1
00:00:01,523 --> 00:00:08,149
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:08,184 --> 00:00:12,460
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع استفحال قوّته

3
00:00:12,462 --> 00:00:16,656
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,691 --> 00:00:18,051
"سادة الزمان"

5
00:00:18,053 --> 00:00:20,281
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:20,283 --> 00:00:25,253
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,558 --> 00:00:29,624
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,626 --> 00:00:32,127
يا شباب، السفينة طوع أمركم

9
00:00:32,129 --> 00:00:33,321
!(ميك)

10
00:00:34,198 --> 00:00:36,264
ماذا ستفعل يا (سنارت)؟

11
00:00:36,266 --> 00:00:38,311
زوجي وأنا نتدبر أمورنا بلا مساعدة

12
00:00:38,346 --> 00:00:45,040
،ما زلنا ننتظر عودة (سارّة) والعاشقان
يبدو أنّهم اُغرموا جدًّا بعام 1958

13
00:00:48,973 --> 00:00:53,181
،سارّة) أقسمت بولائها لاتّحاد القتلة)
آن أوان عودتها لدارها

14
00:00:53,183 --> 00:00:55,383
صديقتي (ثيا) تدعوه نهم للدم

15
00:00:57,621 --> 00:00:59,755
!سارّة)، توقّفي) -
إنّي وحش -

16
00:01:02,474 --> 00:01:03,717
ليس هذا الرجل مجددًا

17
00:01:03,752 --> 00:01:06,036
حضرة الربان، (كرونوس) خرق"
"باب ميمنة السفينة

18
00:01:06,071 --> 00:01:06,841
أنّى حدث ذلك؟

19
00:01:06,876 --> 00:01:09,026
جليًّا أنّه تسلَّم أسلحة جديدة
من أصدقائه سادة الزمان

20
00:01:09,061 --> 00:01:10,714
منذ مواجهتنا الأخيرة معه

21
00:01:10,715 --> 00:01:15,622
"هارموني فولز) - 1958)"

22
00:01:11,835 --> 00:01:15,534
،عام 1958 رائع ونحوه
لكنّي أفتقد شبكة المعلومات

23
00:01:16,039 --> 00:01:18,473
والهواتف النقّالة

24
00:01:18,475 --> 00:01:21,042
...غيديون)، أغلقي الحواجز من هنا)

25
00:01:26,817 --> 00:01:27,949
!هيّا يا (غراي) لنفعلها

26
00:01:27,951 --> 00:01:30,886
(اندماجنا على متن (وايفرايرد
!قد يدمّر السفينة برمّتها

27
00:01:30,888 --> 00:01:34,533
أما أنت منتبه لما يفعله (كرونوس)؟ -
!تراجعوا -

28
00:01:34,558 --> 00:01:36,187
!عودوا لسفينة القفز

29
00:01:40,115 --> 00:01:41,228
!هيّا

30
00:01:41,263 --> 00:01:43,745
أموقن أن ترك "الماحق" في
سطح القيادة فكرة سديدة؟

31
00:01:43,780 --> 00:01:46,701
...غيديون) فعَّلت أنظمة والتي) -
"تمَّ تجاوزها يا حضرة الربان" -

32
00:01:46,703 --> 00:01:51,740
كرونوس) يستخدم تقنية سيّد زمان)"
"فائقة وأعجز عن إبطال أوامره

33
00:01:54,812 --> 00:01:56,437
ماذا يفعلون؟

34
00:01:56,580 --> 00:01:57,779
!مهلًا -
!مهلًا -

35
00:02:02,319 --> 00:02:04,031
لأين ذهبوا؟

36
00:02:04,955 --> 00:02:08,888
:السؤال الأولى هو
لمَ تُراهم تركونا؟

37
00:02:11,595 --> 00:02:14,749
إنّه يقفز زمنيًّا بالسفينة -
السيّدتان ستُتركان بعام 1958 -

38
00:02:14,784 --> 00:02:16,943
ماذا عن (راي)؟ -
كما قلتُ -

39
00:02:17,100 --> 00:02:19,361
!لنذهب، علينا ردعه

40
00:02:24,875 --> 00:02:27,373
غيديون)، افحتي البوّابة لدى إشارتي)

41
00:02:27,408 --> 00:02:30,290
اقصدا سفينة القفز واهربا -
لن نتخلّى عنك -

42
00:02:30,325 --> 00:02:33,194
كلّا، بل ستنفّذان أمرًا مباشرًا من ربانكما

43
00:02:37,551 --> 00:02:38,754
(الآن يا (غيديون

44
00:02:47,397 --> 00:02:50,665
أجهل حتّى إن كانت سفينة القفز
ستقلع من المنطقة المؤقّتة

45
00:02:55,572 --> 00:03:00,742
لا يهمّ، فلن نغادر فريقنا -
ماذا دهى: "قد ندمّر السفينة برمّتها"؟ -

46
00:03:00,744 --> 00:03:04,665
،تدميرها خير من فقدان صديقينا
ألا توافقني؟

47
00:03:06,116 --> 00:03:07,418
أوافقك

48
00:03:11,021 --> 00:03:16,558
(أمكننا فتح الباب ببساطة يا (جيفرسون -
آسف، أخذتني الجلالة قليلًا -

49
00:03:24,935 --> 00:03:29,229
أفق، أفق، أفق -
ويلاه، يا إلهي، أين (كرونوس)؟ -

50
00:03:29,264 --> 00:03:32,674
فرّ بالسيّد (سنارت) على متن سفينة"
"القفز، آسفة يا حضرة الربان

51
00:03:32,676 --> 00:03:35,744
ولمَ عسى (كرونوس) يأخذ (سنارت)؟ -
غيديون)، أيمكنك اقتفاؤهما؟) -

52
00:03:35,779 --> 00:03:37,929
"لدينا أمور أهمّ"

53
00:03:40,384 --> 00:03:42,135
ثبتا نفسيكما

54
00:03:45,788 --> 00:03:48,823
ماذا يجري؟ -
كرونوس) خرّب نظامنا الملاحيّ) -

55
00:03:48,825 --> 00:03:53,194
،ما لم نجد وسيلة لتغيير المسار
فسنُحبس بالمنطقة المؤقّتة أبد الآبدين

56
00:03:53,196 --> 00:03:56,099
...(غيديون) -
(تعجز عن تجاوز أوامر (كرونوس -

57
00:04:01,538 --> 00:04:04,627
ماذا فعلت؟ -
(أعدت تشغيل (غيديون -

58
00:04:06,043 --> 00:04:09,678
،ريثما تعود للعمل بالكامل
فسنهيم بشكل عشوائيّ في ثنايا الزمن

59
00:04:27,757 --> 00:04:32,689
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 9 - متروكون))"

60
00:04:34,638 --> 00:04:36,571
علينا الحفاظ على هدوئنا فحسب

61
00:04:36,573 --> 00:04:41,874
،أيًّا يكُن الزمان والمكان الذي قفزوا إليه
فسيعودون لهذه اللحظة تحديدًا

62
00:04:48,967 --> 00:04:52,528
"بعد مضيّ 10 دقائق"

63
00:04:52,055 --> 00:04:55,294
لن يعودوا، لنذهب من هنا

64
00:04:55,329 --> 00:04:58,560
بصفتي قائد كشّافة أعلى سابقًا حائز
على ما يربو عن 100 وسام جدارة

65
00:04:58,562 --> 00:04:59,831
وذلك إنجاز متواضع

66
00:04:59,832 --> 00:05:02,709
فإن أوَّل قاعدة على التائهة الالتزام بها
هي البقاء في مكانه

67
00:05:02,744 --> 00:05:06,134
هكذا يمكن إيجاد التائه -
وبصفتي عضوة سابقة باتّحاد القتلة -

68
00:05:06,136 --> 00:05:09,504
فإن أوَّل قاعدة على من يُهاجَم
الالتزام بها، هي مواصلة التحرّك

69
00:05:09,506 --> 00:05:13,158
أنحازُ لحِكمة الاتّحاد  عن قائد
الكشافة الأعلى في موقفنا هذا

70
00:05:13,193 --> 00:05:15,810
كما أن (سافدج) ما يزال طليقًا

71
00:05:15,812 --> 00:05:19,385
رفيقتاي، بقيّة الفريق لن
يهجرنا في عام 1958

72
00:05:19,420 --> 00:05:21,916
عدا أن هذا تحديدًا ما فعلوه

73
00:05:21,918 --> 00:05:25,455
قلتها بنفسك، من يملك آلة زمن
لا يتأخَّر عن موعدٍ أبدًا

74
00:05:27,657 --> 00:05:29,991
لن يعودوا

75
00:05:36,536 --> 00:05:40,405
"بعد مُضيّ 10 ساعات"

76
00:05:36,498 --> 00:05:40,535
إحدى مميزات 1958، هي أن
السيّارات غير مزوّدة بإنذار

77
00:05:40,537 --> 00:05:45,571
(لم أتوقّع وجود سيّارات في (ناندا باربات -
واعدت جانحين كُثُر خلال مراهقتي -

78
00:05:47,711 --> 00:05:49,281
والآن أمسينا الجانحين

79
00:05:50,102 --> 00:05:53,044
،)إن بارحنا (هارموني فولز
فأنّى سيجدنا بقيّة الفريق؟

80
00:05:53,079 --> 00:05:54,449
نجهل إن كانوا يبحثون عنّا

81
00:05:54,451 --> 00:05:57,452
،لكن نعلم أن (سافدج) يبحث عنّا
وإنّنا عاجزون عن قهره

82
00:05:57,454 --> 00:05:59,139
أيّ أننا نعجز عن البقاء هنا

83
00:06:01,491 --> 00:06:02,757
هيّا بنا

84
00:06:11,918 --> 00:06:14,415
"(مدينة (هاب"

85
00:06:15,383 --> 00:06:19,007
"بعد مُضيّ 10 أيام"

86
00:06:19,876 --> 00:06:23,211
ويلاه، ماذا فعلت بشقّتنا؟

87
00:06:23,213 --> 00:06:25,038
أصنع فنارًا زمنيًّا

88
00:06:25,073 --> 00:06:28,450
جهاز مرسل مستجيب يماثل
(التوقيع الكميّ لـ (وايفرايدر

89
00:06:28,452 --> 00:06:32,440
إنّه جوهريًّا يكوّن جدارًا ناريًا
لا سلكيّ الموجة لا يراه إلّا فريقنا

90
00:06:32,489 --> 00:06:36,277
جميل أنّك تتوقّع فهمنا كلمة مما قلتَ

91
00:06:36,960 --> 00:06:39,594
لكنّي آمل أن تنجح

92
00:06:40,485 --> 00:06:44,181
أما حاليًا، فربّما علينا
شراء بعض الأسرّة الحقيقيّة

93
00:06:49,573 --> 00:06:52,119
"بعد مُضيّ 10 أسابيع"

94
00:07:01,017 --> 00:07:04,919
تهانئي، غدوتِ طبيبة

95
00:07:04,921 --> 00:07:07,188
لعلمك، فكّرت في ارتياد كليّة الطب قبلًا

96
00:07:07,190 --> 00:07:12,026
تفضّلي، مرتّب بقيمة 10 آلاف دولار -
هذا فقط؟ كسبت أكثر كنادلة -

97
00:07:12,028 --> 00:07:14,462
هذه 1958، إنّك محظوظة
لكسب هذا المبلغ كامرأة

98
00:07:14,464 --> 00:07:19,207
صدقتِ، دورك -
(أشتاق لـ (نِتفلكس -

99
00:07:20,971 --> 00:07:23,477
مذياع الفنار الزمنيّ اكتمل رسميًّا

100
00:07:23,512 --> 00:07:26,741
!بديع -
ها نحن أولاء، هيّا -

101
00:07:26,743 --> 00:07:29,811
ها نحن أولاء

102
00:07:29,813 --> 00:07:32,496
آمل أن تكون ثمّة محطّة في هذه
(اللعبة تقول: عودوا لـ (وايفرايدر

103
00:07:32,497 --> 00:07:35,018
لأن هذا على وشك الحدوث

104
00:07:35,285 --> 00:07:36,986
ها نحن أولاء

105
00:07:42,392 --> 00:07:46,594
،علي إصلاح قليل من التوصيلات فحسب
النسخة التالية ستكون أقل انفجاريّة

106
00:07:46,596 --> 00:07:50,388
النسخة التالية؟
حسبتك قلت إنّك ستقولين شيئًا لك

107
00:07:50,423 --> 00:07:53,735
تقول ماذا؟ -
أن فنارك مضيعة للوقت -

108
00:07:53,737 --> 00:07:56,037
(لن يعودوا يا (راي

109
00:07:56,039 --> 00:08:00,074
،)لا بسبب تعطُّل (وايفرايدر
ولا لتيهتهم أو لعجزهم عن إيجادنا

110
00:08:00,076 --> 00:08:02,644
،أو لأيّ سبب آخر
بل لأنّهم فارقوا الحياة

111
00:08:02,646 --> 00:08:06,247
،وكلّما أبكَرت في قبول هذا
أبكَرت في المضيّ قدمًا

112
00:08:06,249 --> 00:08:08,783
وأبكَرنا جميعًا في المضيّ قدمًا

113
00:08:08,785 --> 00:08:12,476
ماذا إذًا؟ يفترض أن نيأس فحسب؟ -
نيأس من أن نُنقَذ، أجل -

114
00:08:17,594 --> 00:08:21,062
سارّة)، ماذا تصنعين؟) -
لا يمكنني البقاء هنا -

115
00:08:21,064 --> 00:08:25,015
عليّ إيجاد مكان أنتمي إليه -
انتظري يا (سارّة)، لا يمكنك الرحيل -

116
00:08:25,168 --> 00:08:29,474
،سافدج) ما يزال طليقًا)
فلا تجذبا إليكما انتباهًا لا داعٍ له

117
00:08:29,773 --> 00:08:31,237
(سارّة)

118
00:08:32,042 --> 00:08:33,675
أنصتا، أحدكما ينعم بالآخر

119
00:08:33,677 --> 00:08:38,309
وإن أغلب الآدمين في أيّ زمن
لا يحالفهم الحظّ لهذا الحدّ

120
00:08:39,783 --> 00:08:42,097
انتبها لحالكما

121
00:08:47,699 --> 00:08:51,382
"بعد مُضيّ عامين"

122
00:08:46,890 --> 00:08:51,359
مما يعطينا بوليمر لا مُقارَن
ومحاكاة للجزيئات الحيويّة

123
00:08:51,361 --> 00:08:55,430
(تفضًّل يا سيّد (غيتس -
إن صحَّ هذا وأمكنك تليين المادّة -

124
00:08:55,432 --> 00:08:59,968
أفلا يعني ذلك نظريًّا
أن بوسعك تقليص ذرّة؟

125
00:08:59,970 --> 00:09:01,736
أجل، على الصعيد النظريّ

126
00:09:01,738 --> 00:09:04,324
لكن ثق بي، لن تودّ
تجربة ذلك في المنزل

127
00:09:04,325 --> 00:09:08,643
وقطعًا ليس قبل أقلُّه 40 سنة

128
00:09:08,645 --> 00:09:11,685
ألا يفترض أن تكون بالمنزل؟
سمعتك تقول إن ابنك سقيمًا

129
00:09:11,720 --> 00:09:12,813
(أجل، (ويليام

130
00:09:12,816 --> 00:09:17,123
،أهل زوجتي بالمنزل
لذا ما لم تمانع، أحبّذ التواجد هنا

131
00:09:17,433 --> 00:09:19,790
ابنك هو (بيل غيتس)؟

132
00:09:20,724 --> 00:09:24,205
بيل)؟)
لهذا الاسم وقع جميل

133
00:09:27,297 --> 00:09:28,294
اختبارات منتصف الفصل
الدراسيّ الأسبوع المقبل

134
00:09:28,295 --> 00:09:30,832
تفضّلوا وخذوا كتيّب
اختبارات أثناء خروجكم

135
00:09:30,834 --> 00:09:31,933
انتهت المحاضرة

136
00:09:42,145 --> 00:09:45,213
عيد سنويّ ثاني سعيد -
عيد سنوي سعيد -

137
00:09:50,620 --> 00:09:54,670
ظننتنا اتّفقنا ألّا هدايا -
أعلم، افتحيها فحسب -

138
00:09:58,695 --> 00:10:01,796
فنارك الزمنيّ؟ -
ارتأيت أن ندمره معًا -

139
00:10:01,798 --> 00:10:04,873
لست مضطرًا لفعل هذا -
أودّ فعله -

140
00:10:05,835 --> 00:10:11,177
لم أتوقّع أن يمكنني بناء
(حياة مع أحد سوى (آنّا

141
00:10:11,574 --> 00:10:19,013
لكن هذا تحديدًا ما فعلناه
في أبعد مكان وزمان عن التصوُّر

142
00:10:19,015 --> 00:10:26,129
،وأعي أن قولي قد يبدو غريبًا
لكنّي سعيد أننا تُركنا هنا

143
00:10:26,222 --> 00:10:27,455
وأنا أيضًا

144
00:10:27,457 --> 00:10:30,091
لديّ مفاجأة أخرى لك -
(راي) -

145
00:10:37,554 --> 00:10:39,401
"(تم رصد (وايفرايدر"

146
00:10:36,132 --> 00:10:40,768
الفنار... إنّه يلتقط إشارة

147
00:10:46,543 --> 00:10:49,544
شيبي-واشو، سارا-سو-سو

148
00:10:49,546 --> 00:10:54,282
،إنّك تعاني ارتباكًا لغويًّا
وهذا عرض جانبيّ لقفز زمنيّ حادّ كهذا

149
00:10:54,284 --> 00:10:56,166
لا أسمع شيئًا -
ستشفى -

150
00:10:56,201 --> 00:10:57,786
ماذا؟ -
غيديون)، أنبئينا بوضعنا) -

151
00:10:57,821 --> 00:11:00,288
أرصد فنارًا زمنيًّا"
"(يبعث إشارة لـ (وايفرايدر

152
00:11:00,290 --> 00:11:03,922
"لكن هذه سنة 1960" -
تقولين 1960؟ -

153
00:11:03,957 --> 00:11:05,976
"نظام الملاحة المؤقَّت فسد"

154
00:11:06,011 --> 00:11:09,425
إلّا أنّه بذل قصارى جهده"
"لإعادتنا لأقرب زمن ممكن لـ 1958

155
00:11:09,460 --> 00:11:11,392
!ويلاه، يا إلهي

156
00:11:30,019 --> 00:11:31,853
آسف لتأخرنا

157
00:11:48,745 --> 00:11:54,301
عامان، هجرتمونا في 1958 -
لم أقصد فعل ذلك قطّ -

158
00:11:54,940 --> 00:11:59,516
ألا يمكننا العودة
بالسفينة لـ 1958 وإقلالنا؟

159
00:11:59,551 --> 00:12:01,400
تعلم جيّدًا أننا نعجز عن ذلك

160
00:12:01,435 --> 00:12:04,960
نعجز عن العودة لأحداث شاركنا فيها
بدون أن ينطوي الزمن على نفسه

161
00:12:04,962 --> 00:12:07,381
(ريموند) -
يسرّني لقاؤك -

162
00:12:07,416 --> 00:12:10,031
وأنا أيضًا، تسرّني عودتكما -
(مارتين) -

163
00:12:12,035 --> 00:12:16,238
إنّما لديّ 50 اختبارًا لمنتصف الفصل
الدراسيّ الأسبوع المقبل لأصححهم يدويًّا

164
00:12:16,581 --> 00:12:20,301
وكنت قد رضيت بالعيش
في عصور الظلام التقنيّ

165
00:12:20,336 --> 00:12:24,679
،لديّ تلاميذ يعتمدون عليّ
كيندرا) وأنا لدينا أصدقاء وحياة)

166
00:12:24,681 --> 00:12:28,737
راي)، هذا ما انتظرناه)

167
00:12:29,253 --> 00:12:35,590
،تذكّر المهمّة
بوسعنا أخيرًا أن نكون أنفسنا ثانيةً

168
00:12:37,394 --> 00:12:41,889
...أنصتا، آسفة، الوضع بأسره
صعب جدًّا

169
00:12:42,699 --> 00:12:47,451
،مرّ علينا عامان
اعتقدناكم فارقتم الحياة

170
00:12:47,452 --> 00:12:50,238
موتنا كان شبه مرجّح

171
00:12:50,240 --> 00:12:53,675
،كرونوس) هاجمنا)
(خرّب السفينة واختطف (سنارت

172
00:12:53,677 --> 00:12:57,115
علينا استعادة
الآنسة (لانس) أيضًا، أينَها؟

173
00:12:57,539 --> 00:13:01,469
لا ندري، حالما يفترق الناس
ينقطع التواصل فيما بينهم

174
00:13:01,504 --> 00:13:04,129
غيديون)، فتّشي في الخطّ الزمنيّ)
(عن أيّة إشارة لـ (سارّة لانس

175
00:13:04,164 --> 00:13:07,370
أو لشقراء مقتصّة في عام 1960 تقريبًا -
"فورًا يا حضرة الربان" -

176
00:13:07,405 --> 00:13:12,027
لمَ عسى (كرونوس) اختطف (سنارت)؟
أما أمكنه اختطافكم جميعًا؟

177
00:13:12,062 --> 00:13:13,473
تبدين نازعة لشكّ ما

178
00:13:13,497 --> 00:13:16,195
لو أن (كرونوس) سيرضى
باختطاف شخص واحد

179
00:13:16,196 --> 00:13:20,942
،فمن البديهيّ أن يكون أنت
لقد اختطف (سنارت) لحِكمة

180
00:13:37,966 --> 00:13:38,753
مرحبًا؟

181
00:13:38,755 --> 00:13:44,029
صنعت رؤية جسم طائر غامض بمدينة"
"هاب) عام 1960 شذوذًا زمنيًّا)

182
00:13:44,064 --> 00:13:50,353
"يبدو أن أصدقاءك نجوا" -
وماذا يفعلون بعام 1960؟ -

183
00:13:50,388 --> 00:13:53,873
(هذا مستحيل يا سيّد (بالمر -
ما الموضوع؟ -

184
00:13:55,153 --> 00:13:58,258
بدّلت ثيابك -
أجل، تُقت للعودة لارتداء الجينز -

185
00:13:58,293 --> 00:14:00,709
إذًا ما الموضوع؟ -
عليّ العودة لشقّتنا -

186
00:14:00,711 --> 00:14:01,617
لمَ؟

187
00:14:01,618 --> 00:14:06,660
لأنّه حالما أقلّتنا على حين غرّة سفينة
(زمنيّة، لم تكُن معي حلّة (الذرّة

188
00:14:06,695 --> 00:14:09,871
وربّما ثمّة منافع أخرى، إذ أمضينا
العامين الخاليين معًا في تلك الشقّة

189
00:14:09,872 --> 00:14:12,787
أمن شيء تودّيني أن أجلبه لك؟
كوبك المفضّل لاحتساء القهوة؟

190
00:14:12,789 --> 00:14:15,890
زهرية الماء جالبة الحظّ خاصّتنا؟ -
زهرية الماء جالبة الحظّ؟ -

191
00:14:15,892 --> 00:14:18,727
أجل، إنّها قصّة طويلة ومحببة

192
00:14:20,430 --> 00:14:23,632
لا شيء؟
ألا تحفلين بأيّ شيء تركناه؟

193
00:14:23,634 --> 00:14:28,797
أحفل، لكنّي لا أعتقدني بحاجة للعودة
إلى الشقة لجلب أي من نفاياتنا القديمة

194
00:14:28,905 --> 00:14:32,191
نفاية قديمة؟
كنّا نعيش هناك صبيحة اليوم

195
00:14:32,226 --> 00:14:35,476
قطعًا لا يمكننا ترك حلّة
ريموند) الآليّة في عام 1960)

196
00:14:35,511 --> 00:14:42,151
سأرافقك لشقّتكما لنسترجع التقنية
المستقبلة وزهريتك جالبة الحظّ

197
00:14:44,921 --> 00:14:47,722
(راي) -
سأجلب السترات التي تحبّينها -

198
00:14:50,827 --> 00:14:56,589
آمل أن تتقبَّل (سارّة) العودة للفريق
(بشكل أفضل عمّا يبدو عليه (راي

199
00:14:56,624 --> 00:15:00,168
أفترض هذا منوطًا بالمكان
الذي انتهت إليه تحديدًا

200
00:15:00,836 --> 00:15:02,904
"ناندا باربات) - 1960)"

201
00:15:18,021 --> 00:15:19,454
!مهلًا

202
00:15:24,227 --> 00:15:28,914
،)أيّتها (الطائر الأصفر
أرى أن الأعشاب والتأمّل يجديان

203
00:15:28,949 --> 00:15:31,671
تعطّشك للقتل ما عاد
يشوّش عقلك الراجح

204
00:15:31,706 --> 00:15:32,867
تابعوا

205
00:15:38,442 --> 00:15:40,608
انهضي

206
00:15:40,610 --> 00:15:44,713
راقبتك أثناء مرانك، لم أرَ قبلًا
تلميذًا يتقدّم بهذه السرعة الفائقة

207
00:15:44,715 --> 00:15:48,930
،سنح لي وقت لأعلم هويّتي
وما خُلقت لأؤدّيه

208
00:15:48,965 --> 00:15:54,051
،)راقبيها عن كثب يا (تاليا
فبوسعك تعلُّم الكثير منها

209
00:15:57,894 --> 00:16:02,621
إذًا ما المميّز جدًّا حيالي؟

210
00:16:02,656 --> 00:16:05,233
أقصد بخلاف شخصيّتي اللّامعة

211
00:16:05,235 --> 00:16:08,545
(لمّا كنّا في (وايفرايدر
(وسعك أخذ منشودك (ريب

212
00:16:08,580 --> 00:16:11,272
لكنّك أخذتني عوضَه، لمَ؟

213
00:16:11,274 --> 00:16:15,289
إن نويت قتلي، فأقلُّه أنبئني بما يجري

214
00:16:16,747 --> 00:16:19,858
حرى أن تكتشف الأمر بحلول الآن

215
00:16:28,558 --> 00:16:30,725
...في النهاية

216
00:16:32,295 --> 00:16:35,643
أنا من يفترض أن يكون الغبيّ

217
00:16:43,304 --> 00:16:46,305
كيف؟

218
00:16:47,495 --> 00:16:50,141
أعتقدني أستحق معرفة
!ما يجري هنا بحق السماء

219
00:16:50,176 --> 00:16:54,190
لا تستحق شيئًا -
يقولها الرجل الذي باعنا للقراصنة -

220
00:16:54,225 --> 00:16:58,075
،حين أنزلتك لتلك الغابة
وجَب أن أقتلك، تلك كانت الخطّة

221
00:16:58,110 --> 00:17:01,065
وجَب أن تلتزم بالخطّة وتسديني معروفًا

222
00:17:01,699 --> 00:17:04,376
(ليت كان هناك حلّ آخر يا (ميك

223
00:17:05,003 --> 00:17:08,421
،لا تملك الشجاعة لفعلها
إن تشاء قتلي، فاقتلني

224
00:17:08,422 --> 00:17:12,442
فواحد منّا فقط سيرحل من هنا حيًّا -
صدقت -

225
00:17:14,982 --> 00:17:16,267
علمت أنّك تفتقر للشجاعة

226
00:17:18,483 --> 00:17:20,716
(إنّي آسف يا (ميك

227
00:17:20,718 --> 00:17:23,152
ربّما لم أثق بوجودك
في السفينة مع الفريق

228
00:17:23,154 --> 00:17:26,703
لكنّي دومًا كنت أعود لأجلك

229
00:17:27,158 --> 00:17:30,760
يبدو أن أحدنا فقد الإدراك بالزمن -
...منذ متى وأنت -

230
00:17:30,762 --> 00:17:35,064
حينما وجدوني، كنت تقريبًا فقدت صوابي

231
00:17:35,066 --> 00:17:39,569
كنت ضعيفًا جدًّا أقتات
على الجرذان لأنجو

232
00:17:39,571 --> 00:17:44,639
حينما وجدك مَن؟ -
سادة الزمان -

233
00:17:48,046 --> 00:17:50,752
أخذوني لمكان اسمه نقطة التلاشي

234
00:17:51,216 --> 00:17:53,583
الزمن ليس موجودًا هناك
كتواجده على الأرض

235
00:17:53,585 --> 00:18:00,790
،أمضيت أعمارًا أُرمَّم من قبلهم
أُدرَّب من قبلهم، أقاتل لجوارهم

236
00:18:00,792 --> 00:18:02,625
أولد من جديد

237
00:18:02,627 --> 00:18:08,104
ومتى تحديدًا أجرى لك
أصدقاؤك الجدد مسحًا دماغيًّا؟

238
00:18:11,436 --> 00:18:15,638
أتعتقدني طاردتك وأصدقاءك
لأن سادة الزمان أكرهوني على ذلك؟

239
00:18:15,640 --> 00:18:18,341
ما كان عليهم إلّا التلميح بطلبهم

240
00:18:20,545 --> 00:18:24,614
مرحبًا، أيمكننا التحدث لبرهة؟

241
00:18:24,616 --> 00:18:28,518
،في ظل الوضع الراهن
أشكّ أن هذا أنسب وقت

242
00:18:28,520 --> 00:18:30,853
تقولينها وكأنّما سيحل علينا وقت أفضل

243
00:18:32,624 --> 00:18:35,825
لا بأس

244
00:18:35,827 --> 00:18:38,995
أنصتي، أمضينا كلّ ليلة
خلال العامين الماضيين معًا

245
00:18:38,997 --> 00:18:42,231
نمارس الألعاب اللوحيّة ونأكل
ونقرر من سيطبخ

246
00:18:42,233 --> 00:18:44,969
ومَن سيغسل الأطباق ونغطّ
(في النوم أثناء عرض (إيد سوليفان

247
00:18:45,004 --> 00:18:48,638
(ولكن عندما رأيت (وايفرايدر
كما لو أن هذين العامين تم محوهما

248
00:18:48,640 --> 00:18:54,076
انظر، كنا نحاول التكيف مع وضع مستحيل

249
00:18:54,078 --> 00:18:58,748
ولكنك لست أستاذًا جامعيًا
ولا أنا أمينة مكتبة

250
00:18:58,750 --> 00:19:03,719
لذا بصدق، أنا مشتاقة لأكون
على سجيتي مرة أخرى

251
00:19:03,721 --> 00:19:06,856
ألست سعيدًا ولو قليلًا
بعودتك إلى السفينة؟

252
00:19:06,858 --> 00:19:11,394
كنت سعيدًا بالحياة التي أسسناها معًا
التي ظننتها ستكون مستقبلنا

253
00:19:11,396 --> 00:19:14,430
وهذا كله يشعرني بالعودة للوراء

254
00:19:16,034 --> 00:19:18,634
العودة للوراء

255
00:19:18,636 --> 00:19:23,005
(ماذا لو أن (سارة
...لم تمض بحياتها قدمًا

256
00:19:23,007 --> 00:19:28,110
بل عادت للوراء؟ -
قالت إنها تريد الذهاب لحيث تنتمي -

257
00:19:28,112 --> 00:19:31,547
ما المكان الذي تعتبره بيتها
في عام 1958؟

258
00:19:31,549 --> 00:19:33,316
اتحاد القتلة

259
00:19:33,318 --> 00:19:35,842
ثمة مصدر واحد نتبين منه
صحة نظريتكما

260
00:19:35,844 --> 00:19:38,867
غيديون)، أظهري سجل الظلّ) -
سجل الظلّ؟ -

261
00:19:38,869 --> 00:19:43,693
قائمة بكل أعضاء اتحاد القتلة منذ"
"اختراع الكتابة عام 3200 قبل الميلاد

262
00:19:43,695 --> 00:19:47,463
مذهل، ولكن أوراق
البردي هذه فارغة تمامًا

263
00:19:47,465 --> 00:19:49,098
كلا، فالاتحاد يستخدم الحبر الخفي

264
00:19:49,100 --> 00:19:52,835
أجريت مشروع تخرجي في الأكاديمية
على تاريخهم

265
00:19:52,837 --> 00:19:53,936
(غيديون)

266
00:19:53,938 --> 00:19:57,173
(قالت (سارة) أن (رأس الغول
عاش قرابة القرن قبل أن تقابله

267
00:19:57,175 --> 00:19:58,674
(بفضل ينبوع (لازاروس

268
00:19:58,676 --> 00:20:04,580
إنه حوض جاكوزي لتمديد الحياة
يقع في مكان حيث تسلب فيه الحياة

269
00:20:04,582 --> 00:20:06,849
(عليك أن تعتبر نفسك محظوظًا د. (بالمر

270
00:20:06,851 --> 00:20:11,687
قلة فقط من الدخلاء تواجدوا بداخل
معقل الاتحاد وعاشوا ليخبروا بالقصة

271
00:20:11,689 --> 00:20:15,024
،أنت على صواب يا حضرة الربان"
"(هناك ذكر لـ (الطائر الأصفر

272
00:20:15,026 --> 00:20:16,993
ذلك اسم (سارة) باتحاد القتلة

273
00:20:16,995 --> 00:20:19,829
طبقًا لسجل الظلّ
فهي انضمت للاتحاد عام 1958

274
00:20:19,831 --> 00:20:24,834
غير معقول... أصبحت (سارة) عضوًا في
المنظمة السرية التي دربتها على الاغتيال

275
00:20:24,836 --> 00:20:29,071
قبل 50 عام منذ انضمامها الأول -
سارة) تحتاج مساعدتنا) -

276
00:20:29,073 --> 00:20:34,310
(بكل المقاييس، (رأس الغول
قاتل متعصب وشديد التحكم

277
00:20:34,312 --> 00:20:38,114
(غيديون)، حددي مسارًا إلى (ناندا باربات)

278
00:20:43,454 --> 00:20:45,588
انظر، إن أردت قتلي
فعليك بذلك

279
00:20:45,590 --> 00:20:50,593
،لن أقتلك
(سأذهب في رحلة إلى مدينة (سنترال

280
00:20:50,850 --> 00:20:53,490
وأزور أختك الصغيرة

281
00:20:54,666 --> 00:20:59,201
الجميل بخصوص السفر عبر الزمن
أنه سيتسنى لي قتلها أكثر من مرة

282
00:21:01,706 --> 00:21:03,706
يمكنني قتل (ليزا) أمام عينيك

283
00:21:03,708 --> 00:21:06,475
وأرجع بالزمن، وأقتلها
أمام عينيك مجددًا

284
00:21:06,477 --> 00:21:08,411
ومجددًا ومجددًا

285
00:21:08,413 --> 00:21:13,516
سيدي، توجد عدة انحرافات في الخط الزمني"
"(تشير لهبوط (وايفرايدر) بـ (ناندا باربا

286
00:21:13,518 --> 00:21:16,052
حدد مسارًا

287
00:21:17,355 --> 00:21:20,956
خلت أن أجمل شيء
على الأرض هو النار

288
00:21:20,958 --> 00:21:24,126
والآن أعلم أن أجمل
شيء هو الانتقام

289
00:21:34,639 --> 00:21:36,005
...ربما أنا و(جيفرسون) علينا أن

290
00:21:36,007 --> 00:21:38,674
تحرير (سارة) من أمثال الاتحاد
يتطلب تسللًا

291
00:21:38,676 --> 00:21:40,609
(لذا لن يكون هناك (فايرستورم

292
00:21:40,611 --> 00:21:46,682
(وأنت أيضًا، فلن تستخدم حلة (الذرّة
إلا عند الضرورة القصوى

293
00:21:46,684 --> 00:21:49,118
!احترس

294
00:21:51,756 --> 00:21:55,081
شكرًا -
(أحسنت صنعًا، (جيفرسون -

295
00:21:57,595 --> 00:21:59,895
(احرسوا المخرج بينما أجد (سارة

296
00:21:59,897 --> 00:22:02,798
سندخل ونخرج أسرع من نطقكم
(لكلمة (رأس الغول

297
00:22:25,690 --> 00:22:26,815
(سارة)

298
00:22:29,227 --> 00:22:32,030
هذا أنا -
ريب)؟) -

299
00:22:32,196 --> 00:22:36,155
،أنا هنا كي أعيدك
آسف على تأخري

300
00:22:36,190 --> 00:22:37,767
من هنا غيرك؟ -
الفريق بأكمله -

301
00:22:37,769 --> 00:22:40,870
(ما عدا (سنارت
...سأشرح لك كل شيء في

302
00:22:43,841 --> 00:22:47,025
دخلاء
!(احموا (رأس الغول

303
00:23:01,297 --> 00:23:04,031
،ثمة خطب ما
يفترض أن يعودا بحلول الآن

304
00:23:04,033 --> 00:23:06,425
أظن هذا يعتبر ضرورة قصوى

305
00:23:06,460 --> 00:23:09,636
لدي الحلة الآلية سأجعلها تنكمش
وسيصغر حجمي ويمكنني التسلل

306
00:23:09,638 --> 00:23:11,900
مر عامان منذ آخر مرة
استخدمت فيها تلك الحلة

307
00:23:11,902 --> 00:23:14,312
وذلك بعد ما جمعت
منها أجزاء للفنار الزمني

308
00:23:14,314 --> 00:23:15,682
لا تعرف حتى إن كانت ستعمل

309
00:23:15,684 --> 00:23:17,670
هل هذا وقتًا مناسبًا
لخلافاتكما الزوجية؟

310
00:23:17,672 --> 00:23:20,470
لسنا متزوجين -
أيمكننا خفض صوتنا، من فضلكم؟ -

311
00:23:36,031 --> 00:23:38,232
سارة)؟) -
وجدتها -

312
00:23:38,234 --> 00:23:40,618
اتركوا هذين الاثنين منفصلين

313
00:23:41,404 --> 00:23:42,736
مهلًا

314
00:23:45,374 --> 00:23:46,540
مرحبًا

315
00:23:48,544 --> 00:23:49,445
هيا بنا

316
00:23:54,250 --> 00:23:58,986
سارة)، ما هذا بحق السماء؟) -
ما كان عليكم المجئ هنا -

317
00:23:58,988 --> 00:24:03,856
أجل، بدأت أدرك ذلك -
أتينا هنا لننقذك -

318
00:24:03,926 --> 00:24:07,327
لا أحتاج إلى إنقاذ
وجدت السلام هنا

319
00:24:07,329 --> 00:24:09,096
سلام مع اتحاد القتلة؟

320
00:24:09,098 --> 00:24:11,532
لا بد أن تلك أول مرة
يقال فيها تلك الجملة

321
00:24:11,534 --> 00:24:12,933
لا أصدق أنني عدت هنا

322
00:24:12,935 --> 00:24:16,470
إن كان هذا عقاب من نوع ما
...بسبب تركك في عام 1958

323
00:24:16,472 --> 00:24:22,556
(هذه إرادة (رأس الغول
الدخلاء يتم إعدامهم

324
00:24:30,085 --> 00:24:31,940
يعوزنا بعض الوقت لتغيير فكرتها

325
00:24:31,975 --> 00:24:34,988
هل لسادة الزمن مفهوم مختلف
عن كلمة "إعدام"؟

326
00:24:34,990 --> 00:24:36,623
"لا، هذا يدعى "التدفق الزمني

327
00:24:36,625 --> 00:24:38,926
حيث يقضي المرء وقتًا طويلًا
في خط زمني مغاير

328
00:24:38,928 --> 00:24:41,762
ويخسر ما يربطه بذاته

329
00:24:41,764 --> 00:24:44,131
هويته الأولى -
يا إلهي -

330
00:24:44,133 --> 00:24:47,167
ماذا؟ -
لم أفهم هذا من قبل -

331
00:24:47,169 --> 00:24:50,771
ولكن قواي... لقد خمدت

332
00:24:50,773 --> 00:24:52,573
عما تتحدثين؟ -
جناحيّ -

333
00:24:52,575 --> 00:24:57,311
لا بد أنك لاحظت أنني لم أستخدمها
تقريبًا طوال العامين المنصرمين

334
00:24:57,313 --> 00:25:02,149
،ظننتك لا تريدين ذلك
لماذا لم تخبريني؟

335
00:25:02,151 --> 00:25:06,286
لأن ذلك كان شاقًا
أن تفقد الأمل في عودة الفريق

336
00:25:06,288 --> 00:25:12,059
وعندما تفقده أخيرًا، تشعر بالسعادة
ولم أقدر على إخبارك بحزني

337
00:25:12,061 --> 00:25:14,228
ذلك ليس جيدًا -
لم يكن لدي أدنى فكرة -

338
00:25:14,230 --> 00:25:18,265
(انظر يا (راي
أحببت التواجد معك

339
00:25:18,267 --> 00:25:23,337
لم أخسر قوتي فقط
كنت أخسر ذكرياتي من حيواتي السابقة

340
00:25:23,339 --> 00:25:29,443
وبدأت في خسارة نفسي -
...آسف، لم -

341
00:25:29,445 --> 00:25:32,446
ولكن، انظري، لم يتحتم عليك حمايتي

342
00:25:32,448 --> 00:25:33,413
كنت سأتحمل الحقيقة

343
00:25:33,415 --> 00:25:37,918
ولا بد أن هذا لم يكن سهلًا بالنسبة
(لـ (رايموند) أيضًا أن يتخلى عن كونه (أتوم

344
00:25:37,920 --> 00:25:40,487
آسفة، أيمكننا أن نحظى
بلحظة على إنفراد؟

345
00:25:40,489 --> 00:25:45,192
أظن أننا كلنا نتمنى ذلك

346
00:25:47,229 --> 00:25:52,099
ألا تظن أنه قدر لنا شيئًا
أعظم من أن نعلق في عام 1960

347
00:25:52,101 --> 00:25:53,967
ونأكل مخفوق الجبن مع الجيران؟

348
00:25:53,969 --> 00:25:57,671
أجل، قدر لنا أن نعذب ونعدم
(في (ناندا "لا أصدق عودتي" بارات

349
00:25:57,673 --> 00:26:04,411
إن متنا
على الأقل سيكون سعيًا لغاية أسمى

350
00:26:04,413 --> 00:26:06,114
وجدتها -
ما الأمر؟ -

351
00:26:06,115 --> 00:26:10,651
غرض (رأس الغول) في الحياة أن يرى
...استمرار ذلك الاتحاد بعاداته القديمة

352
00:26:10,653 --> 00:26:12,686
بما فيها قتل الدخلاء؟

353
00:26:12,688 --> 00:26:17,291
(سأناشد احترام (رأس الغول
لعادات وتقاليد الاتحاد

354
00:26:17,293 --> 00:26:22,195
وأستند إلى إحداهم الآن

355
00:26:22,197 --> 00:26:25,299
أي نوع من العادات، يا رجل؟ -
!أيها الحراس -

356
00:26:27,536 --> 00:26:28,902
!أيها الحراس

357
00:26:33,342 --> 00:26:37,811
أتمانع فك هذا قليلًا قبل
أن تغادر؟

358
00:26:39,615 --> 00:26:41,315
بدافع الفضول وحسب

359
00:26:41,317 --> 00:26:46,353
في رأيك ماذا سيفعل سادة الزمن معك
عندما تسلمهم الفريق؟

360
00:26:46,355 --> 00:26:51,391
لا أظن أن هناك خطة معاش
لصائدي الجوائز القدامى

361
00:26:51,393 --> 00:26:55,963
عندما يحصلوا على
مرادهم منك سيتخلوا عنك

362
00:26:55,965 --> 00:26:59,866
كما تخليت عني؟ -
كلانا اتخذ قرارات قادتنا لهذه اللحظة -

363
00:26:59,868 --> 00:27:02,636
(ما يهم يا (ميك
هو خطوتك التالية

364
00:27:02,638 --> 00:27:09,543
وأنا متأكد أن جزءًا صغيرًا من شخصك
القديم موجود بداخل هذا الدرع بمكان ما

365
00:27:09,545 --> 00:27:12,746
لا، أنت مخطئ

366
00:27:15,117 --> 00:27:18,859
(سيد (هانتر -
حضرة الربان، في واقع الأمر -

367
00:27:18,860 --> 00:27:20,621
صحيح

368
00:27:20,623 --> 00:27:25,125
آمل أن طلبك للمقابلة
ليس محاولة لتبرير تسللك إلى هنا

369
00:27:25,127 --> 00:27:26,422
لا بكل تأكيد

370
00:27:26,423 --> 00:27:30,836
ولكن ذلك سيكون إهمالًا مني إن
(لم أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على أن (سارة

371
00:27:32,134 --> 00:27:36,183
...مهمّة جدًّا إليّ
إلينا جميعًا

372
00:27:36,472 --> 00:27:38,972
كما هي مهمة لي أيضًا

373
00:27:38,974 --> 00:27:42,943
كما ترون جميعكم
لقد اختارت البقاء هنا

374
00:27:42,945 --> 00:27:47,599
نعم، إن كان ذلك اختيارها
سنحترمه بكل تأكيد

375
00:27:47,634 --> 00:27:48,915
شكرًا لك

376
00:27:48,917 --> 00:27:52,454
ولكن موتكم سيجعل ذلك الامتياز
لا صلة له بالموضوع

377
00:27:52,489 --> 00:27:54,321
طبقًا لفهمي لقانون الاتحاد

378
00:27:54,323 --> 00:28:00,260
يمكن إلغاء أي موت
إن انتصرنا في المحاكمة

379
00:28:00,262 --> 00:28:03,930
أجل، لا أظن هؤلاء الناس
"من نوع "محكمة الشعب

380
00:28:03,932 --> 00:28:06,833
أطلب محاكمة بالقتال

381
00:28:07,936 --> 00:28:13,674
وكيف يكون رجل مثلك
عليم بتقاليدنا؟

382
00:28:13,676 --> 00:28:15,642
هل اتفقنا؟

383
00:28:21,083 --> 00:28:23,050
ليكن النصر حليفك

384
00:28:25,454 --> 00:28:28,155
كنت أظنني سأقاتلك

385
00:28:28,157 --> 00:28:31,558
يبدو أن فهمك لقوانيننا
بحاجة لبعض التدقيق

386
00:28:31,560 --> 00:28:36,663
كما ترى
يمكنني اختيار أي بطل أريده

387
00:28:36,665 --> 00:28:38,799
وأنت أيضًا

388
00:28:44,873 --> 00:28:46,640
سأفعلها

389
00:28:46,642 --> 00:28:48,975
ليست لديك أي خبرة
في المبارزة بالسيف

390
00:28:48,977 --> 00:28:50,577
(يا سيد (بالمر

391
00:28:52,748 --> 00:28:55,082
(أرشح سيدة (ساندرز

392
00:28:55,084 --> 00:28:57,184
ماذا؟ لا

393
00:28:57,186 --> 00:29:01,054
...ألم تسمع؟ لا يمكنها استعمال قـ -
أقبل -

394
00:29:01,056 --> 00:29:02,956
...كيندرا)، لا يمكنك) -
أنا لها -

395
00:29:53,175 --> 00:29:54,674
عليك أن تضع حدًا لهذا

396
00:29:54,676 --> 00:29:56,476
(سارة) علمت (كيندرا)
التحكم في جانبها القتالي

397
00:29:56,478 --> 00:30:00,113
أثق أن (كيندرا) يمكنها أن تذكر
سارة) بجانبها الإنساني)

398
00:30:02,017 --> 00:30:04,951
قبل أم بعد أن تقتلها (سارة)؟

399
00:30:04,953 --> 00:30:06,186
(سارة)

400
00:30:06,188 --> 00:30:10,223
(الطائر الأصفر)
أيًا كان اسمك الآن

401
00:30:10,225 --> 00:30:12,259
أعلم أنك لا تريدين قتلي

402
00:30:20,936 --> 00:30:25,099
لا علاقة للإرادة بالأمر
(أنا أخدم (رأس الغول

403
00:30:52,968 --> 00:30:56,627
أتذكرين تلك الحركة؟
لقد علمتني إياها

404
00:30:57,439 --> 00:31:00,140
معلمتك كانت بارعة

405
00:31:10,118 --> 00:31:11,418
!سارة)، لا)

406
00:31:23,131 --> 00:31:27,567
(سارة)
لست قاتلة أو سفاحة

407
00:31:27,569 --> 00:31:29,302
اقضي عليها

408
00:31:29,304 --> 00:31:30,470
!لا

409
00:31:30,472 --> 00:31:31,638
(أنت (الكناريّة البيضاء

410
00:31:45,687 --> 00:31:47,187
أعرف ذلك الصوت

411
00:31:49,424 --> 00:31:50,891
(كرونوس)

412
00:32:03,174 --> 00:32:04,089
حررهم

413
00:32:05,470 --> 00:32:07,240
إنها الطريقة الوحيدة

414
00:32:14,144 --> 00:32:16,797
لا يمكنك مواجهته
ولا تقدر أن تهزمه

415
00:32:16,799 --> 00:32:18,261
سيسقط الاتحاد

416
00:32:18,263 --> 00:32:20,470
...وسيتلاشى ملكك إن حاولت هزيمته

417
00:32:20,644 --> 00:32:21,468
وحدك

418
00:32:41,490 --> 00:32:44,239
أنتم جلبتموه إلى هنا
يحق لكم أن تقتلوه

419
00:32:50,966 --> 00:32:52,799
إنها قصة طويلة يا صديقي

420
00:32:56,505 --> 00:32:57,671
!(راي)

421
00:33:56,098 --> 00:33:59,499
يا ابن السافلة -
لا تفعلوا هذا -

422
00:33:59,501 --> 00:34:02,002
لا تقتلوه -
سنارت)؟) -

423
00:34:02,004 --> 00:34:04,171
اعذرني، لا نقتل (كرونوس)؟

424
00:34:04,173 --> 00:34:07,707
إنه ليس (كرونوس)، أرهم

425
00:34:21,723 --> 00:34:23,523
يا إلهي

426
00:34:23,525 --> 00:34:25,992
لا يوجد إله

427
00:34:36,691 --> 00:34:40,205
أتصور أن لديك تساؤلات عما شهدت

428
00:34:40,207 --> 00:34:44,076
عندما أتت السيدة التي تدعونها
سارة لانس) إلى هنا)

429
00:34:44,078 --> 00:34:50,382
كانت مهاراتها لا مثيل لها
كما لو أنها أكملت التدريب قبلًا

430
00:34:50,384 --> 00:34:54,253
أفترض أن السبب الوحيد
أنكم من المستقبل

431
00:34:54,255 --> 00:34:56,688
عندما أتيت لأعتاب حصنك

432
00:34:56,690 --> 00:35:03,362
لثاني مرة في حياتي
خلت أنه يمكنني إيجاد موئل هنا

433
00:35:03,364 --> 00:35:05,464
أن ذلك ما أنتمي له حقًا

434
00:35:05,466 --> 00:35:13,272
ولكن روحك منقسمة ما بين
قدرتك على القتل ورغبتك في إظهار الرحمة

435
00:35:13,274 --> 00:35:20,179
وما من مكان لذلك الانقسام
بين الاتحاد

436
00:35:20,181 --> 00:35:22,359
(الطائر الأصفر)

437
00:35:22,983 --> 00:35:24,716
أطلقك حرة

438
00:35:26,153 --> 00:35:31,590
يمكنك استراد اسمك الأول
وحياتك الأولى

439
00:35:31,592 --> 00:35:33,992
شكرًا لك

440
00:35:41,669 --> 00:35:43,101
في أكتوبر 2008

441
00:35:43,103 --> 00:35:46,805
احرص على إرسال ابنتك قبالة ساحل
...بجزيرة في شمال البحر الصيني

442
00:35:46,807 --> 00:35:48,106
(ليان يو)

443
00:35:48,108 --> 00:35:50,609
لم قد أرسل (تاليا) في رحلة كهذا؟

444
00:35:50,611 --> 00:35:53,412
(لم أقصد (تاليا

445
00:35:53,414 --> 00:35:57,049
ابنتك التي ستولد
(متأكدة أنك ستسميها (نيسا

446
00:36:05,159 --> 00:36:10,162
تظنون أن الأمر انتهى؟
سأقتلكم جميعًا

447
00:36:10,164 --> 00:36:12,764
!سأشاهدكم تحترقون

448
00:36:12,766 --> 00:36:14,233
...أنت

449
00:36:14,235 --> 00:36:15,667
كان عليك أن تقتلني
...عندما تسنت لك الفرصة

450
00:36:20,174 --> 00:36:22,374
أنت مدين لنا بتفسير

451
00:36:22,376 --> 00:36:28,313
(نعم، واضح أن سيد (روري
يعمل مع سادة الزمن، باعتبار أنك قتلته

452
00:36:28,315 --> 00:36:31,650
إن فكرتم جيدًا
لم أقل أنني قتلته

453
00:36:31,652 --> 00:36:33,518
كلا، تركتنا نظن ذلك

454
00:36:33,520 --> 00:36:35,654
لم يكن علي المحاولة بكدّ
صحيح؟

455
00:36:35,656 --> 00:36:37,322
ربما كان علي

456
00:36:37,324 --> 00:36:41,393
وعلى الأقل ما كان وقع لعبة
هينة لسادة الزمن

457
00:36:41,395 --> 00:36:44,263
ولكن إن فعلت، ما كنا
حظينا بهذه الفرصة

458
00:36:44,265 --> 00:36:47,199
فرصة؟ لفعل ماذا؟

459
00:36:49,336 --> 00:36:53,238
(لإصلاح سيد (روري

460
00:36:53,240 --> 00:36:57,042
(لقد قتل (ألدوس -
تحت تأثير سادة الزمن -

461
00:36:57,044 --> 00:36:59,678
(كرونوس) قتل (ألدوس)

462
00:36:59,680 --> 00:37:02,249
سيد (روري) كان يقاتل
في صفنا ذلك اليوم

463
00:37:02,251 --> 00:37:07,853
أعرف ذلك الشعور، عندما تعمل
لمنظمة هدفها الأوحد هو القتل

464
00:37:07,855 --> 00:37:11,423
وذلك النوع من الولاء
الذي يمكنه أن يلهمك

465
00:37:11,425 --> 00:37:14,259
أحتاج لأن أعرف أننا نقدر
(على إصلاح (روري

466
00:37:14,261 --> 00:37:15,527
لأجل حالتي

467
00:37:15,529 --> 00:37:19,431
أخذ سادة الزمن واحد منا
وجعلوه إنقلب علينا

468
00:37:19,433 --> 00:37:23,235
أقترح أن نمحو صنعة أياديهم

469
00:37:23,237 --> 00:37:26,505
أنقذ (روري) حياتي في المعتقل

470
00:37:26,507 --> 00:37:28,907
إنه أكثر نبلًا من كونه مجرمًا
أو مضرم نيران

471
00:37:28,909 --> 00:37:31,710
إنه عضو في فريقنا -
إنه قضية خاسرة -

472
00:37:31,712 --> 00:37:34,946
لست متأكدًا حيال ذلك

473
00:37:34,948 --> 00:37:38,817
ستروا أن المعجزات تحدث
على متن سفينة الزمن العتيقة هذه

474
00:37:40,521 --> 00:37:45,223
غيديون)، ابدأي عملية التجديد)

475
00:37:45,225 --> 00:37:47,592
ماذا تعني بـ"التجديد"؟

476
00:37:47,594 --> 00:37:52,030
أخذت عينات من جيناتكم
في بداية رحلتنا لهذه الاحتمالية تحديدًا

477
00:37:52,032 --> 00:37:56,902
لماذا أسمع عن هذا الآن؟ -
لأن لم يفقد أحدًا أطرافه حتى الآن -

478
00:38:25,332 --> 00:38:27,799
إذن هل كنت ستخبرني؟

479
00:38:27,801 --> 00:38:29,334
آسف، أخبرك بماذا؟

480
00:38:29,336 --> 00:38:32,938
أنك ستنتقل للعيش
في غرفة بدوني؟

481
00:38:34,341 --> 00:38:37,481
افترضت أنك تريدين فسحة

482
00:38:40,280 --> 00:38:42,848
لقد وضحت أنك تخليت
عن حياتنا القديمة

483
00:38:42,850 --> 00:38:46,184
...انظر

484
00:38:46,186 --> 00:38:52,595
،لأنني غير راضية عن الظروف
لا يعني ذلك أنني لم أغرم بك

485
00:38:57,931 --> 00:39:01,925
...أنا فقط
لا أريد أن أفقدك

486
00:39:02,636 --> 00:39:10,876
،وأنا لا أريد أن أفقدك
لأول مرة خلال قرون تقريبًا

487
00:39:10,878 --> 00:39:18,317
يحق لي اختيار من أحبه
بدلًا من تقرير ذلك سلفًا عنّي

488
00:39:19,019 --> 00:39:26,605
،إذن، لا يهم المكان ولا الزمان
أنت من أريد أن أكون معه

489
00:39:30,297 --> 00:39:33,999
!عجبًا
كان ذلك... هل تمرنت على ذلك؟

490
00:39:34,001 --> 00:39:38,103
لأنه كان رائعًا حقًا

491
00:39:38,105 --> 00:39:41,339
...إذن

492
00:39:41,341 --> 00:39:42,874
ماذا تريد؟

493
00:40:08,035 --> 00:40:10,249
أظننا جاهزين لمغادرة 1960

494
00:40:10,284 --> 00:40:14,763
ونذهب أين؟ أقصد، متى؟ -
2147 -

495
00:40:14,775 --> 00:40:20,645
مجرد عقود قبل أن يغزو (سافدج) العالم -
ظننتك لا تملك أدنى فكرة عن مكانه -

496
00:40:20,647 --> 00:40:25,450
قلت إن (سافدج) غير موجود بالتاريخ -
ليس في تاريخ العالم المتغير -

497
00:40:25,452 --> 00:40:27,018
السجلات من تلك الفترة تكون نادرة

498
00:40:27,020 --> 00:40:31,690
ولكنني علمت دومًا أن
فاندال سافدج) متواجد في عام 2147)

499
00:40:31,692 --> 00:40:33,658
لماذا لم تخبرنا بذلك في
وقت سابق؟

500
00:40:33,660 --> 00:40:37,796
لأن تلك الفترة من الزمن مفعمة بخطر
أكبر من طاقتي للمجازفة

501
00:40:37,798 --> 00:40:44,302
ما بيدنا حيلة سوى
...إيقاف (فاندال سافدج) في 2147

502
00:40:44,304 --> 00:40:47,806
أو نموت أثناء المحاولة

503
00:40:47,808 --> 00:40:50,542
لقد مُت من قبل

504
00:40:50,544 --> 00:40:52,410
وأنا أيضًا

505
00:40:56,517 --> 00:41:01,353
غيديون)، حددي مسارًا)
(إلى (كازنيا كونغلوميرات

506
00:41:04,157 --> 00:41:06,758
عام 2147

507
00:41:18,300 --> 00:41:23,300
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

