﻿1
00:00:06,250 --> 00:00:09,810
<i> هان شين الكهربائية </i>

2
00:00:09,810 --> 00:00:14,140
<i> نهاية هان شين هو بالقتل</i>

3
00:00:14,140 --> 00:00:16,300
<i> التفكير في إنهاء الجور</i>

4
00:00:16,300 --> 00:00:19,990
<i> أوقفوا التسلط لـ هان شين </i>

5
00:00:27,090 --> 00:00:32,990
<i> النتيجة هي القتل </i>

6
00:00:35,840 --> 00:00:44,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

7
00:00:59,210 --> 00:01:01,040
<i> الحلقــــــ ❀❀ 6 ❀❀ ـــــــــة </i>

8
00:01:01,040 --> 00:01:04,630
أمرأة تبلغ من العمر 31 سنة سقطت من البرج الحديد لمصنع هان شين الكهربائي

9
00:01:04,630 --> 00:01:07,590
لماذا بمنطقة البناء؟ هل أنتِ متأكدة من أنها من عملائنا؟

10
00:01:07,590 --> 00:01:09,960
عندما نصل إلى هناك، فسوف نعرف

11
00:01:26,950 --> 00:01:29,230
هذا الطريق ، هذا الطريق

12
00:01:45,890 --> 00:01:49,120
<i> النتيجة هي القتل </i>

13
00:01:53,510 --> 00:01:55,460
ماذا تفعلون الآن؟

14
00:01:55,460 --> 00:01:59,080
إذا كان وضع المريضة هو بهذا السوء، فينبغي أن تستدعوا سيارة الإسعاف بسرعة

15
00:02:01,870 --> 00:02:04,500
أشخاص مجانين

16
00:02:29,610 --> 00:02:33,570
! صدر مدمي ، نحن بحاجة إلى إزالة الدم بسرعة

17
00:02:33,570 --> 00:02:37,630
<i>( صدر مدمي : تراكم الدم في التجويف الجنبي، والمسافة بين جدار الصدر والرئة )</i>

18
00:02:42,360 --> 00:02:44,500
مشرط

19
00:02:53,550 --> 00:02:55,460
كماشة كيلي

20
00:03:04,170 --> 00:03:06,180
أنبوب

21
00:03:09,850 --> 00:03:11,590
غير موجود هناك

22
00:03:14,100 --> 00:03:18,130
إذا ذهبتِ إلى الجانب، فسترين حقن رفيعة. أعطيني واحدة

23
00:03:54,000 --> 00:03:56,740
أنا متأكد من أنكِ تدركين جيداً ، ولكن الأشياء التي رأيتها و فعلتها هنا الليلة

24
00:03:56,740 --> 00:03:58,960
لا يمكن أبداً أن يتم التحدث عنها لطرفٌ ثالث

25
00:03:58,960 --> 00:04:02,580
فلهذا السبب طلبنا أتصال المنزل من الطابق الـ 12 لمركز هان شين الطبي

26
00:04:02,580 --> 00:04:05,840
نحن نعلم جيداً جداً . فنحن لسنا مهتمين في حياة المريض الشخصية

27
00:04:05,840 --> 00:04:07,980
الحياة الشخصية ؟

28
00:04:07,980 --> 00:04:10,130
أهذه هي الحياة الشخصية؟

29
00:04:11,260 --> 00:04:13,090
ما الأمر مع وجهك؟

30
00:04:13,090 --> 00:04:16,330
هذا لن ينفع . فعلى الأقل أغسل الدم قبل أن نذهب

31
00:04:23,090 --> 00:04:26,380
تعبيرك يظهر معرفتك بي

32
00:04:26,380 --> 00:04:27,590
ما الذي تريده ؟

33
00:04:27,590 --> 00:04:30,170
لا تضع حذرك معي

34
00:04:30,170 --> 00:04:33,750
فأنا على نفس الجانب معك

35
00:04:49,770 --> 00:04:52,880
طالما هان دو جون هو في منصب رئيس مجلس الإدارة

36
00:04:52,880 --> 00:04:55,350
فالحوادث مثل هذه ستستمر بالحدوث

37
00:04:56,330 --> 00:05:00,410
لا نستطيع أن نقول بأن ليس لديك أي مسؤولية

38
00:05:01,200 --> 00:05:03,500
هذا صحيح

39
00:05:03,500 --> 00:05:07,210
أنا متواطئ كوني عضواً في المجموعة التي تعمل في الأعمال التجارية

40
00:05:07,210 --> 00:05:10,800
لهذا السبب أنا أفعل هذا لتصحيح ذلك

41
00:05:11,840 --> 00:05:16,050
أنا رجل هان شين الذي بدأ من القاع

42
00:05:17,500 --> 00:05:19,950
و لدي حلم أيضاً

43
00:05:19,950 --> 00:05:24,390
كان ذلك مع جد والدة يو جين، المؤسس للشركة

44
00:05:24,390 --> 00:05:28,550
في محاولة لتشكيل العمل من خلال العواصف الرملية في الصحراء

45
00:05:28,550 --> 00:05:34,940
ولكن في ذلك الوقت لم أكن أتصور أن هذا النوع من العالم قد يأتي أبداً

46
00:05:37,880 --> 00:05:40,120
ما الذي تريده ؟

47
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
ما الذي أُريده ؟

48
00:05:45,960 --> 00:05:48,490
... ما أُريده

49
00:05:50,280 --> 00:05:53,900
أنا عجوز الآن. فلدي بقدر ما أُريد و

50
00:05:53,900 --> 00:05:56,800
لقد أستمتعت بقدر ما أردت

51
00:05:56,800 --> 00:06:00,500
فماذا أُريد أكثر ؟

52
00:06:02,120 --> 00:06:05,310
إذا كان هناك شيء واحد أُريده

53
00:06:05,310 --> 00:06:09,800
فهو أن أطرد هان دو جون وإصلح الشركة للمرأة التي قفزت من هناك اليوم

54
00:06:09,800 --> 00:06:13,230
والعاملين بأجر لتحقيق أحلامهم

55
00:06:13,230 --> 00:06:16,040
أُريد أن أصنع عالماً كهذا

56
00:06:16,040 --> 00:06:20,570
من أجل القيام بذلك، نحن بحاجة لـ هان يو جين

57
00:06:20,570 --> 00:06:24,590
تماماً كما كان لديك شخص لتحميه ، حتى عندما أشار الناس بأصابعهم

58
00:06:24,590 --> 00:06:26,900
إليك و نعتوك بحشرة المال

59
00:06:26,900 --> 00:06:30,070
فأنا أيضاً لدي حلم يجب أن أفي به

60
00:06:30,070 --> 00:06:36,000
إذا لم يكن وقحاً أن أقول، إلا يمكننا الوفاء به عن طريق تبادل ذلك مع بعضنا البعض؟

61
00:06:36,000 --> 00:06:40,130
أنا سأُنقذ أختك سو هيون، ولكن

62
00:06:40,130 --> 00:06:45,460
في المقابل، أجعل حلمي يتحقق

63
00:07:06,150 --> 00:07:10,150
سينثيا، هل جئتِ أولاً إلى مركز هان شين الطبي مع هذا الدافع؟

64
00:07:10,150 --> 00:07:11,900
حسناً ، يمكنك قول ذلك

65
00:07:11,900 --> 00:07:15,780
بما أنني أتلقى راتبي من كلا الجانبين من البداية

66
00:07:17,050 --> 00:07:22,640
أستدراجي للوصول الى المنطقة المحظورة كانت خطة هذا الشخص، أيضاً ؟

67
00:07:22,640 --> 00:07:28,050
بدلاً من خطة... هل نقول بأننا أكتشفنا قدراتك ؟

68
00:07:28,820 --> 00:07:31,620
إنه شخص دقيق جداً

69
00:07:33,500 --> 00:07:36,460
يمكنك أن تقول مثل ذلك ولكن لا يمكنك أن تقول أيضاً

70
00:07:36,460 --> 00:07:41,960
بأنهُ الرجل الذي كان ينتظر و كان يعُد لفترة طويلة؟

71
00:07:44,380 --> 00:07:46,460
ولكن ما الذي تتألم كثيراً بشأنه ؟

72
00:07:46,460 --> 00:07:49,370
في الواقع، إلى شخص ساذج و مثلك فقط

73
00:07:49,370 --> 00:07:51,500
هو ليس قراراً صعباً للغاية

74
00:07:51,500 --> 00:07:58,050
سينثيا، لأن الشخص هو عجوز حتى أن لديه بقدر ما يريد

75
00:07:58,050 --> 00:08:02,210
... و أستمتع بقدر ما أراد فحتى لا يوجد شيء يريده بعد الآن

76
00:08:03,670 --> 00:08:05,550
هل تصدقين ما يقوله ؟

77
00:08:07,920 --> 00:08:12,410
فكر بشأن أختك أولاً . فيجب أن ترسلها إلى الولايات المتحدة

78
00:08:39,110 --> 00:08:41,660
<i> إذا لم تتمكني من السير الى العرش </i>

79
00:08:41,660 --> 00:08:44,420
<i> فلا يمكنكِ الجلوس على العرش</i>

80
00:09:05,800 --> 00:09:07,630
<i> هل كُنتِ بخير ؟ </i>

81
00:09:07,630 --> 00:09:12,940
<i> أنا آسف فلم أستطع زيارتكِ في كثير من الأحيان</i>

82
00:09:46,800 --> 00:09:50,990
هل هذه حقاً الطريقة الوحيدة ؟

83
00:09:50,990 --> 00:09:54,330
هذا أمر محبط. فأنا الشخض الذي يقرر ذلك؟

84
00:09:54,330 --> 00:09:56,930
فالجانب الآخر هو عازم على مقابلة يونغ اي

85
00:09:56,930 --> 00:10:00,500
فليس لدينا أي خيار آخر بينما لن يسحبوا الألتماس للأمر الزجري

86
00:10:00,500 --> 00:10:04,020
بالاضافة الى ذلك، إلا تعرف المزاج للرئيس؟

87
00:10:04,930 --> 00:10:11,180
ولكن، لماذا من الضروري أن أقوم بذلك؟

88
00:10:11,180 --> 00:10:13,580
عندها مَن سيقوم به؟

89
00:10:14,990 --> 00:10:16,800
ماذا عن إستخدام كيم تيه هيون ـ ـ

90
00:10:16,800 --> 00:10:18,650
هذه كلمات ذات إشكالية

91
00:10:18,650 --> 00:10:23,300
يجب عليك إستخدام الأداة المناسبة للعمل المناسب

92
00:10:23,300 --> 00:10:28,570
بما أن لديها ماضٍ في محاولة الإنتحار

93
00:10:28,570 --> 00:10:32,460
إذا ما تعاملنا معه على إنه إنتحار هذه المرة، أيضاً ـ ـ

94
00:10:38,810 --> 00:10:41,090
كلا، لا بد أن يكون موت مسجل

95
00:10:41,090 --> 00:10:42,170
في غرفة العمليات؟

96
00:10:42,170 --> 00:10:46,000
بسبب أن جسدها كان مخدراً قمنا بالإدارة

97
00:10:47,310 --> 00:10:49,570
ماذا لو أرادوا تشريح الجثة؟

98
00:10:49,570 --> 00:10:52,680
تشريح؟ ذلك لا يمكن ـ ـ

99
00:10:52,680 --> 00:10:56,140
الرئيس هو الوحيد من أفراد أسرتها

100
00:10:56,140 --> 00:10:59,180
عندما لا توافق العائلة عليه ـ ـ ـ

101
00:11:01,240 --> 00:11:03,210
هل أنت ـ ـ حقاً تثق ـ ـ

102
00:11:05,080 --> 00:11:07,290
بالرئيس هان؟

103
00:11:10,330 --> 00:11:11,890
فهمت. فهمت

104
00:11:11,890 --> 00:11:17,350
حسناً إذن. لنجعلها محاولة إنتحار ولننقلها إلى غرفة العمليات

105
00:11:17,350 --> 00:11:21,430
وهي تموت خلال التخدير. حسناً؟

106
00:11:22,310 --> 00:11:26,800
رئيس الجراحين لي، لننته من هذا العمل ونعش بسلام

107
00:11:26,800 --> 00:11:28,910
التعويض سيكون ضخماً، كذلك

108
00:11:28,910 --> 00:11:32,360
سوف أمتدحك عند الرئيس هان

109
00:11:36,570 --> 00:11:38,470
آوه، لقد أتيت

110
00:11:39,220 --> 00:11:41,110
آيغو، مُتعبٌ جداً

111
00:11:41,110 --> 00:11:44,670
فقط مَن تكون حتى تتصل بشخصٍ عند بزوغ الفجر؟

112
00:11:44,670 --> 00:11:49,880
أنا أسف، ولكن وضع المريضة؟

113
00:11:51,490 --> 00:11:53,300
سيكون صعباً.

114
00:11:53,300 --> 00:11:57,590
إنها على قيد الحياة فقط لأنك حافظت بشدة على تنفسها

115
00:11:57,590 --> 00:11:59,660
لو لم يكن الأمر من أجلك ـ ـ

116
00:12:00,950 --> 00:12:04,110
ولكن مَن تكون بأي حال؟ إنها لا تبدو كمريضة من الطابق الـ12

117
00:12:04,110 --> 00:12:08,980
آه، أجل. إنها مجرد شخص بائس

118
00:12:22,020 --> 00:12:24,350
الرئيس غو, بنفسه؟

119
00:12:24,350 --> 00:12:25,870
أجل

120
00:12:26,490 --> 00:12:28,400
ربما ـ ـ

121
00:12:28,400 --> 00:12:35,000
ولكن هل حقاً تثقين بالرئيس غو؟

122
00:12:37,830 --> 00:12:39,760
بماذا أثق به؟

123
00:12:39,760 --> 00:12:43,010
ذلك إنه... إعتماداً على خبرتي

124
00:12:43,010 --> 00:12:46,310
الأشخاص أصحاب القوة مشغولون فقط بمكاسبهم

125
00:12:46,310 --> 00:12:52,560
أنا... أفضل مكسب لهم. أنا أؤمن بذلك

126
00:12:52,560 --> 00:12:59,710
ماذا لو... قاموا بنفس الشيء الذي فعله أخوكِ بكِ؟

127
00:13:03,410 --> 00:13:07,490
إذن على الأقل يوجد لدي هان دو جون

128
00:13:07,490 --> 00:13:10,210
الوصي القانوني عليّ

129
00:13:14,320 --> 00:13:17,090
أنا أقف في مركز اتزان القوى لديهم

130
00:13:17,090 --> 00:13:23,060
بما أن، انتقال القوى يعتمد على الجانب الذي أتخذه

131
00:13:23,060 --> 00:13:27,150
لذلك السبب يجب عليهم الإنحناء قبلي

132
00:13:29,420 --> 00:13:33,500
ولكن هل أنت قلق بشأني الأن؟

133
00:13:33,500 --> 00:13:36,900
كلا. أنا قلقٌ على نفسي

134
00:13:37,570 --> 00:13:41,350
ماذا لو اكتشف شقيقك الأمر؟

135
00:13:42,040 --> 00:13:43,910
بسبب النقود

136
00:13:44,810 --> 00:13:50,000
لا تقلق. إذا ما غادرت من هنا مهما كانت الوسيلة

137
00:13:50,000 --> 00:13:52,780
سوف أعطيك كلمة السر

138
00:13:52,780 --> 00:13:56,330
بأي حال، تعاون خطة مع الرئيس غو

139
00:13:56,330 --> 00:13:59,510
ذلك الخيار الأفضل في الوقت الراهن

140
00:14:00,190 --> 00:14:01,820
فهمت

141
00:14:02,790 --> 00:14:04,810
ولكن الأمر أنه ـ ـ

142
00:14:04,810 --> 00:14:06,330
ماذا؟

143
00:14:06,330 --> 00:14:10,500
لماذا يبدو وكأن كلامك يصبح أقصر؟ (تتحدث بطريقة غير رسمية)

144
00:14:10,500 --> 00:14:14,560
هيه، نحن أصدقاء

145
00:14:15,300 --> 00:14:19,380
حسناً! لقد قلتِ بأنكِ ستبدأين تمارين إعادة التأهيل اليوم، صحيح؟

146
00:14:19,380 --> 00:14:21,150
انتـ ـ انتظر

147
00:14:21,150 --> 00:14:23,930
هيه. لا تتصرفي كطفلة

148
00:14:26,630 --> 00:14:28,710
أنا أقوم به بلطف حقاً، حسناً؟

149
00:14:28,710 --> 00:14:30,940
آه! إنه يؤلم

150
00:14:30,940 --> 00:14:35,070
أنا لم ألمسكِ حتى. فقط تحملي قليلاً ـ ـ ـ

151
00:14:48,060 --> 00:14:52,250
مرحباً. أنا الرئيسة شين المسؤولة عن قسم CS في مركز هان شين الطبي

152
00:14:52,250 --> 00:14:53,760
إنها مرتك الأولى هنا، صحيح؟

153
00:14:53,760 --> 00:14:55,400
أجل، سررت بلقائك

154
00:14:55,400 --> 00:14:57,640
سوف أرافقك من هذا الإتجاه

155
00:15:23,550 --> 00:15:24,810
هل أتت الصحيفة؟

156
00:15:24,810 --> 00:15:26,530
أجل، هيونغ-نيم

157
00:15:28,720 --> 00:15:30,530
ـ ما الأمر؟ <b> ـ أجل؟</b>

158
00:15:30,530 --> 00:15:33,170
لماذا ملامح وجهك هكذا؟

159
00:15:33,170 --> 00:15:34,290
لا شيء

160
00:15:34,290 --> 00:15:36,920
ما هو اللا شيء؟

161
00:15:38,450 --> 00:15:41,840
لقد رأيت المستجدين للتو في الممر

162
00:15:41,840 --> 00:15:46,590
المستجدين؟ هل هذا المكان سجن، أيها المغفل؟

163
00:15:46,590 --> 00:15:50,890
هيونغ-نيم. لكن النظرة الإجرامية لم تكن مزحة

164
00:15:51,800 --> 00:15:55,170
نظرة إجرامية؟ أنت تفقد عقلك

165
00:15:55,170 --> 00:15:59,100
هل أنت خبير فنون قتالية أو شيء من هذا القبيل لتتمكن من معرفة النظرة الإجرامية من اللمحة الأولى هكذا؟

166
00:15:59,100 --> 00:16:02,790
هذا ليس من الأماكن التي قد يأتي إليه ذاك النوع من الناس

167
00:16:02,790 --> 00:16:06,510
توقف عن هرائك وحك لي ظهري

168
00:16:06,510 --> 00:16:08,090
حاضر، هيونغ-نيم

169
00:16:12,050 --> 00:16:14,700
حك بقوة أكبر

170
00:16:14,700 --> 00:16:18,820
للأسفل... أجل هناك... آيغوو ذاك شعور رائع

171
00:16:18,820 --> 00:16:22,020
آه، لكنك تعلم ـ ـ

172
00:16:22,020 --> 00:16:26,910
هذه ليست معيشة بالسجن ولكن لا يمكنني أنها ليست كذلك

173
00:17:29,150 --> 00:17:30,510
هل استرحتي بالأمس؟

174
00:17:30,510 --> 00:17:32,740
أجل، أشكرك

175
00:17:32,740 --> 00:17:34,490
لقد كنتِ ترهقين نفسكِ بالعمل

176
00:17:34,490 --> 00:17:37,020
لذلك السبب كانت أعصابك حساسة جداً كما بالأمس

177
00:17:37,020 --> 00:17:39,020
أعتذر على الأمس

178
00:17:39,020 --> 00:17:42,390
سأكون حذرة حتى لا يحدث مرة أخرى

179
00:17:44,360 --> 00:17:46,090
بالتأكيد.

180
00:17:57,600 --> 00:18:04,730
هذا كله... لإننا وصلنا لأقصى ما لدينا، أيضاً

181
00:18:07,120 --> 00:18:10,080
الوقت الأن على وشك إنهاء هذا

182
00:18:21,760 --> 00:18:25,570
عليكِ العمل جيداً. لم يحدث أمر مهم، صحيح؟

183
00:18:25,570 --> 00:18:27,160
أجل

184
00:18:40,270 --> 00:18:43,480
ألا تشعر بأنك بخير، يا رئيس الجراحين لي؟ تعابير وجهك لا تبدو بخير

185
00:18:43,480 --> 00:18:47,350
كيف يمكن لها أن تكون بخير؟ أحصلنا على عملاء جدد؟

186
00:18:47,350 --> 00:18:49,160
أجل، إنهم ليسوا من أعضائنا

187
00:18:49,160 --> 00:18:51,790
إنهم زبائن لدى العملاء. ذلك ليطبقوا أفواههم بشأن الحادث

188
00:18:51,790 --> 00:18:53,360
نحن لا يمكننا الإستمرار بقبول الناس هكذا

189
00:18:53,360 --> 00:18:56,180
ذلك كان معروف لشخص رفيع جداً

190
00:18:56,180 --> 00:18:57,790
لنلقي نظرة

191
00:19:02,310 --> 00:19:04,320
مرحباً

192
00:19:05,900 --> 00:19:08,860
آه، الجميع في هذه الغرفة؟

193
00:19:08,860 --> 00:19:10,660
هل أنتم مرتاحون؟

194
00:19:10,660 --> 00:19:12,820
لكنها مقبولة

195
00:19:12,820 --> 00:19:14,750
لا بد من أنك غير مرتاح، أليس كذلك؟

196
00:19:14,750 --> 00:19:16,790
سوف نبذل ما في جهدنا للعناية بك

197
00:19:16,790 --> 00:19:18,760
أيتها الرئيسة شين، رجاءاً أولي إهتماماً خاصاً بوجباتهم

198
00:19:18,760 --> 00:19:20,020
أجل

199
00:19:20,020 --> 00:19:23,370
هنا... لنلقي نظرة

200
00:19:23,370 --> 00:19:26,130
من أين حصلت على هذه الجبيرة؟

201
00:19:26,130 --> 00:19:28,120
لا بد من أنهم قاموا بها على عجل

202
00:19:28,120 --> 00:19:30,860
لقد وضعوها لك في مكان لا يعلمون فيه حتى المبادئ

203
00:19:30,860 --> 00:19:32,720
لا يمكنني أن أصدق أنه ما زال لدينا أماكن كتلك

204
00:19:32,720 --> 00:19:35,060
سوف نقوم بها مرة أخرى

205
00:19:35,060 --> 00:19:37,220
كلا

206
00:19:39,330 --> 00:19:41,050
أتفعلون ذلك لإنكم خائفون من الألم، ألستم كذلك؟

207
00:19:41,050 --> 00:19:44,680
لماذا تخافون جداً بينما جميعكم أشخاص بالغون؟

208
00:19:44,680 --> 00:19:46,020
يجب علينا أن نأخذ وقتاً في هذا، حسناً؟

209
00:19:46,020 --> 00:19:47,530
بالتأكيد، لنفعل ذلك

210
00:19:47,530 --> 00:19:50,740
بعد أن يحصلوا على بعض الراحة، اتصل بقسم تقويم العظام واجعلهم يعيدوا وضع الجبيرة، الطبيب كيم

211
00:19:50,740 --> 00:19:51,520
أجل، فهمت

212
00:19:51,520 --> 00:19:55,980
اتصلوا بمركزنا إذا ما احتجتم أي شيء. عندها ـ ـ

213
00:20:19,310 --> 00:20:22,830
... سيدتي؟ هل أنتِ مستيقظة

214
00:20:34,530 --> 00:20:38,150
لقد كنت أشرب كثيراً في الآونة الأخيرة، حتى وجهي هو منتفخ

215
00:20:38,150 --> 00:20:39,650
سينثيا، أنا تماماً كاليقطين، إلستُ كذلك ؟

216
00:20:39,650 --> 00:20:42,120
أنتِ ، سيدتي؟ لا على الإطلاق

217
00:20:42,120 --> 00:20:44,770
أنتِ جميلة جداً حقاً و رقيقة جداً

218
00:20:44,770 --> 00:20:46,030
حقاً ؟

219
00:20:46,030 --> 00:20:50,560
على أية حال، وجهي هو منتفخ، وجسدي يتألم هنا وهناك

220
00:20:50,560 --> 00:20:52,840
... هذا لن ينفع

221
00:20:52,840 --> 00:20:55,920
يا رئيسة شين، أتصلي بقسم الأمراض الجلدية و رتبي لعلاج طبيعي

222
00:20:55,920 --> 00:20:57,630
و أولي أهتماماً لخطط وجبتها ، أيضاً

223
00:20:57,630 --> 00:21:00,710
نعم <b> أنا بخير . لا حاجة لأثارة ضجة</b>

224
00:21:01,580 --> 00:21:03,630
فلبشرتي، يجب أن أذهب إلى عيادة محترفة

225
00:21:03,630 --> 00:21:05,310
سأقوم فقط بالعلاج الطبيعي هنا

226
00:21:05,310 --> 00:21:07,130
نعم كما تريدين . أستدعي أخصائي العلاج الطبيعي

227
00:21:07,130 --> 00:21:11,110
إنتظر لحظة . إلا تظن أن الطبيب أفضل من العلاج الطبيعي؟

228
00:21:11,110 --> 00:21:13,940
... آه إذن ، استدعي جراحة العظام <b> جراحة العظام؟ هذا سيكون مبالغاً به</b>

229
00:21:13,940 --> 00:21:17,890
هذا جيد. أن يكون فقط الطبيب كيم ينظر إلي

230
00:21:17,890 --> 00:21:19,030
نعم ؟

231
00:21:20,290 --> 00:21:23,880
آه نعم. هذا سيكون جيداً

232
00:21:23,880 --> 00:21:26,190
... طبيب كيم

233
00:21:26,190 --> 00:21:28,450
آه ، نعم

234
00:21:31,840 --> 00:21:33,090
لماذا هي هنا مرةً أخرى؟

235
00:21:33,090 --> 00:21:36,860
إلا تعرف. ربما لديها عمل مع الطبيب كيم

236
00:21:37,850 --> 00:21:41,890
السيدة مع تاي هيون؟ أي نوع من الأعمال؟

237
00:21:41,890 --> 00:21:44,810
ما حدث مع دانيال؟ والآن هو الطبيب كيم

238
00:21:44,810 --> 00:21:47,300
يجب أن يكون لطيفاً للطبيب كيم

239
00:21:54,390 --> 00:21:59,600
أوه، أنه شعور منعش. هذه المرة للجانب الآخر

240
00:22:03,040 --> 00:22:08,350
سيدتي، لدينا علاج طبيعي محترف لهذا الغرض

241
00:22:08,350 --> 00:22:11,670
هذه المرة هنا... أضغط هنا

242
00:22:15,550 --> 00:22:17,280
هنا ؟

243
00:22:20,820 --> 00:22:23,180
أهو بخير الآن؟

244
00:22:23,180 --> 00:22:25,610
أنت إلتقيت بالرئيس غو ، إليس كذلك ؟

245
00:22:27,060 --> 00:22:29,290
لا تستدير

246
00:22:37,050 --> 00:22:41,340
يو جين في خطر. فـ هان دو جون سيقتلها قريباً

247
00:22:42,260 --> 00:22:44,990
ماذا ؟ <b> لا تجعل هذا واضحاً</b>

248
00:22:48,260 --> 00:22:51,970
الرئيس غو هو أستفز متعمداً هان دو جون ليقتل يو جين

249
00:22:51,970 --> 00:22:56,070
أستفزه ؟ <b> العريضة لأمر الألغاء على تقييد الزيارة</b>

250
00:22:56,070 --> 00:22:57,880
... العريضة لأمر الألغاء على تقييد الزيارة

251
00:22:57,880 --> 00:23:00,320
<i> هم ربما لن يفعلوا أشياء كهذه </i>

252
00:23:01,350 --> 00:23:03,540
<i>... فإذا هم فعلوا </i>

253
00:23:04,610 --> 00:23:08,020
<i> فلن أكون على قيد الحياة الآن </i>

254
00:23:11,670 --> 00:23:15,630
إذا الرئيس غو لم يسحب العريضة للأمر القضائي الأولي بظهر الغد

255
00:23:15,630 --> 00:23:20,400
فـ هان دو جون سيقتل يو جين . و لكن الرئيس غو سوف لن يسحبها أبداً

256
00:23:20,400 --> 00:23:23,130
فالرئيس غو هو الشخص الذي يعتقد بأنهُ إذا لم يستطع أمتلاك يو جين

257
00:23:23,130 --> 00:23:27,140
فعندها سيكون من الأفضل إذا يتركها تموت

258
00:23:27,140 --> 00:23:28,710
الآن هل فهمت ؟

259
00:23:28,710 --> 00:23:33,050
أنا الشخص الوحيد الذي يريد حقاً ان ينقذ يو جين

260
00:23:33,050 --> 00:23:37,530
إذن أنتِ تخبرينني أن أسلم يونغ اي لكِ

261
00:23:42,840 --> 00:23:45,330
على أية حال، خذ المفتاح من الممرضة هوانغ بطريقة أو بأخرى

262
00:23:45,330 --> 00:23:48,270
و أستقل المصعد في غرفة يو جين وصولاً الى الطابق الثالث السفلي

263
00:23:48,270 --> 00:23:50,460
فسأكون بالأنتظار

264
00:23:51,820 --> 00:23:55,650
حياتك ستتغير. أعدك بذلك

265
00:24:07,720 --> 00:24:11,940
هذا العرض ساري حتى ظهر الغد

266
00:24:35,430 --> 00:24:38,270
يمكنك البقاء هنا، يا ممرضة هوانغ

267
00:24:38,270 --> 00:24:40,950
فلدينا شيء لنقوله ، فقط نحن الأثنان

268
00:24:40,950 --> 00:24:42,360
نعم

269
00:25:35,260 --> 00:25:36,530
ماذا حدث؟

270
00:25:36,530 --> 00:25:43,000
أمرنا رئيس السكرتارية أن نواصل كما كان مقرراً بظهر الغد

271
00:25:43,000 --> 00:25:45,990
يا رئيس الجراحين لي، عليك أن تكون مخلص

272
00:25:46,900 --> 00:25:50,420
قدرها كان أن تموت هكذا على أية حال

273
00:25:50,420 --> 00:25:53,070
بما أنها تحتضر في حالة غيبوبة

274
00:25:53,070 --> 00:25:55,750
فهي لن تعاني

275
00:27:10,980 --> 00:27:13,090
يا مدير

276
00:27:13,090 --> 00:27:14,680
ما الأمر ؟

277
00:27:15,820 --> 00:27:20,190
! مُت ، قُلت ! مُت ! مُت

278
00:27:20,190 --> 00:27:25,260
! مُت ! مُت ! مُت ! مُت قُلت مُت ! مُت

279
00:27:25,260 --> 00:27:26,760
ماذا تفعلين ؟

280
00:27:26,760 --> 00:27:31,170
ماذا تفعلين ؟ هل جُننتِ ؟

281
00:27:31,170 --> 00:27:37,680
الأمن! الأمن! الأمن! الأمن، تعالوا بسرعة

282
00:27:37,680 --> 00:27:40,590
هل أنتم يا رفاق تجرأون على قتل طفلتي؟

283
00:27:40,590 --> 00:27:45,810
! لا يمكنكم ! سأقتلكم كلكم أولاً

284
00:27:45,810 --> 00:27:49,140
! ممرضة هوانغ

285
00:27:51,990 --> 00:27:55,260
يا مدير! هل أنت بخير؟ ماذا تفعل؟ أجلب النقالة بسرعة

286
00:27:55,260 --> 00:27:59,430
! دعوني ! أجلبوا هان دو جون إلي

287
00:27:59,430 --> 00:28:03,020
! أنت وغد شيطاني لتحاول تقتل أختك

288
00:28:03,020 --> 00:28:06,240
بسرعة . أغلقوا فم تلك المرأة

289
00:28:08,270 --> 00:28:10,380
آسف

290
00:28:46,770 --> 00:28:50,220
هل أنتِ بخير؟ هل أصبتِ بأي مكان؟

291
00:28:59,680 --> 00:29:01,800
أنا بخير

292
00:29:11,840 --> 00:29:13,740
أهدأي

293
00:29:15,360 --> 00:29:21,780
غداً... في غرفة العمليات... يقولون أنهم سيقتلونني

294
00:29:21,780 --> 00:29:23,180
ماذا ؟

295
00:29:24,200 --> 00:29:25,510
في غرفة العمليات ؟

296
00:29:25,510 --> 00:29:27,950
كل شيء قد أنتهى

297
00:29:37,520 --> 00:29:43,220
لا . هذا سوف لن... هذا سوف لن يحدث أبداً

298
00:29:43,220 --> 00:29:45,200
فأنا سأقف هُناك

299
00:29:45,200 --> 00:29:48,750
و على طاولة عملياتي ، لا أحد يموت

300
00:29:48,750 --> 00:29:50,840
ثقي بي

301
00:29:51,660 --> 00:29:53,340
فأنا يونغ بال

302
00:29:54,580 --> 00:29:57,990
♬ <i>في الوقت الذي لا نهاية له </i> ♬
subtitles ripped by riri13

303
00:29:57,990 --> 00:30:01,460
♬ <i> نحن نشعر كما لو أنهُ سيتوقف </i> ♬

304
00:30:01,460 --> 00:30:05,110
♬ <i> الآن مد يدك ولكن لا تلمس </i> ♬

305
00:30:05,110 --> 00:30:09,260
♬ <i> دموعي التي تنتشر </i> ♬

306
00:30:09,260 --> 00:30:13,740
♬ <i> في قلبي الصلب المتجمد </i> ♬

307
00:30:13,740 --> 00:30:16,000
♬ <i> مرة أخرى ينزل المطر</i> ♬

308
00:30:16,000 --> 00:30:19,120
♬ <i> لدرجة أنني أستطيع التنفس مرة أخرى </i> ♬

309
00:30:19,120 --> 00:30:23,460
♬ <i> أرجوك أيقظني من الكابوس </i> ♬

310
00:30:23,460 --> 00:30:27,020
... المرضى الذين من الطاقم سابقاً

311
00:30:27,020 --> 00:30:30,100
هم ربما أشخاص من جانب الرئيس غو

312
00:30:30,100 --> 00:30:31,440
نعم

313
00:30:31,440 --> 00:30:33,080
هل يحاولون قتل يونغ اي ؟

314
00:30:33,080 --> 00:30:34,760
أنهم يحاولون مساعدة يونغ اي على الهرب

315
00:30:34,760 --> 00:30:39,140
إذن أخبري الرئيس غو أن يسحب الأمر القضائي أو أياً كان على الفور

316
00:30:39,140 --> 00:30:43,920
فأن لم يلغوه بحلول ظهر الغد، فـ يونغ اي ستموت

317
00:30:47,380 --> 00:30:49,600
أنتظر لبعض الوقت

318
00:30:59,200 --> 00:31:03,260
<i>إذا الرئيس غو لم يسحب العريضة للأمر القضائي الأولي بظهر الغد </i>

319
00:31:03,260 --> 00:31:05,720
<i> فـ هان دو جون سيقتل يو جين </i>

320
00:31:09,520 --> 00:31:13,640
ماذا قالوا ؟ <b> أنها ستكون أكثر شبهه إذا إلغوها الآن</b>

321
00:31:13,640 --> 00:31:15,360
<i>... كما هو متوقع </i>

322
00:31:16,660 --> 00:31:21,600
طبيب كيم، هل أنت قلق على نفسك أم على هان يو جين؟

323
00:31:24,840 --> 00:31:27,380
أنا قلق على أختي

324
00:31:27,380 --> 00:31:30,380
لهذا السبب قررنا المضي قدماً في الجدول الزمني للخطة

325
00:31:30,380 --> 00:31:32,440
خطة ؟ <b> قبل أن أخبرك بالخطة</b>

326
00:31:32,440 --> 00:31:35,460
أجعل موقفك واضحاً ، ما إذا كنت ستتعاون أم لا

327
00:31:35,460 --> 00:31:37,620
داخل أو خارج ؟

328
00:31:39,620 --> 00:31:41,720
أيجب أن أساعدك بقرارك ؟

329
00:31:41,720 --> 00:31:46,340
ميتة أو حية ؟ سواء هان يو جين حية أو ميتة ، طالما أنك تمررها إلى الرئيس غو

330
00:31:46,340 --> 00:31:49,170
سيتم إيداع تعويضك نقداً و على الفور

331
00:31:49,170 --> 00:31:51,120
هل أنت مرتاح الآن ؟

332
00:31:51,120 --> 00:31:53,880
<i> فالرئيس غو هو الشخص الذي يعتقد بأنهُ إذا لم يستطع أمتلاك يو جين</i>

333
00:31:53,880 --> 00:31:57,300
<i> فعندها سيكون من الأفضل إذا يتركها تموت</i>

334
00:31:57,300 --> 00:32:00,240
لذا تدخل أم تخرج ؟

335
00:32:08,000 --> 00:32:09,780
أدخل

336
00:32:09,780 --> 00:32:14,080
سأخبرك بالخطة. فأستمع جيداً إلى ما أقوله الآن

337
00:32:17,240 --> 00:32:21,220
<i> الليلة على السطح في الساعة 2 صباحاً ، وذلك بأستخدام ذريعة لنقل مريض في حالة الطوارئ</i>

338
00:32:21,220 --> 00:32:24,540
<i> الهليكوبتر ستصل تحمل أشخاص تابعين لنا فيها </i>

339
00:32:27,680 --> 00:32:30,720
<i> وبمجرد أن أعطيك الإشارة، تذهب مباشرةً إلى المنطقة المحظورة </i>

340
00:32:30,720 --> 00:32:34,220
<i> و تنقل يونغ اي إلى نقالة أستعداداً للهروب </i>

341
00:32:34,220 --> 00:32:36,520
<i> مدة الأستعداد هي 10 دقائق</i>

342
00:32:39,200 --> 00:32:44,880
<i> غرفة مولد الطوارئ</i>

343
00:32:49,240 --> 00:32:53,820
<i> في الوقت ذاته سنقوم بقطع الكهرباء عن الطابق الـ 12 الذي سيوقف كاميرات المراقبة </i>

344
00:32:53,820 --> 00:32:55,360
<i>وسيستغرق ثلاث دقائق لأعادة التشغيل </i>

345
00:32:55,360 --> 00:32:57,980
<i> ما هو الخطب ؟ أين هو هذا ؟ </i>

346
00:32:57,980 --> 00:33:00,140
<i> ما الذي يجري معها ؟ </i>

347
00:33:00,140 --> 00:33:03,680
<i> خلال ذلك الوقت، كل ما تحتاجه هو أخراج يونغ اي من المنطقة المحظورة</i>

348
00:33:03,680 --> 00:33:06,180
<i> و عندها ، واجبك ينتهي </i>

349
00:33:07,760 --> 00:33:10,660
<i>المعذرة . أنتظر لحظة </i>

350
00:33:29,760 --> 00:33:31,840
<i> قبل أن نخرج من هنا</i>

351
00:33:31,840 --> 00:33:35,340
<i> بأستثناء الطريق إلى السطح للهليكوبتر، فجميع الطرق الأخرى</i>

352
00:33:35,340 --> 00:33:38,960
<i> هي بالفعل تحت سيطرة الرئيس غو </i>

353
00:33:40,080 --> 00:33:42,580
<i> وبحلول الوقت حراس المستشفى يخترقون ذلك </i>

354
00:33:42,600 --> 00:33:45,930
<i> و يصلون الى الطابق الـثاني عشر </i>

355
00:33:45,930 --> 00:33:48,300
<i> الوضع سيكون بالفعل مُنتهي </i>

356
00:33:55,640 --> 00:34:00,520
لذا بعد وصول الهليكوبتر وخلال 3 دقائق بعد قطع التيار الكهربائي

357
00:34:00,520 --> 00:34:04,240
يمكنكِ الخروج من هنا بركوب تلك الهليكوبتر

358
00:34:06,640 --> 00:34:11,200
يبدو أنهم مستعدون قليلاً جداً

359
00:34:11,200 --> 00:34:17,200
المفتاح لهذه المهمة بأكملها هو ممسك به من قبلك

360
00:34:18,920 --> 00:34:21,080
سأسألكِ لمرة واحدة بعد

361
00:34:21,080 --> 00:34:25,020
هل حقاً تثقين بالرئيس غو ؟

362
00:34:26,580 --> 00:34:28,200
أنا أثق بقيادته

363
00:34:28,200 --> 00:34:33,720
هو إلتمس لأمر قضائي بمعرفة أنكِ يمكن أن تموتي

364
00:34:33,720 --> 00:34:37,060
هذا هو قرار للأستراتيجية <b> فهو الشخص الذي جعل حياتك أستراتيجية</b>

365
00:34:37,060 --> 00:34:40,280
فللشخص الذي لا يمكن أن يصنع هذا المستوى من القرار

366
00:34:40,280 --> 00:34:42,740
فلا يمكنني وضع حياتي في يدي ذلك الشخص

367
00:34:44,760 --> 00:34:46,170
إلستِ خائفة ؟

368
00:34:46,170 --> 00:34:47,780
لا

369
00:34:58,260 --> 00:35:00,580
... ما أنا خائفة حقاً منه

370
00:35:01,780 --> 00:35:04,560
هو أن أكون نائمة هُنا الى الآبد

371
00:35:06,600 --> 00:35:12,500
الرئيس هان ، الرئيس غو ، السيدة جميعهم يريدونكِ

372
00:35:12,500 --> 00:35:17,800
ولكن إذا لم يتمكنوا من أمتلاككِ ، فهم يمكن أن يقتلونكِ

373
00:35:18,500 --> 00:35:21,020
فكر ببساطة

374
00:35:21,760 --> 00:35:24,820
الشخص الضعيف أو الشخص القوي

375
00:35:24,820 --> 00:35:28,280
بيد من سأمسك بين الأثنين ؟

376
00:35:28,280 --> 00:35:30,840
لا يوجد شخص لطيف في هذا المجال

377
00:35:30,840 --> 00:35:33,200
هناك طريقة أخرى

378
00:35:35,200 --> 00:35:37,700
لا تقلق كثيراً بشأني

379
00:35:39,500 --> 00:35:42,280
فأنت ستتأذى في النهاية

380
00:35:45,420 --> 00:35:47,900
أنا بالفعل مليء بالندوب

381
00:35:55,180 --> 00:36:01,400
ليس صباح الغد و لكن الليلة، ستذهبين إلى غرفة العمليات

382
00:36:01,400 --> 00:36:06,840
والشخص الذي سيأخذكِ الى هناك ليس رئيس الجراحين لي، ولكن أنا

383
00:36:10,780 --> 00:36:15,120
يا إلهي . ما الأمر، يا طبيب كيم ؟

384
00:36:15,120 --> 00:36:17,980
حتى أشتريت بعض السوفلي الذي تحبه الممرضة سونغ

385
00:36:17,980 --> 00:36:20,340
يا إلهي ! حقاً ما الذي يحدث؟

386
00:36:20,340 --> 00:36:23,220
! رئيسة الممرضات ! هيا أخرجي الى هنا

387
00:36:32,420 --> 00:36:35,140
ما الأمر معك؟ تفعل الأشياء التي لا تقوم بها عادةً

388
00:36:35,140 --> 00:36:37,740
الممرضة سونغ هي سعيدة جداً

389
00:36:37,740 --> 00:36:42,480
آه، لو عرفت هذا، لكنت قد جلبت هذا في كثير من الأحيان

390
00:36:43,180 --> 00:36:46,180
لابد أن الطابق الثاني عشر جيدٌ لك

391
00:36:46,900 --> 00:36:49,630
لماذا سيكون الأمر لأي طابق ؟

392
00:36:49,630 --> 00:36:52,760
فهذا هو العالم الذي لا يمكن الهروب منه على أية حال

393
00:37:00,500 --> 00:37:04,960
الآن ، تفضل و أفشي الأمر

394
00:37:04,960 --> 00:37:08,320
أنت لم تأتي للحديث عن هذا، إليس كذلك ؟

395
00:37:17,380 --> 00:37:20,600
الليلة في غرفة العمليات

396
00:37:21,560 --> 00:37:23,760
يونغ اي عليها أن تموت

397
00:37:48,740 --> 00:37:50,240
نعم

398
00:37:51,080 --> 00:37:54,200
الساعة 4 صباحاً في الطابق الثالث السفلي؟

399
00:37:54,820 --> 00:37:57,320
حسناً ، فهمت . سأُجهز ذلك

400
00:37:57,320 --> 00:37:59,560
<i> و شيء واحد بعد </i>

401
00:37:59,600 --> 00:38:05,100
يجب عليكِ مغادرة المستشفى للوقت الراهن ولا يمكنكِ أن تظهري وجهكِ حتى ذلك الحين

402
00:38:05,100 --> 00:38:07,660
نعم ، فهمت

403
00:38:17,100 --> 00:38:19,800
أبي ، أجعل الناس جاهزين

404
00:38:21,660 --> 00:38:23,340
! يا رئيس

405
00:38:24,860 --> 00:38:27,380
ما الأمر ؟ فأنت لم تطرق الباب حتى

406
00:38:28,100 --> 00:38:30,700
أعتقد يجب أن تتحدث مباشرةً

407
00:38:35,780 --> 00:38:37,760
أرجوك تكلم

408
00:38:39,420 --> 00:38:41,860
ماذا ؟ من ؟

409
00:39:04,960 --> 00:39:07,100
نعم ، يا رئيس القسم

410
00:39:10,500 --> 00:39:12,650
ماذا ؟

411
00:39:12,650 --> 00:39:14,500
الآن ؟

412
00:39:15,360 --> 00:39:18,580
نعم ، فهمت

413
00:41:18,640 --> 00:41:20,890
لا تقلقي

414
00:41:20,890 --> 00:41:24,650
فلن تشعري بإي إلم

415
00:41:53,140 --> 00:41:55,400
قاتل

416
00:41:56,390 --> 00:41:58,050
... يا آنسة

417
00:41:59,230 --> 00:42:01,790
أنت قاتل

418
00:42:05,070 --> 00:42:08,070
ففي النهاية ، أنت سوف

419
00:42:08,070 --> 00:42:10,950
تُقتل من قبل هان دو جون أيضاً

420
00:42:22,410 --> 00:42:24,850
! مهلاً ! أسرعوا

421
00:42:24,850 --> 00:42:27,970
يونغ اي حاولت الأنتحار. بسرعة جهزوا غرفة العمليات لعملية جراحية طارئة

422
00:42:27,970 --> 00:42:30,130
! أذهبوا بسرعة <b> فهمت</b>

423
00:42:32,400 --> 00:42:35,750
يونغ اي حاولت الأنتحار. بسرعة أعدوا لإجراء عملية جراحية

424
00:42:35,750 --> 00:42:38,810
ماذا ؟ يا إلهي

425
00:42:58,190 --> 00:42:59,400
هناك مشكلة . أرجوك أتبعني

426
00:42:59,400 --> 00:43:02,750
ماذا تفعل ؟ <b> أرجوكم أتبعوني</b>

427
00:43:02,750 --> 00:43:05,690
أنا آسف . أرجوكم أتبعوني

428
00:43:08,550 --> 00:43:12,450
ماذا تفعلون؟ هل تعرفون من أنا ؟

429
00:43:12,450 --> 00:43:14,970
أرجوكِ أدخلي

430
00:43:16,940 --> 00:43:19,630
آسف ، أسف

431
00:43:19,630 --> 00:43:21,410
اللعنة

432
00:43:27,990 --> 00:43:29,960
الخطة بي

433
00:43:29,960 --> 00:43:34,390
أرجوكم أدخلوا

434
00:43:34,390 --> 00:43:36,850
هذه ليست غرفتي

435
00:43:36,890 --> 00:43:38,430
أنا آسف

436
00:43:38,430 --> 00:43:41,220
... ماذا ؟ يا إلهي

437
00:43:41,220 --> 00:43:44,650
ما الذي يجري ؟ <b> لا شيء . أرجوك عُد</b>

438
00:43:44,650 --> 00:43:47,430
فهمت . أنا ذاهب

439
00:44:07,510 --> 00:44:13,450
هنا، هنا، هنا. كل المرضى والموظفين، أرجوكم عودوا إلى أماكنكم

440
00:44:22,010 --> 00:44:25,380
ما هذا؟ أنا الشخص المخول <b> لا أحد يستطيع الدخول الآن</b>

441
00:44:25,380 --> 00:44:28,280
! قُلت أنا الشخص المخول

442
00:44:42,440 --> 00:44:44,130
الآن

443
00:44:46,390 --> 00:44:50,090
أنتظروا . فأضواء الطوارئ ستعمل

444
00:44:50,090 --> 00:44:52,180
! تحركوا

445
00:46:40,930 --> 00:46:42,800
! ماذا تفعلون ؟ أمنعوهم

446
00:47:41,020 --> 00:47:43,830
! يونغ بال <b> أقتربوا و سأُطلق النار</b>

447
00:47:43,830 --> 00:47:47,780
يونغ بال ! هل أنت بخير ؟

448
00:47:48,910 --> 00:47:51,290
لا تثير ضجة

449
00:47:59,280 --> 00:48:01,000
! أذهبوا

450
00:48:10,870 --> 00:48:12,930
أذهبوا الى المنطقة المحظورة

451
00:48:12,930 --> 00:48:15,450
! قُلت أذهبوا الى غرفة يونغ اي

452
00:48:20,530 --> 00:48:22,650
! أبتعدوا عن الطريق

453
00:48:25,600 --> 00:48:27,670
يونغ بال ، أنت أذهب أولاً

454
00:48:27,670 --> 00:48:29,150
ماذا ؟

455
00:48:29,150 --> 00:48:33,430
هذا ليس كأنك تتخلى عني . أذهب بسرعة

456
00:48:33,430 --> 00:48:35,480
يا زعيم

457
00:48:35,480 --> 00:48:40,140
المشاهدة فقط لا تناسبني . أذهب

458
00:48:43,210 --> 00:48:45,220
! أذهب

459
00:48:45,220 --> 00:48:48,350
... آه أخي الكبير ، هؤلاء الأوغاد

460
00:49:38,100 --> 00:49:42,470
<i> فقط لفترة قليلة أنتظري . فسأُخرجكِ من هنا </i>

461
00:49:49,270 --> 00:49:50,990
! الأمن

462
00:49:50,990 --> 00:49:52,690
رئيس الجراحين لي <b> ! أيشش</b>

463
00:49:52,690 --> 00:49:55,690
أترك هذا و شأنه . تعال معي

464
00:49:55,690 --> 00:49:58,210
ساعدني للخروج . تعال الى هنا

465
00:50:15,430 --> 00:50:18,430
الشخص الذي أخذه الرفاق الأخرون كان مزيفاً

466
00:50:18,430 --> 00:50:21,690
و أيضاً ، علي من أُجري هذه العملية من أجل إنقاذها

467
00:50:21,690 --> 00:50:25,650
بسرعة ، أنقلوها الى غرفة العمليات <b> بسرعة ، لنذهب</b>

468
00:50:33,520 --> 00:50:35,040
هل هي بأمان ؟ <b> ! نعم</b>

469
00:50:35,040 --> 00:50:37,960
أحسنتم العمل . الآن ، ضعوها بالداخل

470
00:50:38,990 --> 00:50:42,010
ما الذي تحاول تحميلهُ بهذه السرعة؟

471
00:50:47,930 --> 00:50:50,170
يا رئيس غو

472
00:50:55,490 --> 00:51:00,340
لماذا يظهر رجل عجوز شخصياً في مكانٍ مثل هذا؟

473
00:51:01,270 --> 00:51:05,690
العمال ذوي الياقات الزرقاء يحبون العمل الميداني

474
00:51:23,020 --> 00:51:24,400
أذهبوا و أنتظروا بالخارج

475
00:51:24,400 --> 00:51:25,740
نعم

476
00:51:28,250 --> 00:51:29,610
هل أنتم على الواجب ؟

477
00:51:29,610 --> 00:51:32,590
نعم، إذن هل ستُجري الجراحة بنفسك، يا رئيس ؟

478
00:51:32,590 --> 00:51:34,600
بالطبع . فمن غيري ؟

479
00:51:34,600 --> 00:51:37,320
بسرعة أستعدوا لإجراء الجراحة. فأنا سأُغيير ملابسي

480
00:51:37,320 --> 00:51:38,990
نعم

481
00:51:42,770 --> 00:51:44,930
ماذا يحدث؟

482
00:51:47,670 --> 00:51:50,150
<i> ماذا يعني كُل هذا ؟ </i>

483
00:51:50,150 --> 00:51:53,230
<i> يونغ اي عليها أن تموت ، و علاوة على ذلك ، في غرفة العمليات ؟ </i>

484
00:51:53,230 --> 00:51:55,250
<i> نعم، هذه هي الحقيقة </i>

485
00:51:55,250 --> 00:51:57,660
<i> فرئيس الجراحين لي، الذي قد أُمر من قبل الرئيس هان</i>

486
00:51:57,660 --> 00:52:01,000
<i> سيأخذ يونغ اي إلى غرفة العمليات و يحاول أن يقتلها</i>

487
00:52:01,000 --> 00:52:07,040
<i> ولكن في غرفة العمليات هذه ، بدلاً من رئيس الجراحين لي، أنا سأدخل </i>

488
00:52:07,040 --> 00:52:08,120
<i>... إذن </i>

489
00:52:08,120 --> 00:52:14,110
<i> علينا جعلهم يصدقون بأن يونغ اي ماتتب بعد جعل قلبها يتوقف أمام أعينهم</i>

490
00:52:14,110 --> 00:52:15,130
<i> كيف ؟ </i>

491
00:52:15,130 --> 00:52:17,830
<i> قبل حدوث صدمة نقص بحجم الدم، و أنخفاض بدرجة الحرارة</i>

492
00:52:17,830 --> 00:52:21,050
<i> بأستخدام البوتاسيوم، نحن بحاجة إلى إنشاء سكتة قلبية من صنع الإنسان </i>

493
00:52:21,050 --> 00:52:23,470
<i> لأنهم سيراقبون </i>

494
00:52:23,470 --> 00:52:27,450
<i> وأيضاً ، أرجوكِ أمني أكبر قدر من الدم بقدر ما تستطيعين </i>

495
00:52:27,450 --> 00:52:32,170
<i> إذن أنت ستوقف قلبها عن قصد لتتظاهر بأنها ميتة </i>

496
00:52:32,170 --> 00:52:34,620
<i> و تُعيدها الى الحياة لاحقاً ؟ </i>

497
00:52:35,820 --> 00:52:41,080
<i> و لكنها حقاً يمكن إلا تكون قادرة على الأستيقاظ في هذه الحالة </i>

498
00:52:42,900 --> 00:52:44,390
<i> أتوسل إليكِ </i>

499
00:52:44,390 --> 00:52:47,650
<i> لهذا السبب أنا حقاً بحاجتكِ، يا رئيسة الممرضات </i>

500
00:52:49,190 --> 00:52:51,030
هي شقت رقبتها

501
00:52:51,030 --> 00:52:56,110
أنا لم أطبق عموماً الضغط عليها بينما كانت في الطابق الثاني عشر ، ولكنها مست الشريان السباتي

502
00:52:58,270 --> 00:53:01,900
... لأن الكثير من الوقت قد مر ، هذا، هذا

503
00:53:01,900 --> 00:53:05,760
يجب أن نبدأ بسرعة. فلا يزال لدينا ضغط الدم <b><i>( نظراً للنزيف الحاد، فضغط الدم ينخفض )</i></b>

504
00:53:05,760 --> 00:53:08,650
حقاً ؟

505
00:53:08,650 --> 00:53:10,300
هذا مريح

506
00:53:10,300 --> 00:53:12,360
سأبدأ الجراحة

507
00:53:12,360 --> 00:53:13,840
الكماشة

508
00:53:13,840 --> 00:53:17,210
ولكن ما الذي بحق الكون تفعلهُ هنا في المستشفى؟

509
00:53:17,210 --> 00:53:19,830
... هذا هو

510
00:53:19,830 --> 00:53:23,380
جئتُ للعثور على الشيء الذي تركتُه

511
00:53:24,370 --> 00:53:27,570
آه، هل هذا صحيح؟

512
00:53:27,570 --> 00:53:31,030
و لكن ما يمكن أن يكون ؟

513
00:53:44,200 --> 00:53:49,040
أنا آسف . فهذ الأيام ، يقولون حتى في المستشفيات ، هناك الكثير من اللصوص الذين يسرقون

514
00:53:49,040 --> 00:53:51,270
متعلقات الآخرين

515
00:53:53,650 --> 00:53:57,890
<i> يا طبيب كيم ، تعال بسرعة </i>

516
00:54:00,270 --> 00:54:03,760
... بسبب هذا الضرر فالأوعية الدموية تم تمزيقها بطريقة متهورة

517
00:54:03,760 --> 00:54:07,000
يبدو أنه سيكون من الصعب جداً أن تُخيط هذه معاً مرة أخرى

518
00:54:07,000 --> 00:54:09,820
أيجب أن أحصل على الوريد الأصطناعي إذن ؟

519
00:54:11,720 --> 00:54:13,470
أنتظر

520
00:54:13,470 --> 00:54:16,570
سنذهب فقط بطريقة لمحاولة خياطتها أولاً

521
00:54:16,570 --> 00:54:17,950
... ولكن إلا ينبغي لنا أولاً

522
00:54:17,950 --> 00:54:20,230
هذا الوغد الوقح

523
00:54:20,230 --> 00:54:22,970
ضغط دمها هو منخفض جداً

524
00:54:22,970 --> 00:54:24,580
حقاً ؟

525
00:54:24,580 --> 00:54:26,540
أخبرهم أن يجهزوه

526
00:54:26,540 --> 00:54:28,560
نعم

527
00:54:28,560 --> 00:54:31,100
على هذا المعدل ، إلن ينتهي أمرها حقاً بسكتة قلبية ؟

528
00:54:31,100 --> 00:54:33,620
... أعتقد بأننا يجب أن نستدعي الطبيب كيم تاي هيون

529
00:54:33,620 --> 00:54:35,410
تاي هيون ؟

530
00:54:35,410 --> 00:54:38,070
أنهُ مشغول قليلاً

531
00:54:54,450 --> 00:54:57,150
ماذا تفعل ؟

532
00:54:57,150 --> 00:55:02,780
ماذا تقصدين ؟ موظفي هو أستعاد مقتنياتي و يجلبها إلي

533
00:55:02,780 --> 00:55:06,420
لقد عملت بجد، يا كيم تاي هيون

534
00:55:42,890 --> 00:55:45,630
<i> قبل حدوث صدمة نقص بحجم الدم، و أنخفاض بدرجة الحرارة</i>

535
00:55:45,630 --> 00:55:49,750
<i> بأستخدام البوتاسيوم، نحن بحاجة إلى إنشاء سكتة قلبية من صنع الإنسان </i>

536
00:55:54,590 --> 00:55:57,750
أنها سكتة ! أرجوك أعد الرجفان

537
00:55:57,750 --> 00:55:59,460
توقفوا

538
00:55:59,460 --> 00:56:01,560
المعذرة ؟

539
00:56:01,560 --> 00:56:02,760
قُلت توقفوا

540
00:56:02,760 --> 00:56:04,250
... علينا على الأقل القيام بالأنعـ

541
00:56:04,250 --> 00:56:07,300
أنها صدمة نقص بحجم الدم . فأنه غير مجدي <b>(<i> صدمة نقص بحجم الدم - فبسبب فقدان الدم يتوقف القلب </i>)</b>

542
00:56:10,520 --> 00:56:15,900
في 20 أغسطس ، 2015 ، في الساعة 1:19 صباحاً

543
00:56:15,900 --> 00:56:20,730
... بسبب صدمة النقص بحجم الدم أثناء الجراحة، فالمريضة هان يو جين

544
00:56:21,750 --> 00:56:23,850
قد ماتت

545
00:56:39,470 --> 00:56:41,700
أنت أعتني بالباقي

546
00:56:42,920 --> 00:56:44,220
نعم

547
00:56:50,890 --> 00:56:55,710
كيف يحدث بأننا نعيش في عالم حيث اللصوص هم الثقة ؟

548
00:56:56,830 --> 00:56:58,970
في هذه الأيام عندما يسرق أحد ممتلكات شخصٍ آخر

549
00:56:58,970 --> 00:57:02,490
فهم يقولون بأنهم هم الذين يدعون ذلك بأعتبارها ملكهم

550
00:57:11,930 --> 00:57:14,590
نعم ، هذا أنا

551
00:57:14,590 --> 00:57:16,370
حقاً ؟

552
00:57:16,370 --> 00:57:20,920
يا إلهي ، ماذا نفعل؟ فأختي هي مثيرة للشفقة حقاً

553
00:57:26,220 --> 00:57:28,900
أنا آسف، كان علي أخذ المكالمة

554
00:57:28,900 --> 00:57:38,900
آه! للتو... ماتت أختي بينما تتلقى الجراحة في غرفة العمليات

555
00:58:23,100 --> 00:58:32,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

556
00:58:40,600 --> 00:58:47,760
♬ <i> قلبي هو ينفجر، و يتوقف أيضاً </i> ♬

557
00:58:47,760 --> 00:58:56,290
♬ <i> أنا عُميت من الدموع على الرغم من أنها لا تظهر </i> ♬

