1
00:00:03,960 --> 00:00:06,740
<i> هذه دراما خيالية مبنية على أحداث تاريخية</i>

2
00:00:07,390 --> 00:00:09,400
<i> ~ الحلقة - 2 - ~</i>

3
00:00:12,490 --> 00:00:19,380
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً @ Viki </i>

4
00:00:21,880 --> 00:00:24,500
إنها ستة أكواب

5
00:00:26,680 --> 00:00:32,600
لقد كانت حتماً سبعة... سبعة سبعة أكواب

6
00:00:44,890 --> 00:00:48,550
ربما أنت حسبت عدد الأكواب التي تشاركناها أنا وأنت للتو

7
00:00:48,550 --> 00:00:50,900
هذا ليس خمراً جديداً

8
00:00:50,900 --> 00:00:56,370
هذه زجاجات تم الشرب منها وهذا ما تبقى منها

9
00:01:04,250 --> 00:01:06,500
كما وعدت

10
00:01:06,500 --> 00:01:13,250
زوجتك الآن من هذه اللحظة فصاعداً هي لي

11
00:01:20,340 --> 00:01:23,990
إمجا <br><i>( تعني" أنتِ" مع شعور تودد خفيف . ويمكن أن تكون أيضاً مصطلح يستخدم لزوجة الشخص أو أنثى مقربة )</i>

12
00:01:27,390 --> 00:01:31,400
سيدي ! سيدي !

13
00:01:33,810 --> 00:01:35,980
لماذا أنت هكذا ؟

14
00:01:35,980 --> 00:01:40,970
لقد التقت بشخص شقي مثلي ، لذا هي عانت فقط طوال حياتها

15
00:01:40,970 --> 00:01:45,590
إذا تم بيعها هكذا ، ما الذي يمكن فعله بحياتها البائسة ؟

16
00:01:45,590 --> 00:01:50,620
حسناً ، بالنسبة لزوجتك ، أليس هذا أفضل لها

17
00:01:50,620 --> 00:01:53,220
أن تكون معي على أن تكون مع مقامرٍ مثلك ؟

18
00:01:55,550 --> 00:01:57,460
هل أنا مخطئ ؟

19
00:02:02,580 --> 00:02:04,490
سيدي ، هل استمتعت ؟

20
00:02:04,490 --> 00:02:07,870
امم-مم. نعم ، والفضل لكِ

21
00:02:09,840 --> 00:02:13,380
سيدي ! سيدي ! مرة واحدة أخرى !

22
00:02:13,380 --> 00:02:16,330
العب معي مرة واحدة أخرى !

23
00:02:16,330 --> 00:02:17,880
على أيّ حال

24
00:02:17,880 --> 00:02:22,350
بالرغم أن اللعبة كانت فخاً لك ، أنت لم تستطع أن تفز بجولة واحدة وانتهى بك الأمر فارغ الجيوب

25
00:02:22,350 --> 00:02:25,320
أختي ! شيءٌ ما خاطئ حدث !

26
00:02:25,320 --> 00:02:28,670
خطأ ؟ ماذا تعني أن شيئاً ما حدث بالخطأ ؟

27
00:02:28,670 --> 00:02:32,300
هيي ، أعتقد أن هذا الأخ بحاجة للقيام ببعض العمل عليه

28
00:02:32,300 --> 00:02:34,120
سيدي !!

29
00:03:24,920 --> 00:03:26,620
بوك سوون

30
00:03:30,960 --> 00:03:32,870
بوك سوون

31
00:03:38,360 --> 00:03:42,860
هل تظن أن سيلان لعابك وبكائك سيعيد لك زوجتك ؟

32
00:03:51,250 --> 00:03:55,240
هل تعرف حتى من الذي حاول أن يخدعك ؟

33
00:03:56,150 --> 00:03:58,570
ذلك التاجر...

34
00:03:59,930 --> 00:04:03,510
كـ-كذب ؟

35
00:04:05,200 --> 00:04:06,800
تلك...

36
00:04:08,610 --> 00:04:14,660
تـ-تلك الكذبة قيلت لذلك الأحمق !؟

37
00:04:14,660 --> 00:04:19,650
ذلك الخصم الضعيف كان ملك هذه البلاد

38
00:04:22,110 --> 00:04:24,760
إ-إمبراطور ؟ ما هذا الكلام غير المعقول الذي—

39
00:04:24,760 --> 00:04:29,750
أتسائل كيف لخادمة مياة جميلة مثلها أن تجذب عين الملك الحاليْ

40
00:04:30,800 --> 00:04:38,130
كل هذا تم تخطيطه من قبل الملك من أجل أن يأخذ زوجتك

41
00:04:49,840 --> 00:04:51,500
اللعنة

42
00:04:54,590 --> 00:04:57,040
جلالة الملك !

43
00:04:57,040 --> 00:05:03,690
أرجوك أرجع لي زوجتي !

44
00:05:03,690 --> 00:05:09,010
جلالة الملك ! أعد

45
00:05:09,010 --> 00:05:13,620
زوجتي لي !

46
00:05:13,620 --> 00:05:20,630
جلالة الملك ! جلالة الملك !

47
00:05:49,390 --> 00:05:54,300
أنتِ الآن لي ، إمرأة الملك

48
00:06:05,660 --> 00:06:09,760
سيكون عليك أن تفعل أفضل ما لديك كتابع مخلص

49
00:06:37,770 --> 00:06:39,770
جلالة الملك

50
00:06:41,350 --> 00:06:46,360
ألم تقل أنك لن تقول شيئين مختلفين بنفس الفم ؟

51
00:06:46,360 --> 00:06:49,010
مع ذلك ، يا جلالة الملك

52
00:06:49,010 --> 00:06:53,630
اللعبة كانت ظالمة

53
00:06:54,590 --> 00:06:57,200
لقد كانت ظالمة

54
00:07:04,610 --> 00:07:09,240
يمكنني أن أقتلك الآن

55
00:07:11,470 --> 00:07:17,630
بدون زوجتي هو مثل أن أعيش ميتاً

56
00:07:19,280 --> 00:07:20,910
لذلك

57
00:07:22,260 --> 00:07:28,230
حتى مع علمك أنني أنا الملك ، أنت عازم على القيام برهان معي

58
00:07:29,640 --> 00:07:32,890
بحياتك الرخيصة

59
00:07:32,890 --> 00:07:36,010
نعم ، جلالة الملك . سوف أراهن بزوجتي

60
00:07:36,010 --> 00:07:40,630
وحياة هذا المقامر ، بايك مان غيوم ، وشرفي كرجل

61
00:07:40,630 --> 00:07:45,650
سأضع كل شيء على المحك في هذه المقامرة الواحدة

62
00:07:49,600 --> 00:07:53,360
إذاً هذه ستكون المقامرة الأخيرة التي ستقوم بها للأبد

63
00:07:55,030 --> 00:07:59,790
ضع في بالك . إذا لم تعترف بنتيجة اللعبة في هذه الجولة

64
00:07:59,790 --> 00:08:04,490
إذاً سوف أتخلص من حياتك الرخيصة

65
00:08:04,490 --> 00:08:06,290
بدون أن تعلم حتى الطيور والجرذان

66
00:08:06,290 --> 00:08:10,870
سأضع ذلك في بالي حتماً ، يا جلالة الملك

67
00:08:12,000 --> 00:08:17,040
إذا قم بتسمية نوع اللعبة التي تريد أن تلعبها

68
00:08:17,040 --> 00:08:20,520
اللعبة هي توقع شيءٍ ما ، يا جلالة الملك

69
00:08:20,520 --> 00:08:25,150
سنتوقع الطقس إن كان سيكون هناك مطر أم يوم صحو

70
00:08:25,150 --> 00:08:27,980
هناك فرصة 50/50 لكل واحد

71
00:08:27,980 --> 00:08:32,870
أعتقد أنه رهانٌ عادل ، يا جلالة الملك

72
00:08:33,690 --> 00:08:36,640
طقس اليوم ، أنت تقول ؟

73
00:08:46,270 --> 00:08:48,510
قم بالاختيار

74
00:08:51,650 --> 00:08:53,770
إذاً هذا الخادم

75
00:08:55,800 --> 00:09:00,590
سيتوقع أن هذه الليلة سوف تمطر

76
00:09:06,810 --> 00:09:08,700
بالطبع

77
00:09:10,510 --> 00:09:13,310
هناك خياران

78
00:09:14,690 --> 00:09:19,030
بالنسبة لي ، سوف أختار الإجابة المعاكسة

79
00:09:21,310 --> 00:09:23,500
الليلة سوف تكون

80
00:09:24,580 --> 00:09:30,610
ليلة صافية ، صافية مثل كل ليلة أخرى

81
00:09:42,540 --> 00:09:44,960
زوجتي ، هل تشاهدين هذا ؟

82
00:09:44,960 --> 00:09:48,450
سوف أفوز بهذه !

83
00:09:48,450 --> 00:09:53,680
أنا ، بايك مان غيوم ، سأهزم الملك

84
00:09:53,680 --> 00:09:55,440
فقط شاهدي !

85
00:09:56,250 --> 00:09:59,190
الليلة ، سيكون هناك بالتأكيد مطر

86
00:09:59,190 --> 00:10:01,600
تنبأ المراقبين الملكيين بأنه <br><i>( مكتب علماء الفلك وخبراء الأرصاد الجوية... الخ)</i>

87
00:10:01,600 --> 00:10:04,510
وبالنظر أنه ليس هناك أي سحب ممطرة على الإطلاق

88
00:10:04,510 --> 00:10:08,000
جلالتك ، حتى لو كان متأخراً ، عليك أن تلغي هذا الرهان

89
00:10:08,000 --> 00:10:11,230
الرجل لا يعود عن كلمته

90
00:10:11,230 --> 00:10:15,940
كيف يمكن العودة عن كلمات قلتها بالفعل ؟

91
00:10:25,380 --> 00:10:26,960
مطر

92
00:10:28,300 --> 00:10:31,360
إنها تُمطر

93
00:10:32,590 --> 00:10:34,670
مطر ! مطر ! مطر !

94
00:10:34,670 --> 00:10:37,750
إنها تُمطر ! إنها تُمطر !

95
00:10:39,170 --> 00:10:41,430
إنها تُمطر !

96
00:10:43,960 --> 00:10:45,400
لقد فُزت

97
00:10:45,400 --> 00:10:47,840
لقد تغلّبت على الملك

98
00:10:47,840 --> 00:10:52,380
بايك مان غيوم هذا تغلّب على الملك !

99
00:10:55,970 --> 00:10:58,310
إنها تُمطر !

100
00:10:59,550 --> 00:11:01,830
مطر، مطر !

101
00:11:01,830 --> 00:11:04,430
هل هذا يجعلكَ سعيداً هكذا ؟

102
00:11:05,480 --> 00:11:07,250
زوجتي ؟

103
00:11:07,250 --> 00:11:09,420
هل كنتِ هنا ؟

104
00:11:10,280 --> 00:11:14,520
زوجتي ! زوجتي !

105
00:11:14,520 --> 00:11:17,920
لقد فزت !

106
00:11:17,920 --> 00:11:20,920
لقد راهنتُ ، وفزت !

107
00:11:21,600 --> 00:11:24,690
إذاً ؟ ما الذي فزتَ به ؟

108
00:11:24,690 --> 00:11:27,470
ماذا تعنين بما فزت به ؟

109
00:11:27,470 --> 00:11:30,390
ما خطب نبرتُكِ ؟ لقد فزت !

110
00:11:30,390 --> 00:11:32,500
ما المشكلة في نبرتي ؟

111
00:11:32,500 --> 00:11:37,230
هذا القصر. علينا اتّباع قوانين القصر

112
00:11:37,230 --> 00:11:39,610
على أيّ حال

113
00:11:39,610 --> 00:11:44,190
زوجتي، أنتِ لست بحاجةٍ للبقاء هنا بعد اﻵن

114
00:11:45,110 --> 00:11:47,390
لقد أصبحتُ رجلاً حراً

115
00:11:47,390 --> 00:11:49,270
حر ؟

116
00:11:49,270 --> 00:11:53,990
أنت تتحدّث إليَّ ، التي عشتُ بصبرٍ وكلتا يديَّ قدميَّ مُكبّلتين ، عن الحرية ؟

117
00:11:54,740 --> 00:11:57,380
هل قلت لي فقط بأني حرّةٌ لفعْل ما أريد ؟

118
00:11:57,380 --> 00:12:00,160
زوجتي، لماذا أنتِ هكذا ؟

119
00:12:00,160 --> 00:12:04,320
لقد راهنتُ بكِ عندما قامرت مع الملك !

120
00:12:05,660 --> 00:12:08,210
أوه... أنا أقصد

121
00:12:08,210 --> 00:12:12,500
هذا ليس اﻷمر، لكن ذلك الرجل النبيل ، صاحب هذه المملكة ، كذِب عليَّ

122
00:12:14,300 --> 00:12:19,280
زوجتي ، دعينا لا نبقى هنا ، و لنذهب إلى البيت

123
00:12:19,280 --> 00:12:22,270
لنذهب إلى البيت و سأشرح لكِ كلّ شيءٍ بالتفصيل

124
00:12:22,270 --> 00:12:23,780
زوجتي، دعينا--

125
00:12:23,780 --> 00:12:27,080
إذا كنتَ تريد الذهاب إلى البيت ، إذهب بنفسك . أنا لن أذهب معك

126
00:12:28,320 --> 00:12:29,130
عزيزتي--

127
00:12:29,130 --> 00:12:31,030
لقد أخبرتك !

128
00:12:31,980 --> 00:12:35,080
أنا لم أكن أبداً حرةً عندما كنت أعيش معكَ

129
00:12:35,080 --> 00:12:38,090
بداية علاقتنا كانت بداية تكبيلي

130
00:12:38,090 --> 00:12:40,470
هل تعرف حتى؟

131
00:12:40,470 --> 00:12:43,440
كوني زوجتك و رعايتي بمُقامرٍ غير مسؤول

132
00:12:43,440 --> 00:12:46,630
لقد عشتُ بالكاد أواصل يوماً بعد يوم

133
00:12:46,630 --> 00:12:54,250
هل تُخبرني بأن أعود معك ، مع الشخص الذي جعل حياتي صعبةً جداً ؟

134
00:12:54,250 --> 00:12:57,810
لماذا ؟ لماذا عليّ أن أعود معك !؟

135
00:12:58,710 --> 00:13:02,270
لو لم أعرف أنني كنتُ أُعتبر سلعة للمقامرة

136
00:13:02,270 --> 00:13:04,470
حتى لو لم أعلم بذلك

137
00:13:05,950 --> 00:13:07,970
لقد فات اﻷوان بالفعل

138
00:13:09,860 --> 00:13:11,560
زوجتي...

139
00:13:12,640 --> 00:13:15,940
أنا آسفٌ لترككِ و الذّهاب للمُقامرة

140
00:13:18,040 --> 00:13:20,460
أولاً، دعينا نذهب للبيت و --

141
00:13:20,460 --> 00:13:22,400
عُدْ إلى البيت

142
00:13:23,380 --> 00:13:27,460
أنا لم أعُد بوك سوون التي عرفتَها سابقاً

143
00:13:27,460 --> 00:13:30,860
أنا لم أعُد زوجة بايك مان غيوم

144
00:13:30,860 --> 00:13:32,410
زوجتي...

145
00:13:33,510 --> 00:13:36,960
ماذا سأفعل إذا كنتِ تتصرّفين هكذا ؟

146
00:13:40,830 --> 00:13:45,500
أعتقد أن شيئاً ما سار بشكلٍ خاطئٍ بيننا

147
00:13:45,500 --> 00:13:50,180
كلا، ليس هناك أيّ خطأ بيننا

148
00:13:50,180 --> 00:13:54,630
لو كان هناك شيءٌ واحدٌ خاطئ

149
00:13:54,630 --> 00:13:59,930
هي حقيقة أنكَ أنت هنا

150
00:14:33,860 --> 00:14:39,400
كل هذا بسببك ، يي سوو ، أنت من حركت الملك الحالي

151
00:14:39,400 --> 00:14:45,240
جلالتك ، أريد أن أسألك فقط شيئاً واحداً

152
00:14:45,240 --> 00:14:47,080
ما هو ؟

153
00:14:47,080 --> 00:14:50,180
إذا كنتَ لا تريد رأس الملك

154
00:14:50,180 --> 00:14:53,200
فما الذي تريد أن تفعله ، يا سيدي ؟

155
00:14:53,200 --> 00:14:56,100
<i> لي إن جوا</i>

156
00:14:56,100 --> 00:14:57,920
أنا...

157
00:14:59,980 --> 00:15:03,920
<i>سأقوم بفتح عصرٍ آخر لهذا البلد ، جوسون </i>

158
00:15:03,920 --> 00:15:08,420
<i> بلدٌ مشرقٌ جداً بحيث عيون الناس ستعاني من النّظر إلينا </i>

159
00:15:08,420 --> 00:15:13,600
<i>البلد الذي يصل إليه حتى أولئك الذين ولدوا ويتغذون بملعقةٍ مُتّسخةٍ </i> (خلاف للعبارة، "يخدم بملعقة من فضة" )

160
00:15:13,600 --> 00:15:20,080
<i>عالمٌ مفتوحٌ في متناول أيّ يد من أيادي الرّعيّة</i>

161
00:15:28,320 --> 00:15:33,000
<i>بعد ستة أشهر ، أكتوبر 1963 </i>

162
00:15:41,510 --> 00:15:44,290
تهانينا ، يا مولاتي

163
00:15:52,250 --> 00:15:56,690
جلالتك ، إنه أمير

164
00:15:59,750 --> 00:16:02,500
مهلاً !

165
00:16:04,820 --> 00:16:07,150
لماذا لا نشرب

166
00:16:14,080 --> 00:16:16,540
ماذا ؟

167
00:16:17,200 --> 00:16:19,580
أنت تضحك. واو

168
00:16:19,580 --> 00:16:24,040
<i> مهلاً، أنت. هي تلك الكلمات التي تفوهت بها من فمك ؟</i>

169
00:16:24,040 --> 00:16:25,770
مهلاً، أنت !

170
00:16:25,770 --> 00:16:28,160
كيف تجرؤ !

171
00:16:28,160 --> 00:16:29,630
نذلٌ مجنون

172
00:16:42,040 --> 00:16:45,980
<i> يقولون بأن خادمة الغسيل سووك وون أنجبت أميراً </i>

173
00:16:45,980 --> 00:16:49,160
<i> أوه ، المولودٌ الخديج ذي الستّة أشهر ذاك ؟ </i>

174
00:16:54,470 --> 00:16:57,330
<i>ماذا تعنين بمولود ستة أشهر ؟ هل ذلك معقولٌ حتى ؟ </i>

175
00:16:57,330 --> 00:17:01,690
لكن ألا تبدو بصحةٍ جيّدةٍ حتى بعد إنجاب مولودٍ خديجٍ بستة أشهر ؟

176
00:17:01,690 --> 00:17:03,250
ألم تسمعن ؟

177
00:17:03,250 --> 00:17:07,630
شائعات منتشرة بأن المولود الخديج ذو الستة أشهر ليس ابن جلالته

178
00:17:09,730 --> 00:17:11,990
<i>السيدة تشوي سووك وون ( السيدة تشوي سووك بين لاحقاً ) </i>

179
00:17:20,190 --> 00:17:23,790
جلالتكِ ، هنا بعض الماء لتغسلي وجهكِ

180
00:17:26,170 --> 00:17:28,070
لماذا أنتِ هكذا ؟

181
00:17:29,050 --> 00:17:35,480
لماذا ؟ هناك الكثير من الشائعات بأن هذا الطفل مولود بعمر ستة أشهر ؟

182
00:17:36,540 --> 00:17:39,940
هم يقولون بأنه طفلٌ لرجلٍ آخر

183
00:17:39,940 --> 00:17:42,940
هم يقولون بأنه ليس طفل جلالته

184
00:17:42,940 --> 00:17:44,420
ليس الأمر كذلك

185
00:17:44,420 --> 00:17:49,860
أنا أعلم عن كُلّ شيءٍ . أنا أعلم

186
00:17:52,390 --> 00:17:55,090
و جلالته أيضاً يعلم ذلك

187
00:17:57,550 --> 00:18:00,910
جلالتك ، ماذا تعني بمولودٍ خديجٍ بعمر ستة أشهر ؟

188
00:18:00,910 --> 00:18:03,370
نحن لم نسمع أبداً بشيءٍ مثل هذا !

189
00:18:03,370 --> 00:18:07,990
باﻹضافة إلى ذلك ، كيف يمكن لمولود في ستة أشهرٍ أن يكون بصحة جيدة هكذا؟

190
00:18:09,760 --> 00:18:12,070
لا أريد ان أكون وقحاً

191
00:18:12,070 --> 00:18:14,930
لكن صاحبة السمو سووك وون كانت خادمة غسيل...

192
00:18:14,930 --> 00:18:17,260
و هكذا ،كان لديها الكثير من الحرية

193
00:18:17,260 --> 00:18:19,460
و هناك إشاعات بأنها كانت متزوجة

194
00:18:19,460 --> 00:18:21,980
تشونغ يونغ سا<br><i> ( تعني أعلى رتبة عسكرية- الظابط القائد لمقاطعة جيونجي و المناطق المحيطة بها ) </i>

195
00:18:23,370 --> 00:18:25,960
أنظُر لعيناي

196
00:18:26,830 --> 00:18:29,250
أنا آسفٌ جداً، جلالتك

197
00:18:33,370 --> 00:18:40,190
بعد هذا الاجتماع، أيّ واحدٍ يقول أيّ شيءٍ سيءٍ عن سووك وون أو اﻷمير

198
00:18:42,030 --> 00:18:45,950
سيتلقّى العقاب الشديد

199
00:18:53,990 --> 00:18:55,890
والدي الملك !

200
00:19:05,530 --> 00:19:08,230
<i> ولي العهد اﻷمير يوون ( الملك المستقبلي لجيونغجونغ )</i>

201
00:19:08,230 --> 00:19:09,870
نعم

202
00:19:17,850 --> 00:19:20,710
<i> جانغ أوك جونغ ( السيدة جانغ هيي بين )</i>

203
00:19:27,450 --> 00:19:32,590
سأُقدّم لكِ حساءاً جيداً لعلاج آثار ما بعد الولادة ، لذا أرجوكِ كليه

204
00:19:37,480 --> 00:19:39,740
أرجو أن ترتاحي جيداً

205
00:19:45,790 --> 00:19:51,110
صاحبة السمو ، هناك نوعٌ من سوء الفهم

206
00:19:51,110 --> 00:19:54,080
هذا الطفل هو حقاً...

207
00:19:54,080 --> 00:19:55,750
أتركيه

208
00:19:59,210 --> 00:20:00,810
أنتِ...

209
00:20:03,200 --> 00:20:06,130
هل لديكِ حتى الخبرة لخدمة جلالته بشكلٍ صحيح ؟

210
00:20:07,410 --> 00:20:11,450
من الصعب الذهاب حتى عندما تنجبين مولوداً في غضون سبعة أشهر

211
00:20:11,470 --> 00:20:14,170
لكنكِ أنجبت مولوداً كان في ستّة أشهرٍ فقط

212
00:20:15,360 --> 00:20:17,540
يا له من وضع لديكِ

213
00:20:38,040 --> 00:20:40,030
هل طلبتني؟

214
00:20:42,570 --> 00:20:47,200
هذا الطفل سيموت قريباً

215
00:20:48,110 --> 00:20:51,270
جلالتكِ، كيف يمكنكِ أن تقولي أمراً فظيعاً كهذا؟

216
00:20:51,270 --> 00:20:53,470
إن الزكام متفشٍ

217
00:20:53,470 --> 00:20:57,680
كل الناس، بما فيهم الأطفال، يموتون بسبب ذلك المرض

218
00:20:59,520 --> 00:21:01,840
من فضلك دعني أستبدله

219
00:21:01,840 --> 00:21:05,360
أرجوك دعني أستبدل هذا الطفل بآخر مصاب بالمرض

220
00:21:06,260 --> 00:21:10,580
و لكن، إن اكتشف الملك أمر هذه الخطة...

221
00:21:10,600 --> 00:21:13,090
أنا أطلب منك هذا المعروف

222
00:21:13,640 --> 00:21:18,300
أليس لديك ابنة أيضاً؟

223
00:21:49,210 --> 00:21:52,230
لقد نام للتو

224
00:21:59,130 --> 00:22:01,170
انتظر!

225
00:22:10,060 --> 00:22:15,830
بنيّ ، أرجوك ابقَ على قيد الحياة و عش طويلاً

226
00:22:15,830 --> 00:22:17,620
أرجوك

227
00:22:40,960 --> 00:22:45,540
ماذا هناك؟ ما الأمر؟

228
00:22:50,740 --> 00:22:54,390
هذا هو الطفل الذي ولد بعد ستة أشهر فقط من الحمل

229
00:22:54,410 --> 00:22:57,490
هذا طفل الملك

230
00:23:25,650 --> 00:23:30,860
هل أنت ابني، أليس كذلك؟

231
00:23:31,540 --> 00:23:34,280
أنت ابن زوجتي؟

232
00:23:38,210 --> 00:23:42,020
هذا الطفل ابني؟

233
00:23:42,480 --> 00:23:45,290
أنت ابن بيك مان غوم؟

234
00:25:14,900 --> 00:25:19,730
سيدي، الأمير

235
00:25:19,730 --> 00:25:22,330
لقد فارق الحياة

236
00:25:32,450 --> 00:25:36,180
ذلك الطفل مازال على قيد الحياة

237
00:25:37,310 --> 00:25:40,060
اتبع بيك مان غوم

238
00:25:40,080 --> 00:25:42,820
و أحضر لي الطفل

239
00:25:42,820 --> 00:25:46,760
الطفل الذي يفترض أن يكون الأميرالحقيقي

240
00:25:46,780 --> 00:25:49,610
هو بين ذراعيه بدون شك

241
00:25:51,280 --> 00:25:52,860
انتظر

242
00:25:54,690 --> 00:25:58,220
أنا و أنت الوحيدان اللذان نعلم بهذه الحقيقة

243
00:25:58,220 --> 00:26:01,130
و لا أحد غيرنا

244
00:26:01,690 --> 00:26:03,440
إذن...

245
00:26:05,400 --> 00:26:07,370
بيك مان غوم

246
00:26:09,540 --> 00:26:12,020
اقتله

247
00:26:14,190 --> 00:26:19,070
حاولت التغافل ومراعاة حال سوك وون

248
00:26:19,770 --> 00:26:25,460
لكن ترك ذرة شك

249
00:26:26,960 --> 00:26:29,890
يزعجني

250
00:26:29,890 --> 00:26:32,260
أعطنا أوامرك

251
00:27:24,360 --> 00:27:28,680
لماذا تفعلون هذا؟<br>إنه طفل لا يجب أن يعيش

252
00:27:28,700 --> 00:27:31,720
أي طفل في هذا العالم لا يجب أن يعيش؟

253
00:27:31,750 --> 00:27:37,290
وهذا الطفل مازال مجرد رضيع صغير

254
00:27:37,910 --> 00:27:40,270
أنا أعتذر عن هذا

255
00:27:54,100 --> 00:27:56,150
ابتعد

256
00:27:56,620 --> 00:27:59,580
كما الناس الذين يستعدون قتل ابن هذا الرجل

257
00:27:59,580 --> 00:28:02,080
يا له من رجل قاسٍ

258
00:28:02,910 --> 00:28:06,340
أنا لا أبالي إذا مات بيك مان غوم

259
00:28:06,360 --> 00:28:09,520
لكن عليّ أن أنقذ الطفل

260
00:28:09,520 --> 00:28:13,060
إذن يمكنك أن تكون الشخص الذي يرافقه إلى العالم الآخر

261
00:28:57,440 --> 00:29:00,410
... اوه... لا لا لا لا

262
00:29:12,360 --> 00:29:15,220
انت عديم الانسانية

263
00:29:15,220 --> 00:29:17,740
انت يجب تتلقى عقوبات لهذا

264
00:29:17,770 --> 00:29:20,220
انه مجرد طفل

265
00:29:26,940 --> 00:29:30,550
جميعكم تستحقون الموت

266
00:29:38,410 --> 00:29:42,980
ماذا الشى الذي تريده مني لا اهتم اذَ متَ

267
00:29:43,010 --> 00:29:47,380
يمكنك أن تفعل أي شيء مع جسدي، ولكن ليس للطفل

268
00:29:55,210 --> 00:29:58,220
الطفل، الطفل، إنه على قيد الحياة

269
00:29:58,220 --> 00:30:01,690
هذا الطفل كان حيا!

270
00:30:01,690 --> 00:30:05,380
هذا الطفل حي!

271
00:30:05,380 --> 00:30:08,410
إنه حي! إنه حي!

272
00:30:08,460 --> 00:30:11,890
بايك مان غوم والطفل الاثنان ميتان؟

273
00:30:14,000 --> 00:30:16,460
أنت كذاب سيئ

274
00:30:16,460 --> 00:30:20,600
مع مثل هذه الروح البريئة، كيف يمكنك إنجاز أشياء طموحة؟

275
00:30:20,600 --> 00:30:22,840
أنا أسف يا سيدي

276
00:30:24,560 --> 00:30:26,860
إكتشفت فوراً؟

277
00:30:26,860 --> 00:30:29,900
كم سعر هذا العمود؟

278
00:30:35,960 --> 00:30:41,920
خمسمائة نيانغ. أحضري طفل بايك مان غيوم إلي

279
00:30:43,180 --> 00:30:46,740
عند انتهائكِ مما طلبته منكِ، سأعطيك 300 نيانغ زيادةً

280
00:30:47,580 --> 00:30:49,720
من الممكن أن أقع لك

281
00:30:49,720 --> 00:30:54,160
حسنا، من فضلك انتظر لحظة فقط. سأحضر الطفل حالا

282
00:30:57,620 --> 00:31:02,300
حسنا. قلت بأن شخصا ما قام بإيقافك

283
00:31:02,300 --> 00:31:06,600
بالضبط. مهاراته في الرماية ليست كالآخرين

284
00:31:10,100 --> 00:31:12,040
دام سو!

285
00:31:12,040 --> 00:31:14,920
أبي!

286
00:31:14,920 --> 00:31:17,260
هيا ندخل

287
00:31:33,580 --> 00:31:38,000
إنه لمن حسن الحظ أن النصل أخطأ كل نقاط الوخز الحيوية

288
00:31:40,220 --> 00:31:43,600
إنها رحمة من الجنة

289
00:31:43,600 --> 00:31:49,020
بالطبع، إنه إبني

290
00:31:50,260 --> 00:31:54,700
أنت بخير، أنت بخير

291
00:31:54,700 --> 00:31:58,520
يمسك يدي كأنه يفهم ما أقول

292
00:31:58,520 --> 00:32:01,640
إنه بخير، كل شيع بخير يا عزيزي

293
00:32:01,640 --> 00:32:03,680
قد مسقط إصبعي

294
00:32:05,220 --> 00:32:12,220
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً @ Viki </i>

295
00:32:13,700 --> 00:32:17,040
تقول أن الطفل مات؟

296
00:32:18,540 --> 00:32:19,780
س-س-س- سيدي...

297
00:32:19,780 --> 00:32:21,580
اي سو

298
00:32:23,880 --> 00:32:27,940
فكرتك حليف

299
00:32:27,940 --> 00:32:32,040
أو على الأقل تستطيع إتباع الأوامر

300
00:32:32,040 --> 00:32:36,320
لكن يا سيدي-

301
00:32:40,060 --> 00:32:44,880
لا أطيق من يخطط من ورائي

302
00:32:44,880 --> 00:32:50,140
لو كان ذلك طفلي و خدعنا أحد كذلك،

303
00:32:50,140 --> 00:32:52,640
لم أسامحه

304
00:32:54,420 --> 00:32:58,760
لمن تعمل؟

305
00:33:01,500 --> 00:33:03,580
إئتي

306
00:33:04,700 --> 00:33:07,020
برأسه

307
00:33:13,980 --> 00:33:21,180
لو فعلت، لن أقتل إبنتك

308
00:33:30,540 --> 00:33:33,120
هل تتذكر هذا المكان؟

309
00:33:33,120 --> 00:33:39,140
أنقذتك هنا مرتان، و عندما أنقذتك المرة الثانية،

310
00:33:39,140 --> 00:33:42,720
قررت أن أسميك اي سو

311
00:33:42,720 --> 00:33:45,060
في غابة البامبو هذه

312
00:33:45,060 --> 00:33:50,040
ذلك اليوم عطيتني اسم

313
00:33:50,860 --> 00:33:54,240
وسبب لكي أعيش

314
00:34:01,240 --> 00:34:05,720
لم أستطيع مجاهلة أنك كنت تريد إنقاذ حياة إبنتك

315
00:34:05,720 --> 00:34:11,400
لو قررت، لا تتردد

316
00:34:11,400 --> 00:34:15,780
ما أقصده أن لا تعيش و الجميع يعلم كل مشاعرك

317
00:37:10,980 --> 00:37:13,260
أيها الشاب الحمق

318
00:37:14,800 --> 00:37:20,840
قلت لك أن لا تظهر كل مشاعرك

319
00:37:21,980 --> 00:37:24,420
أنا أسف

320
00:37:34,880 --> 00:37:37,260
إبنتك..

321
00:37:38,040 --> 00:37:40,220
سوف احميها

322
00:37:43,580 --> 00:37:51,420
أيها الغبي، أشكرك. شكراً

323
00:38:47,400 --> 00:38:49,760
لا تنسى،

324
00:38:51,660 --> 00:38:54,480
ولا تسامح

325
00:38:55,900 --> 00:39:03,400
أن يكون شخص قبيح، لا يجوز مقارنته بالحيوانات

326
00:39:03,400 --> 00:39:05,700
ملك هذه الدولة

327
00:39:09,780 --> 00:39:13,740
لا تستطيع الدخول هكذا يا مولاي

328
00:39:21,640 --> 00:39:25,440
ما معنى هذا يا سيدي؟

329
00:39:25,440 --> 00:39:27,980
أنا أراكِ من وجهة نظر جديدة، أيها الكلبة

330
00:39:27,980 --> 00:39:31,600
كلبة؟ أرجو أن تتكلم بإحترام

331
00:39:31,600 --> 00:39:34,660
تريدين الإحترام و أنتِ ترتدِ هذه الملابس؟

332
00:39:34,660 --> 00:39:38,740
لو كنت تريديه، كان عليكِ المحاولة والإجتهاد من قبل

333
00:39:38,740 --> 00:39:42,720
كيف أخطأت؟

334
00:39:42,720 --> 00:39:45,800
سخيفة

335
00:39:45,800 --> 00:39:50,060
هل تظنين حقا بأني لا أعلم شيئاً؟

336
00:39:50,060 --> 00:39:54,840
دائما ما أسمع أن الفتيات كثيرا ما يغيّرنَ قلوبهن

337
00:39:54,840 --> 00:39:58,660
لكنني ظننت بأنكِ عديمة الشعور، حيث أنكِ مولودة لطبقة منخفضة (من العامة)

338
00:39:58,660 --> 00:40:01,080
من فضلك ارجع

339
00:40:01,080 --> 00:40:04,380
ليس لديك شيء علي، لكنك أتيت هنا هكذا لتخبرني هذا

340
00:40:04,380 --> 00:40:07,200
هل تعلم مدى خطورة جريمتك باتهامك لي؟

341
00:40:07,200 --> 00:40:08,480
اخرسي!

342
00:40:10,430 --> 00:40:12,490
ايتها المرأة الغبية

343
00:40:12,490 --> 00:40:18,580
مات رجل بسبب تصرفاتك بَذِيءة

344
00:40:28,930 --> 00:40:33,130
و الطفل؟ ماذا حدث للطفل؟

345
00:40:35,600 --> 00:40:42,740
إذا أردتِ إنقاذ الطفل ، لنتقابل الليلة في وقت الهايشي <br> <i> ( بين الساعة التاسعة و الحادية عشر مساءً )</i>

346
00:40:43,210 --> 00:40:45,080
أصغي إلى كلامي

347
00:40:45,080 --> 00:40:52,320
إذا خالفتِ أوامري مرة أخرى ، أنتِ و الطفل

348
00:40:52,900 --> 00:40:54,970
ستموتان بالتأكيد

349
00:41:18,910 --> 00:41:19,920
هاك

350
00:41:27,280 --> 00:41:28,970
مرة واحدة اخرى!

351
00:41:31,640 --> 00:41:33,640
لنحاول مرة اخرى

352
00:41:33,640 --> 00:41:36,140
يا ، يا . توقف عن الحركة من أجل أبيك. لا تبكي

353
00:41:36,140 --> 00:41:38,440
أسرع !

354
00:41:38,440 --> 00:41:41,240
عزيزي ، أنا في منتصف شيء هام

355
00:41:41,240 --> 00:41:43,830
- قلت أسرع ! <br> - لقد سمعتك !

356
00:41:43,830 --> 00:41:46,730
ليس لديك حظ على الإطلاق ! لماذا جعلت الطفل يبكي ؟

357
00:41:46,730 --> 00:41:48,430
لنذهب !

358
00:41:48,440 --> 00:41:50,170
انتظر ، انتظر ، لا تذهب !

359
00:41:50,170 --> 00:41:54,420
عزيزي ، أنا في منتصف شيء هام

360
00:41:54,420 --> 00:41:57,590
يا إلهي ، لقد غادروا جميعاً

361
00:41:57,590 --> 00:42:00,900
- دعني أري <br> - أيها الأحمق ، ما الذي تفع--

362
00:42:00,900 --> 00:42:04,930
يا إلهي ، هذا الأحمق

363
00:42:05,290 --> 00:42:12,030
<i> الطائر فوق شجرة الغردينيا يزقزق يزقزق </i>

364
00:42:12,030 --> 00:42:14,230
انظر إليه وهو يضحك !

365
00:42:14,230 --> 00:42:16,660
ما الذي تفعله ؟

366
00:42:16,660 --> 00:42:21,040
أنت تملئ معدتك بالخمر و اللحم

367
00:42:21,040 --> 00:42:24,400
و تترك هذا الطفل المسكين جائعاً حتى الموت . هل هذا صحيح ؟!

368
00:42:26,370 --> 00:42:27,570
أيتها السيدة !

369
00:42:27,570 --> 00:42:31,520
نعم ؟

370
00:42:31,520 --> 00:42:35,880
سأدفع لكِ الكثير ، لذا من فضلك اعتني بهذا الطفل

371
00:42:35,880 --> 00:42:40,410
أجل . يا آنسة ! يجب أن نعتني به !

372
00:42:40,410 --> 00:42:42,760
من فضلك افعلي...

373
00:42:42,760 --> 00:42:46,520
أنا شاكر ولكن ، انتظر لحظة

374
00:42:46,520 --> 00:42:48,910
أين رأيتك من قبل ؟

375
00:42:49,920 --> 00:42:52,140
في وكر المضاربة. وكر المضاربة !

376
00:42:52,140 --> 00:42:54,630
أيها النذل ، يجب علىّ أن --

377
00:42:57,440 --> 00:42:59,930
لم يفت الآوان بعد

378
00:43:00,560 --> 00:43:02,540
لم يفت الآوان على ماذا ؟

379
00:43:02,540 --> 00:43:04,430
يدك

380
00:43:04,950 --> 00:43:07,130
قلت لم يفت الآوان بعد

381
00:43:07,130 --> 00:43:11,730
حتى إذا انتهى بك الأمر كعامل جلود أو قاطع أخشاب ، توقف عن المضاربة !

382
00:43:11,730 --> 00:43:13,760
عش بشكل جيد !

383
00:43:13,760 --> 00:43:18,610
لا تندم لاحقاً عندما تتقدم في العمر و تكون قد خسرت كل شيء

384
00:43:18,990 --> 00:43:21,320
ما هذا الذي يقوله ؟

385
00:43:21,320 --> 00:43:25,390
كيف يمكن أن يكون قوياً للغاية هكذا ؟

386
00:43:25,390 --> 00:43:29,020
إنه يشرب الحليب بشكل جيد للغاية !

387
00:43:29,020 --> 00:43:31,880
لديكِ لبن للرضاعة ؟

388
00:43:35,570 --> 00:43:38,790
لديه وجه من وجوه النبلاء

389
00:43:38,810 --> 00:43:40,440
ما اسمه ؟

390
00:43:40,440 --> 00:43:42,900
لم أقم بتسميته بعد

391
00:43:42,900 --> 00:43:45,450
ولكن أظن أن جاي تونغ سيكون مناسباً . جاي تونغ<br> <i> ( جاي تونغ : فضلات الكلب ) </i>

392
00:43:45,450 --> 00:43:46,840
جاي تونغ

393
00:43:46,840 --> 00:43:51,210
- جاي تونغ. جاي تونغ <br> - أليس هذا جيداً ؟ جاي تونغ ، أجبني

394
00:43:51,210 --> 00:43:52,860
جاي تونغ

395
00:43:56,060 --> 00:44:00,300
توقف عن تقبيله . ملامحه النبيلة ستختفي

396
00:44:00,300 --> 00:44:06,540
يا إلهي ، إنه طفلي ، و سأقوم بعمل ما أريد معه

397
00:44:07,130 --> 00:44:08,650
انتظر

398
00:44:09,000 --> 00:44:11,430
هل قلت أن لديه وجه من وجوه النبلاء ؟

399
00:44:11,430 --> 00:44:14,900
إنه متناسق للغاية

400
00:44:14,900 --> 00:44:17,450
أجل ، تريد مني أن أثبت ذلك لك ؟

401
00:44:35,230 --> 00:44:42,330
"داي" بمعنى عظيم و "غيل" بمعنى طويل . ماذا عن الاسم داي غيل ؟

402
00:44:42,360 --> 00:44:47,540
لا يمكنه أن يكون الملك في القصر الملكي ، لذا غالباً سيكون زعيم الحمقى في البلدة

403
00:44:47,540 --> 00:44:50,630
وجهه هو وجه الملك المستقبلي؟ هذا الفتى الصغير؟

404
00:44:50,630 --> 00:44:55,130
أنت ، لا تحاول خداعي

405
00:44:55,130 --> 00:44:58,660
هذا الشخص . هل تم خداعك كثيراً في حياتك؟

406
00:44:58,660 --> 00:45:04,540
هل يجب أن أريك ثانية ؟ يبدو أنك تجد الثقة في الناس أمراً صعباً

407
00:45:07,200 --> 00:45:08,930
مفاجأة

408
00:45:30,300 --> 00:45:32,530
يا إلهي ، كيف يمكن أن يكون هذا ؟

409
00:45:39,150 --> 00:45:41,330
في كل حياتي

410
00:45:41,330 --> 00:45:44,160
هذه هى المرة الأولى التي أشهد فيها هذا

411
00:45:59,620 --> 00:46:01,950
ملك مستقبلي ؟

412
00:46:02,560 --> 00:46:04,650
<i>أستطيع أن أقتلك </i>

413
00:46:04,660 --> 00:46:07,020
<i>هنا في هذا المكان </i>

414
00:46:09,510 --> 00:46:11,160
<i>عُد</i>

415
00:46:11,160 --> 00:46:14,870
<i>أنا لم أعد بوك سون التي تعرفها </i>

416
00:46:16,040 --> 00:46:17,500
<i>ماذا؟ </i>

417
00:46:17,500 --> 00:46:20,510
<i> أيها الأحمق الغبي </i>

418
00:46:20,530 --> 00:46:26,030
<i>هذا الطفل كان ابن الملك . ابن الملك... </i>

419
00:46:28,750 --> 00:46:31,270
<i> هو ليس طفلي </i>

420
00:46:32,610 --> 00:46:36,200
إنه ابن ذلك النذل

421
00:46:40,760 --> 00:46:42,560
ذلك الصغير... يا !

422
00:46:51,230 --> 00:46:56,630
أيتها المرأة الخبيثة... ظننتي أنني سأربي ابن الملك ؟

423
00:46:57,500 --> 00:46:59,810
انظري إلى هذا

424
00:46:59,810 --> 00:47:02,580
انظري إلى هذا ، أيتها الخبيثة !

425
00:47:02,580 --> 00:47:07,900
انظري إلى ما سيفعله بايك مان غيوم !

426
00:47:23,990 --> 00:47:25,780
هل رأيتِ هذا ؟!

427
00:47:25,780 --> 00:47:28,220
بوك سون ، هل رأيتني ؟!

428
00:47:28,220 --> 00:47:30,750
لقد قمت للتو بقتل طفلك !

429
00:47:33,140 --> 00:47:36,250
أيها الملك الأحمق ، هل ترى هذا ؟!

430
00:47:36,250 --> 00:47:40,990
أنا بايك مان غيوم قمت للتو بقتل ابنك !

431
00:47:41,820 --> 00:47:43,570
أنا قمت بذلك !

432
00:47:45,720 --> 00:47:49,270
أنا قتلت شخصاً

433
00:47:55,940 --> 00:47:59,270
أنا بايك مان غيوم قتلت شخصاً للتو

434
00:48:18,930 --> 00:48:22,340
يا إلهي !

435
00:48:24,360 --> 00:48:26,040
ألم أخبرك ؟!

436
00:48:26,040 --> 00:48:30,450
إنه طفل ثمين و مميز

437
00:48:30,450 --> 00:48:32,260
فقط لأنك تريد قتله

438
00:48:32,260 --> 00:48:35,920
لا يمكنك أن تفعل ، و هذا لأنك لا تستطيع تغيير قدره

439
00:48:35,920 --> 00:48:40,360
ماذا تفعل ؟ تعال للأسفل و خذه

440
00:48:43,420 --> 00:48:45,330
أنا لا أعرف أي شيء عن هذا

441
00:48:49,890 --> 00:48:54,210
أنا لم أره من قبل أبداً !

442
00:48:55,270 --> 00:48:57,080
فهمت ؟!

443
00:48:57,900 --> 00:48:59,800
سحقاً

444
00:49:00,720 --> 00:49:03,000
مان غيوم !

445
00:49:03,000 --> 00:49:05,560
مان غيوم ! تعال هنا ، أيها النذل !

446
00:49:16,740 --> 00:49:18,720
اوه ، هونغ ماي

447
00:49:19,720 --> 00:49:21,580
ما الذي أتي بكِ إلى هنا ؟

448
00:49:21,580 --> 00:49:24,420
لدى أنف كلب ماهر

449
00:49:24,420 --> 00:49:27,010
إنه ابن مان غيوم ، صحيح ؟

450
00:49:29,950 --> 00:49:31,370
لا ، لا يمكنكِ أن تأخذيه !

451
00:49:31,370 --> 00:49:33,870
كلا ! كلا !

452
00:49:33,870 --> 00:49:36,730
لا تفعلي !

453
00:49:36,730 --> 00:49:38,510
بلطف ، بلطف !

454
00:49:40,890 --> 00:49:43,240
ستعيش معي ، إذن ؟

455
00:49:43,980 --> 00:49:46,500
يا إلهي . إنه ينظر لي و يضحك

456
00:49:46,500 --> 00:49:49,290
ربما يعتقد أنني والدته

457
00:49:49,290 --> 00:49:52,360
ما الذي تخططين لفعله بهذا الطفل المسكين ؟

458
00:49:52,360 --> 00:49:56,570
أخبر مان غيوم أنه إذا كان يريد ابنه ، يجب عليه أن يسدد ديونه

459
00:49:56,570 --> 00:49:59,360
من النذل الذي قد يسرق --؟!

460
00:50:00,940 --> 00:50:04,020
أنا لست "نذل" بل "نذلة"

461
00:50:04,020 --> 00:50:07,550
انظري هنا !

462
00:50:08,410 --> 00:50:11,000
يا إلهي ، يا إلهي

463
00:50:13,870 --> 00:50:18,520
أيها الرجل المثير للشفقة! كيف تشرب بينما أُخِذ طفلك؟

464
00:50:18,520 --> 00:50:23,640
من هو طفلي؟ أي طفل؟

465
00:50:23,640 --> 00:50:26,050
أيها المتخلف !

466
00:50:26,050 --> 00:50:30,920
هونغ ماي ، تلك الساحرة الشريرة ، أخذت طفلك

467
00:50:30,920 --> 00:50:34,230
فقط بكم تدين لها !؟

468
00:50:34,230 --> 00:50:36,870
أخبرني!

469
00:50:37,350 --> 00:50:40,550
أنت ، أخرج كل المال الذي تملكه

470
00:50:40,550 --> 00:50:44,460
علينا استرجاع غاي تونغ!

471
00:50:44,460 --> 00:50:46,740
لا يمكنني الجلوس هنا و الموت كما أريد

472
00:50:46,740 --> 00:50:51,690
حتى لو قلت بأن لديَّ طفل ، لن أبحث عنه! هو ليس ابني ، لِماذا عليَّ أن أبحث عنه ؟

473
00:50:51,690 --> 00:50:56,380
أنت أيها الكائن الهمجي!

474
00:50:56,380 --> 00:50:59,360
ليس لديك الحق لتكون أباً

475
00:50:59,360 --> 00:51:01,550
حسناً إذاً

476
00:51:01,550 --> 00:51:05,650
سوف أذهب لأجد الطفل وحدي!

477
00:51:05,650 --> 00:51:07,840
وغد متعفن

478
00:51:09,440 --> 00:51:11,450
تعتقد بأنني سأتبعك؟

479
00:51:11,450 --> 00:51:14,740
من أجل من. أنت تمزح

480
00:51:14,740 --> 00:51:19,530
قابلت هؤلاء امرأة و الوغد أمثال القمامة. اذهب و قل لهم أن يأكلوا القذارة! <i> (أصلها "يوت" وتعني اخرس) </i>

481
00:51:19,530 --> 00:51:26,340
بجبهة جميلة، عينين براقتين، نثرة واضحة مرسومة (الخط الرأسي بين قاعدة الأنف و الشفة العلوية)، و الشفتين الوسيمة

482
00:51:26,340 --> 00:51:28,960
لديكَ ملامح جميلة

483
00:51:30,010 --> 00:51:33,210
قلبك دافئ و منظم

484
00:51:33,880 --> 00:51:37,130
بما أنك نجوت من النصل و أنت مولود

485
00:51:37,130 --> 00:51:40,960
أنت شخص قوي

486
00:51:42,450 --> 00:51:46,650
عيناك تظهران بأنك ستكون ملكاً

487
00:51:47,380 --> 00:51:49,670
صحيح

488
00:51:49,670 --> 00:51:52,530
الليلة، قدرك

489
00:51:53,120 --> 00:51:56,240
لنختبره أكثر

490
00:51:57,940 --> 00:52:02,470
أنا آسف، لكن جلالتها قد--

491
00:52:16,650 --> 00:52:22,670
إذا أردتِ للطفل أن يعيش ، تعالي إلى البوابة الغربية الليلة في العاشرة

492
00:52:25,690 --> 00:52:31,500
<i> إذا خالفتيني مرة أخرى ، حياتكِ و الطفل</i>

493
00:52:31,500 --> 00:52:34,510
<i> ستكون لا شيء</i>

494
00:53:22,030 --> 00:53:25,160
ماذا عليَّ أن أفعل ؟

495
00:53:26,730 --> 00:53:31,360
انتظر. أليس هذا عالم متحفظ؟

496
00:53:32,610 --> 00:53:37,860
لماذا يأخذون طفل مولود؟

497
00:53:37,860 --> 00:53:41,900
ماذا بحق السماء تظن بأنك فاعل ؟

498
00:53:54,280 --> 00:53:58,740
هل ما زلت تعتقد بأنك إنسان ؟

499
00:53:59,770 --> 00:54:03,090
تبدين فظيعة

500
00:54:03,090 --> 00:54:05,870
يبدو بأن كل هذا قلب الأم

501
00:54:05,870 --> 00:54:09,530
أخبرني

502
00:54:10,150 --> 00:54:13,940
ما الذي عليَّ فعله لتعيد إليَّ هذا الطفل ؟

503
00:54:13,940 --> 00:54:18,010
هذا صحيح. هكذا عليكِ أن تتصرفي

504
00:54:18,010 --> 00:54:23,080
ما رأيكِ بلعب جولة معي مع وضع قدر الطفل على المحك ؟

505
00:54:23,080 --> 00:54:25,830
أي نوع من الألعاب ستلعبها؟

506
00:54:25,830 --> 00:54:27,790
لعبة؟

507
00:54:28,380 --> 00:54:33,130
هل تظنين بأنني ألعب لعبة معكِ ؟

508
00:54:34,160 --> 00:54:36,770
في هذه اليد، هناك بطاقة مميزة

509
00:54:36,770 --> 00:54:41,250
إذا وجدت تلك البطاقة المميزة خلال ثلاث أدوار

510
00:54:41,250 --> 00:54:43,100
إذاً سوف أعيد إليكِ الطفل

511
00:54:43,100 --> 00:54:45,040
مع ذلك

512
00:54:45,040 --> 00:54:48,250
إن خسرتِ...

513
00:54:50,950 --> 00:54:52,860
سيدي!

514
00:54:53,380 --> 00:54:56,890
سهم لكل بطاقة خاطئة

515
00:54:56,890 --> 00:55:01,980
ثلاثة من أصل خمسة ليست سيئة أبداً

516
00:55:01,980 --> 00:55:05,210
هيا اختاري

517
00:55:29,500 --> 00:55:32,630
لديكِ فرصتين أكثر

518
00:55:51,880 --> 00:55:55,220
سيدي ، لقد أخطأتُ بحقك

519
00:55:55,820 --> 00:55:59,540
من فضلك ، رجاءً ، ابني_ <br> فرصتان أكثر !

520
00:56:00,560 --> 00:56:04,090
ألم أقل بأن لديكِ فرصتين أكثر فقط ؟

521
00:56:19,130 --> 00:56:21,820
انتظر لحظة!

522
00:56:27,730 --> 00:56:31,000
الآن لديكِ فرصة واحد متبقية

523
00:56:45,850 --> 00:56:48,950
أنا أظن بأن ذلك الطفل

524
00:56:48,950 --> 00:56:52,860
يستطيع سماع بكاء أمه من هناك

525
00:56:56,880 --> 00:56:59,520
اختاري الأخيرة

526
00:56:59,520 --> 00:57:04,500
حياة أو موت الطفل بين يديكِ الآن

527
00:57:04,500 --> 00:57:06,720
سيدي

528
00:57:06,720 --> 00:57:08,510
أرجوك

529
00:57:09,240 --> 00:57:11,920
اصفح عن الطفل

530
00:57:12,500 --> 00:57:15,900
بدلاً من ذلك ، اقتلني

531
00:57:15,900 --> 00:57:18,790
و أنقذ الطفل!

532
00:57:18,790 --> 00:57:23,150
ما الفائدة من قتلكِ ؟

533
00:57:23,150 --> 00:57:28,320
عندما حررتكِ من ذلك المقامر المثير للشفقة

534
00:57:28,320 --> 00:57:31,550
ألم أنقذكِ في ذلك الوقت ؟

535
00:57:33,470 --> 00:57:36,030
بسرعة اختاري واحدة

536
00:57:45,750 --> 00:57:48,840
لذا الوقت ليس متأخراً بعد

537
00:57:48,840 --> 00:57:51,160
بالنسبة لي

538
00:57:57,600 --> 00:58:00,090
بايك مان غيوم

539
00:58:16,110 --> 00:58:20,090
سأختار الأخيرة

540
00:58:20,090 --> 00:58:24,510
لكن إن اخترت البطاقة الصحيحة

541
00:58:25,600 --> 00:58:28,610
لا تلمس طفلي حتى

542
00:58:28,610 --> 00:58:31,000
فهمت ؟

543
00:58:49,420 --> 00:58:54,600
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً @ Viki </i>

544
00:59:09,310 --> 00:59:12,320
<i>الرابح<br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

545
00:59:12,320 --> 00:59:14,050
<i> أنا آمرك بقول الحقيقة كلها!</i>

546
00:59:14,050 --> 00:59:17,310
<i>في النهاية، حياتك ستنتهي</i>

547
00:59:17,310 --> 00:59:21,420
<i>هل تريد قتله؟ لكنه هو من ساعدك في إنشاء قبيلتك</i>

548
00:59:21,420 --> 00:59:23,480
<i>يبدو بأن ضيفاً مرحباً به هنا</i>

549
00:59:23,480 --> 00:59:26,020
<i>يبدو بأن جلالة سوك وون حامل</i>

550
00:59:26,020 --> 00:59:27,770
<i>أخيراً! ذلك الرجل حضر</i>

551
00:59:27,770 --> 00:59:30,110
<i>أتعني ذلك اللعب الغير مشهور، الأمير يونينغ؟</i>

552
00:59:30,110 --> 00:59:32,890
<i>تلك الفتاة، التقطتها لتكون لي</i>

553
00:59:32,890 --> 00:59:34,090
<i>ما اسمك؟</i>

554
00:59:34,090 --> 00:59:38,150
<i>في أية حالة، أنتِ زوجتي. لا تفكري بالعكس</i>

