00:21:24,850 --> 00:21:28,460
أرجوك أنقذ أختي

193
00:21:28,460 --> 00:21:31,850
لماذا هو يتصرف هكذا؟ هل أحدهم قال سيقتل أخته؟

194
00:21:31,850 --> 00:21:34,280
يا رئيس، كما وعدت

195
00:21:35,290 --> 00:21:38,960
أرجوك دع أختي تعيش

196
00:21:39,810 --> 00:21:41,440
عندها

197
00:21:42,950 --> 00:21:46,000
سأموت بطريقتي

198
00:21:46,000 --> 00:21:49,890
لا، ليس هناك حاجة لذلك . فأنا سأهتم بذلك

199
00:21:49,890 --> 00:21:54,620
في المقابل، سأجعل السيدة تصدق بأنني هربت سراً

200
00:21:55,250 --> 00:21:56,630
هذا الوغد الوقح

201
00:21:56,630 --> 00:21:59,800
لم يكن هناك شيء بين السيدة وبيني

202
00:21:59,800 --> 00:22:02,810
! أغلق فمك ، أيها الوغد

203
00:22:06,870 --> 00:22:11,590
أنا لستُ مهتماً بذلك ، مهما حدث بينك وبينها

204
00:22:11,590 --> 00:22:16,040
أنت فقط أصبحت عديم الفائدة و سيتم التخلص منك الآن

205
00:22:16,040 --> 00:22:19,190
عن طريقي و طريق زوجتي

206
00:22:20,070 --> 00:22:24,410
أنت لأستعمال لمرة واحدة ، أفهمت ؟

207
00:22:29,500 --> 00:22:32,550
فبمجرد موت يو جين

208
00:22:32,550 --> 00:22:35,650
أنت كُنت منتهي أيضاً

209
00:22:38,700 --> 00:22:42,610
إذا فهمت ذلك فعندها غادر . خذه للخارج

210
00:22:44,710 --> 00:22:46,400
لنذهب

211
00:23:13,610 --> 00:23:17,010
أختك سيتم إرسالها الى أمريكا اليوم

212
00:23:17,010 --> 00:23:17,860
ماذا؟

213
00:23:17,860 --> 00:23:25,070
ومع ذلك، كما قلت ، يجب عليك أن تجعل السيدة تصدق بأنك هربت بعيداً

214
00:23:25,070 --> 00:23:28,470
نعم، فهمت ، ولكن

215
00:23:29,250 --> 00:23:31,840
هل يمكنني الوثوق بك ؟

216
00:23:31,840 --> 00:23:33,420
بشأن أختك ؟

217
00:23:34,720 --> 00:23:37,090
هذا هو في تقديري

218
00:23:37,090 --> 00:23:40,050
فعرضك هو معقول

219
00:23:40,050 --> 00:23:42,520
ولكن اليوم أنت

220
00:23:42,520 --> 00:23:45,520
دمرت كبرياء الرجل

221
00:23:47,550 --> 00:23:51,340
سأحاول إقناع الرئيس

222
00:23:51,340 --> 00:23:52,830
شكراً لك

223
00:23:53,510 --> 00:23:57,690
أتساءل عما إذا كان ما أفعله حقاً يستحق شكرك

224
00:24:00,150 --> 00:24:03,070
نفذ خططك بعد جنازة الآنسة يونغ اي

225
00:24:03,070 --> 00:24:05,670
بما أن هناك عيون حولنا

226
00:24:05,670 --> 00:24:09,110
آه... النهاية لتاريخ الأستخدام

227
00:24:12,420 --> 00:24:14,120
حسناً ، سأفعل ذلك

228
00:24:18,000 --> 00:24:19,890
السيارة جاهزة

229
00:24:21,760 --> 00:24:23,120
أتمنى لك رحلة آمنة

230
00:24:23,120 --> 00:24:27,280
شكراً لك . آمل ذلك لك

231
00:24:27,280 --> 00:24:30,120
أتمنى أن يكون تاريخ أنتهاء صلاحيتك طويل

232
00:24:30,120 --> 00:24:30,970
تاريخ أنتهاء صلاحية ؟

233
00:24:30,970 --> 00:24:33,960
أنا أتحدث عن تاريخ الأستخدام لمرة واحدة

234
00:26:41,010 --> 00:26:42,620
<i> أنتِ ، يو جين </i>

235
00:26:43,620 --> 00:26:46,960
<i> إذا كنت أدعوكِ بذلك فأنكِ ربما تقولين بأنني كنت وقحاً </i>

236
00:26:47,720 --> 00:26:49,880
<i> هل أنتِ بخير ؟ </i>

237
00:26:53,740 --> 00:26:56,420
<i> فأنا بالفعل قلق </i>

238
00:26:56,420 --> 00:27:00,690
<i> آه، الأم والطفل كلاهما بصحة </i>
subtitles ripped and synced by riri13

239
00:27:00,690 --> 00:27:02,950
<i> الطفل صغير حقاً و جذاب </i>

240
00:27:02,950 --> 00:27:05,120
<i> أخبري ذلك لـ علي من أجلي </i>

241
00:27:05,840 --> 00:27:10,250
<i> المركز الطبي مشغول كما هو الحال دائماً </i>

242
00:27:10,250 --> 00:27:13,500
<i> رحلة سو هيون الى أمريكا ستحدث من دون عوائق</i>

243
00:27:13,500 --> 00:27:17,920
<i> و بمجرد مغادرة سو هيون ، سأعود </i>

244
00:27:22,810 --> 00:27:24,460
<i> أنا آسف </i>

245
00:27:25,250 --> 00:27:27,630
<i> فكل هذا كذب </i>

246
00:27:28,630 --> 00:27:32,910
<i> الآن، أنا قد لن أكون قادراً على العودة </i>

247
00:27:41,420 --> 00:27:46,020
جعلي أقوم بجولات بالطابق الثاني عشر بما أن الرئيس لي غير موجود هنا

248
00:27:46,020 --> 00:27:49,440
لماذا لا يجعلني المسؤول عن الطابق الثاني عشر؟ إليس لهذا معنى؟

249
00:27:49,440 --> 00:27:51,250
نعم

250
00:27:51,250 --> 00:27:53,290
حتى لو فعلوا ، فأنا لن أفعل

251
00:27:57,450 --> 00:27:59,230
! مهلاً ، تاي هيون

252
00:28:05,370 --> 00:28:07,900
دعنا نتحدث

253
00:28:15,040 --> 00:28:17,750
ما الذي تريد التحدث عنه؟

254
00:28:17,750 --> 00:28:22,910
أنا فقط أقول هذا بيننا ولكن بما أن الرئيس لي هو ذهب

255
00:28:22,910 --> 00:28:27,550
إلا ينبغي لنا، قسم الجراحة، أتخاذ مسؤول؟

256
00:28:27,550 --> 00:28:31,120
فقط لأن المدير توفي ، ونائب المدير يقوم بكل ما يريدون؟

257
00:28:31,120 --> 00:28:35,750
إلا ينبغي فقط تسليمهم الى الطب الباطني ، إليس كذلك ؟

258
00:28:35,750 --> 00:28:38,560
أنت، أنت هو مقرب للرئيس

259
00:28:38,560 --> 00:28:41,820
أذهب للتحدث إليه قائلاً بأن قسم الجراحة يجب أن يكون المسؤول

260
00:28:41,820 --> 00:28:43,930
إن لا ، فمن سيخرج للزيارات ؟

261
00:28:43,930 --> 00:28:48,970
إذا أستمر هذا الوضع فحتى سيكون عليك أن تدفع من قبل قسم الطب الباطني

262
00:28:50,660 --> 00:28:55,070
لذا ، ما أقوله هو إذا صعدت إلى الطابق الثاني عشر

263
00:28:55,070 --> 00:28:58,800
أنت ستكون بأمان أيضاً ، إلا تظن ذلك ؟

264
00:29:00,690 --> 00:29:04,920
ماذا؟ هل هناك شيء خاطئ بما قُلته ؟

265
00:29:04,920 --> 00:29:06,630
لا

266
00:29:08,220 --> 00:29:11,660
حتى لو كنت في الطابق الثاني عشر فأنت لا تزال جزء من قسم الجراحة

267
00:29:11,660 --> 00:29:16,750
و أنت تعرف أن هناك منصب واحد فقط للزمالة في قسم الجراحة، أليس كذلك؟

268
00:29:16,750 --> 00:29:22,420
مهما قال أحدهم ، فأنا كنت أفكر بك طوال الوقت

269
00:29:24,300 --> 00:29:26,680
أفهمت ما قُلته ؟

270
00:29:27,360 --> 00:29:33,150
لماذا تريد أن تأتي إلى الطابق الثاني عشر؟

271
00:29:33,820 --> 00:29:35,650
ماذا ؟

272
00:29:35,650 --> 00:29:39,870
آه، فهمت . سأتحدث إليه إذا حصلت على فرصة

273
00:29:39,870 --> 00:29:43,400
! بالطبع ، هذا ما يجب عليك القيام به

274
00:29:43,400 --> 00:29:47,400
الآن أنت فهمت ما قُلته

275
00:29:56,780 --> 00:29:58,410
أبتاه

276
00:30:01,200 --> 00:30:05,330
طبيب كيم ! ماذا عن الأم والطفل ؟

277
00:30:05,330 --> 00:30:08,130
كلاهما تحسنا <br> حقاً ؟

278
00:30:08,130 --> 00:30:10,570
هذا مُريح

279
00:30:10,570 --> 00:30:12,890
هذا هو كله بنعمة الرب

280
00:30:12,890 --> 00:30:17,930
ولكن أعتقد أنهُ سيكون عليك العودة بمفردك

281
00:30:17,930 --> 00:30:19,410
لماذا؟ لأي سبب؟

282
00:30:19,410 --> 00:30:22,070
هناك بعض الأشياء التي لا زلت بحاجة لأنهائها

283
00:30:22,070 --> 00:30:27,470
أهناك؟ و لكن صوفيا ستكون قلقة جداً

284
00:30:28,770 --> 00:30:30,830
بدلاً من ذلك

285
00:30:32,270 --> 00:30:34,880
أيمكنك أيصال هذه لها ؟

286
00:30:36,030 --> 00:30:40,110
عندما تكون الأم والطفل كلاهما بخير ، فالمركز الطبي سيتصل

287
00:30:40,110 --> 00:30:41,830
وذلك عندما يمكنك أن تأتي لتصطحبهما

288
00:30:41,830 --> 00:30:45,370
يمكنك فقط إحضارهما للمنزل

289
00:30:45,370 --> 00:30:47,440
نعم ، أعتقد ذلك. فهمت

290
00:30:47,440 --> 00:30:49,260
حسناً

291
00:30:49,260 --> 00:30:51,400
لقد عملت بجد

292
00:30:51,400 --> 00:30:55,420
فمن المريح أن الأم والطفل كلاهما بخير

293
00:31:14,400 --> 00:31:16,880
سو هيون <br> آه ، أخي

294
00:31:16,880 --> 00:31:19,840
لنحزم أمتعتكِ و نذهب الى المطار <br> المطار ؟

295
00:31:19,840 --> 00:31:21,810
ماذا تقصد بأخذ هذه الطفلة المريضة ؟

296
00:31:21,810 --> 00:31:24,270
أبي ، النتائج هي رائعة

297
00:31:24,270 --> 00:31:27,490
يمكنها أن تغادر اليوم

298
00:31:28,430 --> 00:31:30,320
حقاً ؟

299
00:31:31,810 --> 00:31:35,180
لنذهب بسرعة ، فليس لدينا وقت

300
00:31:35,180 --> 00:31:37,200
حسناً

301
00:31:40,580 --> 00:31:44,480
<i> حتى لو كنت في الطابق الثاني عشر فأنت لا تزال جزء من قسم الجراحة </i>

302
00:31:44,480 --> 00:31:49,460
<i> و أنت تعرف أن هناك منصب واحد فقط للزمالة في قسم الجراحة، أليس كذلك؟</i>

303
00:31:49,460 --> 00:31:55,660
<i> مهما قال أحدهم ، فأنا كنت أفكر بك طوال الوقت </i>

304
00:31:55,660 --> 00:31:58,260
<i> أفهمت ما قُلته ؟ </i>

305
00:32:00,830 --> 00:32:03,390
<i> لي سو هو <br> قسم شرطة سيول </i>

306
00:32:19,680 --> 00:32:22,520
ما الذي تفكر به بشكلٍ مكثف جداً ؟

307
00:32:22,520 --> 00:32:23,480
ماذا ؟

308
00:32:23,480 --> 00:32:26,860
قُلت ما الذي تفكر به بشكلٍ مكثف جداً

309
00:32:26,860 --> 00:32:30,630
برأيكِ ما الذي أفكر بشأنه إذا لم يكن أنتِ ؟

310
00:32:30,630 --> 00:32:37,190
أتساءل إذا ستكونين قادرة على تناول طعامهم أو تطلبين المساعدة عندما تكونين في إلم . هذه الاشياء

311
00:32:37,190 --> 00:32:39,510
لا تقلق

312
00:32:39,510 --> 00:32:42,480
فأنا على الأرجح في اللغة الأنجليزية أفضل منك

313
00:32:42,480 --> 00:32:47,080
آه حقاً ؟ هذا جيد

314
00:32:49,970 --> 00:32:52,510
سو هيون

315
00:32:53,830 --> 00:32:59,590
عليكِ أن تعيشي جيداً ، حسناً ؟

316
00:32:59,590 --> 00:33:01,850
بالطبع

317
00:33:01,850 --> 00:33:06,650
لا تقلق. فسأبقى على قيد الحياة و أعود

318
00:33:06,650 --> 00:33:09,620
حسناً

319
00:33:13,340 --> 00:33:15,900
أخي ، ما الخطب ؟

320
00:33:15,900 --> 00:33:20,820
فأنا لستُ ذاهبة هناك للموت

321
00:33:20,820 --> 00:33:24,780
بالطبع لا ، إليس ذلك واضحاً ؟

322
00:33:24,780 --> 00:33:28,540
لذا لا تبكي بسببي بعد الآن

323
00:33:28,540 --> 00:33:33,960
و أنهُ محرج

324
00:33:33,960 --> 00:33:36,880
حسناً ، فهمت ، يا كرة الهفوة

325
00:33:38,920 --> 00:33:40,460
! حسناً

326
00:33:40,460 --> 00:33:43,180
تشا تشا تشا

327
00:33:43,180 --> 00:33:45,320
لنذهب ، يا محقق كيم

328
00:33:45,320 --> 00:33:48,220
! يقولون أنهم في المطار، المطار

329
00:33:48,220 --> 00:33:50,000
المطار ؟

330
00:34:23,610 --> 00:34:26,650
يبدو أنهُ حان الوقت

331
00:34:26,650 --> 00:34:28,590
أذهبي للداخل

332
00:34:28,590 --> 00:34:31,050
حسناً

333
00:34:32,910 --> 00:34:35,970
أخي ، سأُغادر الآن

334
00:34:37,190 --> 00:34:39,210
شكراً لك

335
00:34:40,250 --> 00:34:42,870
أنهُ لا شيء لتكوني شاكرة لأجله

336
00:34:42,870 --> 00:34:44,830
أنت تحققتِ من رقم البوابة ، صحيح ؟

337
00:34:44,830 --> 00:34:47,730
أعرف. كم مرة علينا أن تحقق منها ؟

338
00:34:47,730 --> 00:34:52,060
عند وصولكِ ، فقط أتبعي العلامات التي تقول "وصول"

339
00:34:52,060 --> 00:34:54,160
إذا خلطتِ فقط أسألي أي شخص كوري بالقرب منكِ

340
00:34:54,160 --> 00:34:58,840
أخي ، قُلت فهمت

341
00:34:58,840 --> 00:35:02,420
أعتقد بأنني حقاً سأذهب الآن

342
00:35:02,420 --> 00:35:05,320
حسناً . أذهبي

343
00:35:12,900 --> 00:35:15,100
سو هيون

344
00:35:21,620 --> 00:35:26,820
أستمعي لي جيداً

345
00:35:26,820 --> 00:35:32,820
أنتِ لن تعيشي لأي شخص آخر

346
00:35:32,820 --> 00:35:37,980
ليس لأجلي، أو لأجل أبي

347
00:35:37,980 --> 00:35:41,990
أنتِ تعيشين لنفسكِ ، هل فهمتِ ؟

348
00:35:43,110 --> 00:35:47,330
ماذا تقول ؟

349
00:35:48,910 --> 00:35:56,390
مهما كانت الوحدة و الصعوبة تحصل

350
00:35:56,390 --> 00:36:00,070
فأنتِ بحاجة للتحمل

351
00:36:00,070 --> 00:36:03,510
لأجل نفسكِ ، حسناً ؟

352
00:36:06,310 --> 00:36:10,350
أنا أعني العلاج

353
00:36:10,350 --> 00:36:12,650
بالطبع

354
00:36:12,650 --> 00:36:16,010
أعلم كم كان من الصعب لك أن ترسلني

355
00:36:16,010 --> 00:36:21,110
أنا سأمر من خلال كل ذلك و أعود متحسنة تماماً

356
00:36:21,110 --> 00:36:24,110
بالطبع، بالطبع، يجب عليكِ

357
00:36:25,190 --> 00:36:27,150
أنا آسف

358
00:36:27,150 --> 00:36:29,610
لماذا أنت آسف ؟

359
00:36:29,610 --> 00:36:32,770
لكوني غير قادر على الذهاب معكِ

360
00:36:35,330 --> 00:36:40,570
مهما كنت بعيداً ، فأنت دائماً معي

361
00:36:40,570 --> 00:36:43,050
نعم

362
00:36:43,050 --> 00:36:48,280
هذا الأخ سيكون دائماً معكِ

363
00:36:53,140 --> 00:36:56,300
حسناً ، هذا هو محرج

364
00:36:56,300 --> 00:36:59,260
أعلم ، صحيح ؟

365
00:37:00,980 --> 00:37:04,640
أنتِ ستكونين متأخرة . أذهبي للداخل

366
00:37:04,640 --> 00:37:08,540
سأتصل بمجرد أن أصل الى هناك

367
00:37:08,540 --> 00:37:13,600
أنها ستكون مكلفة لذا لا تتصلي

368
00:37:13,600 --> 00:37:17,880
حسناً ، فهمت . من الأفضل لك إلا تتصل بي أيضاً

369
00:37:17,880 --> 00:37:19,700
أذهبي

370
00:38:06,420 --> 00:38:08,960
! يا رئيس

371
00:38:10,950 --> 00:38:13,000
آه . هناك

372
00:39:27,200 --> 00:39:29,160
! أبتعدوا ! أبتعدوا

373
00:39:41,360 --> 00:39:44,020
أتركاني . فأنا لا أهرب بعيداً

374
00:39:44,020 --> 00:39:46,600
قُلت دعني

375
00:40:32,570 --> 00:40:36,080
! رئيس الجراحين ! رئيس الجراحين

376
00:40:38,960 --> 00:40:41,350
! رئيس الجراحين

377
00:40:47,980 --> 00:40:50,280
ماذا حدث؟

378
00:40:51,270 --> 00:40:53,860
ما الذي يجري هنا؟

379
00:40:53,860 --> 00:40:57,150
لا يمكنكم المجيء إلى هنا

380
00:40:57,150 --> 00:40:59,610
أنا ضابط شرطة

381
00:41:08,060 --> 00:41:10,660
أنـ .. أنـ .. أنقذني

382
00:41:10,660 --> 00:41:14,350
ذلك الشخص يحاول قتلي

383
00:41:14,350 --> 00:41:17,970
ماذا قلت؟ من؟

384
00:41:18,980 --> 00:41:21,060
! سيارة أسعاف، أستدعوا سيارة أسعاف

385
00:41:21,060 --> 00:41:24,480
لماذا لا تنقله إلى مركز الطوارئ التابع للمطار

386
00:41:24,520 --> 00:41:28,200
... حالة طوارئ

387
00:41:28,200 --> 00:41:30,860
<i> مركز طوارئ المطار </i>

388
00:41:42,400 --> 00:41:45,390
! هذا شيء لا يمكن التعامل معه هنا. أنقله إلى المستشفى على الفور

389
00:41:45,390 --> 00:41:48,290
هو سيموت أثناء نقله. لديك حزم و شاش، أليس كذلك؟

390
00:41:48,300 --> 00:41:50,150
... و لكن

391
00:41:50,150 --> 00:41:53,360
أنا أيضاً طبيب . أسرع

392
00:41:58,540 --> 00:42:01,440
مددها بالفتح

393
00:42:52,710 --> 00:42:54,730
... يونغ بال ذلك الوغد

394
00:42:54,730 --> 00:42:57,020
و لكنه لم يهرب

395
00:43:17,280 --> 00:43:20,130
تاي هيون أرجوك أنقذني

396
00:43:20,130 --> 00:43:23,350
إذا ذهبت الى هان شين فسأموت

397
00:43:23,350 --> 00:43:27,010
لا تقلق. فهناك الكثير من المستشفيات القريبة . و نحن لن نسير على طول الطريق لهان شين

398
00:43:27,010 --> 00:43:29,360
لنذهب

399
00:43:31,150 --> 00:43:34,520
سيد كيم تاي هيون أنت بحاجة للمجيء معنا

400
00:43:34,520 --> 00:43:37,530
ما الأمر ؟ <br> أنت ستعرف بمجرد أن تصل الى هناك

401
00:43:37,530 --> 00:43:38,820
أهذا هو طوعي ؟

402
00:43:38,820 --> 00:43:43,650
إذا قاومت هنا، فإنه يمكن أن يتم الأعتقال دون أمر قضائي

403
00:43:43,650 --> 00:43:46,010
يونغ بال

404
00:43:49,050 --> 00:43:50,400
أنتظر لحظة

405
00:43:50,400 --> 00:43:54,160
مهلاً هذا المريض لديه طعنة في البطن مع تمزق الأمعاء

406
00:43:54,160 --> 00:43:57,840
أنا عالجته لأيقاف النزيف إلا أن ضغط الدم والنبض غير مستقر

407
00:43:57,840 --> 00:44:00,380
لذا أخبرهم بأنه يحتاج لعملية جراحية لخياطة أمعائه

408
00:44:00,380 --> 00:44:04,460
إذا لم يكن كذلك، فيمكن أن يؤدي إلى إلتهاب الصفاق لذلك تأكد من أن نخبرهم بأنها حالة طارئة

409
00:44:04,460 --> 00:44:07,310
لقد فهمت

410
00:44:12,430 --> 00:44:14,070
لنذهب

411
00:44:14,070 --> 00:44:16,150
هيا

412
00:44:23,660 --> 00:44:25,430
نعم ، فهمت

413
00:44:25,430 --> 00:44:26,940
يقولون أن نذهب الى مركز هان شين الطبي

414
00:44:26,940 --> 00:44:30,270
هان شين ؟ أنها بعيدة نوعاً ما

415
00:44:31,230 --> 00:44:36,110
! لا ، لا يمكنني الذهاب إلى هناك

416
00:44:36,110 --> 00:44:37,350
! أيها المريض، لا يمكنك فعل هذا

417
00:44:37,350 --> 00:44:40,310
ليس هناك، لا أستطيع الذهاب إلى هناك! أنتظر لحظة

418
00:44:40,310 --> 00:44:45,010
! لا يمكنني الذهاب... ليس هناك

419
00:45:03,840 --> 00:45:06,020
أبتاه ، هل عُدت للتو ؟

420
00:45:06,020 --> 00:45:09,110
صوفيا، كُنتِ هنا

421
00:45:09,110 --> 00:45:10,760
ماذا عن ذلك الشخص؟

422
00:45:10,760 --> 00:45:15,650
ذلك الرجل قال بأن لديه أمور متبقية للقيام بها لذا سيعود لاحقاً

423
00:45:15,650 --> 00:45:19,010
ماذا ؟ <br> و هذا

424
00:45:19,010 --> 00:45:21,940
ذلك الرجل أعطاها لي

425
00:45:24,400 --> 00:45:29,060
هاه، إلقي نظرة . فسأكون في غرفتي

426
00:45:47,140 --> 00:45:53,560
<i> يا يو جين . الآن ، أنا بحاجة للأستيقاظ من حلمي </i>

427
00:45:54,400 --> 00:46:01,150
<i> وعلى الرغم يمكنكِ عيش حياة سعيدة بنسيان الماضي الأليم</i>

428
00:46:01,150 --> 00:46:06,980
<i> فماضي المؤلم لا يزال واقعاً مستمراً </i>

429
00:46:07,900 --> 00:46:14,060
<i> و بينما كنت معي، فأنتِ أيضاً لا يمكنكِ الهرب من الماضي الأليم</i>

430
00:46:15,160 --> 00:46:18,300
<i> أدركت أنه بمجرد العودة إلى المركز الطبي</i>

431
00:46:18,300 --> 00:46:22,270
<i> ليس لدي خيار سوى أن أكون طبيباً </i>

432
00:46:23,070 --> 00:46:28,900
<i> والسبب لماذا وكيف كان من الصعب أن أصبح طبيباً </i>

433
00:46:28,900 --> 00:46:33,980
<i> فليس شيئاً أستطيع التخلي عنه بسببكِ </i>

434
00:46:33,980 --> 00:46:37,330
<i> أنا آسف ولكنني سوف لن أعود </i>

435
00:46:38,060 --> 00:46:41,190
<i> و أنتِ ستكونين قادرة على عيش حياة سعيدة بدوني</i>

436
00:46:42,060 --> 00:46:46,390
<i> أتمنى لكِ الأفضل . تاي هيون </i>

437
00:46:53,310 --> 00:46:56,960
ماذا؟ كيم تاي هيون هو في مركز الشرطة؟

438
00:46:58,050 --> 00:47:01,480
آه حسناً . أعد التقرير إلي مرة أخرى

439
00:47:01,480 --> 00:47:05,770
ما هذا؟ هل هرع إلى الشرطة؟

440
00:47:05,770 --> 00:47:09,610
لستُ متأكداً . أعتقد بأننا بحاجة لجمع المزيد من المعلومات حول هذا الموضوع

441
00:47:13,730 --> 00:47:15,860
كيف تقوم بعملك ؟

442
00:47:15,860 --> 00:47:20,900
قُلت بمجرد أرسلنا لأخته إلى أمريكا، فو سيتم أنهائه

443
00:47:20,900 --> 00:47:25,020
أعتذاري. سأنظر في الأمر و أبلغ عنهُ قريباً

444
00:47:25,020 --> 00:47:31,190
! أنت مثير للشفقة... ماذا تفعل ؟ أذهب بسرعة

445
00:47:31,940 --> 00:47:33,660
نعم

446
00:48:14,140 --> 00:48:17,220
مرحباً ، آنسة يونغ اي

447
00:48:17,220 --> 00:48:22,980
أنا كانغ سو مين، رئيسة ممرضات قسم الجراحة في مركز هان شين الطبي

448
00:48:22,980 --> 00:48:24,270
... كيف عثرتِ علي

449
00:48:24,270 --> 00:48:27,750
أنا على جانب الطبيب كيم تاي هيون

450
00:48:27,750 --> 00:48:30,680
لذا ليس هناك حاجة لتقلقي

451
00:48:30,680 --> 00:48:34,750
هناك شيء ما يحدث مع تاي هيون، أليس كذلك ؟

452
00:48:35,770 --> 00:48:39,800
الطبيب كيم تاي هيون هو بأمان حتى الآن

453
00:48:39,800 --> 00:48:42,040
حتى الآن ؟

454
00:48:42,040 --> 00:48:50,310
كنت الشخص الذي أهتم بوالدكِ الراحل بينما كان يحتضر

455
00:48:50,310 --> 00:48:53,270
فبعد حادثكِ ، والدكِ الراحل

456
00:48:53,270 --> 00:48:56,190
لم يتمكن من تحمل حالتكِ وبعد ستة أشهر مات

457
00:48:56,190 --> 00:48:59,670
توقفي . لا أُريد أن أسمع ذلك

458
00:49:00,680 --> 00:49:03,060
أنتِ بحاجة للأستماع

459
00:49:04,520 --> 00:49:06,480
لماذا تفعلين هذا ؟

460
00:49:10,990 --> 00:49:17,360
كما حصلتِ على أسوأ مرض ، فهو رفض العلاج

461
00:49:17,360 --> 00:49:19,690
ولكن عندما أصبح فاقداً للوعي

462
00:49:19,690 --> 00:49:23,060
شرعت عملية جراحية للتصويت من مجلس الإدارة

463
00:49:23,060 --> 00:49:27,260
<i> غرفة العمليات المنطقة النظيفة </i>

464
00:49:27,260 --> 00:49:28,690
<i> الغذاء محجوب <i></i></i>

465
00:49:37,360 --> 00:49:40,790
و أبنه الرئيس هونغ

466
00:49:40,790 --> 00:49:44,620
رفض الوصول الى والده

467
00:49:44,620 --> 00:49:47,360
حتى لا يتمكن أحد من التحدث إليه

468
00:49:48,170 --> 00:49:51,690
ومع ذلك، لأنني كنت الممرضة الجراحية

469
00:49:51,690 --> 00:49:57,230
كنت الشخص الوحيد الذي تمكن من البقاء بقرب سريره وهو يحتضر

470
00:50:10,420 --> 00:50:12,680
<i> يو جين </i>

471
00:50:12,680 --> 00:50:15,650
<i> الرئيس قد أستعاد وعيه لفترة قصيرة </i>

472
00:50:15,650 --> 00:50:20,290
أستعاد وعيه للحظة

473
00:50:20,290 --> 00:50:25,100
ولكن لأنه كان بوعي غير واضح ، فهو رأني بقناعي

474
00:50:25,100 --> 00:50:29,010
و بقي يُناديني بـ يو جين

475
00:50:29,010 --> 00:50:31,950
بجدية

476
00:50:32,890 --> 00:50:35,120
<i> يو جين </i>

477
00:50:36,590 --> 00:50:38,830
<i> يو جين </i>

478
00:50:40,450 --> 00:50:45,970
... ومع قوته المتبقية ، هو رفع ذراعهُ لي

479
00:50:45,970 --> 00:50:53,130
لا لكِ ، يتوق لعناقكِ يا آنسة يونغ اي

480
00:51:05,340 --> 00:51:07,950
<i>يو جين </i>

481
00:51:07,950 --> 00:51:10,950
لذا بحزن

482
00:51:10,950 --> 00:51:17,110
تلقيت عناقه و كلماته الأخيرة

483
00:51:17,110 --> 00:51:20,490
بدلاً عنكِ

484
00:51:25,630 --> 00:51:28,690
<i> أنا آسف ، يو جين </i>

485
00:51:31,880 --> 00:51:36,620
<i> أنا أحبكِ ، يو جين </i>

486
00:51:41,430 --> 00:51:43,130
<i>... و </i>

487
00:51:44,970 --> 00:51:47,350
<i> أبقي هذا لنفسكِ <i></i></i>

488
00:52:02,340 --> 00:52:04,100
... أبي

489
00:52:04,100 --> 00:52:10,700
والآن سأُعيد لكِ تلك الأشياء

490
00:52:31,100 --> 00:52:32,690
... أبي

491
00:52:33,450 --> 00:52:36,910
أنا أحبكِ ، يو جين

492
00:52:38,030 --> 00:52:41,770
أنا آسف ، يو جين

493
00:52:41,770 --> 00:52:43,530
... أبي

494
00:52:45,750 --> 00:52:47,810
كُنت مخطئة

495
00:52:48,810 --> 00:52:50,990
كُنت مخطئة

496
00:53:01,090 --> 00:53:03,480
كُنت مخطئة

497
00:53:05,010 --> 00:53:07,710
أبي ، كل شيء كان خطئي

498
00:53:20,350 --> 00:53:24,720
أستمعي جيداً لما أنا على وشك أن أقوله

499
00:53:24,720 --> 00:53:29,310
هذه هي الكلمات الأخيرة للرئيس المتبقية معي

500
00:53:36,230 --> 00:53:40,610
يا ربي ، أنت حقاً ترفض أن تستمع الى صلواتي

501
00:53:51,690 --> 00:53:56,510
دعنا لا نُضيع طاقتنا هنا

502
00:53:56,510 --> 00:53:58,390
نعم ، دعنا لا نُضيعها

503
00:53:59,990 --> 00:54:03,770
... الموت بهذه الطريقة أو بتلك الطريقة

504
00:54:07,870 --> 00:54:09,830
قائد الفريق

505
00:54:14,450 --> 00:54:17,230
أنتم يا رفاق من الأفضل أن تستعدوا إذا كان هذا هو خطأ

506
00:54:24,080 --> 00:54:26,210
مكالمات المنزل الغير قانونية ؟

507
00:54:26,210 --> 00:54:31,930
إلا يمكن للطبيب الذهاب إلى أي مكان لمريض يحتاج إليه ؟

508
00:54:31,930 --> 00:54:34,190
هذا هو ما هو غير قانوني

509
00:54:35,950 --> 00:54:42,210
و لكن ذلك يعتمد على من هم هؤلاء المرضى

510
00:54:42,210 --> 00:54:45,690
آه ، إذن هل أنت تتحدث عن هوية المريض ؟

511
00:54:45,690 --> 00:54:47,230
هل أنت ستخبرنا عن طيب خاطر ؟

512
00:54:47,230 --> 00:54:51,130
أريد أن أخبرك عن طيب خاطر بكل شيء ولكن

513
00:54:51,130 --> 00:54:55,240
لا أعتقد يمكنني بما أنهُ مخالف للقانون

514
00:54:55,240 --> 00:55:01,590
للحفاظ على سرية المريض هو من خلال القانون واجب للطبيب

515
00:55:01,590 --> 00:55:03,650
واجبه

516
00:55:07,500 --> 00:55:11,330
على الرغم من أخبارهم من خلال أرادتك قد تكون مخالفة للقانون

517
00:55:11,330 --> 00:55:16,610
فالمعلومات وصلت من قبل طرف ثالث للشرطة

518
00:55:16,610 --> 00:55:19,080
و هي ليست ضد القانون

519
00:55:22,900 --> 00:55:24,780
طرف ثالث ؟

520
00:55:24,780 --> 00:55:30,500
أنت تعرف رجل يسمى هيون سيك مان ؟

521
00:55:30,500 --> 00:55:32,490
نعم

522
00:55:32,490 --> 00:55:34,850
ما هي علاقتك به ؟

523
00:55:34,850 --> 00:55:38,930
أنهُ مُقرضي الربوي

524
00:55:38,930 --> 00:55:42,830
يا إلهي ، الطبيب كان يقترض المال من مقرض ربوي ؟

525
00:55:42,830 --> 00:55:48,570
لماذا ؟ هل تحصل على بعض المال من منزل القمار لـ دو تشيول ؟

526
00:55:50,650 --> 00:55:53,790
لأن أختي كانت مريضة

527
00:55:53,790 --> 00:55:58,430
كنت أقترض المال لأجل علاجها

528
00:55:58,430 --> 00:56:05,210
يجب أن لا تبيع أختك هكذا

529
00:56:05,260 --> 00:56:10,040
بيع

530
00:56:12,930 --> 00:56:14,770
ماذا ؟

531
00:56:25,250 --> 00:56:29,190
أم، قال المفوض عندما تنتهي من أستجوابك ، لا تُغادر فقط

532
00:56:29,190 --> 00:56:32,310
و لكنهُ يُريد أن يتناول الشاي معك في غرفته

533
00:56:36,750 --> 00:56:40,210
آه يا إلهي ، نحن أموات

534
00:56:41,150 --> 00:56:44,330
بينما المفوض مشغول ، فأنا أشعر كأنني أكون مصدر أزعاج لذا

535
00:56:44,330 --> 00:56:49,610
أرجوكِ أخبريه بأنني سأتناول الشاي معه في جناح السيدة

536
00:56:50,610 --> 00:56:52,390
نعم ، فهمت

537
00:56:59,450 --> 00:57:02,290
كُرهاً

538
00:57:02,290 --> 00:57:07,550
قد تم الكشف عن هوية مريض واحد من مكالمات المنزل

539
00:57:10,330 --> 00:57:12,290
آه ، يا إلهي

540
00:57:21,100 --> 00:57:24,120
نعم ، يا رئيسة الممرضات <br> تعال هنا بسرعة

541
00:57:24,120 --> 00:57:27,000
لماذا ؟ <br> أتساءل لماذا

542
00:57:49,420 --> 00:57:53,010
أنه شخص يحتاج للأشعة السينية في حالات الطوارئ، أليس كذلك؟

543
00:57:53,010 --> 00:57:58,050
ماذا حدث ؟ <br> لسببٍ ما، فإن لا أحد من الأطباء يريد أجراء العملية عليه

544
00:58:11,260 --> 00:58:13,050
ماذا يجري ، يا رئيس المقيميين ؟

545
00:58:20,930 --> 00:58:23,730
يا إلهي ! كيم يونغ مي

546
00:58:34,030 --> 00:58:42,770
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق بالي بالي @ Viki </i>

547
00:58:42,770 --> 00:58:50,330
♬ <i> قلبي هو ينفجر و يتوقف أيضاً </i> ♬

548
00:58:50,330 --> 00:58:58,830
♬ <i> أنا عُميت من الدموع على الرغم من أنها لا تظهر</i> ♬

