1
00:00:04,010 --> 00:00:06,980
<i> هذه دراما خيالية مبنية على أحداث تاريخية</i>

2
00:00:11,820 --> 00:00:14,010
<i> قمة السلطة هو العرش</i>

3
00:00:35,080 --> 00:00:37,670
<i> الشخص الذي يريد أن يحمي العرش</i>

4
00:00:46,400 --> 00:00:50,630
<i> الشخص الذي يريد أن يأخذ العرش</i>

5
00:01:05,900 --> 00:01:09,900
<i> عام 1728 ، ثورة لي إن جوا</i>

6
00:01:11,550 --> 00:01:19,920
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً @ Viki </i>

7
00:01:21,100 --> 00:01:23,540
<i> ~ الحلقة - 1 - ~</i>

8
00:01:31,510 --> 00:01:35,380
لقد مرَّ وقتٌ طويل ، يا أستاذ بايك

9
00:01:35,380 --> 00:01:37,380
لي إن جوا

10
00:01:37,380 --> 00:01:40,900
<i> وأيضا، الشخص الذي يريد أن يُدمِّره (العرش)</i>

11
00:01:59,810 --> 00:02:02,690
<i> جانغي ، " الشطرنج " الكوري</i>

12
00:02:07,250 --> 00:02:08,580
أنت تفقد قطعك بسهولة جداً

13
00:02:11,040 --> 00:02:13,280
أنت تخليتَ عن لحمكَ للحفاظ على عظامكَ

14
00:02:16,090 --> 00:02:20,530
ألا تعرف ؟ إنها الأساسيات

15
00:02:20,530 --> 00:02:23,350
لماذا ستلقي القبض على ملك فريق الخصم

16
00:02:23,350 --> 00:02:28,920
بينما ستخسر كل جنودك ؟ ما الفائدة ؟

17
00:02:28,920 --> 00:02:34,650
حسناً ، ماذا ستفعل لو نجا كل أولئك الجنود ؟

18
00:02:35,810 --> 00:02:37,780
هنا ، الجيانغي ( " الجنرال " )

19
00:02:41,920 --> 00:02:45,730
كيف ستهزم ملكاً بدون أن تخسر أيّ جنود ؟

20
00:02:45,730 --> 00:02:51,220
لابد من التضحيات عندما تكون في المعركة

21
00:02:51,220 --> 00:02:55,780
من الذي سيشارك في مثل هذه المعركة ؟ من الذي سيستفيد من هذه التضحية ؟

22
00:02:55,780 --> 00:03:01,180
إنها من أجل جوسون ، ومن أجل الناس

23
00:03:03,660 --> 00:03:07,200
الناس ؟ كيف تجرؤ على الحديث عن الناس ؟

24
00:03:07,200 --> 00:03:11,150
أنت الذي دَنّستَ الناس في المحافظات الثمان ، لمجرد أن تجلس على ذلك العرش!

25
00:03:11,150 --> 00:03:16,650
العرش هو السبيل الوحيد لتغيير جوسون الفاسدة هذه

26
00:03:16,650 --> 00:03:21,430
لا ، نحن لسنا بحاجة إلى ملكٍ ليهين الشعب

27
00:03:21,430 --> 00:03:28,010
إذا وقفتَ في طريقي ، سوف تتأذى أنتَ أيضاً . سوف أكون عديم الرحمة

28
00:03:32,890 --> 00:03:36,700
بالطبع هذا ما ستفعله

29
00:03:37,630 --> 00:03:40,530
ستفعل الأشياء بالطريقة التي تريد أن تتم بها

30
00:03:40,530 --> 00:03:44,470
إذا لم يعجبكَ شخصٌ ما ، فسوف تقتله

31
00:03:47,610 --> 00:03:51,960
افعلها . إذا كان بإمكانك ، إذاً افعلها

32
00:04:24,280 --> 00:04:27,010
بايك داي غيل

33
00:04:27,010 --> 00:04:29,080
لي إن جوا

34
00:04:56,370 --> 00:04:58,760
أنا ذاهبٌ إلى المدينة

35
00:05:04,600 --> 00:05:06,770
نحن سوف...

36
00:05:13,120 --> 00:05:15,260
نلتقي مرة أخرى

37
00:05:29,930 --> 00:05:33,680
هو لديه مكانة عالية لذلك فهو بالتأكيد يعرف كيف يتحدث

38
00:05:35,520 --> 00:05:39,570
لكن في هذا العالم

39
00:05:41,220 --> 00:05:45,240
الناس دائماً يفوزون

40
00:05:46,690 --> 00:05:49,360
<i> الرابح</i>

41
00:06:02,300 --> 00:06:06,530
<i> عام 1693م ، هانيانغ ( سيول اليوم )</i>

42
00:06:10,830 --> 00:06:13,060
ألم ينتهي ؟

43
00:06:13,060 --> 00:06:14,920
لقد انتهى !

44
00:06:21,430 --> 00:06:25,630
هيي ! أنا فُزْت ، فُزْت !

45
00:06:25,630 --> 00:06:30,990
هيي ! أنا فُزْت ! أنا فُزْت !

46
00:06:30,990 --> 00:06:32,620
عزيزي !

47
00:06:33,690 --> 00:06:36,280
عزيزتي...

48
00:06:36,280 --> 00:06:39,580
- تعال للخارج بسرعة ! <br>- انتظري ، انتظري !

49
00:06:39,580 --> 00:06:41,260
ما المشكلة ؟

50
00:06:42,340 --> 00:06:44,750
لماذا لا تضربينني فقط ؟

51
00:06:44,750 --> 00:06:48,270
أنتِ تجعلينني أغادر المنزل (منزل القمار) بينما كان لديّ مثل هذا الحظ الجيد !

52
00:06:48,270 --> 00:06:50,230
لماذا أنتَ تفعل هذا ؟

53
00:06:50,230 --> 00:06:53,100
ماذا ؟ من أنا ؟ من أنا ؟

54
00:06:53,100 --> 00:06:56,210
ربما أنا أرتدي ملابس وأحذية بالية ، ولكنني لا زلتُ صاحب مكانة عالية ( من النبلاء )!

55
00:06:56,210 --> 00:07:00,420
أنا زوجكِ ، عليكِ أن تشكري السماء أنه لديكِ زوجٌ مثلي . كيف تجرئين ؟

56
00:07:00,420 --> 00:07:03,000
أنت تقامر وأنت زوجي ؟

57
00:07:03,000 --> 00:07:06,510
من هو الشخص الذي عليه أن يعاني ؟

58
00:07:06,510 --> 00:07:09,920
إنها أنا . إنها أنا

59
00:07:09,920 --> 00:07:12,470
لماذا تبكين ؟ هذا محرج !

60
00:07:18,560 --> 00:07:23,890
حبيبتي ، أنا لا أفعل هذا لأنني أريد ذلك

61
00:07:23,890 --> 00:07:28,850
الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به هي المقامرة والسرقة . هذا هو السبب

62
00:07:31,240 --> 00:07:34,920
أنا خائفة من أن أكون حاملاً

63
00:07:34,920 --> 00:07:39,120
ما الذي تقولينه ؟ أنجبي طفلاً

64
00:07:39,120 --> 00:07:43,560
أنتِ لا تعتقدين أنني أنا ، بايك مان غيوم ، سأكون قادراً على إطعام عائلتي ؟

65
00:07:44,900 --> 00:07:46,610
أنت بالتأكيد تعرف كيف تتكلم

66
00:07:46,610 --> 00:07:50,310
أنا متعب ، لنتوقف عن هذا

67
00:07:51,440 --> 00:07:56,080
هنا . اشتري دجاجة لنا لنستمتع

68
00:07:56,980 --> 00:08:00,210
سأُدعونا اليوم على وجبة كبيرة

69
00:08:01,010 --> 00:08:03,140
اذهبي للداخل ، سوف أعود

70
00:08:20,650 --> 00:08:23,290
<i> أنجبي طفلاً</i>

71
00:08:23,290 --> 00:08:27,590
<i> أنتِ لا تعتقدين أنني أنا ، بايك مان غيوم ، سأكون قادراً على إطعام عائلتي ؟</i>

72
00:08:30,250 --> 00:08:32,140
آسفة

73
00:08:32,790 --> 00:08:37,270
بغض النظر عن مقدار ما أكرهه ، هو لا يزال زوجي

74
00:08:47,710 --> 00:08:50,120
هل هناك شخص ما هناك ؟

75
00:08:58,680 --> 00:09:01,140
هل سمعتُنَّ شيئاً ؟

76
00:09:02,070 --> 00:09:06,020
انظر لنفسك. هل تحاول أن تخدعنا لأنه لا يمكنك أن تدفع ؟

77
00:09:06,020 --> 00:09:08,220
لنرى , لقد كان أرنباً ، أليس كذلك—

78
00:09:08,220 --> 00:09:13,320
سأحصل على حظٍ سيء لثلاث جولات إذا نظرتُنَّ إلى بطاقاتي . وأيُّ أرنب ؟

79
00:09:13,320 --> 00:09:15,770
انتبهي لبطاقاتكِ

80
00:09:15,770 --> 00:09:17,260
حقاً...

81
00:09:19,210 --> 00:09:21,520
<i> 10 ، 1 ، 3</i>

82
00:09:24,150 --> 00:09:27,950
هذا الشخص فاز للتو

83
00:09:27,950 --> 00:09:29,770
انظرن !

84
00:09:31,070 --> 00:09:33,390
<i> توقف !</i>

85
00:09:34,580 --> 00:09:36,690
أوه !

86
00:09:46,010 --> 00:09:47,780
الأميرة هونغ ماي ؟

87
00:09:52,850 --> 00:09:54,540
اورابوني ( الأخ الاكبر او اوبا حاليا )

88
00:09:54,540 --> 00:09:56,780
بالنسبة لي هناك ثلاثة أنواع من الرجال

89
00:09:56,780 --> 00:10:00,580
لحمي و دمي، والأشخاص الذين يعملون لدي

90
00:10:00,580 --> 00:10:03,140
وايضا ,أولئك الذين يسلونني بالليل

91
00:10:03,140 --> 00:10:08,910
لكن والدي خسر كل شي على طاولة القمار وانا قتلت زوجي عندما قام بخيانتي

92
00:10:09,540 --> 00:10:13,680
هذا ما حدث لأنهم تلاعبوا بأموالي

93
00:10:13,680 --> 00:10:16,170
لقد كنت أنا من قبض على والدي

94
00:10:16,170 --> 00:10:19,020
أتعتقد أنني لن أنتقم منك(لن أستطيع الحصول عليك)؟ وأانا لا تربطني بك صلة قرابة؟

95
00:10:19,020 --> 00:10:23,310
لماذا تقولين هذه الكلمات بهذه القسوه؟

96
00:10:23,310 --> 00:10:26,140
ربما لا تفهمني

97
00:10:26,140 --> 00:10:29,650
هل تعرف من اكون ؟ انا هونغ مي. هونغ مي

98
00:10:29,650 --> 00:10:33,150
من قال أنني لن ادفع لك؟

99
00:10:33,150 --> 00:10:35,010
قلت انك ستدفع لي

100
00:10:35,010 --> 00:10:38,440
كيف ستدفع لي؟<br>هل تخطط لبيع زوجتك أو شيء من هذا القبيل؟

101
00:10:38,440 --> 00:10:41,940
ما ما ماذا الذي تعنيه، بأنني يجب أن أبيع شيئا؟

102
00:10:41,940 --> 00:10:45,580
إذا كنت لا أملك المال، لا يزال هناك زوجتي...

103
00:10:46,670 --> 00:10:48,710
هل هذا صحيح ؟

104
00:10:48,710 --> 00:10:51,640
إذن سأعطيك اموالي.

105
00:10:51,640 --> 00:10:55,410
100 نيانغ , لقد اخذت 20 نيانغ بسبب هذا الحديث

106
00:10:55,410 --> 00:10:58,050
علينا ان نكون دقيقين

107
00:12:59,080 --> 00:13:01,660
هذا مسموم

108
00:13:05,000 --> 00:13:09,380
أنت تجيدين المساومه

109
00:13:18,110 --> 00:13:22,410
من أنت ؟ أعتقد أنك تتحدث مع الشخص الخاطئ

110
00:13:22,410 --> 00:13:26,990
يجب أن تأكلي.لديك عمل مهم لتقومي به غدا في القصر الملكي

111
00:13:27,570 --> 00:13:32,960
كيف يمكنك أن تعرف أني أعمل في القصر؟

112
00:13:34,920 --> 00:13:37,460
انا فقط أعرف

113
00:13:38,810 --> 00:13:41,880
لن تكوني بحاجة للتضور جوعا بعد الآن

114
00:13:41,880 --> 00:13:46,110
لن يكون عليكِ تحمل العيش في ذلك البيت البارد بعد الآن

115
00:13:46,110 --> 00:13:52,510
لن يكون عليكِ أن تقلقي من أن يتم سلبكِ بسبب ديون زوجك

116
00:13:52,600 --> 00:13:58,700
ما الذي تريده مني؟

117
00:14:22,550 --> 00:14:25,080
<i>لن تكوني بحاجة للتضور جوعا بعد الآن</i>

118
00:14:25,080 --> 00:14:29,290
<i>لن يكون عليكِ تحمل العيش في ذلك البيت البارد بعد الآن</i>

119
00:14:29,290 --> 00:14:35,290
<i>لن يكون عليكِ أن تقلقي من أن يتم سلبكِ بسبب ديون زوجك</i>

120
00:14:55,340 --> 00:15:01,270
<i>بعد عاصفة مطرية، يتنزه الملك دائما في الصباح الباكر </i>

121
00:15:01,270 --> 00:15:05,370
<i> يقوم بدورتين تقريباً بدون مساعديه الملكين</i>

122
00:15:05,370 --> 00:15:10,580
<i>سيقوم بزيارة قاعة ( تونغ ميونغ جونغ ) حيث عاشت الملكة المخلوعة (إن هيون )</i>

123
00:15:13,670 --> 00:15:17,780
<i>سيتوجب عليكِ وضع حذاء الملكة على عتبة قاعة تونغ ميونغ جونغ </i>

124
00:15:17,780 --> 00:15:21,950
<i> ومن ثم وضع ورقة كبيرة من نبتة اللوتس فوقها</i>

125
00:15:59,050 --> 00:16:00,910
<i> ثم سيتوجب عليكِ الأنتظار</i>

126
00:16:00,910 --> 00:16:05,890
<i>سيأتي بالتاكيد للبحث عنكِ </i>

127
00:16:36,110 --> 00:16:39,460
<i>عندما يكون على بعد خمس خطوات منكِ، ارفعي رأسكِ</i>

128
00:16:39,460 --> 00:16:44,090
<i>دعي نظراتكما تلتقي لمدة ثلاثة أنفاس بالتحديد </i>

129
00:17:39,100 --> 00:17:41,690
قفي

130
00:17:48,740 --> 00:17:51,350
أرفعي رأسكِ

131
00:17:51,350 --> 00:17:57,250
<i>دعي نظراتكما تلتقي لمدة ثلاثة أنفاس بالتحديد </i>

132
00:18:00,770 --> 00:18:06,640
<i>خلال النفس الأول، سيثار قلب الملك, النفس الثاني سيُآسَر قلبه</i>

133
00:18:06,640 --> 00:18:11,540
<i>وخلال النفس الثالث، قلب الملك سيكون ملككِ</i>

134
00:18:17,470 --> 00:18:21,160
أأنتِ من وضع ورقة اللوتس فوق الحذاء؟

135
00:18:21,160 --> 00:18:23,620
نعم، جلالتك

136
00:18:23,620 --> 00:18:26,050
لماذا ؟

137
00:18:26,050 --> 00:18:28,550
الملكة اعتادت ..

138
00:18:28,550 --> 00:18:32,680
الملكة المخلوعة كانت تضع أحذيتها هناك

139
00:18:32,680 --> 00:18:36,530
وتضع ورقة لوتس على حذائها في الأيام الممطرة

140
00:18:36,530 --> 00:18:40,120
وقد اصبحت عادة لدي

141
00:18:44,170 --> 00:18:47,960
ما اسمكِ ؟

142
00:18:49,390 --> 00:18:52,600
(بوك سون)

143
00:18:55,700 --> 00:18:57,800
جلالتك ,

144
00:19:03,030 --> 00:19:07,730
ما الذي أستدعى حضوركِ أيتها الملكة إلى هنا في هذا الصباح الباكر؟

145
00:19:07,730 --> 00:19:11,180
وأنت، جلالتك؟

146
00:19:11,180 --> 00:19:13,310
حسنا ..

147
00:19:13,800 --> 00:19:17,440
خرجت للقيام بجولة

148
00:19:18,000 --> 00:19:21,020
<i>جانغ اوك جونغ</i>

149
00:19:32,550 --> 00:19:37,110
<i>هل هذا كل ما علي فعله؟</i>

150
00:19:37,110 --> 00:19:41,750
<i>نعم ,أليس سهلا للغاية؟ </i>

151
00:19:45,510 --> 00:19:47,680
<i>الملك سوك جونغ</i>

152
00:20:43,350 --> 00:20:45,730
عين الثور !

153
00:20:47,040 --> 00:20:49,230
هذا ،بالطبع، كما هو مُتوقّعٌ من جلالته

154
00:20:49,230 --> 00:20:52,320
جلالتك، أنت خبير

155
00:20:52,320 --> 00:20:55,640
استمعوا إلى تلك العبارات الفاترة

156
00:20:56,500 --> 00:21:01,500
إذا واصلتم الاستماع إليها، فقلبكم سيبدأ بتجاهلها

157
00:21:01,500 --> 00:21:04,300
أليست تلك العبارات التي ترمز لدعمهم لك ؟

158
00:21:04,300 --> 00:21:07,660
إنها العبارات التي معناها لا تعرفه

159
00:21:07,660 --> 00:21:12,940
ما يريدونه ليس ملكاً، لكن لعبةً يمكنهم التحكّم بها

160
00:21:13,810 --> 00:21:16,870
لذا في الوقت المناسب،

161
00:21:16,870 --> 00:21:20,430
سوف أزيلهم بسرية

162
00:21:27,240 --> 00:21:29,630
عين الثور !

163
00:21:29,630 --> 00:21:34,460
ذلك ما يسمى بالسياسة، يي سوو

164
00:21:59,720 --> 00:22:03,120
أنت، من لا يمكنه حتى أن يكون ملكاً جيداً

165
00:22:03,120 --> 00:22:06,420
هل تعرف كم عدد الأرواح التي تم التّضحية بها من أجلك ؟

166
00:22:06,420 --> 00:22:08,940
ألا تعلم حقاً ؟

167
00:22:22,220 --> 00:22:27,280
أنت. لماذا لا تُسدّد ؟

168
00:23:16,980 --> 00:23:22,540
<i>إكبح نفسك. إن قتلت الملك، العالم سيتغير </i>

169
00:23:34,790 --> 00:23:37,390
<i>سيتغيّر و يُغيّر. يوماً ما</i>

170
00:23:37,390 --> 00:23:42,010
<i>الملك يمكن أن يُغيّر </i>

171
00:23:49,840 --> 00:23:54,380
<i> سيكون هناك يومٌ ستُخفّف غضبك</i>

172
00:23:54,380 --> 00:24:00,880
<i>سيكون هناك يومٌ سيكون سهمك مغروساً في قلب الملك </i>

173
00:24:00,880 --> 00:24:03,630
<i> لكن، حتى ذلك اليوم...</i>

174
00:24:08,640 --> 00:24:11,740
عين الثور !

175
00:24:11,740 --> 00:24:15,820
<i> عليك أن تتحلّى بالصّبر، و تتحمّل كلّ شيء</i>

176
00:24:21,300 --> 00:24:26,700
خذي فترة راحة. لا أحد سيقدركِ حتى إن بذلتِ مجهوداً كبيراً

177
00:24:26,700 --> 00:24:31,920
أليس عظيماً أن يكون لديكِ شيءٌ تفعليه ؟ إنهم يعطونك شيئاً لتأكليه و ليس عليكِ القلق بشأن التّضور جوعاً

178
00:24:31,920 --> 00:24:36,600
حتى ولو قُلنا أشياء لطيفةً لمائة يومٍ، فلا أحد سيعترف بها

179
00:24:36,600 --> 00:24:38,540
لتأخذيها ببساطة

180
00:24:38,540 --> 00:24:40,220
أنتِ مُحقّة

181
00:24:41,300 --> 00:24:44,640
<i> جلالته قادم !</i>

182
00:25:09,440 --> 00:25:13,320
أنتِ تُدعين بوك سوون ؟

183
00:25:14,280 --> 00:25:16,440
نعم، جلالتك

184
00:25:18,650 --> 00:25:21,120
أنا أراكِ مجدداً هنا

185
00:25:31,120 --> 00:25:35,220
ألا يوجد مكانٌ حيث يمكنني الخروج؟

186
00:25:39,090 --> 00:25:41,230
شجرة نسبي !

187
00:25:53,280 --> 00:25:58,500
إنه نسب العائلة النبيلة. عليّ أن أحصل على 51 نيانغ على اﻷقل

188
00:26:04,130 --> 00:26:05,830
ما هذا ؟

189
00:26:11,820 --> 00:26:14,240
هذه السّاحرة !

190
00:26:14,240 --> 00:26:16,460
من أين حصلَت عل هذا ؟

191
00:26:17,760 --> 00:26:20,740
أنا لا أهتم

192
00:26:25,350 --> 00:26:27,570
<i> لي إن جوا </i>

193
00:26:33,360 --> 00:26:37,970
هل تتوقّع من جلالته أن يدعوني أنا،

194
00:26:37,970 --> 00:26:39,720
امرأةً متواضعةً، إلى سريره ؟

195
00:26:39,720 --> 00:26:41,440
نعم، أنا أتوقّعه يفعل ذلك

196
00:26:42,390 --> 00:26:45,290
أنا امرأةٌ مُتزوّجة !

197
00:26:46,670 --> 00:26:50,310
ألم يأخذكِ المقامر عندما فاز باللعبة ؟

198
00:26:50,310 --> 00:26:52,210
مُتزوّجين أو نعيش معاً، لا يهم

199
00:26:52,210 --> 00:26:55,430
فإذا كُنّا نتشارك بطّانية، لأنه أليس ذلك فقط ما يجعلنا زوجين؟

200
00:26:57,380 --> 00:27:01,760
ذلك ليس سبباً وجيهاً، لكن اﻷمر متروكٌ لكِ

201
00:27:04,680 --> 00:27:09,700
ما رأيك بهذين الخيارين ؟ بايك مان غيوم، مدمن قمار، أو ملك جوسون ؟

202
00:27:09,700 --> 00:27:11,840
أيّ من هذين الخيارين ستختارين؟

203
00:27:11,840 --> 00:27:13,500
أنت مخطئ

204
00:27:13,500 --> 00:27:17,060
على الرغم من ذلك الرجل مكانته متدنيةٌ، لا أستطيع فِعْل ذلك

205
00:27:17,060 --> 00:27:20,440
المال الذي تلقّيتُ سيتمُّ إعادته لكَ في الغد

206
00:27:23,040 --> 00:27:25,580
لا تذهبي بعيداً جداً

207
00:27:26,960 --> 00:27:30,380
سوف تعودين على أيّ حال

208
00:27:46,050 --> 00:27:50,650
حسناً، دعونا نرى ما لدينا

209
00:27:50,650 --> 00:27:52,710
واحد

210
00:27:52,710 --> 00:27:58,000
ما الذي يفترض بي فعله بهذه البطاقات السيِّئة ! لا شيء !

211
00:27:58,000 --> 00:28:01,520
إذاً يمكنني أخذُها، صحيح ؟

212
00:28:01,520 --> 00:28:05,030
لديّ أربعة. أربعــة !

213
00:28:05,030 --> 00:28:07,060
انتظر

214
00:28:11,060 --> 00:28:14,240
أنت لم تر بطاقاتي بعد <br> (10، 10،...)

215
00:28:15,330 --> 00:28:17,760
أنا ربحت

216
00:28:46,840 --> 00:28:49,240
ما الذي تبحثين عنه ؟

217
00:28:49,240 --> 00:28:51,260
هل أنت حقاً تسأل لأنك لا تعرف ؟

218
00:28:51,970 --> 00:28:56,850
إذا لم تخبريني، فكيف لي أن أعرف ؟

219
00:28:56,850 --> 00:29:00,660
أين هو نسبنا ؟ أين هو نسبنا ؟!

220
00:29:02,000 --> 00:29:05,880
كيف أمكنك بيعُ نسبنا ؟

221
00:29:05,880 --> 00:29:08,120
أوه...

222
00:29:09,530 --> 00:29:13,700
نسبنا... لقد وضعته فقط هناك

223
00:29:13,700 --> 00:29:17,190
لماذا افتعال هذه الضجّة للاشيء

224
00:29:17,190 --> 00:29:20,170
لا ينبغي عليك لمسُ نسبنا

225
00:29:21,020 --> 00:29:25,440
ما الجيد بخصوص مكانتِك العالية ؟ ذلك كلّ ما لديك !

226
00:29:25,440 --> 00:29:28,660
لماذا بِعتَ نسبنا ؟!

227
00:29:33,870 --> 00:29:35,730
إذهب و احصُل عليه

228
00:29:37,590 --> 00:29:40,470
لا يمكننا العيشُ بدونه

229
00:29:40,470 --> 00:29:43,300
حتى إذا كنّا نعيش بهذه الطريقة،

230
00:29:43,300 --> 00:29:46,360
فابننا لا يجب أن يعيش مثلنا !

231
00:29:48,430 --> 00:29:52,140
بالمناسبة،

232
00:29:52,140 --> 00:29:56,360
بخصوص رزمة المال داخل...

233
00:30:15,760 --> 00:30:20,240
هل تعرف أيّ نوعٍ من اﻷموال تلك ؟

234
00:30:26,960 --> 00:30:29,340
عزيزتي

235
00:30:43,020 --> 00:30:46,420
<i> من فضلك أخبرني</i>

236
00:30:46,420 --> 00:30:52,980
ماذا علي أن أفعل؟

237
00:30:57,960 --> 00:31:02,440
لا يمكنني العيش هكذا بعد الآن

238
00:31:04,840 --> 00:31:07,920
كوني امرأة الملك

239
00:31:11,580 --> 00:31:13,500
<i>ماذا؟</i>

240
00:31:14,880 --> 00:31:18,600
جلالته مع خادمة القصر تلك مجدداً؟

241
00:31:19,990 --> 00:31:22,300
تلك الساقطة...

242
00:31:31,200 --> 00:31:36,380
كيف هي، بوك سوون؟ ألا تعجبكِ؟

243
00:31:36,380 --> 00:31:39,200
ليس هذا، جلالتك

244
00:31:40,320 --> 00:31:42,440
حسناً، بالطبع

245
00:31:43,920 --> 00:31:48,460
هذا لا يُقارن بجمالك الطبيعي

246
00:32:00,290 --> 00:32:01,800
بوك سوون

247
00:32:01,800 --> 00:32:04,360
أجل، جلالتك

248
00:32:06,920 --> 00:32:09,500
بوك سوون

249
00:32:09,500 --> 00:32:11,700
أجل، جلالتك

250
00:32:20,980 --> 00:32:25,580
ما خطبكِ؟

251
00:32:26,840 --> 00:32:28,700
أنا...

252
00:32:31,540 --> 00:32:34,140
لدي زوج

253
00:32:47,740 --> 00:32:51,580
<i>لدي زوج</i>

254
00:32:52,800 --> 00:32:54,860
هل هناك أحدُ ما؟

255
00:32:58,720 --> 00:33:06,020
اكتشف المزيد بشأن تلك الامرأة بوك سوون

256
00:33:06,020 --> 00:33:12,680
أين تعيش، من تعيش مع، و ما تفعله للمعيشة

257
00:33:12,680 --> 00:33:17,260
جلالتك، بوك سوون من قبيلة نشوي من مقاطعة جيوللا

258
00:33:17,260 --> 00:33:20,700
و خسرت عائلتها بسبب الطاعون

259
00:33:20,700 --> 00:33:24,840
<i>جاءت إلى القصر في عمر الثانية عشر كخادمة القصر المسؤولة عن ماء غسل الوحه للملكة السابقة</i>

260
00:33:24,840 --> 00:33:27,740
<i>لقد بيعَت لمقامر، بايك مان غيوم</i>

261
00:33:27,740 --> 00:33:31,780
<i>تقوم بإعداد فطور زوجها عند استيقاظها</i>

262
00:33:31,780 --> 00:33:38,940
<i>في القصر، تقوم بغسل الكثير من الملابس و الصحون طوال اليوم</i>

263
00:33:38,940 --> 00:33:42,380
<i>دائماً ما تعمل في غرف الغيسانغ</i>

264
00:33:42,380 --> 00:33:45,980
<i>أو تقوم بالحياكة طوال الليل</i>

265
00:33:45,980 --> 00:33:50,980
<i>حتى في هذه الحالة، كل ثلاثة أو أربعة أيام، مالها يُسرَق من قبل زوجها المقامر، بايك مان غيوم</i>

266
00:33:50,980 --> 00:33:55,240
<i>و يخسر المال. يحدث ذلك مراراً و تكراراً</i>

267
00:33:57,240 --> 00:34:00,980
أي نوع من الأشخاص هو بايك مان غيوم؟

268
00:34:00,980 --> 00:34:04,400
إنه من عائلة نبيلة خسرت كل شيء

269
00:34:04,400 --> 00:34:08,160
إنه الآن متسكع في كوخ المقامرة

270
00:34:12,180 --> 00:34:16,500
!كيف تجرؤين على الظهور هناك؟ أيتها الجرذة

271
00:34:16,500 --> 00:34:19,160
من فضلك أنقذيني، جلالتكِ

272
00:34:19,160 --> 00:34:21,700
أنقذيني رجاءً

273
00:34:35,900 --> 00:34:39,920
تعتقدين بأن استطاعتك ركوب المحفة بسبب هذا الوجه؟

274
00:34:39,920 --> 00:34:44,080
لا أريد رؤيتك في القصر مجدداً

275
00:34:49,080 --> 00:34:56,100
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً @ Viki </i>

276
00:35:04,460 --> 00:35:07,760
أنتِ زوجة مان غيوم، صحيح؟

277
00:35:07,760 --> 00:35:10,240
من أنتِ؟

278
00:35:10,240 --> 00:35:12,900
لدي شيء ما لأقوله لك

279
00:35:27,220 --> 00:35:30,580
جلالتك، هل هناك ما يزعجك؟

280
00:35:30,580 --> 00:35:35,380
فقط لدي الكثير لأفكر بشأنه

281
00:35:35,380 --> 00:35:38,540
-إذا كان هناك أي شيء أستطيع فعله - <br> كلا -

282
00:35:38,540 --> 00:35:43,380
أنا أقدر ذلك، لكنه ليس شيئاً تستطيع به مساعدتي

283
00:35:43,380 --> 00:35:47,980
ربما، بشأن الخادمة تشوي؟

284
00:35:54,860 --> 00:35:57,880
كيف...

285
00:36:00,680 --> 00:36:06,720
<i>يي سو، سيكون عليك مساعدة جلالته قريباً</i>

286
00:36:08,940 --> 00:36:11,940
جلالتك، أنا أعتذر لقول هذا

287
00:36:11,940 --> 00:36:17,010
لكنني زرت أكواخ المقامرة عندما كنت صغيراً

288
00:36:17,010 --> 00:36:21,940
لذا أعرف تصرفات المقامرين

289
00:36:23,100 --> 00:36:25,080
هل تعرف؟

290
00:36:29,120 --> 00:36:35,420
إذاً هل تعرف رجلاً اسمه بايك مان غيوم؟

291
00:36:36,900 --> 00:36:40,980
<i>إنه فقط جيد للا شيء و مدمن توجيون (لعبة بطاقات تقليدية كورية)، لا أكثر</i>

292
00:36:40,980 --> 00:36:43,320
<i>و لا أقل</i>

293
00:36:49,740 --> 00:36:52,020
هل أنت ربما...

294
00:36:52,020 --> 00:36:56,020
!زوجتي. لماذا؟ زوجني

295
00:36:58,700 --> 00:37:00,780
زوجتي، لماذا؟

296
00:37:06,100 --> 00:37:11,040
ماذا بحق السماء أنتَ... <i>(خاتم زواج تقليدي)</i>

297
00:37:11,040 --> 00:37:14,360
كيف تجرؤين على معاملة زوجك...

298
00:37:23,500 --> 00:37:27,960
هل تخطط لبيع هذه الخواتم في كوخ المقامرة، أيضاً؟

299
00:37:30,480 --> 00:37:36,300
بيع؟ أنا فقط أفكر في استخدامه لفترة ثم إعادتهم

300
00:37:36,300 --> 00:37:42,500
لكم من الوقت ستعيش هكذا؟

301
00:37:44,100 --> 00:37:48,810
هل في أي وقت مضى، لو مرة،

302
00:37:50,000 --> 00:37:52,440
حتى لو مرة واحدة

303
00:37:53,720 --> 00:37:59,900
فكرت بي كشخص مهم؟

304
00:38:01,420 --> 00:38:04,120
زوجتي

305
00:38:04,120 --> 00:38:05,820
كلا

306
00:38:07,820 --> 00:38:11,240
ليس لدي زوج مثلك

307
00:38:12,450 --> 00:38:17,780
زوجتي، آمني بي، بايك مان غيوم

308
00:38:23,960 --> 00:38:28,200
<i>سوف أحصل على بعض المال، و كل الذهب و الأحجار الكريمة التي أجدها</i>

309
00:38:28,200 --> 00:38:30,540
<i> سوف أعطيها لك كلها</i>

310
00:38:31,420 --> 00:38:34,920
<i>للآن، هذه</i>

311
00:38:46,720 --> 00:38:50,680
هذه هي آخر الأشياء التي سوف أعطيك إياها، زوجي

312
00:38:55,380 --> 00:38:57,020
زوجتي

313
00:39:22,360 --> 00:39:26,380
أنتِ حقاً جميلة، زوجة أخي

314
00:39:26,380 --> 00:39:28,480
كنت على حق، أليس كذلك؟

315
00:39:30,920 --> 00:39:32,650
!زوجتي

316
00:39:36,420 --> 00:39:37,300
ما الذي تفعلينه الآن؟

317
00:39:37,300 --> 00:39:41,560
كان عليك أن تكون جيداً لها منذ البداية، أنت متأخر قليلاً، ألست كذلك؟

318
00:39:41,560 --> 00:39:44,730
!تحركي. ألن تتحركي؟ ابتعدي

319
00:39:47,630 --> 00:39:50,530
!عزيزتي! بوك سوون

320
00:39:50,530 --> 00:39:55,360
لماذا أنت هنا؟ كم هو منظر مثير للشفقة

321
00:39:55,840 --> 00:39:58,150
أيتها المرأة المتعفنة

322
00:39:58,150 --> 00:40:00,590
ما الذي ستفعلينه لبوك سوون خاصتي؟

323
00:40:00,590 --> 00:40:06,060
في معدل صراخك هذا، سوف تُفسد حبالك الصوتية. ابعد يدك قبل أن أكسر رسغك

324
00:40:07,280 --> 00:40:08,710
أورابوني (أخي)

325
00:40:08,710 --> 00:40:12,150
ما الذي تعتقد بأنني سأفعله لزوجات الآخرين؟ آكلهم أو شيء من هذا القبيل؟

326
00:40:12,150 --> 00:40:15,720
!أنا قريب من أن أضربك إن لم تصمتي حالاً

327
00:40:15,720 --> 00:40:17,800
هل انتهيت من الكلام؟

328
00:40:17,800 --> 00:40:20,280
أجل، حتى إن

329
00:40:20,280 --> 00:40:25,360
ما زالت تفكر بك تلك الساحرة، و سوف أصف لك علاجاً

330
00:40:27,100 --> 00:40:30,610
أكبر مغفل في هانيانغ قادم إلى قاعة المقامرة خاصتي

331
00:40:30,610 --> 00:40:33,940
بأي حق تقولين لي هذه الأشياء؟ خطأ من الذي جعلني بهذه الحالة حالياً؟

332
00:40:33,940 --> 00:40:39,410
هذا ضمان مني. إنه مغفل لدرجة يمكنك كسب ما يكفي منزلاً ذو سطح

333
00:40:39,410 --> 00:40:42,160
ماذا عن ذلك؟ لنجرب

334
00:40:42,160 --> 00:40:44,480
!أيتها الساحرة

335
00:41:00,210 --> 00:41:03,980
هل انتظرت طويلا، سيدي؟

336
00:41:03,980 --> 00:41:07,460
سمعت بأن لك دوراً كبيرا في سلالة تشينغ

337
00:41:08,600 --> 00:41:11,080
من هنا من فضلك

338
00:41:30,830 --> 00:41:35,020
هل ترغب بلعب لعبة معينة؟

339
00:41:35,020 --> 00:41:38,210
لا أهتم

340
00:41:38,210 --> 00:41:42,150
ماذا عن الورق؟ سأحضر لاعباً

341
00:41:42,150 --> 00:41:48,690
أيضا، حصتي ستكون عشرة بالمئة مما تربح

342
00:41:51,160 --> 00:41:54,500
يمكنكِ فقط أخذ ذلك

343
00:41:54,500 --> 00:41:57,450
أوه، كان بإمكانك إعطائي هذا في طريق خروجك

344
00:41:57,450 --> 00:42:00,960
استمتع

345
00:42:15,830 --> 00:42:19,790
أنت لا تبدو مقامراً. ما هي مهنتك؟

346
00:42:19,790 --> 00:42:23,400
أنا تاجر، أجول حول المملكة

347
00:42:23,400 --> 00:42:25,480
هل تعرف كيفية اللعب؟

348
00:42:25,480 --> 00:42:29,120
أجل، نوعاً ما

349
00:42:30,280 --> 00:42:33,430
إن لقاءنا قدر

350
00:42:33,430 --> 00:42:36,920
-ما رأيك بشراب أولاً؟<br>-لا، شكرا لك

351
00:42:37,430 --> 00:42:42,520
معدتي ليست بخير، لذا سأتجاوز عن ذلك الآن

352
00:42:42,520 --> 00:42:45,100
آه، هكذا إذاً؟

353
00:42:45,100 --> 00:42:48,970
لنلعب بحماس

354
00:42:48,970 --> 00:42:51,930
لنفعل ذلك. نأخذ الأمور ببطئ

355
00:42:51,930 --> 00:42:54,610
ولنبدأ

356
00:43:07,100 --> 00:43:08,650
<i>(8، 8)<i></i></i>

357
00:43:18,500 --> 00:43:19,500
<i>(2، 7، 7)<i></i></i>

358
00:43:19,500 --> 00:43:21,900
<i>(9، 2، 9)<i></i></i>

359
00:43:43,250 --> 00:43:47,350
<i>جلالتك، من فضلك أبقِ عينيك بعيداً عن الذهب<i></i></i>

360
00:43:47,350 --> 00:43:50,750
<i>أبقي عينيَّ بعيداً عن الذهب؟<i></i></i>

361
00:43:50,750 --> 00:43:54,500
<i>بايك مان غيوم عليه دين قمار ليس من الممكن أن يقوم بسداده<i></i></i>

362
00:43:54,500 --> 00:43:59,160
<i>لذا إذا كنت تريد إنفاق بعض المال عليه، ستحتاج الكثير<i></i></i>

363
00:43:59,160 --> 00:44:01,840
هذا سيغويه ويغريه

364
00:44:02,990 --> 00:44:07,500
أنا أحمل القليل من المال معي

365
00:44:07,500 --> 00:44:11,200
إنها المرة الأولى لي في لعب الورق

366
00:44:11,200 --> 00:44:14,970
أنت لا تعرف كيف تلعب الورق، لكنك مع ذلك جئت هنا لتقامر؟

367
00:44:14,970 --> 00:44:18,440
لدي الكثير من المال، وليس هنالك ما أريد شراءه حقا

368
00:44:18,440 --> 00:44:20,820
أظن أنني فقط

369
00:44:21,530 --> 00:44:23,310
سأنفقه على هواياتي

370
00:44:23,310 --> 00:44:28,420
أنا ممتن أنك تملك مثل هذه الهواية

371
00:44:33,400 --> 00:44:37,380
ثانيا، عليك أن تجعله يفقد تركيزه

372
00:44:37,380 --> 00:44:40,960
المال الذي ستخسره سيكون الطعم

373
00:44:40,960 --> 00:44:44,360
يجب علينا فقط أن نجعل بايك مان غيوم يفقد حسه في الحكم

374
00:44:44,360 --> 00:44:47,430
أقنعه بشرب المزيد

375
00:44:48,460 --> 00:44:53,590
مع ذلك، الشرب لوحدي...

376
00:44:53,590 --> 00:45:00,020
إنه لذيذ كما يجب. هيا، تناول مشروباً معي

377
00:45:00,020 --> 00:45:02,900
حسنا

378
00:45:03,560 --> 00:45:06,260
حيث أنك خسرت قدراً كبيرا من المال،

379
00:45:06,260 --> 00:45:08,540
سيتوجب علي أن أكون صاحبك في الشرب

380
00:45:08,540 --> 00:45:11,430
كان عليك فعل هذا منذ البداية

381
00:45:15,980 --> 00:45:18,950
لا يمكنك لعب الورق

382
00:45:18,950 --> 00:45:22,200
هل تعرف كيف تلعب الجوغي؟

383
00:45:22,200 --> 00:45:24,780
لا أعرف

384
00:45:25,550 --> 00:45:29,950
ماذا عن الدومينو؟

385
00:45:29,950 --> 00:45:32,740
لم أسمع عنها إطلاقاً

386
00:45:33,590 --> 00:45:36,850
آه! ماذا عن سانغ ريوك؟<br><i>(نوع من لعب الطاولة)<i></i></i>

387
00:45:36,850 --> 00:45:39,000
لا تعرف كيفية لعب سانغ ريوك أيضا؟

388
00:45:39,000 --> 00:45:41,690
لم أسمع أبدا عن ذلك أيضا

389
00:45:42,640 --> 00:45:44,790
أنت لا تعرف أياً من هؤلاء؟

390
00:45:44,790 --> 00:45:48,100
أستطيع أن ألعب تو هو <br><i>(ملعب-وعاء)<i></i></i>

391
00:45:48,100 --> 00:45:49,690
أعرفها

392
00:45:49,690 --> 00:45:52,790
ذلك النوع من الألعاب حيث تقوم برمي سهام نحو وعاء فارغ؟

393
00:45:52,790 --> 00:45:57,150
فلاح متواضع مثلي لم يلعب أبدا مثل هذه الألعاب الأرستوقراطية، ولا أعرف كيفية لعبها أيضا

394
00:45:59,600 --> 00:46:02,230
ماذا سنلعب إذا؟

395
00:46:05,010 --> 00:46:07,980
ليس بمقدورنا لعب أي شيء من هؤلاء

396
00:46:07,980 --> 00:46:11,880
هل علينا التوقف؟

397
00:46:16,050 --> 00:46:20,450
<i>قم بالمقامرة على لعبة سهلة لتريه بوضوح بأنه ليس لديك أي مهارات في القمار<i></i></i>

398
00:46:20,450 --> 00:46:22,670
<i>عليك أن تتأكد بأن يفوز بها<i></i></i>

399
00:46:22,670 --> 00:46:27,450
آه، لدي فكرة جيدة

400
00:46:28,900 --> 00:46:32,660
-ما هي؟<br>-ماذا لو لعبنا لعبة رهان بهذا الخمر؟

401
00:46:32,660 --> 00:46:36,120
سنقوم بصب الكحول والماء في زجاجات متماثلة

402
00:46:36,120 --> 00:46:40,340
الشخص الذي يستطيع اختيار زجاجة الخمر هو الفائز

403
00:46:40,340 --> 00:46:45,820
فرصة الفوز والخسارة متساوية. هذه اللعبة عادلة جداً

404
00:46:47,140 --> 00:46:50,640
هل علينا أن نجرب؟ إنها عادلة...

405
00:46:50,640 --> 00:46:55,010
أنا من قام باقتراح هذا، لذا سأدعك أنت تختار

406
00:46:55,010 --> 00:47:00,200
-هل أستطيع؟<br>-بإمكانك اختيار الرهان التالي إن أحببت

407
00:47:00,980 --> 00:47:03,250
ما رأيك؟

408
00:47:08,220 --> 00:47:11,720
على كل حال، الفرص متساوية

409
00:47:13,390 --> 00:47:15,910
حسنا لنفعل ذلك!

410
00:47:24,330 --> 00:47:27,550
هاتان القطعتان تساويان 100 نيانغ

411
00:47:27,550 --> 00:47:29,410
أنت تضع 100 نيانغ مرة واحدة؟

412
00:47:29,410 --> 00:47:32,030
لماذا؟ لا يمكنني؟

413
00:47:32,030 --> 00:47:35,350
لا، بإمكانك، لكن...

414
00:47:35,350 --> 00:47:40,230
سيدتي، أحضري مزيدا من الخمر أو شيء لهنا

415
00:47:59,960 --> 00:48:03,930
ستختار أنت أولا، ابدأ

416
00:48:14,980 --> 00:48:16,950
<i>حصلت عليها<i></i></i>

417
00:48:16,950 --> 00:48:20,090
<i>إنها التي بها تكثف<i></i></i>

418
00:48:20,090 --> 00:48:24,890
<i>تلك جافة لأنها لم تفتح من قبل أبداً<i></i></i>

419
00:48:24,890 --> 00:48:28,680
<i>حصلت عليها. سأحافظ على وعدي<i></i></i>

420
00:48:28,680 --> 00:48:32,020
<i>أنا أفوز أخيرا<i></i></i>

421
00:48:35,980 --> 00:48:40,030
هذه زجاجة الخمر

422
00:48:51,990 --> 00:48:55,520
هذا الخمر معتق بطريقة جيدة جدا

423
00:48:56,340 --> 00:48:59,230
ألن تتناول كأساً؟

424
00:49:00,550 --> 00:49:04,750
لديك حظ عظيم، سيدي

425
00:49:27,740 --> 00:49:31,210
هل اخترتِ الآن؟

426
00:49:42,790 --> 00:49:46,790
هذا ليس ممتعا، لم أفز حتى الآن

427
00:49:46,790 --> 00:49:50,110
لا تكن قاسيا جدا على نفسك

428
00:49:50,110 --> 00:49:53,400
تناول المزيد من المشروب

429
00:49:53,400 --> 00:49:56,940
إذا هل علينا، لآخر مرة...

430
00:50:00,410 --> 00:50:04,120
هل ترغب بلعب لعبة واحدة إضافية فقط؟

431
00:50:10,950 --> 00:50:14,010
ما رأيك بهذه القطعة؟

432
00:50:14,010 --> 00:50:19,290
هذه أيضا عملة عادلة عندما أرميها لأن فرص الحصول على رأس أو ذيل(كتابة أو صورة) متساوية

433
00:50:24,340 --> 00:50:30,500
<i>إذا استخدمت هذه القطعة، سأكون قادرا على الحصول على الكثير من المال<i></i></i>

434
00:50:32,450 --> 00:50:34,910
<i> انظر إلى هذه، إنها من أوهيونغ ـ تشيونغ</i>

435
00:50:34,910 --> 00:50:37,560
<i> صحيح! عندما تديرها </i>

436
00:50:37,560 --> 00:50:40,820
<i> فإن هذه القطعة النقدية تتوقف دائما عند النقش </i>

437
00:50:47,620 --> 00:50:51,620
<i> صورة! صورة! صورة! صورة! </i>

438
00:50:56,370 --> 00:51:02,600
<i> هذه القطعة النقدية تتوقف عند النقش بمعدل تسع مرات من عشر </i>

439
00:51:04,160 --> 00:51:07,670
أتريد أن تراهن؟

440
00:51:11,440 --> 00:51:15,040
<i> المبلغ هو... 1100 نيانغ؟</i>

441
00:51:15,040 --> 00:51:19,810
<i> لو استخدمت كل هذا المال لأسدد ديني، سيتبقى لي 700 نيانغ </i>

442
00:51:19,810 --> 00:51:24,130
<i>لا بد أن السماء في عوني حقاً </i>

443
00:51:31,020 --> 00:51:36,910
بما أنك ترغب بالمراهنة، فسوف أختار أولاً . هل لي بذلك؟

444
00:51:36,910 --> 00:51:40,930
لك ذلك. و لكن، سأكون أنا من يلقي القطعة النقدية

445
00:51:40,930 --> 00:51:46,280
موافق. أراهن على النقش

446
00:51:46,280 --> 00:51:50,900
إذن فسأراهن أنا على الصورة

447
00:52:18,180 --> 00:52:21,850
بما أنني آخر من يربح، فإن الفرحة تكون مضاعفة، أليس كذلك؟

448
00:52:21,850 --> 00:52:26,230
ربما يكون هذا الشعور هو السبب في إقدام الناس على المقامرة

449
00:52:26,880 --> 00:52:33,830
<i> إنه لحدث غريب. فهذا لم يحدث من قبل على الإطلاق </i>

450
00:52:33,830 --> 00:52:39,720
إن لم يكن لديك مانع، ما رأيك بأن نعيد هذا الرهان مرة أخرى؟

451
00:52:39,720 --> 00:52:42,700
مرة أخرى بعد؟

452
00:52:45,850 --> 00:52:48,550
حسناً، أنا لا أهتم حقاً

453
00:52:50,830 --> 00:52:55,020
<i> هذه قطعة نقدية مصممة بطريقة خاصة، كذا فلتثق بي من فضلك </i>

454
00:52:55,020 --> 00:52:59,160
<i> سوف تتوقف دائماً عند الصورة </i>

455
00:52:59,160 --> 00:53:01,160
إذن...

456
00:53:06,550 --> 00:53:12,850
سوف أراهن بمائتي نيانغ على النقش مرة أخرى

457
00:53:20,070 --> 00:53:23,330
إذاً سوف أراهن أنا على الصورة

458
00:53:24,250 --> 00:53:27,850
ها أنا ذا أبدأ

459
00:53:50,810 --> 00:53:56,310
لقد خسرت. إنها الصورة لهذه المرة أيضاً

460
00:54:04,420 --> 00:54:06,990
دعني أحاول مجدداً

461
00:54:09,040 --> 00:54:11,350
لست أرى سبباً للرفض

462
00:54:12,740 --> 00:54:19,590
فإني أملك قطعة نقدية جيدة و حظاً موفقاً

463
00:54:24,190 --> 00:54:28,090
إن حياتك متوقفة على هذا المال، ألا تعلم ذلك؟

464
00:54:28,090 --> 00:54:29,860
أعلم. أعلم

465
00:54:29,860 --> 00:54:33,610
<i> يجب على أخي الأكبر أن يعيش طويلاً، مع ذلك </i>

466
00:54:39,180 --> 00:54:44,170
ماذا ستختار هذه المرة؟

467
00:54:45,430 --> 00:54:47,370
أختار الصورة

468
00:54:48,660 --> 00:54:53,380
الصورة؟ حسناً، لقد كانت النتيجة صورة لمرتين

469
00:54:54,400 --> 00:54:57,280
- إذاً أناــ <br> - لا، لا

470
00:54:58,760 --> 00:55:01,310
أراهن على النقش

471
00:55:01,310 --> 00:55:06,230
لا أظن بأن النتيجة ستكون صورة لثلاث مرات

472
00:55:06,230 --> 00:55:09,990
سنرى. أنت لا تعلم ذلك

473
00:55:11,510 --> 00:55:13,570
مهلا!

474
00:55:26,940 --> 00:55:29,480
فلنغير القطعة النقدية

475
00:55:39,720 --> 00:55:41,560
دعنا نستخدم هذه

476
00:55:44,330 --> 00:55:46,320
دعنا نستخدم هذه

477
00:55:49,670 --> 00:55:51,970
كما تشاء

478
00:56:29,640 --> 00:56:33,750
لقد كان الأمر ممتعاً، بفضلك

479
00:56:34,700 --> 00:56:37,600
انتظر! انتظر! لنقم برهان آخر! مرة أخرى بعد!

480
00:56:37,600 --> 00:56:39,940
مرة أخرى بعد!

481
00:56:39,940 --> 00:56:42,250
تبدو و كأنك لا تملك شيئاً

482
00:56:42,250 --> 00:56:45,020
لا! سأراهن بمعصمي!

483
00:56:45,020 --> 00:56:51,290
ماذاتريدني أن أفعل بمعصمك؟ إنه بلا فائدة بالنسبة لي

484
00:56:51,290 --> 00:56:53,100
بالطبع

485
00:56:57,040 --> 00:56:59,120
ما رأيك بهذا؟

486
00:57:09,640 --> 00:57:14,990
ألا يمكن إيجاد هذه الأشياء الرخيصة في كل مكان؟

487
00:57:14,990 --> 00:57:17,350
هذا لن ينفع

488
00:57:20,640 --> 00:57:25,860
إلاّ إذا كنت تنوي تقديم صاحبة هذه الخواتم

489
00:57:52,430 --> 00:57:54,490
سوف أقدمها رهناً!

490
00:58:01,210 --> 00:58:05,560
سأراهن بزوجتي!

491
00:58:23,270 --> 00:58:28,020
إذاً بدلا من المال، سوف تراهن بزوجتك؟

492
00:58:29,490 --> 00:58:31,020
هل هذا صحيح؟

493
00:58:31,020 --> 00:58:32,750
أجل، صحيح!

494
00:58:32,750 --> 00:58:35,020
أنها الحقيقة!

495
00:58:43,930 --> 00:58:50,640
<i>حسناً، إن خسرت بوك سون، فليس لدي ما أقوله </i>

496
00:58:52,730 --> 00:58:56,620
بما أنك قد وضعت زوجتك الغالية كرهان

497
00:58:58,500 --> 00:59:04,100
سوف أراهن بعشر قطع من الفضة و خمسمائة نيانغ

498
00:59:09,160 --> 00:59:11,440
موافق

499
00:59:17,880 --> 00:59:19,750
إذن

500
00:59:21,690 --> 00:59:28,380
سأختار اللعبة، و أنت ستحملها

501
00:59:32,600 --> 00:59:34,620
هاي، أنت

502
00:59:36,100 --> 00:59:39,700
أعطِني تلك القنينة و القدح

503
00:59:44,880 --> 00:59:49,600
زجاج الخمر هذه، كم ستملأ من قدح؟

504
00:59:52,980 --> 00:59:54,760
<i> أليس ذلك خمسة أقداح؟ </i>

505
00:59:54,760 --> 00:59:57,420
<i> كلا </i>

506
00:59:57,420 --> 01:00:02,610
<i> لقد ملأت... واحد، اثنان </i>

507
01:00:02,610 --> 01:00:08,840
<i> ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة </i>

508
01:00:08,840 --> 01:00:15,960
<i> سبعة. إنها سبعة أقداح </i>

509
01:00:18,800 --> 01:00:23,720
- إنها سبعة أقداح<br>- إذاً سأخمن أنا بأنها ستة أقداح

510
01:01:36,090 --> 01:01:38,940
إنها ستة أقداح

511
01:01:47,880 --> 01:01:55,620
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i>

512
01:02:08,010 --> 01:02:11,080
<i> ~ في الحلقة القادمة ~</i>

513
01:02:11,080 --> 01:02:14,750
<i> طفل خديج يا صاحب الجلالة؟ لم يسبق لي أن سمعت بمثل هذه السخافات!</i>

514
01:02:14,750 --> 01:02:17,050
<i> سوف بموت هذا الطفل عمّا قريب </i>

515
01:02:17,050 --> 01:02:19,440
<i> بنيّ، عش أرجوك </i>

516
01:02:19,440 --> 01:02:22,560
<i> إنني لا أحتمل أن أتركها وحدها </i>

517
01:02:22,560 --> 01:02:26,550
<i> - إنّ الطفل حي<br>- يجب عليك أن تقوم بقتله </i>

518
01:02:26,550 --> 01:02:28,860
<i> سوف تعاقب! </i>

519
01:02:28,860 --> 01:02:31,300
<i>- من تكون؟ من أرسلك إلى هنا؟ <br>- صاحب السمو </i>

520
01:02:31,300 --> 01:02:33,630
<i> اُقتله </i>

521
01:02:33,630 --> 01:02:35,460
<i>- ماذا حدث لطفلي؟ <br>- كان يجب أن يموت! </i>

522
01:02:35,460 --> 01:02:39,900
<i> إن كنتِ تريدين له أن يعيش، فاذهبي إلى البوابة الغربية العظيمة<br> و كوني مستعدة للأسوأ </i>

523
01:02:39,900 --> 01:02:41,750
<i> سيدي!</i>

