﻿1
00:00:17,250 --> 00:00:18,650
<i> الحلقــــــ ** 7 ** ـــــــــة </i>

2
00:00:18,650 --> 00:00:21,600
في 20 أغسطس ، 2015 ، في الساعة 1:19 صباحاً

3
00:00:24,000 --> 00:00:31,400
بسبب صدمة النقص بحجم الدم أثناء الجراحة، فالمريضة هان يو جين قد ماتت

4
00:00:35,000 --> 00:00:44,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

5
00:00:47,620 --> 00:00:50,700
أنت أعتني بالباقي

6
00:00:50,700 --> 00:00:55,830
كيف يحدث بأننا نعيش في عالم حيث اللصوص هم الثقة ؟

7
00:00:56,630 --> 00:00:58,670
في هذه الأيام عندما يسرق أحد ممتلكات شخصٍ آخر

8
00:00:58,670 --> 00:01:02,000
فهم يقولون بأنهم هم الذين يدعون ذلك بأعتبارها ملكهم

9
00:01:11,630 --> 00:01:14,340
نعم ، هذا أنا

10
00:01:14,340 --> 00:01:16,110
هل هذا صحيح ؟

11
00:01:16,110 --> 00:01:21,000
يا إلهي ، ماذا نفعل؟ فأختي هي مثيرة للشفقة حقاً

12
00:01:26,000 --> 00:01:28,690
أنا آسف، كان علي أخذ المكالمة

13
00:01:28,690 --> 00:01:39,020
آه! للتو... ماتت أختي بينما تتلقى الجراحة في غرفة العمليات

14
00:02:40,590 --> 00:02:43,190
لقد عملت بجد

15
00:02:43,190 --> 00:02:45,570
لقد قمت بعملٍ رائع

16
00:02:45,570 --> 00:02:49,980
أعتقدت ربما... ولكن في النهاية، يمكنك فعل ذلك

17
00:02:49,980 --> 00:02:55,940
الآن... أعتقدت أن التفاوض هو ممكن، إلا تظن ذلك ؟

18
00:03:13,910 --> 00:03:15,670
هو ينزف بشدة

19
00:03:15,670 --> 00:03:18,720
بسرعة خذه الى غرفة الطوارئ <b> حسناً</b>

20
00:03:18,720 --> 00:03:22,380
لا بأس ، يمكنني الذهاب بمفردي

21
00:04:11,510 --> 00:04:13,490
أعمل بسرعة ؛ فليس هناك وقت

22
00:04:13,490 --> 00:04:16,250
حسناً ، ولكن هل أنتِ متأكدة من أنها لم تمت حقاً ؟

23
00:04:16,250 --> 00:04:18,360
هذا لا يمكن أن يحدث

24
00:04:18,360 --> 00:04:20,050
أيمكن لتاي هيون الوصول الى هنا في الوقت المناسب؟

25
00:04:20,050 --> 00:04:23,460
! هو سيكون هنا بالتأكيد. فأسرعوا

26
00:04:44,480 --> 00:04:47,600
<i> هذا سوف لن... هذا سوف لن يحدث أبداً </i>

27
00:04:47,600 --> 00:04:49,420
<i> ثقي بي </i>

28
00:04:49,420 --> 00:04:51,920
<i> فأنا يونغ بال </i>

29
00:05:12,700 --> 00:05:16,250
<i> أنتظري هناك ، يمكنكِ المرور من خلال ذلك </i>

30
00:05:16,250 --> 00:05:18,210
<i> أرجوكِ </i>

31
00:06:09,840 --> 00:06:15,680
... لن يجدي . حتى لو تاي هيون وصل الى هنا،بما أنهُ كان أكثر من 10 دقائق ، فالاحتمالات لإحيائها

32
00:06:16,770 --> 00:06:18,550
أخي الكبير

33
00:06:18,550 --> 00:06:20,230
ما هي درجة حرارة الجسم و كم كانت المدة ؟

34
00:06:20,230 --> 00:06:23,310
درجة الحرارة 30 ، 11 دقيقة

35
00:06:23,310 --> 00:06:24,920
هذا جيد إذن . أنه كثير

36
00:06:24,920 --> 00:06:27,130
... ماذا؟ حتى لو كان فقط 10 دقائق

37
00:06:27,130 --> 00:06:29,490
هل حصلت على الأوعية الدموية الأصطناعية؟ <b> نعم</b>

38
00:06:29,490 --> 00:06:33,030
سنبدأ عملية زرع الدم. بضغط الدم عندما الأشارة

39
00:06:33,030 --> 00:06:35,000
حسناً

40
00:06:42,300 --> 00:06:45,950
... يا طبيب، هل أنت لست على ما يرام؟ بشرتك

41
00:06:45,950 --> 00:06:48,260
لنبدأ

42
00:06:49,600 --> 00:06:51,920
هؤلاء الأوغاد

43
00:06:51,920 --> 00:06:54,060
مشرط

44
00:07:10,330 --> 00:07:13,980
<i> هان شين الكهربائية </i>

45
00:07:28,460 --> 00:07:30,860
! أدرينالين! أعطني أدرينالين! قومي بمكالمة طوارئ

46
00:07:30,860 --> 00:07:32,690
مكالمة

47
00:07:35,990 --> 00:07:37,960
نخبكم

48
00:07:43,950 --> 00:07:45,710
<i> وحدة العناية المركزة </i>

49
00:07:49,420 --> 00:07:51,210
ما الأمر ؟

50
00:07:51,210 --> 00:07:53,130
سكتة ؟

51
00:07:53,130 --> 00:07:54,900
إذن ماذا ؟

52
00:07:54,900 --> 00:07:59,350
آه، قلت أنه إذا العميلة حصلت على الجراحة، فهي ستكون في خطر أكبر

53
00:07:59,350 --> 00:08:03,290
هي هي ليست في وضع للتعامل مع الجراحة

54
00:08:03,290 --> 00:08:05,040
غليس لديكِ طبيب مناوب إلى جانبكِ ؟

55
00:08:05,040 --> 00:08:06,970
إذن لماذا تستمرين بالأتصال بي ؟

56
00:08:06,970 --> 00:08:09,210
أنا سأُغلق

57
00:08:12,110 --> 00:08:14,420
! آه ، بجدية

58
00:08:16,250 --> 00:08:21,000
هذا غير مجدي. فهي ستحصل على سكتة آخرى

59
00:08:21,000 --> 00:08:23,880
يا طبيب ، أرجوك قم بالجراحة

60
00:08:23,880 --> 00:08:27,710
ماذا؟ هل أنتِ في كامل قواكِ العقلية ؟

61
00:08:27,710 --> 00:08:30,710
الرئيس لم يفعل ذلك حتى ذلك الحين ، أعلي أن أفعل ذلك؟

62
00:08:30,710 --> 00:08:32,380
! عندها الشخصين سيموتان

63
00:08:32,380 --> 00:08:34,320
! بسرعة أتصلي بالرئيس إذن

64
00:08:34,320 --> 00:08:37,380
... من دون الحصول على إذن فماذا تقولين

65
00:08:44,280 --> 00:08:46,120
يا رئسة الممرضات ، ماذا تفعلين؟

66
00:08:46,120 --> 00:08:48,250
الآن، أستدعي الطبيب كيم تاي هيون

67
00:08:48,250 --> 00:08:49,910
ماذا ؟ لماذا ؟

68
00:08:49,910 --> 00:08:51,750
أخبريه أن يأتي إلى غرفة العمليات

69
00:08:51,750 --> 00:08:53,760
و أن هناك حالة الطوارئ لأشعة سينية

70
00:08:53,760 --> 00:08:55,570
ماذا تقولين ؟

71
00:08:55,570 --> 00:08:57,380
أشعة سينية طارئة في غرفة الطوارئ ؟

72
00:08:57,380 --> 00:09:01,040
! هناك شيء من هذا القبيل، إذا أخبرتيه ، فهو سيفهم. أسرعي

73
00:09:29,050 --> 00:09:31,090
! أخي الكبير

74
00:09:31,090 --> 00:09:33,090
! دم

75
00:09:34,490 --> 00:09:37,980
يا طبيب ، ماذا حدث ؟

76
00:09:37,980 --> 00:09:40,210
أنا بخير

77
00:09:41,010 --> 00:09:43,340
ركز

78
00:10:03,390 --> 00:10:05,460
طبيب كيم! أنت هنا

79
00:10:05,460 --> 00:10:07,920
ما هذا؟ ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت؟

80
00:10:07,920 --> 00:10:09,480
... طبيب كيم

81
00:10:09,480 --> 00:10:12,710
! ماذا؟ فـ تاي هيون مشغول

82
00:10:12,710 --> 00:10:14,710
هناك مريض بالأشعة السينية في حالة طوارئ

83
00:10:14,710 --> 00:10:16,100
ماذا ؟

84
00:10:30,810 --> 00:10:34,530
أرجوكِ أنتظري في الغرفة الأخرى. وسأكون هناك عندما أنتهي من هذا

85
00:10:34,530 --> 00:10:36,370
حسناً

86
00:10:38,850 --> 00:10:41,430
أنتم كلكم كمجموعة مجانين ، إليس كذلك ؟

87
00:10:58,310 --> 00:11:04,810
<i> غداً... في غرفة العمليات... يقولون أنهم سيقتلونني </i>

88
00:11:04,810 --> 00:11:07,210
<i> ماذا ؟ </i>

89
00:11:07,210 --> 00:11:08,520
<i> غرفة العمليات ؟ </i>

90
00:11:08,520 --> 00:11:11,800
<i> أنتهى كل شيء</i>

91
00:11:14,780 --> 00:11:20,580
<i> لا . هذا سوف لن... هذا سوف لن يحدث أبداً </i>

92
00:11:20,580 --> 00:11:22,380
<i> فأنا سأقف هناك </i>

93
00:11:22,380 --> 00:11:26,040
<i> و على طاولة عملياتي ، لا أحد يموت </i>

94
00:11:26,040 --> 00:11:28,920
<i> ثقي بي </i>

95
00:11:28,920 --> 00:11:31,120
<i> فأنا يونغ بال </i>

96
00:12:00,780 --> 00:12:03,260
أدرينالين

97
00:12:03,260 --> 00:12:05,060
كم عدد المرات التي أدرت بها الأدرينالين؟

98
00:12:05,060 --> 00:12:06,900
أربع مرات

99
00:12:09,760 --> 00:12:10,860
أرجوك قم بذلك لمرة واحدة بعد

100
00:12:10,860 --> 00:12:14,300
... اذا لم يعمل بعد أربع محاولات

101
00:12:14,300 --> 00:12:17,000
فهذا يكفي. و فقط توقف الآن

102
00:12:23,710 --> 00:12:25,750
<i> لا ، لا تطفئ الضوء </i>

103
00:12:28,190 --> 00:12:30,230
<i> لا تطفئه </i>

104
00:12:31,950 --> 00:12:34,110
<i> فهو خانق </i>

105
00:12:34,970 --> 00:12:38,210
<i>... لهذا السبب </i>

106
00:12:38,210 --> 00:12:41,050
<i> في وقت لاحق قليلاً فقط</i>

107
00:12:59,520 --> 00:13:01,520
! مهلاً

108
00:13:14,210 --> 00:13:18,210
<i> أخي ، أنا...</i>

109
00:13:18,210 --> 00:13:23,390
<i> حتى لو توقفت عن العيش، فلا أعتقد بأنني سأشعر بالظلم </i>

110
00:13:23,390 --> 00:13:26,000
<i> بفضل مقابلتي لمثل هذا الأخ الجيد </i>

111
00:13:26,000 --> 00:13:28,930
<i> عشت هذا الوقت الطويل</i>

112
00:13:38,460 --> 00:13:40,320
<i> لنتوقف الآن </i>

113
00:13:40,320 --> 00:13:44,400
<i> لا ، عندها أختي ستموت </i>

114
00:13:45,540 --> 00:13:49,080
<i> أخي ، أنت فعلت بقدر ما يمكنك </i>

115
00:13:49,080 --> 00:13:51,820
<i> فيمكنك التوقف الآن </i>

116
00:13:54,520 --> 00:13:57,740
<i> الحياة والموت هي من العناية الإلهية</i>

117
00:13:57,740 --> 00:14:01,780
<i> لا. في النهاية، الشخص الذي ينقذ المريض هو الطبيب</i>

118
00:14:01,780 --> 00:14:05,120
<i> المال أو ولي الأمر هو مجرد عذر جبان</i>

119
00:14:05,120 --> 00:14:07,500
<i> إذا فقط أنت ، يا طبيب كيم تاي هيون، لديك الرغبة في إنقاذ حياة المريض</i>

120
00:14:07,500 --> 00:14:10,300
<i> فبالتأكيد هناك طريقة </i>

121
00:14:10,300 --> 00:14:14,260
<i> هذا الشخص ليس لديه أحترام للذات أو كبرياء كجراح</i>

122
00:14:14,260 --> 00:14:17,200
<i> إذن الشائعات كانت صحيحة. بأنك جيد في شم المال </i>

123
00:14:17,200 --> 00:14:20,620
<i> تهانينا، فلقد حصلت على التخلي عن المشرط المزعج</i>

124
00:14:20,620 --> 00:14:23,900
<i> و حصلت على النصائح لعملاء الشخصيات المهمة جداً </i>

125
00:14:23,900 --> 00:14:27,260
<i> لماذا؟ هل أعتقدت بأن هناك وعاء من العسل هنا؟ </i>

126
00:14:27,260 --> 00:14:31,700
<i> أنا آسف، ولكن أنت الفراشة التي طارت إلى النور</i>

127
00:14:35,680 --> 00:14:39,240
! يا طبيب، توقف الآن. فأنت سيغمى عليك

128
00:14:39,240 --> 00:14:41,170
! أخي الكبير

129
00:14:41,170 --> 00:14:46,340
♬ <i> أريد أن أعيش من دون ندم </i> ♬

130
00:14:46,340 --> 00:14:53,560
♬ <i> بالنسبة لي حتى بخسارة العالم إذا كان لك فهو كافي </i> ♬

131
00:14:53,560 --> 00:14:59,940
♬ <i> إذا تمسكت بإحكام بمحبتك</i> ♬

132
00:14:59,940 --> 00:15:06,560
♬ <i> فيمكنني تحمل كل العقاب</i> ♬

133
00:15:06,590 --> 00:15:08,420
♬ <i> قلبي هو ينفجر و يتوقف أيضاً </i> ♬

134
00:15:08,420 --> 00:15:10,390
<i> أنهُ لذيذ </i><b>♬ <i> قلبي هو ينفجر و يتوقف أيضاً </i> ♬</b>

135
00:15:10,390 --> 00:15:13,880
♬ <i> قلبي هو ينفجر و يتوقف أيضاً </i> ♬

136
00:15:13,880 --> 00:15:22,240
♬ <i>أنا عميت من الدموع على الرغم من أنها لا تظهر </i> ♬

137
00:15:22,240 --> 00:15:26,830
♬ <i> أرجوك أستيقظ الآن </i> ♬

138
00:15:26,830 --> 00:15:29,670
<i> كلهم ماتوا </i><b>♬ <i> القلب الذي لا يعمل منذ فترة طويلة </i> ♬</b>

139
00:15:29,670 --> 00:15:31,810
<i> الناس الذين أحبهم </i><b>♬ <i> القلب الذي لا يعمل منذ فترة طويلة </i> ♬</b>

140
00:15:31,810 --> 00:15:34,670
<i>... دعينا </i><b>♬ <i> يقترب من الضوء و </i> ♬</b>

141
00:15:34,670 --> 00:15:36,630
<i> نكُن أصدقاء </i><b>♬ <i> يأخذ يدي </i> ♬</b>

142
00:15:36,630 --> 00:15:38,910
<i>... ما أخشاه حقاً </i><b>♬ <i> يأخذ يدي </i> ♬</b>

143
00:15:38,910 --> 00:15:41,810
<i> هو أن أنام هنا إلى الأبد </i><b>♬ <i> الخطابات بأسمك</i> ♬</b>

144
00:15:43,650 --> 00:15:53,110
♬ <i> بدأت تُنادي لأنني أشتاق لك </i> ♬

145
00:15:53,110 --> 00:15:59,710
♬ <i> فأنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♬

146
00:15:59,710 --> 00:16:02,630
! لا يمكنك أنقاذها <b>♬ <i> هل تسمع صوتي </i> ♬</b>

147
00:16:02,630 --> 00:16:06,270
! أخي الكبير أرجوك ! عُد لرشدك ! فأنت ستموت إذا أستمريت بهذا <b>♬ <i> فأنت كل شيء بالنسبة لي </i> ♬</b>

148
00:16:06,270 --> 00:16:08,310
! لنذهب <b>♬ <i> فأنت كل شيء بالنسبة لي </i> ♬</b>

149
00:16:08,310 --> 00:16:12,470
♬ <i> فقط تذكر </i> ♬

150
00:16:12,470 --> 00:16:16,070
♬ <i> قلبي المتحمس </i> ♬

151
00:16:16,070 --> 00:16:21,030
♬ <i> الشخص الوحيد في العالم الذي سيحبك</i> ♬

152
00:16:21,030 --> 00:16:28,890
♬ <i> هو بالضبط أنا </i> ♬

153
00:16:28,890 --> 00:16:32,830
♬ <i> ولكن هذا هو القدر </i> ♬

154
00:16:32,830 --> 00:16:34,710
! مهلاً ! مهلاً ! مهلاً

155
00:16:34,710 --> 00:16:36,650
! يا طبيب ! يا طبيب

156
00:16:36,650 --> 00:16:39,670
هذا لن يجدي ! يا رئيسة الممرضات ، بسرعة أعطيه بعض الدم

157
00:16:39,670 --> 00:16:41,530
حسناً

158
00:16:50,910 --> 00:16:54,670
! كيم يونغ مي

159
00:16:54,670 --> 00:16:57,370
! طبيب كيم ، أنها بسكتة قلبية

160
00:17:18,250 --> 00:17:20,910
بعد موت يونغ اي

161
00:17:20,910 --> 00:17:24,170
نحن ندخل الى هذه الغرفة

162
00:17:24,170 --> 00:17:28,290
هل ما زال لدينا أي شيء متبقي للتفاوض؟

163
00:17:28,290 --> 00:17:32,530
أعتقد أننا فزنا بالفعل

164
00:17:32,530 --> 00:17:35,070
سيكون الأمر هكذا لفترة قصيرة

165
00:17:38,070 --> 00:17:43,850
وسيعرف الفائز عندما تنتهي أغنية النصر

166
00:17:43,850 --> 00:17:49,750
الى جانب ذلك، أنت ألقيت بعيداً البطاقة الملكية لـ يونغ اي بنفسك

167
00:17:51,150 --> 00:17:57,370
الآن يمكننا القيام بمفاوضات عادلة، إلا تعتقد ذلك؟

168
00:17:59,390 --> 00:18:03,190
المفاوضات التي يمكن أن تكون مربحة للجانبين

169
00:18:12,590 --> 00:18:15,790
يا إلهي ، لماذا هو هكذا ؟

170
00:18:18,370 --> 00:18:20,710
! ما هذا؟ هذه هي رصاصة

171
00:18:20,710 --> 00:18:25,090
منذ متى كان هكذا ؟

172
00:18:26,550 --> 00:18:28,350
مشرط

173
00:18:42,510 --> 00:18:44,650
لوضع ذلك ببساطة

174
00:18:44,650 --> 00:18:50,130
... لنقول فقط بأن يو جين على قيد الحياة و نقتسم أسهمها

175
00:18:53,810 --> 00:18:55,670
لماذا علي ذلك ؟

176
00:18:55,670 --> 00:19:00,910
ربما كنت قد سمعت بـ با بو شيم جو ؟ <b><i>( باللغة الصينية)</i></b>

177
00:19:00,910 --> 00:19:05,130
هذا يعني أنه خلال الحرب، أنت تكسر وعاء يستخدم لطهي الطعام

178
00:19:05,130 --> 00:19:09,550
و تغرق السفينة التي ستستخدم للعودة إلى الديار

179
00:19:09,550 --> 00:19:11,750
هذا ما أقوله

180
00:19:11,750 --> 00:19:13,970
كيف سيكون ذلك جيداً لك، يا رئيس غو ؟

181
00:19:13,970 --> 00:19:16,750
فأنت سيتم تجويعك

182
00:19:16,750 --> 00:19:19,510
والسفينة للعودة قد غرقت بالفعل

183
00:19:21,070 --> 00:19:22,610
أنا بخير

184
00:19:22,610 --> 00:19:27,950
أنا آسف، ولكن ما قد كسرته هو وعائك

185
00:19:27,950 --> 00:19:30,850
و كانت سفينتك، يا رئيس مجلس الإدارة

186
00:19:30,850 --> 00:19:34,990
من أجل تخفيض الضرائب للميراث

187
00:19:34,990 --> 00:19:39,250
كنت قد دفعت فقط الأنتباه إلى هبوط أسعار الأسهم لـ يونغ اي

188
00:19:39,250 --> 00:19:44,490
بصدق، لقد تم وضع الجهود المبذولة في هذا المجال أيضاً

189
00:19:44,490 --> 00:19:46,960
وبعبارة أخرى

190
00:19:46,960 --> 00:19:51,450
لقد تعاونا في تدمير الشركة

191
00:19:52,390 --> 00:19:55,290
ماذا؟ التعاون في التدمير ؟

192
00:19:55,290 --> 00:19:57,400
على الرغم من أنها ليست معروفة حتى الآن

193
00:19:57,400 --> 00:20:01,190
إذا كان هناك نعي لـ يونغ اي في ورقة صباح الغد

194
00:20:01,190 --> 00:20:06,630
عندها سنقوم بنشر أداء عملك ونسبة الديون للشركة

195
00:20:06,630 --> 00:20:08,590
... إذا هذا حدث

196
00:20:10,390 --> 00:20:13,570
قد تُفاجئ قليلاً . جداً من ذلك بكثير

197
00:20:14,410 --> 00:20:18,420
قواطع دوائر. سيارة جانبية <b><i>( قواطع دوائر: وقفة إجبارية في تداول الأسهم نظراً لأنخفاض سريع في الأسعار )</i></b>

198
00:20:18,420 --> 00:20:21,650
أنا سأضمن ذلك <b><i>( سيارة جانبية : يتم تهميش المستثمرين على نطاق واسع لصالح صغار المستثمرين )</i></b>

199
00:20:25,430 --> 00:20:27,980
بصباح الغد

200
00:20:27,980 --> 00:20:32,310
كل أسعار الأسهم لمجموعة هان شين ستأخذ بالأنخفاض

201
00:20:32,990 --> 00:20:38,260
الآن هل تفهم وعاء و سفينة من كسرت ؟

202
00:20:42,140 --> 00:20:44,490
ما الذي يجب فعله؟

203
00:20:44,490 --> 00:20:48,530
أستدعنا نكون على سفينتك الآن؟

204
00:20:48,530 --> 00:20:51,410
وتقاسم الطعام الذي في الوعاء أيضاً ؟

205
00:20:55,070 --> 00:20:58,770
للمحاكاة لكسبك الدقيق والخسارة

206
00:20:58,770 --> 00:21:03,610
أسأل أصدقائك الذين ذهبوا إلى جامعة هارفارد أو جامعة ستانفورد

207
00:21:05,600 --> 00:21:10,820
إذن من البداية، كان غرضك هو لإزالة يو جين

208
00:21:10,820 --> 00:21:12,320
... و لذلك قمت بإلتماس لأمر زجري

209
00:21:12,320 --> 00:21:16,560
بالطبع إذا كانت يونغ اي في أيدينا

210
00:21:16,560 --> 00:21:19,080
لكان السيناريو سيكون مختلفاً مرة أخرى

211
00:21:19,080 --> 00:21:22,800
ومع ذلك، فمن أجل التأكد من أننا لم نوسخ أيدينا بالدم

212
00:21:22,800 --> 00:21:25,240
أنا أشكرك كثيراً

213
00:21:28,750 --> 00:21:30,820
إذا جمعنا قوانا

214
00:21:30,820 --> 00:21:35,070
يمكنك بسرعة التخلص من تلك الشركات الفرعية التي تسبب الصداع

215
00:21:35,070 --> 00:21:38,260
وقريباً ، في جو لطيف

216
00:21:38,260 --> 00:21:44,470
يمكننا أجراء مراسم الجنازة الكبرى ليونغ اي. إلا تعتقد ذلك، يا رئيس؟

217
00:21:52,850 --> 00:21:56,280
لو علمت كان هناك مثل هذه الطريقة الجيدة

218
00:21:56,280 --> 00:21:59,420
فينبغي لنا أن نضع رؤوسنا معاً بالفعل

219
00:22:01,080 --> 00:22:03,370
شكراً لك

220
00:22:24,070 --> 00:22:26,980
هل عُدتِ لرشدكِ ؟

221
00:22:26,980 --> 00:22:28,550
من أنتِ ؟

222
00:22:30,640 --> 00:22:32,130
أين أنا ؟

223
00:22:32,130 --> 00:22:34,930
ستبدأين بمعرفة من أنا

224
00:22:34,930 --> 00:22:37,610
هذه هي غرفة المساعدة في مركز جراحة

225
00:22:37,610 --> 00:22:40,760
من الآن فصاعداً ، أستمعي بعناية لما أقوله

226
00:22:40,760 --> 00:22:44,470
من الآن فصاعداً ، هويتكِ هي كيم يونغ مي

227
00:22:44,470 --> 00:22:47,790
وستكونين مستلقيه بغيبوبة في غرفة العناية المركزة

228
00:22:47,790 --> 00:22:50,750
يجب إلا تفتحي عينيكِ أبداً

229
00:22:50,750 --> 00:22:54,860
أنه تصرف كنتِ تقومين به حتى الآن، لذلك ستكونين قادرة على فعل ذلك جيداً

230
00:22:54,860 --> 00:22:55,920
من تكونين ؟

231
00:22:55,920 --> 00:23:00,670
أنا ؟ أنا معجبة للطبيب كيم تاي هيون

232
00:23:00,670 --> 00:23:01,350
معجبة ؟

233
00:23:01,350 --> 00:23:03,510
هذا هو كل ما تحتاجين لمعرفته

234
00:23:03,510 --> 00:23:09,360
ولكن الآن الطبيب كيم تاي هيون هو على وشك الموت بسببكِ

235
00:23:09,360 --> 00:23:13,070
إذا أي شيء سار بنحو خاطئ... فيجب أن تكوني عازمة

236
00:23:13,070 --> 00:23:14,440
الآن، نحن سنذهب

237
00:23:14,440 --> 00:23:16,220
أنتظري

238
00:23:17,470 --> 00:23:21,340
تاي هيون... ماذا قلتِ حدث له؟

239
00:23:22,110 --> 00:23:27,300
هو في منتصف عملية جراحية، و لكنه خسر الكثير من الدم

240
00:23:41,650 --> 00:23:43,560
هنا ، خذي

241
00:24:56,940 --> 00:24:58,900
يا إلهي ، هل هذه يونغ اي ؟

242
00:24:58,900 --> 00:25:00,350
فمن سيكون غيرها ؟

243
00:25:00,350 --> 00:25:03,390
هذا مريح جداً ، يا رئيس الجراحين ! فلقد عملت بجد

244
00:25:03,390 --> 00:25:05,480
ماذا تقصدين بعملت بجد؟

245
00:25:35,420 --> 00:25:37,050
يا رئيس

246
00:25:38,280 --> 00:25:41,590
لا بأس . فهو الى جانبنا الآن

247
00:26:07,460 --> 00:26:09,200
شيطان

248
00:26:14,070 --> 00:26:16,230
هل أنت بخير، يا رئيس؟

249
00:26:20,770 --> 00:26:23,940
هذا يبدو شبيه جداً بالإنسان

250
00:26:23,940 --> 00:26:25,740
أنا أوافقك ؟

251
00:26:29,530 --> 00:26:33,320
أرجوك أعتني بأختي

252
00:26:33,320 --> 00:26:35,750
نعم ، فهمت

253
00:26:54,490 --> 00:26:57,180
للمرة الأخيرة ، أرجوكِ تحققي

254
00:27:05,410 --> 00:27:07,270
هل هو صحيح ؟

255
00:27:07,270 --> 00:27:09,280
نعم، أنها يونغ اي

256
00:27:09,280 --> 00:27:14,300
سبق لي أن تحدثت إلى طبيب التخدير والمقيمين، و هم فهموا

257
00:27:14,300 --> 00:27:16,360
يونغ اي هي لم تمت

258
00:27:16,360 --> 00:27:18,000
نعم

259
00:27:22,700 --> 00:27:25,590
فما سمعته ورأيته اليوم

260
00:27:25,590 --> 00:27:27,360
يجب على الاطلاق إلا يتم التحدث عنه أيضاً ، يا رئيسة الممرضات

261
00:27:27,360 --> 00:27:28,380
لقد فهمت

262
00:27:28,380 --> 00:27:31,170
إلا إذا أردتِ أن تأتي إلى هنا و تستلقي

263
00:27:35,430 --> 00:27:38,760
<i> الجنس \ العمر ! أنثى <b> جثة مجهولة  تاريخ الوفاة: 20 أغسطس 2015</i></b>

264
00:27:43,920 --> 00:27:46,510
! حان الوقت لحقنك

265
00:27:49,800 --> 00:27:51,740
حقنة ؟

266
00:27:55,100 --> 00:27:57,500
... آه

267
00:28:01,740 --> 00:28:04,900
أرجوك لا تقلق هذه المرة لأنها ستذهب في دفعة واحدة

268
00:28:04,900 --> 00:28:07,750
ولست في حاجة للمحاولة لثماني مرات

269
00:28:24,750 --> 00:28:26,670
سأدخلها الآن

270
00:28:26,670 --> 00:28:28,430
حسناً

271
00:28:34,160 --> 00:28:36,560
... و لكن

272
00:28:36,560 --> 00:28:38,380
! لا يمكن ! الحقن قد تبدلت

273
00:28:38,380 --> 00:28:41,720
الحقن قد تبدلت ؟

274
00:28:41,720 --> 00:28:44,500
أنا آسفة ، سأجلب الحقنة الصحيحة

275
00:28:46,830 --> 00:28:49,150
! آه ! هذا يؤلم

276
00:28:49,150 --> 00:28:52,540
! ماذا أفعل؟ أنا آسفة جداً

277
00:28:55,520 --> 00:28:59,750
! أنقذني ، أنقذني

278
00:29:10,200 --> 00:29:15,590
رائع ، هذا الطفل بالكاد تحول بعيداً عن الموت

279
00:29:15,590 --> 00:29:18,550
سمعت أنه كان جرح بطلق ناري، أكان كذلك؟<b>... أشش</b>

280
00:29:18,550 --> 00:29:20,350
أنا آسف

281
00:29:21,570 --> 00:29:23,570
كيف هو وضعه ؟

282
00:29:23,570 --> 00:29:25,360
... لا يزال

283
00:29:28,160 --> 00:29:32,010
لا يمكنه الخوض في حلقة مفرغة

284
00:29:32,010 --> 00:29:36,120
فحياة هذا الرجل هي ثمينة

285
00:29:36,120 --> 00:29:38,090
أنا أطلب الأفضل منكِ

286
00:29:38,090 --> 00:29:40,330
أينبغي أن ننظر إلى كيم يونغ مي؟

287
00:29:42,510 --> 00:29:45,670
آه ! أهي بالفعل تركت التنفس الصناعي؟

288
00:29:45,670 --> 00:29:48,840
آه، هذا الصديق لديه شريان حياة فريد من نوعه

289
00:29:48,840 --> 00:29:50,610
! فهي على قيد الحياة مرة أخرى

290
00:29:50,610 --> 00:29:52,140
... جاءت السكتة ، و لكن لحسن الحظ

291
00:29:52,140 --> 00:29:55,900
ماذا أخبرتكِ ؟ إذا فعلتِ ذلك بعناية، فهم جميعاً يعيشون . أبسط الضمادات

292
00:29:55,900 --> 00:29:57,410
نعم

293
00:29:58,310 --> 00:29:59,960
! أنتظر

294
00:30:01,790 --> 00:30:05,370
هذه المريضة لم تعد لك

295
00:30:05,370 --> 00:30:08,750
ماذا ؟ <b> لقد تم نقلها الى الطابق الثاني عشر</b>

296
00:30:08,750 --> 00:30:10,830
من قال ذلك ؟ <b> القسم</b>

297
00:30:10,830 --> 00:30:13,080
سمعت أنهُ كان طلب من قبل هان شين الكهربائية

298
00:30:13,080 --> 00:30:15,420
لا أعتقد أنك يجب أن تلمسها بعد الآن

299
00:30:18,770 --> 00:30:24,140
... رائع هؤلاء الناس. بعد أعادة الحياة لشخص على وشك الموت

300
00:30:24,140 --> 00:30:26,630
فهمت . حسناً ، فهذا سيعمل بشكلٍ جيد

301
00:30:26,630 --> 00:30:28,200
لنذهب

302
00:30:30,320 --> 00:30:32,290
يا رئيس، كنت هنا

303
00:30:37,840 --> 00:30:39,000
كيف حال هذا الصديق؟

304
00:30:39,000 --> 00:30:41,360
هو ما زال لم يستعد الوعي

305
00:30:41,360 --> 00:30:45,490
ولكن لأنك تعطيه الكثير من الأهتمام، فهو سيستيقظ بالتأكيد

306
00:30:45,490 --> 00:30:47,880
حسناً . أرجوك أعتني به جيداً

307
00:30:47,880 --> 00:30:50,990
فأنا مدين لهذا الصديق بالكثير

308
00:30:52,510 --> 00:30:55,030
<i> مدين ؟ ماذا يعني ذلك؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

309
00:30:55,030 --> 00:30:58,050
فهمت . سنعتني به جيداً

310
00:31:00,060 --> 00:31:04,810
يا رئيس، أنا إجريت الجراحة على هذا الصديق

311
00:31:04,810 --> 00:31:07,100
آه، حقاً ؟

312
00:31:08,770 --> 00:31:12,590
إذن إذا مات هذا الصديق، فهو خطأك

313
00:31:12,590 --> 00:31:13,970
ماذا ؟

314
00:31:14,810 --> 00:31:16,530
... لا

315
00:31:19,140 --> 00:31:20,500
أنا أمزح

316
00:31:20,500 --> 00:31:22,610
آه ، نعم

317
00:31:31,940 --> 00:31:34,310
هان شين الكهربائية؟

318
00:31:34,400 --> 00:31:37,580
ولكن، ما هي هذه المريضة ؟

319
00:31:46,570 --> 00:31:50,610
يجب نقلها بعيداً . فهناك الكثير من العيون تتجول

320
00:31:50,610 --> 00:31:52,740
حسناً ، فهمت. خذي المريضة إلى الطابق الـثاني عشر

321
00:31:52,740 --> 00:31:55,460
نعم ، سيدي

322
00:31:55,460 --> 00:31:58,370
الآن ، لنذهب

323
00:32:10,810 --> 00:32:12,740
عُد بسلام

324
00:32:18,260 --> 00:32:24,070
الآن حتى الرئيس يأتي لزيارة تاي هيون، أليس كذلك؟

325
00:32:24,070 --> 00:32:25,450
نعم

326
00:32:26,120 --> 00:32:28,540
الأحمق قد نضج

327
00:32:29,280 --> 00:32:31,580
أنتم يا رفاق يمكنكم الصعود

328
00:32:31,580 --> 00:32:35,460
فأنا سأذهب لرؤية المدير

329
00:32:35,460 --> 00:32:37,910
أتمنى لك نهاراً سعيداً

330
00:32:42,210 --> 00:32:43,310
لنذهب

331
00:32:43,310 --> 00:32:45,050
يا رئيس المقيمين

332
00:32:45,050 --> 00:32:46,910
نعم ، ماذا ؟

333
00:32:46,910 --> 00:32:51,980
أنا... أيمكنني أن أكون الطبيب لأخي الكبير تاي هيون ؟

334
00:32:55,840 --> 00:32:59,210
على أية حال ، كان تاي هيون معلمك

335
00:32:59,210 --> 00:33:02,450
لماذا؟ أتحاول أن تتحيز معه ؟ <b> ! مهلاً</b>

336
00:33:02,450 --> 00:33:04,760
نعم، لماذا تقول أشياء مثل هذه ؟

337
00:33:04,760 --> 00:33:05,820
حسناً ، أنهُ كذلك

338
00:33:05,820 --> 00:33:09,810
هو تطوع فقط بعد رؤية الرئيس يزور تاي هيون

339
00:33:09,810 --> 00:33:12,290
هل أنا مثلك ؟ <b> ماذا ؟</b>

340
00:33:14,160 --> 00:33:15,910
ماذا تفعلون يا رفاق هذه الأيام؟

341
00:33:15,910 --> 00:33:18,280
أنا آسف

342
00:33:18,280 --> 00:33:21,770
حسناً . أنت خذ تاي هيون

343
00:33:21,770 --> 00:33:23,780
أعتقد أن تاي هيون سيحب ذلك أيضاً

344
00:33:23,780 --> 00:33:26,120
نعم . شكراً لك

345
00:33:26,920 --> 00:33:28,530
لنذهب

346
00:33:46,160 --> 00:33:49,470
يا إلهي ، ماذا تفعل هنا ؟

347
00:33:49,470 --> 00:33:51,690
هل تأذيت ؟

348
00:33:51,690 --> 00:33:53,900
هل لهذا السبب أتيت إلى المستشفى ؟

349
00:33:56,740 --> 00:33:58,870
ولكن حقاً ، لماذا أنت هنا؟

350
00:33:58,870 --> 00:34:00,830
هل أنت مريض ؟ <b> لا</b>

351
00:34:00,830 --> 00:34:02,260
أشتقت إليكِ

352
00:34:02,260 --> 00:34:04,910
مستحيل... حقاً ؟ حقاً ؟

353
00:34:04,910 --> 00:34:07,330
بالطبع. حقاً

354
00:34:08,170 --> 00:34:12,300
... عزيزي ، كانت ضجة هنا . و كان الناس يتقاتلون و

355
00:34:12,300 --> 00:34:15,070
آه، هل هذا صحيح؟

356
00:34:15,680 --> 00:34:17,770
أنت لا تصدقني

357
00:34:17,770 --> 00:34:20,920
على أية حال، كان مخيفاً حقاً

358
00:34:21,930 --> 00:34:23,850
أنتِ حقاً جميلة

359
00:34:23,850 --> 00:34:25,670
أحقاً ؟

360
00:34:26,710 --> 00:34:29,800
أعتقد أن هذه المرة الرفع سار جيداً

361
00:34:32,400 --> 00:34:36,020
و أيضاً ، أنا أحبكِ

362
00:34:36,020 --> 00:34:38,710
أنا أحبك أيضاً <b> لا</b>

363
00:34:38,710 --> 00:34:41,350
فأنتِ لا تحبينني

364
00:34:43,710 --> 00:34:49,660
و كلانا يعرف بأنكِ لا تحبينني

365
00:34:49,660 --> 00:34:53,450
عزيزي ، لماذا أنت هكذا؟ فأنت تخيفني

366
00:34:56,090 --> 00:35:01,850
ومع ذلك، الآن أنا أخيراً أصبحت المالك الحقيقي لـ هان شين

367
00:35:02,990 --> 00:35:07,560
كيف هذا؟ الآن، هل تحبينني؟

368
00:35:07,560 --> 00:35:10,430
أنا لا أعرف ما تقوله

369
00:35:10,430 --> 00:35:14,340
لماذا أنت هكذا لي اليوم؟ أنه مخيف

370
00:35:14,340 --> 00:35:19,030
أنه ليس مخيف ولكن مضحك، أليس كذلك؟

371
00:35:31,030 --> 00:35:33,560
حسناً ، إذن فقط أكبري بالسن هكذا

372
00:35:33,560 --> 00:35:36,440
لبقية حياتكِ ، و أبقي بجانبي، و تظاهري بأنكِ حمقاء

373
00:35:36,440 --> 00:35:41,900
ولكن لا يمكنكِ أن تصبحي بعيدة عن متناولي

374
00:35:52,360 --> 00:35:55,820
أنت مثير للشفقة

375
00:35:56,960 --> 00:36:01,500
... لتحب المرأة التي لا تحبك أبداً

376
00:36:01,500 --> 00:36:03,330
كيف يكون ذلك الشعور ؟

377
00:36:16,600 --> 00:36:19,900
هل تحدثت مع السيدة ؟

378
00:36:19,900 --> 00:36:22,450
ماذا ستعرف مع معدل ذكائها المنخفض ؟

379
00:36:22,450 --> 00:36:25,840
أن كل شيء من عمل الرئيس غو

380
00:36:25,840 --> 00:36:27,620
نعم

381
00:36:27,620 --> 00:36:31,390
ولكن كيف هذه الغبية حضرت جامعة ايوها النسائية؟

382
00:36:35,010 --> 00:36:36,690
<i> الشرطة الجديدة و المختلفة </i>

383
00:36:36,690 --> 00:36:39,230
أنت تمدد ذراعي

384
00:36:39,230 --> 00:36:40,800
هذا ليس مهماً <b> ! آه</b>

385
00:36:40,800 --> 00:36:42,920
آه ، بجدية

386
00:36:56,740 --> 00:36:59,810
مهلاً ، مان سيك! كم مضادات حيوية لديك؟

387
00:36:59,810 --> 00:37:02,030
هل أنت في كامل قواك العقلية ؟

388
00:37:02,030 --> 00:37:06,080
أنت ! لأنك جلبت ذلك الدجال الغريب

389
00:37:06,080 --> 00:37:08,420
فمنطقة الجراحة هي أصابة

390
00:37:08,420 --> 00:37:10,530
لذا أنت بحاجة لتوفير خدمة ما بعد الجراحة

391
00:37:10,530 --> 00:37:13,780
هل أنا تاجر مخدرات، يا وغد ؟

392
00:37:13,780 --> 00:37:17,140
فقط أذهب إلى المستشفى، يا معتوه

393
00:37:17,140 --> 00:37:21,170
أنا بالفعل أشعر بعدم الأرتياح لكوني معتقل

394
00:37:22,260 --> 00:37:24,650
! من الجميل أن أراك، يا صديقي

395
00:37:24,650 --> 00:37:27,780
! يال هذا الوغد

396
00:37:29,600 --> 00:37:31,370
أنا ؟

397
00:37:31,990 --> 00:37:35,140
أقول أنا حقاً لا أعرف

398
00:37:38,860 --> 00:37:42,860
أنا بالفعل أعرف أنك و يونغ بال عالجتما دو تشيول

399
00:37:42,860 --> 00:37:46,790
أنا لست طبيب حتى فكيف يمكن أن أعالج... أعالج

400
00:37:46,790 --> 00:37:50,120
! نعم، ليس أنت ، بل يونغ بال

401
00:37:51,440 --> 00:37:55,320
أنت على حق. ما الذنب الذي أقترفته أنت ؟

402
00:37:55,320 --> 00:38:00,530
أنت فقط تقدم الدجال و تحصل على بضع دولارات كحصتك ، أليس كذلك؟

403
00:38:00,530 --> 00:38:02,950
لا، أنا لا أعرف، حقاً

404
00:38:02,950 --> 00:38:07,610
صحيح. أنا أعلم، ولكن ماذا تفعل؟

405
00:38:07,610 --> 00:38:11,640
نحن سنحصل على سجل هاتفك في برهة

406
00:38:11,640 --> 00:38:14,390
لا فائدة إذا تحدثت بعد ذلك

407
00:38:14,390 --> 00:38:16,600
! مان سيك

408
00:38:16,600 --> 00:38:18,410
تعال هنا

409
00:38:20,530 --> 00:38:23,600
تحتاج لتعيش حياتك بذكاء

410
00:38:23,600 --> 00:38:27,550
لا تعطيني أصابة حمقاء ، و فقط أخبرني أين هو

411
00:38:27,550 --> 00:38:32,440
<i> إذا أخبرت أي شخص آخر حول يونغ بال مرة أخرى</i>

412
00:38:32,440 --> 00:38:37,870
<i> فسوف أصدر أعلاناً لتحالف مافيا البلاد على الفور، هاه ؟ </i>

413
00:38:39,280 --> 00:38:41,060
يا ضابط

414
00:38:42,580 --> 00:38:46,250
! أقتلني أو دعني أعيش، فأفعل ما يحلو لك

415
00:38:46,250 --> 00:38:48,410
أنا لا أعرف حتى لو مُت

416
00:38:49,920 --> 00:38:52,390
ها ها ، أنت تسحب الأصابة الحمقاء مجدداً

417
00:38:52,390 --> 00:38:53,690
ستندم على ذلك قريباً جداً

418
00:38:53,690 --> 00:38:56,820
لماذا سأندم على ذلك؟ فأنا لم أفعل أي شيء خاطئ

419
00:38:59,440 --> 00:39:00,890
كبيري

420
00:39:00,890 --> 00:39:04,530
حصلت على سجل الهاتف لـ مان سيك كما طلبت

421
00:39:04,530 --> 00:39:06,360
آه حقاً ؟

422
00:39:07,120 --> 00:39:09,530
لقد تأخرت

423
00:39:09,530 --> 00:39:11,520
... يا ضابط، ربما... هو ليس هذا

424
00:39:11,520 --> 00:39:15,470
ولكن هذه هي كلها هواتف غير مسجلة

425
00:39:15,470 --> 00:39:18,460
الأرقام التي أتصل بها يوم أصابة دو تشيول بطلق ناري

426
00:39:18,460 --> 00:39:21,300
لا يوجد معلومات شخصية عليهم

427
00:39:24,350 --> 00:39:27,550
الموقع؟ <b> الموقع... نعم</b>

428
00:39:27,550 --> 00:39:31,190
كل هذه في تشون هو دونغ

429
00:39:31,190 --> 00:39:34,540
...ولكن هذا، هذا... واحد فقط

430
00:39:34,540 --> 00:39:38,590
... ربما... هذا الواحد

431
00:39:38,590 --> 00:39:41,430
يبدأ ها و شي ؟

432
00:39:41,430 --> 00:39:45,600
بنغو! مركز هان شين الطبي

433
00:39:47,100 --> 00:39:49,210
هان شين ؟ <b> نعم</b>

434
00:39:52,610 --> 00:39:54,600
قلتِ هذا الجانب يؤلمكِ ، أليس كذلك؟

435
00:39:54,600 --> 00:39:56,390
نعم، هذا الجانب

436
00:39:58,460 --> 00:40:02,430
ولكن، يا سيدتي، سمعتِ عن الأمس، صحيح ؟ <b> ماذا الآن؟</b>

437
00:40:02,430 --> 00:40:06,780
الليلة الماضية، كانت هناك فوضى حتى في هذه الغرفة

438
00:40:07,470 --> 00:40:09,220
طوال الطريق إلى هذه الغرفة؟

439
00:40:09,220 --> 00:40:12,200
نعم. ركض ذلك المعتدي الى هذه الغرفة

440
00:40:12,200 --> 00:40:15,720
لو كنتِ هنا الليلة الماضية، لكان شيئاً سيئاً قد حدث لكِ

441
00:40:15,720 --> 00:40:21,200
<i> يجب أن تغادري المستشفى في الوقت الراهن ولا يمكن أن تظهري وجهكِ حتى ذلك الحين</i>

442
00:40:21,200 --> 00:40:22,350
أين هو كيم تاي هيون ؟

443
00:40:22,350 --> 00:40:26,510
الطبيب كيم تاي هيون؟ هو ميت تقريباً

444
00:40:29,710 --> 00:40:33,590
.و لكن، مع ذلك، فإن الطبيب كيم كان الأكثر قلقاً بشأنكِ

445
00:40:33,590 --> 00:40:38,610
.عندما بدأت حالة الفوضى، كان أول شيء سألني عنه هو مكان وجودكِ

446
00:40:38,610 --> 00:40:42,630
، و عندما أخبرته بأنكِ قد خرجت، شعر بأرتياح كبير

447
00:40:42,630 --> 00:40:48,290
.ثم اتصل بالأمن لكي لا يسمحوا لكِ بالصعود إلى الطابق الثاني عشر

448
00:40:48,290 --> 00:40:53,520
أليس ذلك لأنك تعاملينه بشكل جيد في العادة؟

449
00:40:59,720 --> 00:41:02,670
سيدتي، إلى أين تذهبين؟

450
00:41:30,330 --> 00:41:33,800
<i>.فلنلتقي على الساعة الرابعة صباحا، في الطابق الثالث السفلي</i>

451
00:41:33,800 --> 00:41:37,440
<i>.هذا كل ما أستطيع القيام به من أجلكِ، سيدتي </i>

452
00:41:37,440 --> 00:41:41,960
<i>إذاً، عن قصد، و لكي تحميني من الرئيس غو...؟</i>

453
00:41:46,750 --> 00:41:48,670
كيف هو حال هذا الشخص الآن؟

454
00:41:48,670 --> 00:41:51,550
. أنهُ ليس بتلك الحال الجيدة

455
00:41:51,550 --> 00:41:54,080
إذن لماذا تكتفي بالوقوف هناك و حسب؟ -<b> عفواً؟ -</b>

456
00:41:54,080 --> 00:41:57,050
!إن لم يكن في حال جيدة، فلماذا تكتفي بالوقوف هناك دون عمل شيء؟ استدعهم جميعاً

457
00:41:57,050 --> 00:41:58,080
جميعاً؟ من...؟

458
00:41:58,080 --> 00:42:00,610
.لا تكتفِ فقط بالبحث عن الجراحين، بل استدع أيضا أطباء الطب الباطني و أطباء صحة الأسرة. استدعهم جميعا إلى هنا

459
00:42:00,610 --> 00:42:03,000
ماذا يسمى ذلك؟ إنها استشارة طبية جماعية؟ يوجد هناك شيء كهذا، أليس كذلك؟

460
00:42:03,000 --> 00:42:04,860
!اتصل بهم حالاً! اطلب منهم جميعا الحضور

461
00:42:04,860 --> 00:42:07,250
.نعم -<b> . أخبرهم جيداً -</b>

462
00:42:07,250 --> 00:42:10,790
...استدع كل رؤساء الأقسام لكي ينزلوا إلى هنا، و بأي طريقة كانت

463
00:42:10,790 --> 00:42:12,210
أنقذوا حياة هذا الشخص

464
00:42:12,210 --> 00:42:14,190
، إن حدث مكروه ما لهذا الشخص

465
00:42:14,190 --> 00:42:17,250
فأخبر الجميع بأن يجهزوا أنفسهم للطرد من هنا. مفهوم؟

466
00:42:17,250 --> 00:42:19,990
.نعم، فهمت، سيدتي

467
00:42:31,450 --> 00:42:33,590
<i> . تاي هيون </i>

468
00:42:38,830 --> 00:42:42,120
<i>منطقة محظورة <b> للموظفين فقط . ممنوع الدخول </i></b>

469
00:42:42,150 --> 00:42:44,100
حقاً؟- <b> انتشر بالفعل؟ متى سمعت بهذا؟ -</b>

470
00:42:44,100 --> 00:42:45,760
إنه بالكامل... آه؟

471
00:42:45,760 --> 00:42:48,340
أنت في طريقك للمؤتمر، أليس كذلك؟

472
00:42:48,340 --> 00:42:50,630
.نعم -<b> آه، الأمر كذلك؟-</b>

473
00:42:50,630 --> 00:42:54,710
و لكن يقولون بأن السيدة زوجة الرئيس قد أمرت بذلك شخصياً ، صحيح؟

474
00:42:54,710 --> 00:42:58,410
.أجل - <b> و في الصباح، حضر الرئيس بنفسه للزيارة؟ -</b>

475
00:42:58,410 --> 00:43:02,210
!لقد أخبرتك! إنه في طريقه إلى النجاح الآن

476
00:43:02,210 --> 00:43:05,110
أيتها الممرضة سونغ، عندما يكون هناك مريض ما، لماذا تذكرين شيئا كالنجاح؟

477
00:43:05,110 --> 00:43:08,960
، كلا، ما أقصده هو، لقد حضر الرئيس بنفسه للزيارة

478
00:43:08,960 --> 00:43:12,650
.كما أن المستشفى بأسرها في حالة من الجنون بسبب أوامر السيدة لعلاج الطبيب كيم

479
00:43:12,650 --> 00:43:14,960
هل تعتقد بأن شيئا ما سيحدث؟

480
00:43:14,960 --> 00:43:19,190
.متى استفاق، سيكون طريقه إلى النجاح معبداً

481
00:43:19,190 --> 00:43:21,380
.دعنا نذهب

482
00:43:21,380 --> 00:43:23,340
.اعملا بجد

483
00:43:24,780 --> 00:43:27,940
.لهذا كان عليكِ معاملته بشكل جيد عندما كان هنا

484
00:43:27,940 --> 00:43:30,160
أتعرفين كم هي حسنة معاملة الطبيب كيم لي؟

485
00:43:30,160 --> 00:43:32,600
.لقد اشترى لاتيه و الكعك من أجلي

486
00:43:32,600 --> 00:43:36,040
حقا؟ -<b> إنه مهتم بي، أليس كذلك؟ -</b>

487
00:43:41,310 --> 00:43:46,880
.الإسم، كيم تاي هيون. لديه تاريخ طبي بجراحة تبرع بالكبد

488
00:43:46,880 --> 00:43:49,190
.تعرض للإصابة في مواجة في الـ 20 من أغسطس

489
00:43:49,190 --> 00:43:51,850
يا رئيس المقيمين ، ما هذا؟

490
00:43:51,850 --> 00:43:56,750
.لم يكن باستطاعتهم الشريع في الجراحة مباشرة، و قاموا بإجراء علاج طارئ متأخر

491
00:43:56,830 --> 00:44:02,480
.و بسبب النزيف الحاد، بدأت الجراحة بالتحقق من أتش بي "نصف الأقامة " على الساعة 6:15

492
00:44:20,520 --> 00:44:24,920
<i>.هذا كل ما أستطيع فعله من أجلكِ، يا سيدتي </i>

493
00:44:24,920 --> 00:44:29,880
<i>.كل ما أستطيع فعله من أجلك يبدأ الآن </i>

494
00:44:35,380 --> 00:44:40,000
.سيدتي، يجدر بك الصعود إلى الطابق العلوي الآن، بما أنكِ متعبة

495
00:44:40,000 --> 00:44:41,990
. أنا بخير

496
00:44:41,990 --> 00:44:46,050
...الأمر هي... بوجودكِ هنا، فإن الطاقم الطبي سيشعر بعدم الراحة، لذا من الأفضل

497
00:44:46,050 --> 00:44:48,960
.فهمت. سوف أصعد إلى فوق

498
00:44:53,400 --> 00:44:56,560
.و لكن، يجب عليكم أن تنقذوا حياته

499
00:44:56,560 --> 00:44:58,500
.يجب

500
00:44:58,500 --> 00:45:00,500
.نعم، إنني أفهم ذلك

501
00:46:43,790 --> 00:46:46,000
الخزامي؟

502
00:46:52,230 --> 00:46:54,210
من هذا؟

503
00:46:58,130 --> 00:47:02,380
.لا يمكنك فقط الكلام هكذا

504
00:47:02,380 --> 00:47:04,430
.قد يتم الأمساك بكِ

505
00:47:05,490 --> 00:47:07,870
.تاي هيون

506
00:47:16,090 --> 00:47:20,180
<i>حياة الغرب <b> ملاك</i></b>

507
00:47:28,140 --> 00:47:32,420
♬<i> أنفق كل وقتك في إنتظار </i>♬

508
00:47:32,420 --> 00:47:35,710
♬ <i> لأجل تلك الفرصة الثانية </i>♬

509
00:47:35,710 --> 00:47:40,750
♬ <i> لفرصة تجعل الأمر بخير</i>♬

510
00:47:40,750 --> 00:47:44,200
♬ <i> هناك دائماً سببٌ ما </i>♬

511
00:47:44,200 --> 00:47:48,250
♬<i> للشعور بعدم الإرتياح بما يكفي </i>♬

512
00:47:48,250 --> 00:47:53,130
♬<i> و يكون الأمر صعباً في نهاية اليوم </i>♬

513
00:47:53,130 --> 00:47:56,710
♬ <i> أحتاج لبعض الإلهاء </i>♬

514
00:47:56,710 --> 00:48:00,800
♬ <i> يا للسراح الجميل </i>♬

515
00:48:00,800 --> 00:48:05,500
♬<i> الذكريات تنساب من عروقي </i>♬

516
00:48:05,500 --> 00:48:09,080
♬<i> فدعني أكن فارغاً </i>♬

517
00:48:09,080 --> 00:48:13,200
♬ <i> أو بلا وزن أو ربما </i>♬

518
00:48:13,200 --> 00:48:18,830
♬ <i> سوف أجد بعض السلام هذه الليلة </i>♬

519
00:48:18,830 --> 00:48:24,500
♬<i> بين ذراعي الملاك </i>♬

520
00:48:24,500 --> 00:48:30,580
♬ <i> طر بعيدا من هنا </i>♬

521
00:48:30,580 --> 00:48:36,750
♬<i> من غرفة الفندق المظلمة و الباردة هذه </i>♬

522
00:48:36,750 --> 00:48:42,920
♬<i> و اللا نهاية التي تخشاها </i>♬

523
00:48:42,920 --> 00:48:48,960
♬<i> لقد تم سحبك من الحطام </i>♬

524
00:48:48,960 --> 00:48:55,590
♬ <i> من صمت استغراقك في الأحلام </i>♬

525
00:48:55,590 --> 00:49:01,340
♬ <i> أنت بين ذراعي الملاك </i>♬

526
00:49:01,340 --> 00:49:06,950
♬ <i> ربما تجد </i>♬

527
00:49:06,950 --> 00:49:11,870
♬ <i> بعض المواساة هنا </i>♬

528
00:49:18,550 --> 00:49:23,840
♬<i> متعب جدا من الخط المستقيم </i>♬

529
00:49:23,840 --> 00:49:27,020
♬<i> و كل مكان تلتفت إليه </i>♬

530
00:49:27,020 --> 00:49:31,400
♬<i> هنالك طامعين و لصوص خلف ظهرك </i>♬

531
00:49:31,400 --> 00:49:35,050
♬<i> تستمر العاصفة بالإلتفاف </i>♬

532
00:49:35,050 --> 00:49:38,730
♬<i>استمر في بناء الكذب </i>♬

533
00:49:38,730 --> 00:49:43,880
♬<i> الذي تختلقه بشأن كل ما ينقصك </i>♬

534
00:49:43,880 --> 00:49:48,370
♬<i> ليس هناك أي اختلاف </i>♬

535
00:49:48,370 --> 00:49:51,760
♬<i> فلتهرب مرة أخيرة بعد </i>♬

536
00:49:51,760 --> 00:49:56,170
♬<i> إنه من الأسهل تصديق هذا </i>♬

537
00:49:56,170 --> 00:49:59,800
♬<i> في خضم هذا الجنون الحلو </i>♬

538
00:49:59,800 --> 00:50:03,700
♬ <i>أوه هذا الحزن الجليل </i>♬

539
00:50:04,100 --> 00:50:08,400
♬ <i> هذا يجعلني أركع على ركبتاي </i> ♬

540
00:50:08,400 --> 00:50:12,930
♬ <i> قليل من الراحة هنا </i> ♬

541
00:50:14,370 --> 00:50:19,240
♬ <i> قليل من الراحة هنا </i> ♬

542
00:50:32,760 --> 00:50:35,700
هل حقاً لا بأس بفعل هذا ؟

543
00:50:35,700 --> 00:50:38,120
أخبرتكِ أن لا تقولي أيّ شيء

544
00:50:54,070 --> 00:51:00,710
♬ <i> تنظيف الغيض من يدي هو دفئك </i> ♬

545
00:51:00,710 --> 00:51:07,320
♬ <i> العالق في أذني هو صوتك </i> ♬

546
00:51:07,320 --> 00:51:09,860
هنا ، إفتحي عينيكِ الآن

547
00:51:09,860 --> 00:51:13,740
♬ <i> لقد عرفتك </i> ♬

548
00:51:13,740 --> 00:51:20,410
♬ <i> منذ وقتٍ طويل ، كنت تعيش في داخلي </i> ♬

549
00:51:20,410 --> 00:51:26,370
التواجد في سيول ، حتى وإن لم تكن ترى كل النجوم... <b>♬ <i> جئت إليك لقضاء الكثير من الليالي </i> ♬</b>

550
00:51:26,370 --> 00:51:30,290
كيف تشعرين بعد إستنشاق الهواء في الخارج بعد 3 سنوات ؟

551
00:51:30,290 --> 00:51:33,780
هل تمثال الملك سيجونغ كان هناك قبل 3 سنوات ؟

552
00:51:33,780 --> 00:51:36,200
هل كان هناك...

553
00:51:36,200 --> 00:51:43,620
♬ <i> الكلمات التي أقولها لنفسي في حلمي كلّ يوم </i> ♬

554
00:51:44,880 --> 00:51:51,350
♬ <i> بصراحة ، أنا خائف قليلاً </i> ♬

555
00:51:51,350 --> 00:51:59,670
♬ <i> فقلبي الأخرق يزداد بأستمرار </i> ♬

556
00:51:59,670 --> 00:52:06,190
♬ <i> لأنني قد أتسبب بألمك أو أؤذيك مرة أخرى</i> ♬

557
00:52:06,190 --> 00:52:14,990
♬ <i>حتى لو أبتلعت دموعي، فلا يمكنني أيقافها </i> ♬

558
00:52:19,700 --> 00:52:25,970
♬ <i> فبالنسبة لي، أنت كشخص من الضوء</i> ♬

559
00:52:25,970 --> 00:52:32,750
♬ <i> حتى في أحلامي المظلمة ، أنا أبحث للعثور عليك </i> ♬

560
00:52:32,750 --> 00:52:40,650
♬ <i> أظل أخبر نفسي و أمسك قلبي</i> ♬

561
00:52:40,650 --> 00:52:47,330
♬ <i> بصراحة ، أنا خائف قليلاً </i> ♬

562
00:52:47,330 --> 00:52:54,620
♬ <i> فقلبي الأخرق يزداد بأستمرار </i> ♬

563
00:52:55,520 --> 00:53:02,420
♬ <i> لأنني قد أتسبب بألمك أو أؤذيك مرة أخرى</i> ♬

564
00:53:02,420 --> 00:53:06,980
هل أنتِ بخير ؟ <b> ♬ <i> حتى لو أبتلعت دموعي </i> ♬</b>

565
00:53:06,980 --> 00:53:11,420
♬ <i> فلا يمكنني أيقافها </i> ♬

566
00:53:11,420 --> 00:53:15,590
شكراً لك ، تاي هيون

567
00:53:15,590 --> 00:53:21,550
♬ <i> ليس هناك بقعة شاغرة للدخول </i> ♬

568
00:53:21,550 --> 00:53:26,720
♬ <i> إذا قلبي هو بهذه الطريقة</i> ♬

569
00:53:26,720 --> 00:53:29,950
♬ <i> أرجوك تجاهلني </i> ♬

570
00:53:29,950 --> 00:53:37,030
♬ <i> و مر بقربي ، حتى أستطيع أن أدعك تذهب </i> ♬

571
00:53:39,960 --> 00:53:43,060
لذا يجب أن تري ذلك بقلبكِ

572
00:53:43,060 --> 00:53:45,780
نعم ؟ خيال

573
00:53:45,780 --> 00:53:47,870
على اليسار بيغاسوس

574
00:53:47,870 --> 00:53:50,800
وفي الأسفل على اليمين يوجد الدّلو

575
00:53:50,800 --> 00:53:54,450
اذا واصلتِ النظر نحو اليمين من هناك ، انها كوكبة العقاب

576
00:53:54,450 --> 00:53:57,980
هذا ، هذا. إلا تستطيعين تخيّل هذا ؟

577
00:53:57,980 --> 00:54:01,030
لا ، لا أستطيع

578
00:54:01,030 --> 00:54:05,000
إذاً لا تستخدمي عينيكِ وإنّما قلبكِ

579
00:54:05,000 --> 00:54:07,260
عليكِ رؤيتها بقلبكِ

580
00:54:09,250 --> 00:54:12,810
ليس هناك شيء . فما الذي تستمر بأخباري أن أنّظر إليه ؟

581
00:54:12,810 --> 00:54:16,610
لا بأس. إنسَيْ ذلك. إنّه أمر مُحبِط

582
00:54:16,610 --> 00:54:18,860
أوه ، إنّه مُحبِط

583
00:54:19,720 --> 00:54:21,840
إنه حقاً الطبيب كيم

584
00:54:29,390 --> 00:54:32,600
سينثيا <b> فقط بالنظر إلى ظهرك ، لم أكن متأكّدة</b>

585
00:54:32,600 --> 00:54:34,960
قالوا كنت ميتاً تقريباً ، ولكن كل ذلك لابد أن يكون كذبة

586
00:54:34,960 --> 00:54:37,230
برؤية أنك خرجت على موعد هكذا

587
00:54:37,230 --> 00:54:39,740
لكن ما الذي تفعلينه هنا ؟

588
00:54:39,740 --> 00:54:42,570
ماذا تعني بماذا ؟ لقد أتيت لآخذ كل أغراضي

589
00:54:42,570 --> 00:54:46,550
توقفت فقط بالجوار في حالة، ولكنك بخير هنا

590
00:54:48,400 --> 00:54:52,080
- هل أنتِ بخير ؟ <b> - ماذا ؟ أنا ؟</b>

591
00:54:52,080 --> 00:54:56,990
علي أن أكون سعيدة ، لقد حصلت على مكافأةٍ وُعِدتُ بها من المدير غو

592
00:54:56,990 --> 00:55:03,240
إلست الشخص الذي ليس بخير لإعطاء هذا الأمر و أخذ الرصاصة بدلاً من شخصٍ ما ؟

593
00:55:08,020 --> 00:55:10,220
أنا ذاهبةٌ إلى الولاياتِ المتّحدة

594
00:55:10,220 --> 00:55:12,610
سأعود لدراسة الطب مجدداً

595
00:55:12,610 --> 00:55:17,150
... على الرّغم من أنّني لا يمكن أن أكون طبيبةً إنسانيةً مثلك

596
00:55:17,150 --> 00:55:19,880
آه ، أنا لا شيء

597
00:55:21,270 --> 00:55:23,850
ستكونين طبيبةً جيّدة

598
00:55:26,770 --> 00:55:29,350
انه لطيف ومنعش هنا

599
00:55:30,940 --> 00:55:33,840
من هذه ؟ حبيبتك ؟

600
00:55:33,840 --> 00:55:37,910
لا ، أنها مريضة

601
00:55:37,910 --> 00:55:41,650
هل هذا صحيح ؟ مرحباً

602
00:55:48,160 --> 00:55:53,080
طبيب كيم ، أنا آسفة لكن هل يمكنك أن تذهب وتشتري لي فنجاناً من القهوة ؟

603
00:55:54,920 --> 00:56:00,030
بخيانتي هكذا ، إلا تعتقد أنهُ يمكنك أن تعطيني كوباً مجاني من القهوة؟

604
00:56:03,730 --> 00:56:05,620
إنتظري هنا

605
00:56:16,730 --> 00:56:18,840
أنتِ حبيبته ، أليس كذلك ؟

606
00:56:21,170 --> 00:56:23,250
لا

607
00:56:23,250 --> 00:56:26,490
هل هذا صحيح ؟ هذا سيء جداً

608
00:56:26,490 --> 00:56:30,440
من بين الرجال الذين رأيتهم ، إنه الأفضل

609
00:56:30,440 --> 00:56:32,610
إذا كانت لديكِ فرصة ، يجب عليكِ التمسك به

610
00:56:32,610 --> 00:56:37,370
بسبب إمرأة ، هذا الرّجل تخلّى عن مبلغٍ كبيرٍ من المال

611
00:56:37,370 --> 00:56:40,480
لقد كان المبلغ كافياً لعلاج أخته

612
00:56:40,480 --> 00:56:44,080
الرجال أغبياء ، أليس كذلك ؟

613
00:56:44,080 --> 00:56:48,500
إذا أعجِبوا بإمرأةٍ ، لا يستطيعون الحساب بشكل جيّد

614
00:56:48,500 --> 00:56:53,870
السذاجة يمكن أن تكون عيبا ، لكن أليس هذا ما يصنع سحره ؟

615
00:56:53,870 --> 00:56:57,440
لذا إذا كانت لديك الفرصة ، فيجب أن تتمسكي به

616
00:56:58,780 --> 00:57:00,920
يا هان يو جين

617
00:57:06,430 --> 00:57:11,180
إذا كنتِ تريدين العيش في الخفاء بعد الآن ، ألا تعتقدين أنّ رجل مثله هو الأفضل ؟

618
00:57:11,180 --> 00:57:13,930
أنتما الإثنان يمكنكما شرب القهوة

619
00:57:37,020 --> 00:57:41,260
هل المرأة التي كانت هنا للتّو ذهبت الى مكانٍ ما ؟

620
00:57:44,920 --> 00:57:48,450
ما الخطب ؟ هل حدث شيء ؟

621
00:57:49,230 --> 00:57:50,540
... أنا

622
00:57:52,240 --> 00:57:54,820
ماذا فعلت ؟

623
00:57:54,820 --> 00:58:03,280
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <b> فريق بالي بالي @ Viki </i></b>

624
00:58:03,280 --> 00:58:10,440
♬ <i> قلبي هو ينفجر و يتوقف أيضاً </i> ♬

625
00:58:10,440 --> 00:58:18,250
♬ <i> أنا عُميت بالدموع على الرغم من أنها لا تظهر </i> ♬

626
00:58:18,250 --> 00:58:21,030
<i> يونــغ بــال <b> ~ فــي الحلقــة القادمــة ~ </i></b>

627
00:58:21,030 --> 00:58:22,420
<i> هل ترغب في ذلك كثيراً ؟ </i>

628
00:58:22,420 --> 00:58:23,860
<i> نحن نبحث عن شخص ما </i>

629
00:58:23,860 --> 00:58:25,590
<i> يبدو أنك تتذكر شيئاً </i>

630
00:58:25,590 --> 00:58:28,460
<i> سوف تدفع لي ثمن إنقاذ حياتك </i>

631
00:58:28,460 --> 00:58:30,050
<i> كلاهما تماسيح </i>

632
00:58:30,050 --> 00:58:31,280
<i> أنا تمساح أيضاً </i>

633
00:58:31,280 --> 00:58:36,160
<i> إليس الأشخاص الذين يعرفون دهاليز الهرم دُفنوا كلهم معاً ؟ </i>

634
00:58:36,160 --> 00:58:38,930
<i> علينا دفنهم <b> ممرضة هوانغ ، دعينا نتحدث وجهاً لوجه </i></b>

635
00:58:38,930 --> 00:58:40,250
<i> هل تعتقدني حمقاء ؟ </i>

636
00:58:40,250 --> 00:58:44,520
<i> الرئيس دعاك أنت ورئيس الجراحين لي للعشاء الليلة </i>

637
00:58:44,520 --> 00:58:47,030
<i> أنت أيضا ستموت قريباً جداً </i>

638
00:58:48,030 --> 00:58:49,630
<i> طبيب كيم هل فعلت شيئاً خاطئاً ؟ </i>

639
00:58:49,630 --> 00:58:51,140
<i> ! يونغ بال </i>

640
00:58:51,140 --> 00:58:54,810
<i> أنا لا أستطيع فعل ذلك لأنه يمكن أن أكون في خطر أيضاً . فأفعلي ما تريدين </i>

641
00:58:54,810 --> 00:58:56,420
<i> سأغادر </i>

642
00:58:56,420 --> 00:59:00,110
<i> ولا أريد أن أغار من شخصٍ ميّت </i>

643
00:59:00,110 --> 00:59:04,770
<i> مكالمة هاتفية يمكنك أجرائها لمرة واحدة فقط في العالم</i>

644
00:59:05,910 --> 00:59:07,660
<i> إنه أنت </i>

