﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,210
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون<br> @ Viki</i>

2
00:00:06,220 --> 00:00:13,210
بغض النظر عن ما قاله ، لا تجعلنا نتنازل بما أننا بالكاد نحاول أن نعيش

3
00:00:13,210 --> 00:00:18,230
الأمر يعود لنا... أن نعيش بدون يونغ سوو

4
00:00:18,230 --> 00:00:21,930
من سيأخذ ذلك المكان ؟

5
00:00:21,930 --> 00:00:22,930
ذلك شيء ليس عليك أن تقـ—

6
00:00:22,930 --> 00:00:29,210
ألا يمكنني فعلها ؟ ألا يمكنني أن أحبكِ يا آجوما ؟

7
00:00:40,070 --> 00:00:42,910
هل قال لك يونغ سو أن تجعلني أضحك هكذا ؟

8
00:00:43,770 --> 00:00:48,990
أشعر كما لو أنني أحببتكِ قبل أن نلتقي حتى

9
00:00:50,810 --> 00:00:52,450
لم أنت معجبٌ بي ؟

10
00:00:52,450 --> 00:00:57,750
أنا أيضاً أبحث عن سبب ذلك ، لماذا لا أستطيع أن أكرهكِ

11
00:01:13,050 --> 00:01:19,150
لقد قلتَ أنك تريدنا أن نصبح كالعائلة ، صحيح ؟ أنت لستَ معجباً بي

12
00:01:19,150 --> 00:01:22,990
أنت بحاجة لشخصٍ ما إلى جانبك

13
00:01:24,190 --> 00:01:26,810
لقد كنت هكذا مرة من قبل

14
00:01:28,450 --> 00:01:30,030
أنتِ احتجتِ أحداً ما إلى جانبكِ ؟

15
00:01:30,030 --> 00:01:35,350
نعم. لذلك السبب تشعر بهذا، ليس لأنك معجبٌ بي

16
00:01:36,990 --> 00:01:43,450
إذاً لنفعل هذا . سواء كنت مخطئاً أو أنتِ مخطئة

17
00:01:43,450 --> 00:01:45,670
لنتواعد ونخرج معاً

18
00:01:47,670 --> 00:01:52,640
أنتِ تظنين أنني شخص أفضل مما ظننتِ أنني عليه ؟ احترسي ألا تقعي في حبي

19
00:01:52,640 --> 00:01:56,600
حسناً، سأكون حذرة

20
00:01:58,690 --> 00:02:03,130
آجوما، أريد أن أدفع عن هذه الطاولة<br> أيضاً ، هل يمكنني الحصول أرجل الدجاج سأخذها معي ؟

21
00:02:03,130 --> 00:02:05,690
عليكِ أن تكوني محترسة حقاً

22
00:02:09,690 --> 00:02:11,410
<i> ~ الحلقة - 10 - ~</i>

23
00:02:16,210 --> 00:02:20,970
هناك الكثير من السيدات الشابات والجميلات . لماذا أنت هكذا معي ؟

24
00:02:20,970 --> 00:02:23,690
ليس لديّ وقت لأتحمل عدم عقلانيتك

25
00:02:23,690 --> 00:02:26,250
أنا أيضاً ليس لديّ وقت

26
00:02:28,270 --> 00:02:32,790
لا تكن هكذا . أنت لست نوعي المفضل يا مدير الفرع

27
00:02:33,490 --> 00:02:37,810
ما هي مشكلتي ؟ أيّ نوع تحبين إذاً ؟ نوع مشابه لكيم يونغ سوو ؟

28
00:02:37,810 --> 00:02:40,750
أليس هذا النوع أفضل بكثير من ذاك؟

29
00:02:40,750 --> 00:02:45,970
أنت لن تفهم إمرأة مثلي . فلا تتلاعب

30
00:02:46,750 --> 00:02:48,290
ما هي مشكلتكِ يا آجوما ؟

31
00:02:48,290 --> 00:02:50,650
لو عرفت ، سوف تتأذى

32
00:02:50,650 --> 00:02:52,690
أريد أن أعرف

33
00:02:52,690 --> 00:02:55,910
أنا لن أخبرك

34
00:02:55,910 --> 00:02:59,290
عليّ أن أجعلكِ تسكرين أكثر

35
00:03:02,590 --> 00:03:07,830
أراهن أن كيم يونغ سوو لم يعلم بمشاعركِ الحقيقية

36
00:03:10,210 --> 00:03:12,750
هل كان غير مبالٍ تجاهكِ ؟

37
00:03:12,750 --> 00:03:17,490
لقد كان الشخص الأكثر مراعاة من أيّ شخص قابلته في حياتي

38
00:03:18,230 --> 00:03:21,730
يونغ سوو لم يسأل أبداً عن ماضي أيّ أحد

39
00:03:21,730 --> 00:03:25,310
لم يقل أيّ شيء يمكن أن يجرح أيّ أحد

40
00:03:26,970 --> 00:03:29,490
ذلك ما أعجبني فيه لذا تزوجته ، ولكن

41
00:03:30,090 --> 00:03:36,270
بعد مرور الوقت أشعرني سلوكه وكأنه جاهل. لم أستطع أن أتحدث عن أيّ مشاعر عميقة

42
00:03:38,670 --> 00:03:42,630
أنت تعرف... ذلك النوع من النقاشات التي لا يمكن أن تحدث إلاّ بين زوجين

43
00:03:55,590 --> 00:03:58,310
لنبدأ مجدداً من البداية

44
00:03:58,310 --> 00:04:03,010
مرحبا، اسمي لي هاي جوون. ما اسمكِ ؟

45
00:04:04,310 --> 00:04:06,470
أدعى شين دا هاي

46
00:04:07,090 --> 00:04:09,590
ما هو طعامكِ المفضل ؟ أرجل الدجاج ؟

47
00:04:09,590 --> 00:04:11,010
توقف عن ذلك !

48
00:04:11,010 --> 00:04:13,150
يداكِ ساخنتان ( قوية ) !

49
00:04:16,170 --> 00:04:18,190
إلى أين ستذهبين ؟

50
00:04:18,190 --> 00:04:19,970
لماذا ؟

51
00:04:20,630 --> 00:04:25,970
♫ <i> اليد التي دعتني، و ذلك الطريق </i> ♫

52
00:04:25,970 --> 00:04:29,590
♫ <i> لقد حان الآن وقت الفراق </i> ♫

53
00:04:29,590 --> 00:04:35,210
♫ <i> الذكريات المؤلمة التي عرفتها من تركي لك تلازمني </i> ♫

54
00:04:35,210 --> 00:04:41,270
♫ <i> في ذاكرتي، فإنه ندم كبير. عنناي تشتاقان إليك </i> ♫

55
00:04:41,270 --> 00:04:46,950
♫ <i> الدموع تحثني على البحث عنك </i> ♫

56
00:04:46,950 --> 00:04:52,270
♫ <i> صورتك و أنت تبتعدين عندما التفت</i> ♫

57
00:04:52,270 --> 00:04:55,910
<i> شكراً لمعاملتكِ صديقي بشكلٍ جيد</i>

58
00:04:57,070 --> 00:05:04,350
♫ <i> لماذا لم يكن بمقدوري نسيانها </i> ♫

59
00:05:04,350 --> 00:05:13,210
♫ <i> في أعماق قلبي، أعرف بأنني أحتاج إليك </i> ♫

60
00:05:31,530 --> 00:05:35,250
أين ذهبت كل كعوبي العالية ؟

61
00:05:35,250 --> 00:05:37,970
أين ذهبت ؟

62
00:05:41,240 --> 00:05:43,290
معذرة !

63
00:05:43,290 --> 00:05:47,450
هل ستكونين بخير في الذهاب للعمل بحذاء عادي (شبشب) يا شين دا هاي ؟

64
00:05:55,950 --> 00:06:01,340
ألا يمكنكِ أن ترمي تلك الحقيبة ؟ دعيني أرى هذه

65
00:06:01,340 --> 00:06:04,420
كم مرَّ على استخدامكِ لهذه كي تخرج منها رائحة رجل بمنتصف العمر ؟

66
00:06:04,420 --> 00:06:07,760
ماذا تعنين برائحة رجل بمنتصف العمر ؟

67
00:06:12,560 --> 00:06:14,810
استخدمي هذه

68
00:06:16,590 --> 00:06:18,770
ما هذه ؟

69
00:06:18,770 --> 00:06:20,430
<i> لامات (ماركة )</i>

70
00:06:24,110 --> 00:06:26,450
حقيبة

71
00:06:28,230 --> 00:06:29,790
هل هذه هدية ؟

72
00:06:29,790 --> 00:06:31,970
ليس بالضبط

73
00:06:35,210 --> 00:06:38,130
هل تبكين ؟

74
00:06:38,130 --> 00:06:42,470
أشعر بالخجل في وقتٍ كهذا

75
00:06:45,990 --> 00:06:50,550
هذا هو الشعور الذي يحسه المرء عند تلقيه هدية، هاه؟

76
00:06:50,550 --> 00:06:54,570
أيّ نوعٍ من الفتيات أنتِ ؟

77
00:06:56,190 --> 00:06:59,050
أنا لن أبعد هذه الحقيبة أبداً عن جسدي

78
00:06:59,050 --> 00:07:03,550
صحيح ، لقد اتخذتِ قراراً جيداً . تعاليْ هنا

79
00:07:03,550 --> 00:07:06,250
أنت في أوج فترة جمالكِ

80
00:07:06,250 --> 00:07:10,170
لو كنت مكانكِ ، لكنت مشطت شعري لأجعله جميلاً...

81
00:07:10,170 --> 00:07:16,470
توقفي عن التصرف بصلابة !

82
00:07:16,470 --> 00:07:22,110
وضعي بعض أحمر الخدود لتجعلي نفسكِ جميلة

83
00:07:32,860 --> 00:07:36,510
كيف تضعين هذا ؟

84
00:07:48,730 --> 00:07:52,150
ماذا !؟ يا لها من خسارة

85
00:07:57,190 --> 00:08:01,170
وااو أنا جميلة

86
00:08:05,230 --> 00:08:08,290
<i> الأخ الكبير في خطر</i>

87
00:08:10,370 --> 00:08:12,250
آيشش...

88
00:08:13,130 --> 00:08:15,030
سيونغ جاي !

89
00:08:15,030 --> 00:08:17,050
سيونغ جاي !

90
00:08:19,330 --> 00:08:21,030
ما الذي تفعلينه هنا ، أيتها السيدة الجميلة ؟

91
00:08:21,030 --> 00:08:22,530
نا سيوك تشيول ، أيها الوغد !

92
00:08:22,530 --> 00:08:26,170
أنتِ... كيف أتيتِ إلى هنا...

93
00:08:27,230 --> 00:08:31,310
هل هذا ما يقلق سيونغ جاي ؟

94
00:08:33,930 --> 00:08:35,050
توقف الآن !

95
00:08:35,050 --> 00:08:36,590
ما هي هويتكِ ؟

96
00:08:36,590 --> 00:08:39,470
- أنا أخت هان غي—<br>- لا !

97
00:08:39,470 --> 00:08:43,150
أخت هان غي تاك الصغرى

98
00:08:43,150 --> 00:08:47,090
لماذا تظهر أخت هان غي تاك الصغرى هنا ؟

99
00:08:47,090 --> 00:08:52,050
منظمتك في أزمة مالية . لقد أتيت لأحصل على نقودي

100
00:08:52,050 --> 00:08:58,090
كل النقود التي أخذها ذلك الشخص من الأعلى وأمنها عند هان غي تاك

101
00:08:58,090 --> 00:09:00,530
لقد أتيت لأجدها

102
00:09:01,550 --> 00:09:06,150
كنت أتساءل أين ذهب المال . إذاً لقد ذهب إلى هان غي تاك في النهاية

103
00:09:06,150 --> 00:09:11,730
ذلك صحيح ، إذا تعاونت معنا ، إذاً سأعطيك النصف

104
00:09:11,730 --> 00:09:13,850
- تعاون ؟<br>- أخي

105
00:09:13,850 --> 00:09:19,710
و كذلك سونغ يي يون تلك التي أفسدت عائلتي . سأقوم بأخذها للقمة ثم أسقطها لوحدها

106
00:09:19,710 --> 00:09:26,540
آيغوو ، مخيفة جداً ! بينما تفعلينها ، هل تعتقدين أن تشا جاي غووك سيدعكِ تفعلين كما يحلو لك؟

107
00:09:26,540 --> 00:09:32,990
تشا جاي غووك لديه خصمٌ آخر . لي هاي جوون . أخوه من أبيه الذي سيسحقه

108
00:09:32,990 --> 00:09:37,570
الخيار لك إلى أيّ جانبٍ ستقف

109
00:09:40,450 --> 00:09:48,710
ذلك صحيح . سونغ يي يون هي السبب وراء ندبتك

110
00:09:48,710 --> 00:09:50,650
هل يعرف تشا جاي غووك عن ذلك ؟

111
00:09:50,650 --> 00:09:53,540
إذاً هو انتقام لأجل هان غي تاك

112
00:09:55,460 --> 00:09:59,050
غي تاك قام بتعليم صغاره جيداً ، هاه ؟

113
00:10:01,070 --> 00:10:03,300
لقد اخترت جيداً

114
00:10:05,050 --> 00:10:11,510
إذا عضضت مرة ، لن أفلت . أنا كلبٌ مجنون لذا أبقي ذلك في حسابكِ

115
00:10:11,510 --> 00:10:13,570
أعلم ذلك

116
00:10:29,410 --> 00:10:37,960
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من الفرييق المسكون <br> @ Viki</i>

117
00:10:42,530 --> 00:10:47,200
تشوي سونغ جاي، إنني أجيد الحكم على الناس

118
00:10:48,890 --> 00:10:53,980
هذا صحيح . من المحال أن تقوم بخيانة هان غي تاك

119
00:10:53,980 --> 00:10:58,210
أنت شخص جذاب

120
00:11:02,820 --> 00:11:06,850
يا، تعجبك تلك الفتاة الجميلة، صحيح؟

121
00:11:06,850 --> 00:11:10,260
"ناني ناني بوو بوو"

122
00:11:12,400 --> 00:11:17,920
إن عثرت تلك الفتاة على المال، فأحضره أنت إلي

123
00:11:17,920 --> 00:11:22,740
هذا إن لم تود أن ترى وجهها الجميل يصبح كوجهي

124
00:11:22,740 --> 00:11:24,410
هل تفهم؟

125
00:11:27,660 --> 00:11:31,550
إذن اعمل جيدا

126
00:11:38,940 --> 00:11:41,730
لا يهم ما إذا كانت أخت هان غي تاك هي من تهاجم تشا جاي غوك

127
00:11:41,730 --> 00:11:45,240
أو أن تشا جاي غوك من يهاجم أخت هان غي تاك

128
00:11:45,240 --> 00:11:47,830
العب على الجهتين

129
00:11:47,830 --> 00:11:50,420
كل ما علي فعله هو المراقبة من الخطوط الجانبية

130
00:11:50,420 --> 00:11:54,070
هذا محمّس! هذا ممتع!

131
00:11:55,220 --> 00:11:59,300
هيونغ نيم، ما برحنا نستقبل اتصالات من بيادق يبحثون عن سونغ يي يون

132
00:11:59,300 --> 00:12:00,930
قم بوصل الاتصالات

133
00:12:00,930 --> 00:12:03,830
أيضا قم بترتيب اجتماعا مع الصحفيين

134
00:12:03,830 --> 00:12:08,120
إن كان الطرفان سيستعدان لمواجهة بعضهما البعض

135
00:12:08,120 --> 00:12:11,150
ألا تظن أن علي المساعدة في العملية بجعلها تسير بسلاسة أكبر؟

136
00:12:15,350 --> 00:12:17,440
ما الذي تفعله؟

137
00:12:17,440 --> 00:12:19,090
أعطني هنا

138
00:12:19,090 --> 00:12:21,220
هل ظهرك بخير؟

139
00:12:21,220 --> 00:12:24,520
هل أنت مجنونة؟ لا تتصرفي كأنك تعلمين بالشركة

140
00:12:24,520 --> 00:12:28,140
إذن افعلي ذلك بحيث لا ألاحظه أنا

141
00:12:28,140 --> 00:12:32,660
تحملين أشياء ثقيلة كهذه. أعلم أنك امرأة قوية

142
00:12:32,660 --> 00:12:34,690
لكنك سوف تأذين ظهرك بهذه الطريقة

143
00:12:34,690 --> 00:12:37,830
لا أحتاج مساعدتك

144
00:12:41,090 --> 00:12:43,440
لمن تعتقدين بأنني أصبحت هكذا؟

145
00:12:43,440 --> 00:12:46,400
إذن سأتحمل أنا المسؤولية

146
00:12:46,400 --> 00:12:49,370
ما الهراء الذي تتحدث عنه؟

147
00:12:49,370 --> 00:12:51,500
- أه، صحيح...<br>-ماذا الآن؟

148
00:12:51,500 --> 00:12:56,120
لم تنسي بأمر موعدنا الليلة أليس كذلك؟

149
00:12:56,120 --> 00:12:59,450
هل تود أن تضرب مرة أخرى؟ ابتعد عن طريقي من فضلك

150
00:13:09,120 --> 00:13:14,180
كنت على وشك الاتصال بك. أعتقد أن الأمور سيرت نفسها

151
00:13:14,180 --> 00:13:17,010
عندما ترى صالة استراحة الموظفين، تعلم نوعية المتجر

152
00:13:17,010 --> 00:13:20,750
إن اعتنت الشركة بموظفيها عندها سيقوم الموظفون بإنماء تلك الشركة هذا هو مبدئي

153
00:13:20,750 --> 00:13:22,800
لم أكن أعلم أن لديك مبدأ كهذا

154
00:13:22,800 --> 00:13:25,410
اصنع صالة موظفين بكبر ساحة مدرسة

155
00:13:25,410 --> 00:13:29,110
و أعدّ أيضا غرفة نوم للموظفين. هل تكتب كل هذا؟

156
00:13:30,090 --> 00:13:33,510
و كراسي تدليك من اليشم الحصيري

157
00:13:38,820 --> 00:13:40,980
كم كان ذلك صعباً

158
00:13:40,980 --> 00:13:43,660
البارحة . اكتشفت أن خصرها نحيل جدا

159
00:13:43,660 --> 00:13:46,660
يمكنني أن أحيط ببها بذراع واحدة

160
00:13:46,660 --> 00:13:49,370
ماذا؟

161
00:13:49,370 --> 00:13:51,010
هل يمكنك الاهتمام بهذا يا رئيس القسم جونغ؟

162
00:13:51,010 --> 00:13:53,400
ما هذا

163
00:13:53,400 --> 00:13:57,980
لقد اشتريت حذاء البارحة. و قد نسيت أن آخذ نقاط مكافأة مقابله. ذلك الحذاء

164
00:14:01,830 --> 00:14:06,040
انظر الى هذه الاحذية ! من أصدر هذه الاحذية أي ذوق رائع هذا!

165
00:14:06,040 --> 00:14:08,710
لا أعتقد أنه الوقت المناسب لك لتكون خاملاً الآن

166
00:14:08,710 --> 00:14:11,020
قبل أن تعتني الشركة بموظفيها

167
00:14:11,020 --> 00:14:14,750
على مدير الفرع أن يعامل الموظفين كبشر أولاً

168
00:14:31,930 --> 00:14:34,780
جونغ جي هيون، ما الذي فعلته الان؟

169
00:14:34,780 --> 00:14:37,390
ليس أنا، بل إنه شيء أنت اختلقته

170
00:14:37,390 --> 00:14:40,310
- ماذا؟<br>- الآن كل شيء...

171
00:14:41,830 --> 00:14:44,630
كلنا تمكنا من معرفة ما هي حقيقتك

172
00:14:48,500 --> 00:14:51,060
هل رأيت التعليق المجهول على موقع الشركة؟

173
00:14:51,060 --> 00:14:54,400
لقد قال مدير الفرع أنه سيطردنا جميعا

174
00:14:54,400 --> 00:14:56,560
ماذا؟

175
00:14:56,560 --> 00:15:00,100
أحضر امرأة وقال لنا أن نلعب

176
00:15:00,100 --> 00:15:02,420
وسيقوم بطعننا في الظهر هكذا؟

177
00:15:04,610 --> 00:15:06,560
أوافقك الرأي

178
00:15:10,330 --> 00:15:13,240
تسريح 50% من الموظفين هو جهد من أجل تخفيض التكاليف

179
00:15:13,240 --> 00:15:16,830
تحويل الموظفين الدائمين الى مؤقتين

180
00:15:17,820 --> 00:15:21,750
كان هناك سبب وراء عدم اهتمامك بزيادة العائدات

181
00:15:25,850 --> 00:15:26,880
أنا قمت بإرسال هذا؟

182
00:15:26,880 --> 00:15:29,910
على أي حال، فإنه من المحال رفع العائدات

183
00:15:30,880 --> 00:15:34,170
قم بتسريح جميع الموظفين بيديك أنت

184
00:15:34,170 --> 00:15:37,250
كم هذا مضحك . لن أقوم بهذا

185
00:15:37,250 --> 00:15:40,370
بالقيام بهذا، أليس من الأفضل لك أن تنقذ سمعتك؟

186
00:15:41,470 --> 00:15:45,180
سأقوم ببيع المتجر مقابل سعر جيد

187
00:15:46,410 --> 00:15:51,430
لا، لا يمكنني بيعه. أتعلم لماذا؟

188
00:15:51,430 --> 00:15:53,860
أنا سأقوم بوضع السعر لهذا المتجر التافه

189
00:15:53,860 --> 00:15:57,210
لا تقف في طريقي

190
00:15:58,330 --> 00:16:01,880
هذا لن ينفع. لم أكن أنوي العمل لكن الآن علي أن أعمل بجد

191
00:16:01,880 --> 00:16:04,320
لأقف في طريقك

192
00:16:08,570 --> 00:16:13,230
لا. أعني لم كان عليك اختيار حقير مثله؟ أنا على وشك الجنون

193
00:16:13,230 --> 00:16:15,240
أنا التي أكاد أجن

194
00:16:15,240 --> 00:16:18,920
لي هاي جون هو الشخص الذي يهتم بالأرقام والبيانات

195
00:16:18,920 --> 00:16:23,200
إنه لا يعلم كم تكن من مشاعر لهذا المركز التجاري

196
00:16:23,200 --> 00:16:27,720
لا، أناــ علي أن أعمل الآن

197
00:16:27,720 --> 00:16:30,890
لا أهتم إن أفلست هذه الشركة أم لا

198
00:16:33,060 --> 00:16:34,890
شين دا هي

199
00:16:36,600 --> 00:16:40,210
♬<i> هاي يا حبي، أعتقد بأنني أريد الزواج منك </i>♬

200
00:16:40,210 --> 00:16:42,850
ما خطب نظرتك؟ هل تشكين بي؟

201
00:16:42,850 --> 00:16:45,180
تريدين مني أن أذهب وأطلب المصعد مجددا؟

202
00:16:45,180 --> 00:16:47,970
- الإشاعة عن أنك تقوم بتسريح العمال...<br>- نعم، هذا صحيح

203
00:16:47,970 --> 00:16:50,470
- هذا صحيح؟<br>- إنه صحيح، لكن ليس صحيحا

204
00:16:50,470 --> 00:16:53,370
لي هاي جون قام بذلك لكن أنا لم أفعل

205
00:16:53,370 --> 00:16:54,620
ماذا؟

206
00:16:54,620 --> 00:16:58,240
أنا هو أنا لكن ليس أنا من الماضي

207
00:16:58,240 --> 00:17:04,000
على أي حال، لن أقوم بتسريح أي أحد. لن يكون هناك تسريح للعمال ما دمت هنا

208
00:17:04,000 --> 00:17:06,020
عرفت ذلك مسبقا

209
00:17:06,020 --> 00:17:09,140
كنت تثقين بي؟

210
00:17:10,710 --> 00:17:16,340
♬<i>من يهتم إذا ما كنا في الحضيض و لدينا جيب مليء بالنقود، نستطيع أن نصفر أوه أوه أوه </i>♬

211
00:17:16,340 --> 00:17:21,820
♬<i> دفعات من الرئيس، و تشتعل، يا فتاة </i>♬

212
00:17:21,820 --> 00:17:24,490
لقد بدأتِ تقعين في حبي بالفعل

213
00:17:30,810 --> 00:17:32,410
أنت كبير كجبل

214
00:17:32,410 --> 00:17:35,530
هل تظن أنني أتيت إلى هنا لأرى هذه النظرة؟

215
00:17:35,530 --> 00:17:39,390
هل أنت مجنونة؟ ما الذي تحاولين فعله بقولك أنك أخته الصغرى؟

216
00:17:39,390 --> 00:17:42,920
قلت لك إن حصل شيء . فقط قم بتسليمي له

217
00:17:42,920 --> 00:17:45,210
كيف يمكنني تسليمك؟

218
00:17:45,210 --> 00:17:49,110
<i>إن عثرت تلك الفتاة على المال. فأحضره أنت إلي</i>

219
00:17:49,110 --> 00:17:53,920
<i>هذا إن لم تود أن ترى وجهها الجميل يصبح كوجهي.</i>

220
00:17:53,920 --> 00:17:55,800
<i>هل تفهم؟</i>

221
00:17:56,970 --> 00:18:00,150
أتعلمين حقاً أين يوجد يقع المال ؟

222
00:18:00,150 --> 00:18:03,230
إن كنت أعلم، لكنت عثرت عليه بالفعل

223
00:18:04,290 --> 00:18:08,240
<i>لا يمكنني رؤيتك تتألم يا سونغ جاي</i>

224
00:18:08,240 --> 00:18:12,060
لم يتبقَّ لدي الكثير من الوقت

225
00:18:12,060 --> 00:18:15,650
ما الذي تود فعله؟ هل تود العمل معي؟

226
00:18:15,650 --> 00:18:17,560
- الانتقام؟<br>- لا!

227
00:18:17,560 --> 00:18:20,980
لا تقل كلمة انتقام بهذه السهولة!

228
00:18:23,850 --> 00:18:26,100
إن قمت بالانتقام، ستكون نهايتك

229
00:18:34,330 --> 00:18:39,760
قم بحل استياء هان غي تاك، اعثر على المال و قم بتبرئة سونغ يي يون

230
00:18:39,760 --> 00:18:44,230
أخونا الأكبر عليه أن يستيقظ مجدداً

231
00:18:44,230 --> 00:18:49,440
اعثر على القانون لتعيشوا يا رفاق حياة مستقيمة مجدداً

232
00:18:52,670 --> 00:18:56,580
ولد من هذا؟ إنه وسيم جداً

233
00:19:12,090 --> 00:19:18,310
أنتما ! يا لهذا المنظر

234
00:19:21,200 --> 00:19:23,480
علمت أن هذا سيحصل

235
00:19:23,480 --> 00:19:25,980
لقد تم إيساعك ضربا من قبل هونغ نان!

236
00:19:25,980 --> 00:19:28,830
يمكنها القتال كديك في معركة للديوك!

237
00:19:33,310 --> 00:19:37,060
هذا لن ينفع. سأتأخر. لنذهب الى موقع التصوير

238
00:19:43,650 --> 00:19:46,620
دا هي، ما الذي تفعلينه مع مدير الفرع؟

239
00:19:46,620 --> 00:19:49,830
ما الموضوع حول ظهرك، و ما هذا الكعب العالي؟

240
00:19:49,830 --> 00:19:53,840
يمكنني تفهم شعورك بالامتنان له بسبب اهتمامه بموت زوجك، لكن

241
00:19:53,840 --> 00:19:55,560
لم تستمرين بإعطائه فتحات؟

242
00:19:55,560 --> 00:19:59,230
إنه يقيم . يقيم في منزلي

243
00:19:59,230 --> 00:20:02,980
لمَ رجل أعزب-- لمَ؟

244
00:20:02,980 --> 00:20:04,540
ما الذي تفكرين به؟

245
00:20:04,540 --> 00:20:08,870
إذن، كرجل أعزب، لماذا تهتم؟

246
00:20:08,870 --> 00:20:13,680
دا هي... كلماتي هي... هل تعلمين أي نوع من الأشخاص هو؟

247
00:20:13,680 --> 00:20:15,890
- أي نوع من الأشخاص هو إذن؟ <br>- إنه يحاول طرد موظفيه

248
00:20:15,890 --> 00:20:18,790
لهذا أتى . إنه إنسان قاس

249
00:20:20,660 --> 00:20:25,570
يبدو أنني أعرفه أكثر مما تعرفه أنت

250
00:20:51,750 --> 00:20:53,730
هذا مدير الفرع

251
00:20:59,780 --> 00:21:03,930
إنه حار قليلاّ لذلك اخفض التكييف بحوالي درجة واحدة، و ليس بدرجتين أقل

252
00:21:15,900 --> 00:21:18,310
أيضا ارفع صوت الموسيقى

253
00:21:29,720 --> 00:21:31,770
ما الذي تفعله الآن؟

254
00:21:31,770 --> 00:21:34,140
- أهتم بموظفي <br> - من فضلك توقف عن التحامق

255
00:21:34,140 --> 00:21:35,780
إنها ليست امرأة يمكنك أن تفعل ذلك بها

256
00:21:35,780 --> 00:21:40,570
إذا كان ذلك مسموحاً لك، فلماذا ليس مسموحاً لي أيضا؟<br> كما أنني أكثر وسامة منك بمئات المرات

257
00:21:42,090 --> 00:21:44,290
ليس لديك أي فكرة

258
00:21:46,940 --> 00:21:49,720
هذا...هذا الأحمق!

259
00:21:51,180 --> 00:21:55,650
<i>أريد أن أضرب هذا الأحمق. كم أريد أن أوسعه ضرباً </i>

260
00:22:01,640 --> 00:22:05,620
<i>يا موظفي سونجين، هذا مدير الفرع لي هاي جون</i>

261
00:22:05,620 --> 00:22:09,480
<i>أرجو من الموظفين الذين هم في فترة استراحتهم الآن الصعود إلى السطح </i>

262
00:22:18,820 --> 00:22:22,940
أنا، مدير الفرع، لي هاي جون

263
00:22:22,940 --> 00:22:26,700
سأضحي بنفسي لأخفف من توتركم

264
00:22:26,700 --> 00:22:29,350
سنضع جانباً كل مفهوم الرتب (المكانة)...

265
00:22:30,460 --> 00:22:33,670
الآن، المرشح الأول هو...

266
00:22:34,380 --> 00:22:36,250
رئيس القسم جونج جي هون

267
00:22:39,880 --> 00:22:41,600
<i>حسنا!</i>

268
00:22:42,320 --> 00:22:44,360
<i>تشجع!</i>

269
00:22:44,360 --> 00:22:48,860
رئيس القسم جونج! رئيس القسم جونج!

270
00:22:56,850 --> 00:22:59,050
<i>سيقضى عليك الآن</i>

271
00:23:00,860 --> 00:23:02,950
أنا أعتمد عليك يا لوح الشوكولاتة.

272
00:23:02,950 --> 00:23:05,420
لا تهتم بالرتب ولنحظى بلعبة عادلة

273
00:23:05,420 --> 00:23:07,320
هذه مجرد لعبة

274
00:23:07,320 --> 00:23:09,180
حسنا إذاً

275
00:23:09,990 --> 00:23:18,080
<i>التوقيت والترجمة قدمت لكم من الفريق المسكون<br> @ Viki</i>

276
00:23:39,590 --> 00:23:41,820
<i>واو!</i>

277
00:23:44,020 --> 00:23:46,680
أنا أحذرك توقف عن التلاعب مع دا هي

278
00:23:46,680 --> 00:23:49,670
- ماذا إن قلت أنها ليست مزحة؟ <br>- هل تقول أنك معجب بها حقاً؟

279
00:23:49,670 --> 00:23:52,340
هذا أفضل من محاولة حبيب سابق التقرب منها مرة أخرى

280
00:23:52,340 --> 00:23:54,140
أنا أستطيع فعل كل ما تريده دا هي

281
00:23:54,140 --> 00:23:56,290
- ماذا سيكون ذلك؟ <br>- سترى

282
00:23:56,290 --> 00:23:59,070
أنت لا تعرف أي شيء عن دا هي

283
00:24:09,220 --> 00:24:12,100
مدير الفرع ! مدير الفرع! مدير الفرع!

284
00:24:12,100 --> 00:24:15,150
أجل، سوف أتمكن من معرفة المزيد عنها من الآن فصاعداً

285
00:24:25,150 --> 00:24:28,150
<i>مايا، فلتوقفِي الوقت من أجلي </i>

286
00:24:34,720 --> 00:24:36,670
<i>اوه، يا إلهي!</i>

287
00:24:42,280 --> 00:24:44,570
المدير! المدير!

288
00:24:44,570 --> 00:24:46,280
المدير! المدير!

289
00:24:54,460 --> 00:24:57,150
على الأقل، يجب أن أضرب هكذا، لقد خف إجهادك، أليس كذلك؟

290
00:24:59,080 --> 00:25:01,600
أنا بخير يا رئيس القسم جونغ

291
00:25:01,600 --> 00:25:02,840
حسنا، التالي؟

292
00:25:03,640 --> 00:25:06,590
من هو اللاعب التالي؟

293
00:25:14,000 --> 00:25:15,800
<i>مايا، أرجوك ساعديني</i>

294
00:25:21,110 --> 00:25:24,170
مايا، عليك حقا أن تساعديني!

295
00:25:36,790 --> 00:25:39,410
الرئيس يريد مني أن أعطيك هذا

296
00:25:40,160 --> 00:25:42,520
هل حقا أتيت ورائي في موقع التصوير؟

297
00:25:42,520 --> 00:25:44,500
لماذا جئت إلى هنا ؟

298
00:25:50,150 --> 00:25:54,100
عمي، لمن هذه؟

299
00:25:56,500 --> 00:25:59,250
هذه صورة جي تاك هيونغ (أخي)

300
00:26:00,880 --> 00:26:02,270
هل كان لديه أخ أصغر؟

301
00:26:02,270 --> 00:26:04,040
يونغ تشان

302
00:26:09,370 --> 00:26:12,530
طفلي. استمع لوالدك جيدا حسنا؟

303
00:26:12,530 --> 00:26:14,030
حسنا، وداعا أمي

304
00:26:14,030 --> 00:26:17,100
حسنا. اركب في السيارة

305
00:26:17,100 --> 00:26:20,890
<i>طلب لحضانة الطفل</i>

306
00:26:24,560 --> 00:26:27,990
أسباب الطلب: العجز المادي. عائد للإدمان على الكحول، عدم الاستقرار، تزعزع...

307
00:26:35,270 --> 00:26:37,120
ماذا عليَّ أن أفعل من أجلك؟

308
00:26:37,120 --> 00:26:41,230
هل عليَّ أن أخطف يونغ تشان و أضعه بين ذراعيك؟

309
00:26:41,230 --> 00:26:46,130
أم تريدنني أن ألكم وجه الأبله تشا جاي جوك ؟

310
00:26:46,130 --> 00:26:48,950
- حقا؟<br>- أجل، حقا

311
00:26:48,950 --> 00:26:54,650
لذا لا تخفي الأمر بداخلكِ و تبكي وحدكِ بعد الآن

312
00:26:56,420 --> 00:27:00,240
من الأفضل تجاهل مثل هذه الأشياء.

313
00:27:00,240 --> 00:27:02,590
انا واحدة في وضع معتدل

314
00:27:02,590 --> 00:27:05,400
و بما أن الحق معي، فليس هناك من سبب يجعلني أجبن و أبتعد

315
00:27:06,150 --> 00:27:09,010
لنذهب. سوف يبدأون التصوير قريبا

316
00:27:18,010 --> 00:27:21,880
مرحباً! اشرب هذا، أرجوكم اهتمو بالممثلة سونغ

317
00:27:21,880 --> 00:27:24,030
شكرا لك

318
00:27:24,030 --> 00:27:26,120
مرحبا هناك! الممثلة سونغ--

319
00:27:26,120 --> 00:27:29,240
المضافون يجلسون هناك

320
00:27:44,620 --> 00:27:48,260
لكم من ساعة و نحن ننتظر هنا؟ إنهم لا يقدمون لنا أي طعام لأننا مضافون

321
00:27:48,260 --> 00:27:51,090
كيف يمكنكم التمييز بين الناس هكذا؟

322
00:27:51,090 --> 00:27:53,340
ماذا؟ ماذا تريد؟!

323
00:27:53,340 --> 00:27:57,360
منذ لحظات مضت، وأنت تحدق بهذه الطريقة الفجة

324
00:27:58,050 --> 00:28:00,120
أوبا، هل أنت ممثل صاعد؟

325
00:28:00,120 --> 00:28:03,730
لقد أتينا منذ الفجر و ننتظر منذ أن بدأ التصوير على الساعة العاشرة

326
00:28:03,730 --> 00:28:06,890
و لكن بما أن الممثلة الرئيسية متأخرة بأكثر من أربع ساعات، فإننا عالقون هنا هكذا

327
00:28:06,890 --> 00:28:09,280
هذه الفتاة، وانغ جو يون!

328
00:28:09,280 --> 00:28:12,180
لكن أوني، هل أنتِ ممثلة صاعدة؟

329
00:28:12,180 --> 00:28:15,300
يا فتيات، هذه الأوني هي الشخصية المشهورة

330
00:28:15,300 --> 00:28:17,220
الممثلة سونغ يي يون

331
00:28:17,220 --> 00:28:18,270
من؟

332
00:28:18,270 --> 00:28:22,140
أيتها الصغيرتان، ماذا كنتما تفعلان في 1995؟

333
00:28:22,140 --> 00:28:24,880
أنا ولدت عام 1999

334
00:28:30,860 --> 00:28:32,820
كن أكثر حذراً!

335
00:28:32,820 --> 00:28:34,110
هل أنتِ بخير؟

336
00:28:34,110 --> 00:28:37,450
لقد ألغي جدول التصوير، لذلك غادرُوا جميعاً

337
00:28:37,450 --> 00:28:40,960
ماذا؟ جعلتنا ننتظر كل هذا الوقت والآن هذا؟

338
00:28:42,750 --> 00:28:45,000
اِنسي الأمر

339
00:28:48,470 --> 00:28:50,440
ماذا علينا أن نفعل؟

340
00:28:55,050 --> 00:28:57,940
ما هذا؟ هل حصل شيء؟

341
00:28:57,940 --> 00:29:02,920
لقد أخبرنا السيد المسؤول بأنه سيدفع لنا أجرة هذا الشهر اليوم

342
00:29:02,920 --> 00:29:06,540
بما أننا لم نمثل كما ينبغي، فإنه لن يدفع لنا

343
00:29:06,540 --> 00:29:08,800
لقد أخبرنا أنه لن يدفع لنا اليوم بما أننا لم نأد الدور

344
00:29:08,800 --> 00:29:12,940
ماذا؟ إن وقفت مكتوفة اليدين في هذا الظرف الظالم

345
00:29:12,940 --> 00:29:14,900
هان...

346
00:29:14,900 --> 00:29:17,060
من هو ذلك السيد المسؤول؟

347
00:29:33,360 --> 00:29:37,730
هذا يدغدغ رقبتك أليس كذلك؟

348
00:29:40,350 --> 00:29:41,170
أنت بخير، صحيح؟

349
00:29:41,170 --> 00:29:43,170
كلا، أنا لست بخير

350
00:29:43,170 --> 00:29:49,570
إنك تقوم بإرهاق أمثالي و أنت جالس هنا--

351
00:29:49,570 --> 00:29:51,480
أريد استخدام لغة سيئة...

352
00:29:51,480 --> 00:29:55,150
أنت، يا سيد

353
00:29:55,150 --> 00:30:00,430
إذا استعملتهم للعمل، أليس من المفترض دفع المال لهم؟

354
00:30:00,430 --> 00:30:03,550
لماذا؟ هل لديك مشكلة مالية؟

355
00:30:03,550 --> 00:30:06,660
أجل. ليس لدي المال الآن لذا في الشهر القادم عندما أحصل على المال--

356
00:30:06,660 --> 00:30:11,710
لدي المال الكافي لشراء الطعام الفخم لكن لا مال للذين يعملون بدوام جزئي؟

357
00:30:11,710 --> 00:30:13,870
هذا قسم العمل، صحيح؟

358
00:30:13,870 --> 00:30:21,310
هناك مشغِّل فاسد يقوم بانتهاك حقوق العاملين بدوام جزئي الأبرياء

359
00:30:22,230 --> 00:30:29,860
...إنه لأنني أشعر بالشفقة عليهم

360
00:30:29,860 --> 00:30:31,690
أه أيها المدير، إنها سونغ يي يون

361
00:30:31,690 --> 00:30:35,750
هل تعرف وكالة أه جاي التي تزود بالأفراد العاملين؟

362
00:30:35,750 --> 00:30:37,850
.لا أظن بأنهم مكان جيد. لا تستعملهم

363
00:30:37,850 --> 00:30:40,240
على أي حال، لا تستعملهم. أنت تعرف شخصيتي صحيح؟

364
00:30:40,240 --> 00:30:45,470
أيها الصحفي بارك، لقد قلت بأنك تريد التحقق من وكالة العاملين بدوام جزئي التي تنتهك العمال، صحيح؟

365
00:30:45,470 --> 00:30:47,390
!إنه هنا! هنا

366
00:30:47,390 --> 00:30:50,270
سأعطيه

367
00:30:52,970 --> 00:30:56,260
كان عليك فعل ذلك منذ البداية

368
00:31:00,300 --> 00:31:05,890
<i>استراحة كبار شخصيات سونجين</i>

369
00:31:07,890 --> 00:31:12,690
عفواً، أنا من قسم الأزياء

370
00:31:27,840 --> 00:31:29,270
اجلسِ، أنا ناديتك

371
00:31:29,270 --> 00:31:33,210
لا تستعمل هذه الأشياء. هذا المكان يعتمد عليه معاشي

372
00:31:33,210 --> 00:31:35,930
فقط اجلسي الآن و احتسي الشاي. استمتعي بالبسكويت أيضاً

373
00:31:35,930 --> 00:31:39,690
-إذا كنت تأخذني غلى موعد، عليك القيام به بشكل صحيح. كيف يمكنك فعله هكذا -<br> .هذا ليس موعداً -

374
00:31:39,690 --> 00:31:43,420
أ-أه، إذاً لم يكن

375
00:31:43,420 --> 00:31:45,610
.استراحة. حلويات. طعم

376
00:31:45,610 --> 00:31:48,830
إنه بسبب أنك تقولون أشياء غريبة بشأن الموعد

377
00:31:53,010 --> 00:31:55,300
يا إلهي! ما الذي تفعله؟

378
00:32:00,920 --> 00:32:04,480
شين دا هيي. قلت لك بأنني أعمل الآن

379
00:32:04,480 --> 00:32:08,130
.عليك استقبال الخدمات من نظرة العملاء حتى تعلمين

380
00:32:09,490 --> 00:32:11,130
اجلسِ

381
00:32:21,020 --> 00:32:23,940
هذا لن يفعل. سأنظف قدمي بنفسي

382
00:32:23,940 --> 00:32:25,920
توقفِ عن الحركة

383
00:32:39,400 --> 00:32:44,640
♬ <i> حيثما أكون أملأ نفسي به </i> ♬

384
00:32:44,640 --> 00:32:49,710
♬ <i> ذكرى كانت ضائعة في الفضاء </i> ♬

385
00:32:49,710 --> 00:32:59,950
♬<i>الذكريات من زمن تحولت بعيداً عنه </i>♬

386
00:33:00,780 --> 00:33:05,980
♬ <i> سواء كان أمراً يتعلق بشيءٍ ما تم نسيانه </i> ♬

387
00:33:05,980 --> 00:33:10,910
♬ <i> أو كان أمراً يتعلق بالاتجاه نحو مكانٍ ما </i> ♬

388
00:33:10,910 --> 00:33:21,550
♬ <i> أن أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمتُ بها </i> ♬

389
00:33:21,550 --> 00:33:26,700
شين دا هيي، لماذا ما زلت في المتجر هذا؟<br> " ♬ <i> ربما يكون الوقت متأخراً جداً </i> ♬ "

390
00:33:26,700 --> 00:33:30,990
هناك الكثير من الأماكن الأخرى التي تستطيعين العمل بها<br>♬ <i> ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه </i> ♬

391
00:33:30,990 --> 00:33:33,170
أليس مملاً؟<br> ♬ <i> ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه </i> ♬

392
00:33:33,170 --> 00:33:37,810
إنه كذلك. قدماي تؤلمانني طوال الوقت <br> ♬ <i> حبي كله حيٌّ ويتنفّس </i> ♬

393
00:33:37,810 --> 00:33:41,530
راتبي القليل و العملاء السيئون، أيضاً

394
00:33:41,530 --> 00:33:45,380
النساء يهمسن النميمة أيضاً

395
00:33:45,380 --> 00:33:50,670
مع أنني أفكر بالاستقالة حوالي اثنتي عشر مرة في اليوم

396
00:33:50,670 --> 00:33:59,170
إلا أن هذا المتجر الذي أعطى حياته له

397
00:33:59,170 --> 00:34:04,950
أشعر بأن علي البحث عما هذا و أقبله

398
00:34:04,950 --> 00:34:11,270
بالنسبة لي، هذا المكان مؤلم، لكن

399
00:34:11,270 --> 00:34:14,940
إذا لم يكن هنا، ليس هناك مكان آخر أتذكره فيه

400
00:34:14,940 --> 00:34:17,310
<i>نحن نصعد إلى الأعلى</i>

401
00:34:17,310 --> 00:34:24,930
♬ <i> نفس دائماً ما يغطيني ويعانقني بصمت </i> ♬

402
00:34:24,930 --> 00:34:27,950
♬ <i> معك أنت </i> ♬

403
00:34:27,950 --> 00:34:32,830
اليوم، سمعت شيئاً أثارغضبي

404
00:34:34,000 --> 00:34:40,550
لا أعلم أي شيء عن المرأة التي تدعى شين دا هيي

405
00:34:40,550 --> 00:34:45,550
ما تريدينه، ما تحتاجينه

406
00:34:46,480 --> 00:34:51,710
أريد معرفة كل شيء، لكنه<br> ♬ <i> ربما يكون الوقت متأخراً جداً </i> ♬

407
00:34:51,710 --> 00:34:56,970
الكن ذلك صعب الآن<br> ♬ <i> ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه </i> ♬

408
00:34:56,970 --> 00:35:00,180
♬ <i> ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه </i> ♬

409
00:35:00,180 --> 00:35:06,010
أنا الآن أعرف شيئاً واحداً...<br> ♬ <i> حبي كله حيٌّ ويتنفّس </i> ♬

410
00:35:06,010 --> 00:35:08,990
سوف أحميك<br> ♬ <i> معك أنت </i> ♬

411
00:35:08,990 --> 00:35:14,830
بما أنك تريدين البقاء هنا، سوف أحميك <br> ♬ <i> معك أنت </i> ♬

412
00:35:14,830 --> 00:35:17,110
المركز التجاري

413
00:35:32,890 --> 00:35:39,930
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون<br> @ Viki</i>

414
00:35:47,350 --> 00:35:54,310
تشا يونغ تشان، لماذا لا تتصل والدتك بنا؟

415
00:35:57,030 --> 00:36:00,330
شخص ما متحمس

416
00:36:04,270 --> 00:36:07,830
أجل، هل وصلك ما أرسلته لك؟

417
00:36:07,830 --> 00:36:09,870
اسمح لي بالتحدث مع يونغ تشان

418
00:36:09,870 --> 00:36:12,460
ابني، هل أكلت؟

419
00:36:12,460 --> 00:36:16,790
أجل، والدتك أكلت أيضاً و تعمل بجد

420
00:36:17,790 --> 00:36:24,850
لكن يونغ تشان، بما أن والدتك مشغولة جداً

421
00:36:24,850 --> 00:36:27,510
أظن بأن عليك البقاء مع والدك لبضعة أيام لأنني لا أستطيع أن آخذك

422
00:36:27,510 --> 00:36:32,080
هل يمكنك اللعب مع والدك و جدك حتى ذلك الوقت؟

423
00:36:34,870 --> 00:36:36,950
أنت لطيف للغاية، يا طفلي

424
00:36:36,950 --> 00:36:39,030
فهمت

425
00:36:41,810 --> 00:36:45,760
ما هذا؟ هل أغلقت الخط؟ هل أغلقت أمك الخط الهاتف؟

426
00:36:45,760 --> 00:36:50,330
أجل، قالت لي بأن العب معك

427
00:36:52,550 --> 00:36:55,810
<i>هذا صحيح. بما أن تشا جاي غوك يعرف على أي حال، سأنقذ المتجر و</i>

428
00:36:55,810 --> 00:36:57,950
أدمر تشا جاي غوك

429
00:36:57,950 --> 00:37:00,790
و سوف نقوم بتحسين صورة سونغ يي يون

430
00:37:00,790 --> 00:37:08,710
♬<i> أوه نعم. لقد نفضت عني الصيت الممل</i> ♬

431
00:37:08,710 --> 00:37:09,790
♬ <i> بالنسبة لي </i> ♬

432
00:37:09,790 --> 00:37:15,870
- لن أتركك في سلام <br>- تشا جاي غوك !

433
00:37:15,870 --> 00:37:17,820
توقف! <br> ♬ <i> إنني أستعد للركض... </i> ♬

434
00:37:17,820 --> 00:37:23,710
حظ جيد! لنذهب و ندمر كل شيء! حظ جيد<br>♬ <i> إلى أوج حياتي بلا أي عيوب تماما حتى النهاية </i> ♬

435
00:37:23,710 --> 00:37:25,930
أنت!<br> ♬ <i> أريد الهرب من العالم الذي جعلني حبيساً </i> ♬

436
00:37:25,930 --> 00:37:30,150
<i> أنا أعمل الآن حتى وقت متأخر لذا أحضري لي الغداء</i>

437
00:37:30,150 --> 00:37:36,830
يستطيع الشراء و الأكل لكن لماذا يجعلني أذهب و أعود؟ فقط انتظر حتى يعطيني كل الملصقات

438
00:37:36,830 --> 00:37:43,950
♬ <i> بداية جديدة تشعرك بالحياة حقاً. أنا أحلق عاليا </i> ♬

439
00:37:43,950 --> 00:37:49,070
♬ <i> أقول بأنني ذاهب إلى السماء </i> ♬ <br> ♬ <i>أوه أوأوأوأووه </i> ♬

440
00:37:49,070 --> 00:37:52,870
♬ <i> أوه أوأوأوأوأوه أجل </i> ♬

441
00:37:52,870 --> 00:37:56,450
♬ <i>أوه أوأوأوأووه </i> ♬

442
00:37:56,450 --> 00:38:00,770
♬ <i> أوه أوأوأوأوأوه أجل </i> ♬

443
00:38:09,210 --> 00:38:10,770
وصلت؟

444
00:38:10,770 --> 00:38:12,750
أحضرت لك الغداء

445
00:38:12,750 --> 00:38:14,730
ضعيه هنا و غادري

446
00:38:28,390 --> 00:38:30,230
هل أنت هنا يا دا هيي؟

447
00:38:30,230 --> 00:38:34,610
لم أعلم بأن كلاكما هنا معاً و أحضرت غداء يكفي لشخص واحد

448
00:38:34,610 --> 00:38:38,730
لا بأس، يمكننا أكله معاً. شكراً لك

449
00:38:40,910 --> 00:38:43,610
إذاً اعملا بجد

450
00:38:43,610 --> 00:38:45,310
شكراً لك

451
00:39:06,920 --> 00:39:09,410
ما الأمر؟

452
00:39:09,410 --> 00:39:12,270
لماذا تقومين بإعادتها؟

453
00:39:12,270 --> 00:39:13,870
لا شيء

454
00:39:13,870 --> 00:39:16,050
ما هو؟

455
00:39:16,050 --> 00:39:17,250
ك-كلا

456
00:39:17,250 --> 00:39:19,690
أعطيني إياه

457
00:39:19,690 --> 00:39:22,350
أعطيني إياه فحسب

458
00:39:27,830 --> 00:39:29,910
شكراً لك. احتجت إلى ذلك

459
00:39:29,910 --> 00:39:34,070
أجل، إذاً اعمل بجد

460
00:39:34,070 --> 00:39:37,610
ما خطب وجهك؟ إنه حقاً أحمر

461
00:39:37,610 --> 00:39:40,030
إنه ليس أحمر

462
00:39:40,030 --> 00:39:41,710
هل بلغتِ سن اليأس منذ الآن؟

463
00:39:41,710 --> 00:39:43,730
ما الذي قلته؟

464
00:39:44,590 --> 00:39:46,590
إذاً، هل غرت؟

465
00:39:47,650 --> 00:39:51,590
لا أستطيع تصديق ما أسمعه. أسرع بالذهاب، أنا مشغولة

466
00:39:51,590 --> 00:39:53,780
لنذهب إذاً، سأوصلك إلى البوابة الأمامية

467
00:39:55,150 --> 00:39:58,960
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون <br>@ Viki</i>

468
00:40:05,460 --> 00:40:07,840
لا أرى أي سيارة أجرة

469
00:40:11,720 --> 00:40:16,520
هل تريدين أن تأكلي هذا ؟ إذا أكلته ، رائحة جسدك كله ستكون كالفراولة

470
00:40:17,440 --> 00:40:19,570
حقاً ؟

471
00:40:23,670 --> 00:40:26,370
ما رأيكِ ؟ هل تشمين الرائحة ؟

472
00:40:28,250 --> 00:40:30,950
لا أستطيع شمها

473
00:40:30,950 --> 00:40:33,300
أنا أستطيع شمها . لماذا ؟

474
00:40:33,300 --> 00:40:35,270
لذيذ !

475
00:40:35,270 --> 00:40:37,290
- هل هناك رائحة ؟ <br>- أجل

476
00:40:38,210 --> 00:40:40,780
ماذا تفعل ؟

477
00:40:41,540 --> 00:40:43,430
يا إلهي

478
00:40:44,530 --> 00:40:47,450
لقد وصلت السيارة

479
00:40:47,450 --> 00:40:50,770
♬ <i>أظل أشعر بالدوار كلما فكرت بك</i> ♬

480
00:40:50,770 --> 00:40:53,820
- سأقوم بإيصالك <br> - شكراً لك

481
00:40:53,820 --> 00:41:01,370
♬<i> قلبي الذي لم يتجاوب معه هو كله الآن لك </i>♬

482
00:41:02,190 --> 00:41:09,520
♬<i> أحب عندما تبتسم لي و حتى تعابير وجهك عندما تبدو غير مبالٍ </i>♬

483
00:41:09,520 --> 00:41:13,860
♬<i> أشعر بالدفء لمجرد النظر إليك </i>♬

484
00:41:13,860 --> 00:41:20,600
♬<i> أفكر فيك حتى عندما تكون غائباً. أنا أريدك هكذا </i>♬

485
00:41:20,600 --> 00:41:25,550
♬<i> حينما أقع في الحب. حينما أقع في الحب </i>♬

486
00:41:25,550 --> 00:41:31,060
♬<i> لا أعلم متى بدأت بذلك </i>♬

487
00:41:31,060 --> 00:41:33,140
♬<i> و أنا أقع في حبك </i>♬

488
00:41:33,140 --> 00:41:35,270
يا إلهي<br> ♬<i> و أنا أقع في حبك </i>♬

489
00:41:35,270 --> 00:41:39,660
شين دا هاي ، لابد أنكِ قد جننت من أجل الحصول على الملصقات الإضافية منه

490
00:41:39,660 --> 00:41:42,240
♬ <i> أوه، نعم </i> ♬

491
00:41:42,240 --> 00:41:45,360
عمل هذا أمر سهل للغاية بالنسبة لزوجتي

492
00:41:45,360 --> 00:41:47,910
تحتاج ساعتين فقط لطهى الطعام من أجل حفلة كبيرة

493
00:41:47,910 --> 00:41:50,920
- هذا مذاق رائع ! <br>- ماذا تفعل ؟ أعطني إياه !

494
00:41:50,920 --> 00:41:54,710
أنت بخيل للغاية

495
00:41:54,710 --> 00:41:57,170
على أي حال ، هل سيكون الأمر بخير ؟

496
00:41:57,170 --> 00:42:00,440
خلال هذا الوقت الثمين الذي لا يوجد منه ما يكفي لتمضيه مع زوجتك

497
00:42:00,440 --> 00:42:03,440
هذه المرة أريد حقاً حمايتها

498
00:42:03,440 --> 00:42:06,110
الوعود التي لم أستطع أن أفي بها المرة الماضية

499
00:42:06,110 --> 00:42:09,020
أبي و هان نا

500
00:42:09,020 --> 00:42:12,020
سأقوم بفعل كل شيء من أجل دا هاي قبل أن أغادر

501
00:42:12,020 --> 00:42:13,410
يا إلهي !

502
00:42:13,410 --> 00:42:16,890
نصف الوقت قد مضى ؟ أنا جالس هنا أعمل ساعات إضافية

503
00:42:16,890 --> 00:42:19,310
ما هذا ؟

504
00:42:19,310 --> 00:42:24,160
أنا أيضاً أفكر في نفسي ، ما الذي أفعله هنا ؟

505
00:42:24,160 --> 00:42:27,960
ماذا بك ثانيةً ؟

506
00:42:27,960 --> 00:42:33,030
بعد أن رأيت حياة سونغ يي يون التي انهارت تماماً

507
00:42:35,800 --> 00:42:39,980
أنا مسؤول عن ذلك

508
00:42:39,980 --> 00:42:43,910
هل تتحدث عن ذلك الشيء الذي حدث قبل عشر سنوات ؟

509
00:42:43,910 --> 00:42:49,260
كنت قد سئمت للغاية من حياتي كرجل عصابات

510
00:42:49,260 --> 00:42:52,530
أردت الانتحار حينها

511
00:42:52,530 --> 00:42:54,930
كان ذلك عندما

512
00:42:54,930 --> 00:42:57,960
دخلت يي يون حياتي

513
00:42:58,730 --> 00:43:05,200
تلك الفتاة التي تعيش في مستوى أعلى مني بكثير

514
00:43:05,750 --> 00:43:08,980
طلبت مني أن أخذها إلى أي مكان

515
00:43:08,980 --> 00:43:11,230
في ذلك الوقت

516
00:43:11,230 --> 00:43:13,870
الشعلة التي كانت على وشك الانطفاء

517
00:43:13,870 --> 00:43:17,780
شعرت و كأنها قد تجددت كلياً

518
00:43:17,780 --> 00:43:20,940
أجل . هيا بنا نهرب

519
00:43:20,940 --> 00:43:25,240
" إذا كنتِ معي ، أستطيع البدء من جديد "

520
00:43:25,240 --> 00:43:27,600
قلت ذلك لها

521
00:43:27,600 --> 00:43:32,440
في اليوم التالي ، عثر علينا مديرها

522
00:43:33,170 --> 00:43:36,910
هكذا أُرسلت يي يون بعيداً

523
00:43:36,910 --> 00:43:38,670
يا إلهي

524
00:43:38,670 --> 00:43:43,060
يي يون تعتقد أنها قد خانتني في ذلك الوقت

525
00:43:43,060 --> 00:43:45,830
ولكن كنت أنا من اتصل

526
00:43:45,830 --> 00:43:48,150
بمديرها

527
00:43:49,360 --> 00:43:51,930
أنا أحمق

528
00:43:52,570 --> 00:43:55,820
كم كنت غبياً ، ألا تعتقد ذلك ؟

529
00:43:55,820 --> 00:44:00,990
مع ذلك، لا أستطيع اخبارها بالحقيقة

530
00:44:01,650 --> 00:44:06,170
يا لي من جبان !

531
00:44:07,460 --> 00:44:10,630
ما الذي أخاف منه ! أنا الشخص الذي مات

532
00:44:16,950 --> 00:44:18,980
يا إلهي

533
00:44:18,980 --> 00:44:24,010
لا بد أن الأمر كان صعباً للغاية عليك يا أخي هان . لو كنت مكانك كنت سأفعل نفس الشيء

534
00:44:24,010 --> 00:44:28,210
ليس الأمر بسببك لذا لا تشعر بالذنب

535
00:44:42,940 --> 00:44:46,290
سونغ يي يون أرسلتني

536
00:45:03,460 --> 00:45:07,320
أنا متعب قليلاً ، لذا سأرتاح أولاً

537
00:45:07,320 --> 00:45:10,200
هل أنت بخير ؟

538
00:45:10,200 --> 00:45:15,180
بالنسبة لي ، أشعر كأن تعبي يتبدد

539
00:45:18,270 --> 00:45:20,950
دعيه يذهب ! دعيه يذهب ، يا مايا !

540
00:45:20,950 --> 00:45:24,210
لا ، ليس سيونغ جاي !

541
00:45:24,210 --> 00:45:28,030
فهو لم يتزوج و لم يواعد امرأة من قبل

542
00:45:28,030 --> 00:45:30,500
يا إلهي أنتِ قوية للغاية !

543
00:45:30,500 --> 00:45:35,120
لا !

544
00:45:39,020 --> 00:45:43,110
أهلاً و سهلاً

545
00:46:06,560 --> 00:46:09,450
اوه جاي سونغ ، عيد ميلاد سعيد !

546
00:46:10,610 --> 00:46:14,830
كيف علمت ؟ شكراً لك !

547
00:46:21,670 --> 00:46:24,490
انظر إلى الوقت . أنا مشغول للغاية

548
00:46:24,490 --> 00:46:27,810
كيف علم ؟

549
00:46:42,900 --> 00:46:45,160
أنا اسفة

550
00:46:48,570 --> 00:46:50,810
توقفوا ! حسناً !

551
00:46:50,810 --> 00:46:53,220
<i> تصفيق . تصفيق </i>

552
00:46:53,220 --> 00:46:56,270
واو ، أنتِ ممثلة رائعة للغاية

553
00:46:56,270 --> 00:46:59,290
ألم يكن ذلك حقيقياً للغاية ؟

554
00:46:59,290 --> 00:47:03,110
كنتِ رائعة للغاية أيتها الممثلة سونغ !

555
00:47:03,110 --> 00:47:05,740
كم عدد المرات التي مت فيها اليوم ؟

556
00:47:05,740 --> 00:47:09,900
ستنحصر أدواري فقط في أداء شخصيات تموت؟ ما هو المشهد التالي ؟

557
00:47:09,900 --> 00:47:12,100
تسقطين و بسبب ارتجاج الدماغ...

558
00:47:12,100 --> 00:47:14,640
اوه ، حقاً !

559
00:47:14,640 --> 00:47:18,810
ما هذا عن الارتجاج ؟ إذن ، ما التالي ؟ بالحساء الساخن أو شيء ما ؟

560
00:47:19,280 --> 00:47:21,820
ستكونين شخصاً مختلفاً

561
00:47:21,820 --> 00:47:23,250
أجل

562
00:47:23,250 --> 00:47:27,740
أريد عشر تذاكر للحفل من فضلك

563
00:47:32,100 --> 00:47:37,380
أمي ، أعتقدت أن ذلك السيد قد هرب ولكنه أتى إلى مدرستي

564
00:47:38,050 --> 00:47:39,770
ماذا ؟

565
00:47:53,670 --> 00:47:59,150
قام بشراء شطائر اللحم لنا و أعطانا عشر تذاكر إضافية للحفل

566
00:48:00,060 --> 00:48:02,400
إنه الأفضل !

567
00:48:03,110 --> 00:48:04,660
هذا ما حدث

568
00:48:04,660 --> 00:48:07,790
إنه يذكرني

569
00:48:07,790 --> 00:48:11,180
بشخص قد يرسله لنا أبي

570
00:48:32,060 --> 00:48:37,530
♬ <i> حيثما أكون أملأ نفسي به </i> ♬

571
00:48:37,530 --> 00:48:41,570
- لقد عدت <br>- قمت بعمل جيد اليوم <br> ♬ <i> ذكرى كانت ضائعة في الفضاء </i> ♬

572
00:48:41,570 --> 00:48:43,350
♬<i>الذكريات من زمن تحولت بعيداً عنه </i>♬

573
00:48:43,350 --> 00:48:45,400
كنت سأشرب بعض الماء و -- <br> ♬<i>الذكريات من زمن تحولت بعيداً عنه </i>♬

574
00:48:45,400 --> 00:48:53,190
♬<i>الذكريات من زمن تحولت بعيداً عنه </i>♬

575
00:48:53,190 --> 00:48:59,930
♬ <i> سواء كان أمراً يتعلق بشيءٍ ما تم نسيانه </i> ♬

576
00:48:59,930 --> 00:49:03,550
أنا متعب للغاية <br> ♬ <i> أو كان أمراً يتعلق بالاتجاه نحو مكانٍ ما </i> ♬

577
00:49:03,550 --> 00:49:09,730
♬ <i> أن أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمتُ بها </i> ♬

578
00:49:09,730 --> 00:49:12,930
<i> قمت بعمل جيد اليوم </i>

579
00:49:12,930 --> 00:49:16,000
<i>أجل ، قمت بعمل جيد اليوم </i>

580
00:49:16,000 --> 00:49:19,810
♬ <i> ربما يكون الوقت متأخراً جداً </i> ♬

581
00:49:19,810 --> 00:49:24,830
♬ <i> ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه </i> ♬

582
00:49:24,830 --> 00:49:32,310
♬ <i> حبي كله حيٌّ ويتنفّس </i> ♬

583
00:49:32,310 --> 00:49:37,210
في تلك الأيام كنت مشغولاً لدرجة أنني لم أكن الكلام حتى

584
00:49:37,210 --> 00:49:39,510
♬ <i> أنك أنت كل ما أملكه </i> ♬

585
00:49:39,510 --> 00:49:42,100
اشتقت لكِ ، أيتها السيدة

586
00:49:42,740 --> 00:49:49,820
♬ <i> سيبقى بيننا </i> ♬

587
00:49:49,820 --> 00:49:56,670
♬ <i> بينما أكون واعياً لذلك و أفكر في أنني سأعانقك </i> ♬

588
00:49:56,670 --> 00:50:04,670
♬ <i> في نهاية العالم الذي يموت </i> ♬

589
00:50:04,670 --> 00:50:07,960
♬ <i> "نحن" هو الاسم الذي حفظته بجانبي </i> ♬

590
00:50:07,960 --> 00:50:10,310
استرح إذن <br> ♬ <i> "نحن" هو الاسم الذي حفظته بجانبي </i> ♬

591
00:50:10,310 --> 00:50:17,650
♬ <i> "نحن" هو الاسم الذي حفظته بجانبي </i> ♬

592
00:50:17,650 --> 00:50:23,210
♬ <i> معك أنت </i> ♬

593
00:50:23,210 --> 00:50:31,520
♬ <i> معك أنت </i> ♬

594
00:50:47,780 --> 00:50:51,830
هناك، هناك

595
00:50:51,830 --> 00:50:55,990
هانا أصبحت أثقل وزناً. هل أصبحت أسمن أم أطول؟

596
00:50:55,990 --> 00:50:58,080
كيف يمكنك القول لسيدة أنها أصبحت أسمن؟

597
00:50:58,080 --> 00:51:02,350
الفتاة بحجم البازيلاء الصغيرة . عليك أن تكوني كعمر والدتك لتصبحي سيدة

598
00:51:02,350 --> 00:51:05,060
انس الأمر. لا تلمسني

599
00:51:05,060 --> 00:51:08,010
حسناً يا أنسة. لنجلس

600
00:51:21,480 --> 00:51:23,700
وجبتك جاهزة يا حماي

601
00:51:23,700 --> 00:51:25,310
أوه

602
00:51:31,830 --> 00:51:34,620
لقد نفد طعام غانغ جا يا يونغ سو

603
00:51:34,620 --> 00:51:37,430
نعم، أبي. سأقوم بشرائه في طريق عودتي للمنزل

604
00:51:44,050 --> 00:51:46,310
ما الذي قلته للتو؟

605
00:51:46,310 --> 00:51:49,640
لقد ناديت باسم أبي

606
00:51:50,950 --> 00:51:55,110
أنا أعتذر، هذه عادة لدي. تحصل عندما تكبر في العمر مثلي

607
00:51:55,110 --> 00:52:01,350
لا بأس، أبي! يمكنك التفكير بي كابنك. أنا أحب ذلك

608
00:52:01,350 --> 00:52:05,290
يمكنك مناداتي أيها الحقير. لا بأس

609
00:52:09,960 --> 00:52:16,810
"غبي لا يمكنه الصمت بسبب فضيحة والآخر يقوم يفسد عرض أزياء"

610
00:52:16,810 --> 00:52:20,210
"هل تريان كيف أصبح ينظر للمركز التجاري في أعين الجمهور؟!"

611
00:52:20,210 --> 00:52:25,040
" ما الذي تفعلانه أنتما الاثنان؟!" هذا ما قاله

612
00:52:25,040 --> 00:52:29,850
كما قال مدير الفرع لي هاي جون مسبقا، رفع المبيعات بنسبة 130%

613
00:52:29,850 --> 00:52:35,820
و مع ذلك، علينا فعل شيء ما ليستفيد مركز سونجين للتسوق من الأمر بشيء، صحيح؟

614
00:52:35,820 --> 00:52:39,420
و إلاّ، فلن يكون هناك خيار سوى عرضه للبيع

615
00:52:39,420 --> 00:52:40,480
لا يمكننا عرضه للبيع

616
00:52:40,480 --> 00:52:43,090
لا تقل بأنه لا يمكننا و حسب. عليك بالفعل

617
00:52:43,090 --> 00:52:47,580
قلت له أن يفصل المزيد من الموظفين فقام بتمديد عقودهم

618
00:52:47,580 --> 00:52:50,870
قلت له أن يخفض من الميزانية و ماذا قال مجددا؟

619
00:52:50,870 --> 00:52:55,920
كرسي تدليك، ألعاب، استديو كاريوكي، ساونا، غرف للنوم، ومقاهٍ للعمال

620
00:52:55,920 --> 00:52:58,130
كافيتيريا مجانية ومفتوحة لجميع الموظفين

621
00:52:58,130 --> 00:53:02,240
من الآن فصاعدا، لا شراء للجعة بهذا المال

622
00:53:02,240 --> 00:53:03,870
لديك من الأموال الكثير

623
00:53:03,870 --> 00:53:10,210
الأشياء المكتوبة هنا سهلة جدا إن اتبعنا 1 من العشرة منها سترتفع مبيعاتنا

624
00:53:19,830 --> 00:53:22,220
مدير الفرع لي هل تخوض الانتخابات أو شيء كهذا؟

625
00:53:22,220 --> 00:53:28,880
إن قمنا بتخفيض ترف و فخامة نسبة التسويق لدينا و إعطاء الموظفين مكافآت أفضل يمكننا زيادة كفاءة خدماتنا

626
00:53:28,880 --> 00:53:32,130
لماذا؟ هل يبدو هذا سخيفا؟

627
00:53:32,130 --> 00:53:35,410
نعم، هذا القدر ليس كافياً

628
00:53:36,700 --> 00:53:41,300
في الوقت الحاضر، علينا تغيير صورة مركز سونجين للتسوق

629
00:53:42,700 --> 00:53:47,200
لم تظنون أن صورة مركز سونجين للتسوق تشوهت مع كل تاريخها الطويل؟ لماذا ؟

630
00:53:47,200 --> 00:53:48,930
بسبب من؟

631
00:53:53,210 --> 00:53:56,820
الترف، النوع الذي نعرفه أنا وأنتم لم يعد كافيا

632
00:53:56,820 --> 00:54:02,100
نحتاج إلى تسويق عكسي. نحتاج أن نصبح القضية الساخنة، الموضوع الأكثر حديثا عنه و الصورة الايجابية

633
00:54:02,100 --> 00:54:05,490
إذن؟ ما هو التسويق المعكوس الذي تتحدث عنه؟

634
00:54:05,490 --> 00:54:08,470
توقيت جيد! هذا سؤال جيد

635
00:54:08,470 --> 00:54:14,520
الروح، العدوانية و التسويق غير التقليدي هو الذي سينهض بمركز سونجين للتسوق مجدداً

636
00:54:15,700 --> 00:54:19,280
سنستخدم سونغ يي يون كعارضتنا

637
00:54:32,980 --> 00:54:36,270
مؤخرا، لقد استحقت لقب ربة العدالة، هوس الأغنية، وأصبحت

638
00:54:36,270 --> 00:54:41,700
القضية الساخنة التي خطفت الأنظار ليس فقط من بين زبائننا، النساء بين سن 20 إلى 50 و لكن أيضا الفتيات في عمر المراهقة

639
00:54:42,980 --> 00:54:46,050
رمز الانعكاس، التي تحولت من المكروهة الى ربة العدالة

640
00:54:46,050 --> 00:54:51,130
أي شيء ترتديه يصبح " القطعة" وتتم بيعها بشكل كامل

641
00:54:53,800 --> 00:54:58,960
إن هذه الملابس و الاكسسوارات التي ترتديه تباع جميعها

642
00:54:58,960 --> 00:55:02,400
هذه النتائج تكونت من خلال الكلام دون أي تسويق

643
00:55:02,400 --> 00:55:05,010
مدير الفرع لي هاي جون! هل تمزح الآن؟

644
00:55:05,010 --> 00:55:06,450
تشا جاي غوك!

645
00:55:06,450 --> 00:55:12,190
فضيحة سونغ يي يون...إشاعتها... والانتحار

646
00:55:12,190 --> 00:55:14,990
هذه كلها أشياء مرتبطة بمركز سونجين التجاري

647
00:55:14,990 --> 00:55:20,370
و من يكون الشخص الوحيد الذي يمكنه إخراجنا من هذه السمعة السيئة؟<br> فقط سونغ يي يون يمكنها ذلك

648
00:55:22,120 --> 00:55:26,510
واقعيا، استخدام المطلقة كعارضة هو أمر غير منطقي

649
00:55:26,510 --> 00:55:30,350
إنه تأكيد على أنها علاقة جيدة، علاقة شخصين يثقان ببعضما البعض و أنهما والدان صالحان

650
00:55:30,350 --> 00:55:34,340
ألم تقم باستخدام الاعلام بالطريقة نفسها؟

651
00:55:34,340 --> 00:55:38,160
حتى أحد الوالدين مع طفل يعتبران عائلة

652
00:55:38,160 --> 00:55:42,740
سونغ يي يون ومجموعة سونجين ستجعلنا نبدو أفضل

653
00:55:42,740 --> 00:55:45,110
أيها الحقير. هل جننت؟؟

654
00:55:49,560 --> 00:55:54,640
أحضر سونغ يي يون كالعارضة هو ما يقوله

655
00:55:54,640 --> 00:55:56,310
أبي...

656
00:56:00,660 --> 00:56:03,590
هذا قرار رائع جدا!

657
00:56:05,200 --> 00:56:07,800
هذا قرار رائع جدا!

658
00:56:17,150 --> 00:56:19,290
هل ستكون بخير؟

659
00:56:19,290 --> 00:56:24,400
شخص مثير للشفقة لا يمكنه حتى الفوز بقلب امرأة ويقوم بأفعال طائشة

660
00:56:24,400 --> 00:56:27,610
يمكننا استغلال هذه الفرصة من أجل إعادة توحيدهم و إرجاعه إلى صوابه

661
00:56:27,610 --> 00:56:29,800
<i>رمز الانعكاس، التي تحولت من مكروهة الى ربة العدالة ! أي شيء تبيعه سونغ يي يون!!!!</i>

662
00:56:35,540 --> 00:56:37,460
أخفتني!

663
00:56:37,460 --> 00:56:42,010
اشرحي. مهما نظرت الى هذه. الطفل في الصورة ولد

664
00:56:42,010 --> 00:56:43,750
<i>كيف حصل على هذه الصورة؟</i>

665
00:56:43,750 --> 00:56:47,420
كيف؟ إنها تبدو مثلي تماما!

666
00:56:47,420 --> 00:56:49,160
ما هويتك الحقيقية؟

667
00:56:49,160 --> 00:56:52,230
هذه حقا أنا!

668
00:56:54,120 --> 00:56:56,640
الحقيقة هي...

669
00:56:58,470 --> 00:57:01,500
لقد غيرت وجهي تماما

670
00:57:01,500 --> 00:57:02,400
ماذا؟

671
00:57:02,400 --> 00:57:06,710
لقد قمت بتغيير وجهي( من خلال عملية تجميلية). إنك تبالغ كثير

672
00:57:06,710 --> 00:57:08,960
يا لقسوتك!

673
00:57:16,690 --> 00:57:18,270
لا... هذا ليس ما عنيته...

674
00:57:18,270 --> 00:57:22,720
لا أعرف. لا أعرف. إنه يؤلم

675
00:57:22,720 --> 00:57:26,640
هذا سر عن سونغ يي يون. حسنا؟

676
00:57:26,640 --> 00:57:29,140
فهذا يؤذي كبريائي

677
00:57:46,030 --> 00:57:50,520
كان لديك أخ أصغر؟ لم لم تقل شيئا؟

678
00:57:51,700 --> 00:57:55,460
عندما كنت صغيرا، توفيت أمي

679
00:57:55,460 --> 00:58:01,870
"من أجل سلامته، كانت تربيته في السر من أجل حمايته"

680
00:58:01,870 --> 00:58:05,400
هذه العفوية لم تأت من العدم

681
00:58:05,400 --> 00:58:08,990
و إذن ؟ ألن تبحثي عنه؟

682
00:58:10,180 --> 00:58:14,250
لقد قمت بدفنه في قلبي . ما الذي سأفعله إن عثرت عليه؟

683
00:58:14,990 --> 00:58:19,940
من المحتمل أنه يعيش بسعادة في مكان ما

684
00:58:27,960 --> 00:58:31,070
ذاك الحقير.. هل علي إيساعه ضربا؟

685
00:58:31,070 --> 00:58:36,210
لا شكرا! توقفي عن فعل ذاك " نانانا" و فكري أيضاً!

686
00:58:38,820 --> 00:58:41,950
هل كان لهان غي تاك شقيقة صغرى حقاً ؟

687
00:58:42,920 --> 00:58:46,340
نعم لدي وقت متى علي أن أمر لرؤيتك؟

688
00:58:46,880 --> 00:58:48,580
لحظة من فضلك

689
00:59:06,870 --> 00:59:16,970
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من الفريق المسكون <br>@ Viki</i>

690
00:59:18,370 --> 00:59:22,070
<i>الخاتمة</i>

691
00:59:34,340 --> 00:59:35,650
<i>ما الذي تفعله هناك؟</i>

692
00:59:35,650 --> 00:59:38,630
<i>ما هي هويتك؟</i>

693
00:59:39,460 --> 00:59:41,210
<i>من أرسلك؟ من ؟</i>

694
00:59:41,210 --> 00:59:45,440
<i>هل أرسلك تشا جاي غوك؟ أو ربما أبي .؟ زوجتي السابقة؟.</i>

695
00:59:53,590 --> 00:59:55,570
<i>جذاب...</i>

696
00:59:56,900 --> 00:59:59,500
<i>هذا جميل</i>

