﻿1
00:00:01,745 --> 00:00:03,732
<i>... (سابقاً في (البقعة العمياء</i>

2
00:00:03,852 --> 00:00:06,079
ـ اذهب ! هيا
ـ هيا

3
00:00:06,199 --> 00:00:07,944
أيعني ذلك أنكِ غيرتِ رأيك بشأن العمل معي ؟

4
00:00:08,064 --> 00:00:08,900
لا أثق بك

5
00:00:09,020 --> 00:00:12,170
وأيا كان الشخص الذي كُنت عليه في الماضي
فأنا لا أثق بها أيضاً

6
00:00:12,594 --> 00:00:14,795
أنا أواعد أختك ، كُنت أود إخبارك بذلك الأمر منذ عدة أسابيع

7
00:00:14,915 --> 00:00:16,956
تحدثت إلى (ريد) ، أخبرني أن الأمور بينكم جدية

8
00:00:17,076 --> 00:00:19,228
(آخر ما أريده لكِ أو لـ(سوير

9
00:00:19,348 --> 00:00:20,548
أن تفقدوا شخصاً ما تُحبونه

10
00:00:20,668 --> 00:00:22,083
(كُنت أبحث بشأن إختفاء (كارتر

11
00:00:22,203 --> 00:00:24,186
ولا أستطيع إيجاد أى دليل على مكان تواجده

12
00:00:24,306 --> 00:00:26,440
في الساعات السابقة لتواجد سيارته على متن ذلك الجسر

13
00:00:26,560 --> 00:00:28,291
لكن هُناك العديد من كاميرات المرور بالقرب من هُناك

14
00:00:28,411 --> 00:00:31,725
إذا وجدت شيئاً ما ، اجلبه إلىّ أنا فقط

15
00:00:31,845 --> 00:00:34,417
ـ هل ذلك هو الرجل الذي تبحث عنه ؟
ـ لا ، هذه هى سيارته

16
00:00:34,537 --> 00:00:36,237
من أنت بحق الجحيم إذن ؟

17
00:00:38,062 --> 00:00:39,985
الأشخاص الذين نعمل معهم لن يتوقفوا

18
00:00:40,105 --> 00:00:41,579
قبل التأكد من نجاح خطتهم

19
00:00:41,699 --> 00:00:45,125
(إذا رفضتِ التعاون معنا ، فسوف يقتلوا العميل (ويلر

20
00:00:52,121 --> 00:00:53,941
كُنت بدأت أفكر في أنكِ لن تظهرين

21
00:00:54,061 --> 00:00:56,720
حسناً ، لقد أوضحت ذلك بشكل مُباشر من قبل
ليس لدىّ خيار

22
00:00:56,840 --> 00:00:58,553
ماذا تُريد ؟

23
00:00:58,673 --> 00:01:01,284
احتاج منكِ إلى وضع تلك الرُقاقة في سيارة الفريق

24
00:01:01,404 --> 00:01:03,417
ـ ما هذه ؟
ـ إنه جهاز لتعقب المواقع

25
00:01:03,537 --> 00:01:06,487
حتى يُمكننا التأكد ومُراقبة مساكنكم بإستمرار

26
00:01:06,607 --> 00:01:08,321
هل تعتقد أنني غبية ؟

27
00:01:08,441 --> 00:01:11,241
هذا ليس لتعقبي ، بل لتعقبهم

28
00:01:15,389 --> 00:01:17,421
، ضعيه في لوحة التحكم الإلكترونية للسيارة

29
00:01:17,541 --> 00:01:19,466
خلف صندوق القفازات ومُباشرة إلى جانب لوحة الصمامات

30
00:01:19,586 --> 00:01:22,485
تبدو تماماً كالرُقاقة التي ستستبدلينها بها

31
00:01:22,605 --> 00:01:24,872
حسناً ، استمعي إلىّ ، أنا

32
00:01:24,992 --> 00:01:26,773
أعلم أن ما قُلته الليلة الماضية رُبما

33
00:01:26,893 --> 00:01:30,158
ـ قد تسبب في تآكل الثقة بيننا
ـ لا

34
00:01:30,474 --> 00:01:31,974
لم أثق بك على الإطلاق

35
00:01:46,489 --> 00:01:49,429
<i>كيف حال رأسك ؟</i>

36
00:01:49,549 --> 00:01:52,329
<i>(فلتتوقف عن البحث بشأن إختفاء (توم كارتر</i>

37
00:01:52,449 --> 00:01:54,799
<i>أو سيتعرض الأشخاص الذين تُحبهم إلى الموت</i>

38
00:01:56,289 --> 00:01:59,191
<i>أو يُمكنني فقط قتلك الآن بسلاحك</i>

39
00:01:59,311 --> 00:02:01,902
<i>فلتتذكر ذلك الصوت</i>

40
00:02:02,022 --> 00:02:05,064
<i>كم من السهل الوصول إليك</i>

41
00:02:05,184 --> 00:02:07,942
<i>(سنُراقبك أيها العميل (ريد</i>

42
00:02:21,031 --> 00:02:23,481
" في طريقي إلى هُناك "

43
00:02:56,620 --> 00:02:58,496
انت اتصلت بي إذن للإجتماع معك هُنا

44
00:02:58,616 --> 00:03:01,677
قبل بزوغ الفجر لتُخبرني أنك لم تجد أى شيء

45
00:03:01,797 --> 00:03:05,197
... أخبرني رجال قسم النقل أنهم وجدوا كاميرته الحديثة وأنا

46
00:03:07,458 --> 00:03:10,079
لقد تسرعت في ذلك ، لم يكُن هُناك شيئاً

47
00:03:10,199 --> 00:03:13,149
كُنت أشك في (جين) منذ اليوم الأول لقدومها إلى هُنا

48
00:03:13,734 --> 00:03:16,717
عندما ذكر (فيشر) جميع أعضاء الطاقم ، أنا

49
00:03:17,103 --> 00:03:18,846
كُنت أود نوعاً ما أن يكون هذا صحيحاً

50
00:03:18,966 --> 00:03:20,430
وأن يكون (ويلر) قد افتقر لحُكمه الصائب في ذلك الأمر

51
00:03:20,550 --> 00:03:22,797
عندما يتعلق الأمر بـ(جين) ، لكن الحقيقة هى

52
00:03:22,917 --> 00:03:25,167
أنني قد أذنبت بنفس الأمر

53
00:03:26,194 --> 00:03:28,295
إذن ، فأنت لا تعتقد أن هُناك علاقة بين (جين) وبين

54
00:03:28,415 --> 00:03:30,315
إختفاء (كارتر) ؟

55
00:03:34,884 --> 00:03:36,236
أجل يا سيدتي

56
00:03:36,356 --> 00:03:39,406
في المرة المُقبلة عندما تأتيك لحظة الوضوح تلك

57
00:03:39,526 --> 00:03:41,393
دونها في مُذكراتك الخاصة

58
00:03:41,593 --> 00:03:43,023
انصرف

59
00:03:48,465 --> 00:03:50,694
حسناً ، ماذا لدينا ؟

60
00:03:50,814 --> 00:03:53,353
ذلك شيء كبير

61
00:03:53,573 --> 00:03:56,690
أعني ، لستُ حتى ... ، حسناً

62
00:03:56,810 --> 00:03:58,477
تلك لقطات كاميرا أمن

63
00:03:58,597 --> 00:04:02,731
(اُلتقطت بليلة الأمس من معرض للفن المُعاصر الراقي في مدينة (تشيلسي

64
00:04:02,851 --> 00:04:05,109
لذا فذلك الرجل مُرتدي القناع الكبير

65
00:04:05,229 --> 00:04:08,270
بذل جهوداً عظيمة لإقتحام المكان وسرقة لوحة واحدة

66
00:04:08,390 --> 00:04:11,339
من معرض (زومو) الجديد والذي من المُفترض إفتتاحه صباح اليوم

67
00:04:11,459 --> 00:04:14,494
ـ (زومو) ؟ لماذا أعرف ذلك الإسم ؟
ـ بدأ كفنان جرافيتي

68
00:04:14,614 --> 00:04:17,277
قبل أن يُحوله عالم الفن إلى محبوب لوسائل الإعلام

69
00:04:17,397 --> 00:04:20,905
شخص صعب المنال ، لا أحد حتى يعرف هويته الحقيقية

70
00:04:21,025 --> 00:04:24,170
حسناً ، ما الذي سرقه خنزيرنا الكبير ؟

71
00:04:24,290 --> 00:04:25,662
هذا ما سأتحدث عنه

72
00:04:25,782 --> 00:04:30,429
لقد سرق القطعة الفنية الأحدث لـ(زومو) ، والتي تم تضمينها في المعرض في الدقيقة الأخيرة

73
00:04:36,049 --> 00:04:37,399
" الوردة المُحترقة "

74
00:04:37,896 --> 00:04:39,955
<i>هذا صحيح ، الوردة المُحترقة</i>

75
00:04:40,075 --> 00:04:41,588
هذا يقرب إلى تصوير مُحدد

76
00:04:41,708 --> 00:04:44,159
لواحد من أبرز الأوشام المُتواجدة على جسدك

77
00:04:44,279 --> 00:04:48,774
تجاوز السارق عن سرقة لوحات تُقدر قيمتها بمئات الآلاف من الدولارات

78
00:04:48,894 --> 00:04:51,594
وتوجه مُباشرة لسرقة لوحة واحدة من إطارها

79
00:05:00,913 --> 00:05:02,191
المعذرة

80
00:05:02,419 --> 00:05:04,696
ـ هل أنتم من القوات الفيدرالية ؟
ـ أجل ، نحن كذلك

81
00:05:04,816 --> 00:05:06,612
أنا العميل الخاص (ويلر) وأنتِ ؟

82
00:05:06,732 --> 00:05:08,436
(أنا (كريستي) ، مُساعدة (زومو

83
00:05:08,556 --> 00:05:10,732
حسناً ، سيتوجب عليه القدوم لنستجوبه

84
00:05:10,852 --> 00:05:12,759
ـ حسناً ، حظاً سعيداً لك في هذا
ـ المعذرة ؟

85
00:05:12,879 --> 00:05:16,536
ـ هل تحتاجين إلى رؤية تلك الشارة مُجدداً ؟
ـ أنا آسفة ، من ذلك الطريق

86
00:05:16,955 --> 00:05:19,642
لم أعني أن ... أنا أعمل لدى (زومو) منذ سبعة أعوام

87
00:05:19,762 --> 00:05:21,414
لا أحد يتحدث إليه
لا أحد يُقابله

88
00:05:21,534 --> 00:05:22,995
لا أحد يعلم من هو بما فيهم أنا

89
00:05:23,115 --> 00:05:25,116
إذن ، ألا تعرفين من الرجل الذي تعملين لصالحه ؟

90
00:05:25,236 --> 00:05:26,571
هل تعرفون متى سيستغرق ذلك الأمر من وقت ؟

91
00:05:26,691 --> 00:05:28,400
لإنني لدىّ ما يقرب من طابور من الأشخاص بالخارج

92
00:05:28,520 --> 00:05:31,800
ـ قد أتوا لرؤية تلك اللوحة المفقودة
ـ لرؤية ماذا ؟ لقد سُرقت

93
00:05:31,920 --> 00:05:34,219
بعض الأشياء تكون ذات مغزى أكثر أثناء غيابها

94
00:05:34,339 --> 00:05:36,651
، إذا كُنتِ أنتِ و (زومو) لا تتحدثان إلى بعضكما البعض

95
00:05:36,771 --> 00:05:40,230
ـ فكيف يتواصل معكِ ؟
ـ عن طريق البطاقات البريدية ، لا عنوان للمُرسل

96
00:05:40,350 --> 00:05:42,562
" افعلي ذلك ، افعلي هذا "

97
00:05:42,682 --> 00:05:45,879
تلك البطاقة كانت مُرفقة باللوحة عندما تم إرسالها إلى المعرض

98
00:05:45,999 --> 00:05:48,542
قبل أن تتم سرقتها بالطبع

99
00:05:48,662 --> 00:05:50,162
كريستي) ، علقي تلك اللوحة)

100
00:05:51,596 --> 00:05:53,570
تاشا) ، احتفظي بتلك)

101
00:05:53,690 --> 00:05:55,942
يتم دفع الأموال لذلك الرجل ، أليس كذلك ؟
إلى أين يُرسلون شيكات أمواله ؟

102
00:05:56,062 --> 00:05:58,945
يتعامل (زومو) في عمله نقداً فقط ، يتعامل بنظام مُزعج للغاية

103
00:05:59,065 --> 00:06:01,415
من نقل الأموال لنقاط مُختلفة ولسُعاة مُختلفين

104
00:06:01,564 --> 00:06:04,169
أخبركم بذلك ، ذلك الرجل يجعل (جي دي سالينجر) يبدو وكأنه شخص مُنبسط

105
00:06:04,289 --> 00:06:06,841
حسناً ، دعونا نرى ما الذي ننظر إليه

106
00:06:06,961 --> 00:06:09,458
أو ... ما لا ننظر إليه

107
00:06:09,578 --> 00:06:12,811
نسيت الراديو الخاص بي في السيارة
لذا سأقابلكم هُناك

108
00:06:15,939 --> 00:06:17,132
مهلاً

109
00:06:18,417 --> 00:06:20,567
ـ ما خطبك ؟
ـ لا شيء

110
00:06:20,691 --> 00:06:22,741
فلتُركز في المُهمة إذن

111
00:06:33,843 --> 00:06:37,603
(إذا رفضتِ التعاون معنا ، فسيقتلون العميل (ويلر

112
00:07:05,228 --> 00:07:07,845
إنذار " ، ماذا يعني ذلك ؟ "

113
00:07:08,255 --> 00:07:09,297
من يعرف ؟

114
00:07:09,417 --> 00:07:11,785
بصراحة ، لم تكُن إحدى لوحاتي المُفضلة على الإطلاق

115
00:07:11,905 --> 00:07:13,355
شعرت بأنها حمقاء بعض الشيء

116
00:07:14,072 --> 00:07:17,031
عملت لدىّ (زومو) لسبع أعوام ، وتلك اللوحة الذاتية هى الأقرب لي

117
00:07:17,151 --> 00:07:19,151
منذ أى وقت مضى من العمل معه

118
00:07:20,896 --> 00:07:23,729
تلك هى الغرفة الوحيدة التي عتم فيها السارق على الكاميرات

119
00:07:23,849 --> 00:07:25,736
هل لوحة الوردة المُحترقة هي الوحيدة التي تمت سرقتها ؟

120
00:07:25,856 --> 00:07:27,217
أجل

121
00:07:27,337 --> 00:07:30,837
... كُنت لأود سرقة واحدة من أعماله الأولى بنفسي ، لكن

122
00:07:31,350 --> 00:07:33,625
تم نقل التمثال

123
00:07:33,745 --> 00:07:35,485
المنحوتة

124
00:07:36,041 --> 00:07:38,297
ـ هل أنت واثق من ذلك ؟

125
00:07:38,664 --> 00:07:40,566
أترين تلك العلامات ؟

126
00:07:40,867 --> 00:07:43,469
مهلاً ، لا يُمكنك فعل ذلك

127
00:07:44,323 --> 00:07:46,292
مهلاً ، كيف لم يعتم السارق على تلك الكاميرا ؟

128
00:07:46,412 --> 00:07:49,260
لا أعلم ، لم أرى تلك الكاميرا من قبل

129
00:07:49,380 --> 00:07:51,630
ألا تنتمي للمعرض ؟

130
00:08:01,675 --> 00:08:03,425
! فليخرج الجميع ! فليتحرك الفريق

131
00:08:03,733 --> 00:08:04,944
! تحركوا

132
00:08:12,797 --> 00:08:14,197
هل الجميع بخير ؟

133
00:08:15,524 --> 00:08:17,738
ـ أعتقد أنني بخير
ـ الجميع بخير هُنا

134
00:08:19,500 --> 00:08:21,752
! ساعدوني ! فليُساعدني شخصاً ما

135
00:08:21,872 --> 00:08:23,642
(فلتتصل بالإسعاف يا (ريد

136
00:08:23,762 --> 00:08:26,645
لا ، لا ، ستكون على ما يُرام

137
00:08:33,502 --> 00:08:37,872
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــد الـــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

138
00:08:42,295 --> 00:08:44,462
(ستكون بخير يا (كورت

139
00:08:54,543 --> 00:08:55,891
لقد فقد الكثير من الدماء

140
00:08:56,011 --> 00:08:59,182
لكن لم تتعرض أى أجهزة رئيسية للأذى

141
00:08:59,510 --> 00:09:01,511
ولديه واحد من أفضل جراحين الإصابات الجسدية

142
00:09:01,631 --> 00:09:04,781
ـ في المدينة يتولى القيام بالعملية
(ـ سيكون على ما يُرام يا (سارا

143
00:09:04,901 --> 00:09:07,464
هل أنتِ واثقة من كونك بخير بمفردك ؟

144
00:09:07,584 --> 00:09:09,618
أجل ، أنا بخير
ألقوا فقط القبض على ذلك الوغد

145
00:09:09,738 --> 00:09:11,725
سنفعل ، أعدك بذلك

146
00:09:12,208 --> 00:09:13,587
أحبك

147
00:09:15,192 --> 00:09:17,292
سأصل إليكِ حالما أستطيع ذلك

148
00:09:18,348 --> 00:09:19,715
حسناً

149
00:09:19,835 --> 00:09:21,105
إلى اللقاء

150
00:09:26,945 --> 00:09:29,443
ـ كيف حاله ؟
ـ مازال يخضع لعملية جراحية

151
00:09:29,563 --> 00:09:32,108
حتى نسمع خلاف ذلك ، سنعتبر فقط عدم وجود أخبار عن حالته أخبار جيدة

152
00:09:32,228 --> 00:09:35,200
ـ من المُفترض علينا التواجد هُناك
ـ انظروا ، أعلم أن هذا أمراً شاقاً

153
00:09:35,320 --> 00:09:37,197
(لكن إذا أردتم مُساعدة (ويلر

154
00:09:37,317 --> 00:09:39,950
دعونا نجد الشخص الذي فعل ذلك به

155
00:09:40,070 --> 00:09:43,653
كل ثانية نُضيعها تُزيد الأمور صعوبة

156
00:09:43,773 --> 00:09:47,126
حسناً ! دعونا نبدأ ذلك
من هو مُشتبهنا الأول ؟

157
00:09:47,246 --> 00:09:49,633
زومو) ، أليس كذلك ؟)
لقد رسم اللوحة التي وضعتنا هُناك

158
00:09:49,753 --> 00:09:52,128
والقنبلة كانت مُخبأة بداخل إحدى منحوتاته

159
00:09:52,248 --> 00:09:53,884
حسناً ، هل استخرجنا أى بصمات من تلك البطاقة البريدية

160
00:09:54,004 --> 00:09:55,669
ـ التي أرسلها إلى مُساعدته
ـ بصماتها فقط

161
00:09:55,789 --> 00:09:58,042
مع وجود آثار لمادة (اللاتيكس) الموجودة أيضاً على اللوحة

162
00:09:58,162 --> 00:09:59,799
لذا أفترض أنه كان ذكياً كفاية ليرتدي قفازاً

163
00:09:59,919 --> 00:10:04,241
ومازلتم تعتقدون أن التفجير كان يستهدفنا نحن ؟

164
00:10:04,361 --> 00:10:07,370
لقطات كاميرات المعرض أكدت أن الكاميرا المُتواجدة عند إنذار الحريق

165
00:10:07,490 --> 00:10:10,693
تمت إضافتها بعدما قام السارق بالتعتيم على كاميرات الأمن

166
00:10:10,813 --> 00:10:13,037
وهى مُرتبطة بمُرسل لاسلكي

167
00:10:13,157 --> 00:10:15,619
حتى يُمكنه المُراقبة وإنتظار وصولنا

168
00:10:15,739 --> 00:10:18,957
رُبما لديه ضغينة ضد قوات إنفاذ القانون بشكل عام

169
00:10:19,077 --> 00:10:21,397
لا ، لقد سرق لوحة واحدة

170
00:10:21,517 --> 00:10:24,406
تلك اللوحة ، أراد جذب إنتباهنا ، أرادنا نحن

171
00:10:24,526 --> 00:10:26,388
وهل نعلم كيف علم (زومو) بشأن

172
00:10:26,508 --> 00:10:28,395
تلك الصورة في المقام الأول ؟

173
00:10:28,515 --> 00:10:31,364
(رُبما كان أحد الفنانين الذين عملوا على رسم أوشام (جين

174
00:10:31,484 --> 00:10:34,065
لكن تم إرسال (جين) إلينا ، تلك الأوشام كانت تكشف عن جرائم

175
00:10:34,185 --> 00:10:36,343
لماذا يُحاول فجأة قتل الأشخاص الذين يُحاول مُساعدتهم ؟

176
00:10:36,463 --> 00:10:38,745
رُبما الشخص الذي رسم اللوحة

177
00:10:38,865 --> 00:10:41,374
والشخص الذي سرقها وحاول قتلنا

178
00:10:41,494 --> 00:10:44,010
ـ هُما شخصان مُختلفان
ـ إذن ، للتذكير فقط

179
00:10:44,130 --> 00:10:47,614
هل قام (زومو) بتصميم أوشام (جين) ؟

180
00:10:47,734 --> 00:10:50,460
هل قام برسم لوحة الوردة المُحترقة ؟

181
00:10:50,580 --> 00:10:54,707
ومن ثم هل حاول سرقتها وتفجيرنا ؟

182
00:10:55,634 --> 00:10:57,783
يبدو أننا نُحرز تقدماً

183
00:10:57,903 --> 00:11:01,307
انظروا ، نحن نعلم بشأن شيء واحد
(نحتاج إلى إيجاد (زومو

184
00:11:01,427 --> 00:11:03,048
هذه لوحة ذاتية ، أليس كذلك ؟

185
00:11:03,168 --> 00:11:04,917
لذا فرُبما هُناك دليل بها يدلنا على هويته

186
00:11:05,037 --> 00:11:06,967
ماذا ؟ أنبحث عن رجل لديه علامة (إكس) على وجهه ؟

187
00:11:07,087 --> 00:11:09,688
كم عدد المرات التي يستخدم فيها (زومو) التصوير الفوتوغرافي في عمله ؟

188
00:11:09,808 --> 00:11:11,771
كانت تلك الواقعة الأولى التي أراها

189
00:11:11,891 --> 00:11:14,172
بخلاف بعض المنحوتات ، هو رجل يستخدم الطلاء والـ (استينسل) في فنه

190
00:11:14,292 --> 00:11:17,543
ماذا لو كانت تلك الصورة منظر حقيقي من الأستوديو الخاص به ؟

191
00:11:17,663 --> 00:11:19,218
(نجد المنظر ، فنجد (زومو

192
00:11:19,338 --> 00:11:20,747
إحتمالية نجاح ذلك الأمر ضئيلة للغاية

193
00:11:20,867 --> 00:11:22,983
هذا كل ما لدينا هُنا
باتيرسون)؟)

194
00:11:23,103 --> 00:11:24,870
حسناً ، سأعمل على ذلك

195
00:11:26,783 --> 00:11:29,341
(أجرينا بحثاً عن تلك الصورة من اللوحة الذاتية لـ(زومو

196
00:11:29,461 --> 00:11:32,261
على شارع (بينج) وحصلنا على تطابق

197
00:11:32,834 --> 00:11:35,848
(ذلك المُجمع السكني يتواجد في شارع (دومبو

198
00:11:35,968 --> 00:11:38,016
، بُناءًا على الطول والزاوية لللقطة

199
00:11:38,136 --> 00:11:40,600
من المُفترض أن تكون لمبنى إعلانات تجارية يتواجد على الجانب الآخر من الشارع

200
00:11:40,720 --> 00:11:43,637
واستمعوا جيداً إلى ذلك ، قال المالك أن أحد المُستأجرين في الطابق الثاني

201
00:11:43,757 --> 00:11:46,828
ـ يدفع الإيجار نقداً ولا يُظهر وجهه أبداً
ـ لابُد أنه هو

202
00:11:46,948 --> 00:11:49,693
كيف لنا أن نعلم أن (زومو) لا يود منا إيجاد ذلك المكان ؟

203
00:11:49,813 --> 00:11:52,931
في المرة الأخيرة التي تعقبنا فيها أحد لوحاته ، قادنا الأمر إلى تفجير

204
00:11:53,051 --> 00:11:56,100
لا يُمكننا فقط الذهاب إلى هُناك والتلويح بعلم القوات الفيدرالية

205
00:11:56,801 --> 00:12:00,025
حسناً ، دعونا نذهب إلى هُناك مُتخفيين

206
00:12:01,644 --> 00:12:03,793
هل يستطيع ذلك الكلب إشتمام المُتفجرات حقاً ؟

207
00:12:03,913 --> 00:12:07,613
حسناً ، إذا لم يكُن بإمكانه ذلك ، فهو كلب بوليسي لديه حاسة شم مُروعة

208
00:12:08,424 --> 00:12:10,318
ـ هل مازلتِ هُناك يا (زاباتا) ؟
ـ مُستعدة وأنتظر إشارتك

209
00:12:10,438 --> 00:12:13,238
ـ قوليها فقط
ـ نحن أمام الباب الآن

210
00:12:13,952 --> 00:12:16,046
ما الذي تعتقده يا (هارفي) ؟

211
00:12:16,790 --> 00:12:19,322
حسناً ، إنه لا يجلس ، لذا ... لا وجود لقنبلة

212
00:12:19,442 --> 00:12:20,771
حسناً

213
00:12:25,142 --> 00:12:26,899
إن (زومو) بالداخل ، إنه ينزف

214
00:12:27,019 --> 00:12:28,549
ـ ما مدى سوء حالته ؟
ـ سيئة ، لن يصمد

215
00:12:28,669 --> 00:12:30,169
قد يكون ذلك فخاً آخر يا (جين) ، ماذا تفعلين ؟

216
00:12:30,289 --> 00:12:34,439
لا توجد قنبلة وقد يموت بالداخل هُناك ، علينا إستغلال تلك الفرصة

217
00:12:43,885 --> 00:12:45,105
! (جين)

218
00:12:48,430 --> 00:12:50,022
هُناك مُطلق للنار في المبنى الشمالي الغربي عبر التقاطع

219
00:12:50,142 --> 00:12:52,925
! حيثُ يتواجد مركز المُجتمع ... تحركوا ! تحركوا

220
00:12:54,160 --> 00:12:55,992
! (جين)

221
00:12:57,607 --> 00:13:00,267
ـ هل أنتِ بخير يا (جين) ؟
ـ أنا بخير

222
00:13:00,387 --> 00:13:02,716
أنا بخير ، لقد أصابتني الطلقات في الدرع الواقي

223
00:13:02,836 --> 00:13:04,138
! اذهب

224
00:13:29,968 --> 00:13:33,025
ـ أين (زاباتا) ؟
ـ بالأعلى ، أعتقد أنهم أمسكوا به

225
00:13:48,034 --> 00:13:50,384
وجدت عش لقناص بدون وجوده به

226
00:13:51,562 --> 00:13:54,457
ـ إنه طليق
ـ اعتقدتِ أنكِ أمسكتِ به

227
00:14:19,273 --> 00:14:20,539
! اذهب

228
00:14:34,740 --> 00:14:37,142
(مُطلق النار في الشارع ، لسنا نحن الهدف ، إنه يستهدف (جين

229
00:14:37,262 --> 00:14:39,993
<i>(أكرر ذلك ، الهدف هو (جين دوي</i>

230
00:14:48,987 --> 00:14:50,537
إنه يتحرك ! هيا

231
00:14:53,135 --> 00:14:55,725
ـ أجهزة تواصلها
ـ أين (جين) ؟ هل اُصيبت ؟

232
00:14:56,116 --> 00:14:57,366
لا ، لقد اختفت

233
00:15:09,305 --> 00:15:12,155
(ـ مرحباً يا (كورت
ـ مرحباً بعودتك

234
00:15:12,399 --> 00:15:13,599
كان فخاً

235
00:15:14,559 --> 00:15:16,860
(ـ كان المُفجر يسعى خلف (جين
ـ تمهل

236
00:15:16,980 --> 00:15:19,175
شظايا التفجير أصابت وريدك العصبي

237
00:15:19,295 --> 00:15:20,947
لكنهم كانوا قادرين على علاج الضرر

238
00:15:21,067 --> 00:15:22,280
تحتاج إلى الراحة ، حسناً ؟

239
00:15:22,400 --> 00:15:25,502
قال الأطباء أنه يتوجب عليك تجنب بذل أى جهد مُضني

240
00:15:25,799 --> 00:15:27,451
لكنك ستكون بخير

241
00:15:27,571 --> 00:15:29,706
لماذا يبدو كلاكما قلقاً إذن ؟

242
00:15:29,826 --> 00:15:33,224
(أياً كان من فعل ذلك ، فهو ليس (زومو

243
00:15:33,344 --> 00:15:35,812
وجدناه للتو مقتولاً في الأستوديو الخاص به

244
00:15:36,652 --> 00:15:38,409
القاتل كان يستخدمه كطُعماً فقط

245
00:15:38,529 --> 00:15:41,432
يرقد مُنتظراً مُمسكاً ببندقية قنص على الجانب الآخر من الشارع

246
00:15:41,552 --> 00:15:42,819
(من أجل (جين

247
00:15:44,688 --> 00:15:45,955
هل أمسكنا به ؟

248
00:15:46,656 --> 00:15:48,095
لا

249
00:15:48,347 --> 00:15:51,150
ـ ماذا غير ذلك ؟
ـ (جين) مفقودة

250
00:15:51,962 --> 00:15:55,468
ـ هل أمسك بها ؟
ـ لا ، لقد خلعت أجهزة التواصل معها

251
00:15:55,588 --> 00:15:59,602
وهربت بعدما سعى خلفها المُشتبه به بقوة في الشارع

252
00:15:59,885 --> 00:16:02,422
إنها لا تهرب ، إنها تحمينا

253
00:16:02,542 --> 00:16:05,442
ـ كيف لك أن تعلم ذلك ؟
ـ (جين) ليست جبانة

254
00:16:06,444 --> 00:16:08,176
ليست أنانية

255
00:16:08,541 --> 00:16:11,662
نحن مُجرد أهداف مُستهدفين من قِبل مجموعة ما

256
00:16:11,965 --> 00:16:16,015
لذا أزالت عنها أجهزة التواصل
إنها تُحاول جذب إنتباههم بعيداً عنا

257
00:16:16,191 --> 00:16:19,202
ـ وهى الآن بالخارج بمفردها
(ـ دعنا نحن نقلق بشأن (جين

258
00:16:19,322 --> 00:16:21,066
تحتاج إلى التعافي

259
00:16:21,186 --> 00:16:23,988
ـ ماذا تفعل يا (كورت) ؟
ـ سأتعافى لاحقاً

260
00:16:24,195 --> 00:16:27,909
ـ بحقك يا (كورت) ، لقد خضعت للتو لعملية جراحية
ـ تحتاج إلى البقاء بذلك السرير

261
00:16:28,029 --> 00:16:31,029
واصلوا التشاجر بشأن الأمر بينما أرتدي ملابسي

262
00:16:48,028 --> 00:16:50,669
(ـ بيتزا (جوي
ـ أحتاج إلى إلغاء طلبي

263
00:16:50,789 --> 00:16:54,023
ـ هل أنتِ واثقة من كون ذلك ضرورياً ؟
ـ أخبره فقط بذلك

264
00:16:57,528 --> 00:16:59,810
، وفقاً للهوية التي وجدناها في الأستوديو

265
00:16:59,930 --> 00:17:02,680
(فهوية (زومو) الحقيقية هى (إيريك بوكمان

266
00:17:02,800 --> 00:17:05,449
(كان طالب بكلية الفنون الجميلة والذي رسب بجامعة (كولومبيا

267
00:17:05,569 --> 00:17:07,292
منذ خمسة أعوام ، من الواضح أنه أصبح

268
00:17:07,412 --> 00:17:09,873
واحد من أكثر الفنانين سيئي السمعة في القرن 21

269
00:17:09,993 --> 00:17:13,204
الأمر سيء السمعة الأكثر من ذلك الآن هو أنه قُتل في الأستوديو الخاص به

270
00:17:13,324 --> 00:17:17,847
إذن ... أولاً ، يُحاول رجلنا الغامض تفجير (جين) في المعرض

271
00:17:17,967 --> 00:17:19,295
(ومن ثم يفشل فيتجه للخطة (ب

272
00:17:19,415 --> 00:17:21,446
فيستخدم (زومو) كطعم لمُحاولة القضاء عليها في مرسمه

273
00:17:21,566 --> 00:17:23,701
(نحتاج إلى إستعادة (جين) قبل أن يتوجه للخطة (ج

274
00:17:23,821 --> 00:17:26,253
أتعتقد حقاً أننا سنتمكن من إيجادها إذا كانت لا تود ذلك ؟

275
00:17:26,373 --> 00:17:28,870
لا ، مما يعني أننا يتوجب علينا إيجاده هو

276
00:17:29,171 --> 00:17:30,402
إذن ، ما الذي نعلمه الآن ؟

277
00:17:30,522 --> 00:17:32,610
لا شيء تقريباً ، لم يترك الكثير خلفه

278
00:17:32,730 --> 00:17:35,612
لا توجد هوية خلال برنامج التعرف على الأوجه ، لا بصمات أصابع

279
00:17:35,732 --> 00:17:38,497
ـ ماذا عن تعقب بندقية القنص ؟
ـ لا يوجد رقم تسلسلي لها

280
00:17:38,617 --> 00:17:41,115
نُحاول تحليل الشظايا من تفجير المعرض

281
00:17:41,235 --> 00:17:44,255
الشظايا عبارة عن مزيج من الصلب والألومنيوم

282
00:17:44,375 --> 00:17:45,750
من ماذا ، لا نعلم

283
00:17:45,870 --> 00:17:49,202
لقد أمسكوا للتو بـ(كريستي) مُساعدة (زومو) في مطار جون كينيدي

284
00:17:49,322 --> 00:17:51,414
(تُحاول إستقلال طائرة مُتوجهة إلى (بوتان

285
00:17:51,482 --> 00:17:52,849
هذا وقت مُثير للذهاب خلاله في عُطلة

286
00:17:52,969 --> 00:17:56,082
خاصةً عند السفر إلى دولة ليست من الدول المُوقعة على إتفاقية تسليم المُجرمين للولايات المُتحدة

287
00:17:56,202 --> 00:17:59,502
يبدو أننا سنحظى بمُحادثة ثانية أفضل مع تلك الفتاة

288
00:18:14,156 --> 00:18:16,806
هل أنت الفاعل ؟ هل تُحاولون القضاء علىّ ؟

289
00:18:16,926 --> 00:18:19,392
أتعتقدين أنني كُنت لأقابلك بمفردي إذا كُنا نُحاول قتلك ؟

290
00:18:19,512 --> 00:18:21,625
! لا تكذب علىّ

291
00:18:21,745 --> 00:18:24,180
تذكرت رؤيته من قبل
إنه جزء من مجموعتك

292
00:18:24,300 --> 00:18:25,815
انتظري ، ماذا ؟ تذكرتِ من ؟

293
00:18:25,935 --> 00:18:28,952
الرجل الذي حاول للتو قتلي وأعضاء فريقي بالكامل

294
00:18:30,870 --> 00:18:32,226
(كيد)

295
00:18:32,346 --> 00:18:34,657
(ـ لابُد أنه (كيد
ـ ابدأ في التحدث

296
00:18:34,725 --> 00:18:36,546
إنه واحد من أعضائنا المُؤسسين

297
00:18:36,666 --> 00:18:38,472
جزء لا يتجزأ من تلك الخطة

298
00:18:38,592 --> 00:18:40,277
، كان علينا الإنتباه إلى الإشارات التحذيرية

299
00:18:40,397 --> 00:18:43,586
لكن مزاياه كانت تتفوق على عيوبه

300
00:18:43,706 --> 00:18:46,802
ـ حتى تغير الوضع
ـ ومن اتخذ ذلك القرار ؟

301
00:18:48,421 --> 00:18:49,906
أنتِ

302
00:18:56,938 --> 00:18:59,038
كان (كيد) دوماً شخصاً مُتقلباً ، لكن

303
00:19:00,551 --> 00:19:02,199
بعد أن أرسلناكِ إلى القوات الفيدرالية

304
00:19:02,319 --> 00:19:04,502
تحطم شيئاً ما بداخله

305
00:19:04,622 --> 00:19:06,570
بدأ يتفوه بذلك الحديث ، فيقول

306
00:19:06,690 --> 00:19:08,091
أن ذلك الأمر كله خاطيء وأننا لسنا أفضل

307
00:19:08,211 --> 00:19:10,072
من أولئك الأشخاص الذين نُحاول إيقافهم

308
00:19:10,192 --> 00:19:13,312
وعندما لم نستمع إليه ، قام بإعداد خطة للقضاء على حياتك في وقت سابق

309
00:19:14,688 --> 00:19:16,145
المنزل الآمن

310
00:19:17,551 --> 00:19:21,371
بمجرد إنفصال (كيد) عنا ، لم نستطع الوثوق بالقوات الفيدرالية في إبقاءك آمنة

311
00:19:21,491 --> 00:19:23,940
لذا أرسلنا شخصاً ما لنقلك من هُناك

312
00:19:27,534 --> 00:19:31,414
لكن ، كما علمنا في وقت مُتأخر ، كان (كيد) قد وصل إلى هُناك أولاً

313
00:19:53,754 --> 00:19:56,005
لقد أنقذت حياتي تلك الليلة

314
00:19:57,327 --> 00:19:59,712
(وبعد ذلك ، اختفى (كيد

315
00:20:00,759 --> 00:20:02,812
ونُحاول إيجاده منذ ذلك الوقت

316
00:20:02,932 --> 00:20:06,664
وضعنا عناصر حماية لتأمينك في الوقت الحالي

317
00:20:06,784 --> 00:20:08,065
علىّ إخبار فريقي

318
00:20:08,185 --> 00:20:10,118
إخبارهم بماذا ، بأن هُناك شخصاً ما يُحاول قتلك ؟

319
00:20:10,238 --> 00:20:13,976
يعلمون بشأن ذلك بالفعل ، كيف ستُفسرين بقية الأمر ؟

320
00:20:14,645 --> 00:20:16,259
كيف يُمكننا إيقاف (كيد) ؟

321
00:20:16,379 --> 00:20:18,442
ـ "نحن" ؟
ـ أجل ، أنت وأنا

322
00:20:18,562 --> 00:20:20,544
لا أستطيع العودة والمُخاطرة بسلامة فريقي

323
00:20:20,664 --> 00:20:23,413
بينما مازال يُحاول مُطاردتي بتلك الطريقة

324
00:20:23,533 --> 00:20:25,262
عن طريق قتله

325
00:20:26,414 --> 00:20:29,141
الأشخاص أمثال (كيد) لا يتوقفون إلا عند قتلهم

326
00:20:29,405 --> 00:20:33,775
لكن إذا كُنا نود القضاء عليه ، فسنحتاج إلى الإستعداد

327
00:20:40,893 --> 00:20:42,399
إذا لم تكوني مُساعدة بتلك الجرائم

328
00:20:42,519 --> 00:20:44,887
فلماذا إذن تهربين خارج البلاد ؟

329
00:20:45,711 --> 00:20:47,677
لقد قتُل رئيسي للتو

330
00:20:47,797 --> 00:20:51,128
<i>ليست لدىّ وظيفة ، لم أكُن أهرب</i>

331
00:20:51,248 --> 00:20:53,863
ذلك جنون ، ينبغي عليه التواجد بالمُستشفى

332
00:20:53,983 --> 00:20:56,065
لكِ مطلق الحرية في إخباره بذلك الأمر

333
00:20:56,595 --> 00:20:57,514
أنا واثقة أنه يعلم ذلك

334
00:20:57,634 --> 00:21:00,868
كيف وصلت تلك اللوحة إلى خيمة (زومو) ؟

335
00:21:00,988 --> 00:21:02,987
(أيا كان من فعل ذلك يا (كريستي

336
00:21:03,107 --> 00:21:05,461
فسيُواجه إتهامات بالإقتحام

337
00:21:05,581 --> 00:21:07,257
والسرقة والتفجير

338
00:21:07,377 --> 00:21:09,253
والآن مع مقتل (زومو) ، ستكون هُناك إتهامات بالقتل

339
00:21:09,373 --> 00:21:11,265
! لم أفعل أيا من هذا

340
00:21:12,622 --> 00:21:14,461
تحدثي إلينا إذن

341
00:21:17,321 --> 00:21:18,656
(كريستي)

342
00:21:18,938 --> 00:21:20,331
! تحدثي

343
00:21:21,017 --> 00:21:24,293
منذ بضعة أيام ، تلقى (زومو) رسالة من مجهول

344
00:21:26,439 --> 00:21:28,812
يُهدده فيها بالكشف عن هويته إذا لم

345
00:21:28,932 --> 00:21:31,568
يتوجه لمُقابلته في حديقة (كارول) في الرابعة صباحاً

346
00:21:31,688 --> 00:21:34,888
ـ كيف تبينوا هويته ؟
ـ لا أعلم

347
00:21:36,144 --> 00:21:40,109
لكنه قال عند وصوله هُناك ، سلمه ذلك الرجل رسماً

348
00:21:40,439 --> 00:21:43,449
وقال أنه يود منه طلاءه من أجل عرض

349
00:21:43,647 --> 00:21:46,137
ـ الوردة المُحترقة
ـ لا أتفهم ذلك

350
00:21:46,257 --> 00:21:48,547
لماذا قد يذهب (زومو) إلى الحديقة إذا كان ذلك الرجل يُهدده ؟

351
00:21:48,667 --> 00:21:52,424
حسناً ، كانت حياة (زومو) الفنية مبنية على الغموض

352
00:21:54,168 --> 00:21:57,003
تخميني أنه كان حريصاً للبقاء في منزله

353
00:21:57,123 --> 00:21:59,753
وعندما اكتشف أنه يتم إبتزازه مُقابل القيام بعمل فني

354
00:21:59,873 --> 00:22:02,340
ابتلع ذلك الطعم

355
00:22:02,460 --> 00:22:04,672
هل أخبركِ بكل ذلك في البطاقة البريدية ؟

356
00:22:05,412 --> 00:22:07,804
لم يكُن من المُفترض أن ينتهي الأمر كذلك

357
00:22:12,957 --> 00:22:14,586
(أنتِ (زومو

358
00:22:16,016 --> 00:22:17,345
أليس كذلك ؟

359
00:22:18,477 --> 00:22:20,746
البصمات الوحيدة على تلك البطاقة تخصك

360
00:22:20,866 --> 00:22:22,258
لإنكِ من كتبتيها

361
00:22:22,378 --> 00:22:27,535
من ذهب إلى الحديقة ؟ أنتِ أم (إيريك بوكمان) ؟

362
00:22:29,238 --> 00:22:30,589
(إيريك)

363
00:22:30,981 --> 00:22:34,240
ـ لكنِ أنتِ الفنانة
ـ كُنت الفنانة

364
00:22:38,112 --> 00:22:41,814
و (إيريك) ... مُجرد وجهة

365
00:22:44,051 --> 00:22:45,856
كان خليلي

366
00:22:45,976 --> 00:22:50,523
(بدأنا (زومو) كتجربة بعدما تقابلنا بجامعة (كولومبيا

367
00:22:50,643 --> 00:22:53,593
... وعندما ذاع صيتها

368
00:22:54,402 --> 00:22:56,729
<i>أردنا معرفة إلى أى مدى يُمكننا دفع تلك الفكرة</i>

369
00:22:59,800 --> 00:23:01,633
أخمن أننا اكتشفنا ذلك للتو

370
00:23:03,584 --> 00:23:06,734
عندما أخبروني أن (إيريك) قُتل في مرسمي ، أنا

371
00:23:07,045 --> 00:23:10,261
أنا آسفة ، لم أستطيع التفكير ، أنا فقط

372
00:23:10,381 --> 00:23:11,754
هربت

373
00:23:11,874 --> 00:23:13,894
<i>أردت الإختفاء فقط ، أنا فقط</i>

374
00:23:14,014 --> 00:23:16,532
<i>أردت للأمر كله أن يختفي</i>

375
00:23:19,621 --> 00:23:21,567
أين كُنتِ عندما قُتل (إيريك) ؟

376
00:23:21,687 --> 00:23:24,199
كُنت في المعرض

377
00:23:24,790 --> 00:23:27,539
(أتفاوض مع شركات التأمين للتأمين على لوحات (زومو

378
00:23:27,659 --> 00:23:30,147
سنحتفظ بكِ في حضانتنا

379
00:23:30,267 --> 00:23:32,151
حتى يتم حل تلك القضية

380
00:23:32,271 --> 00:23:33,833
أنا آسف لخسارتك

381
00:23:35,736 --> 00:23:37,129
حسناً

382
00:23:40,060 --> 00:23:42,905
لدىّ مُشتبهنا رسماً للأوشام

383
00:23:43,025 --> 00:23:45,304
إما قد توصل إليها من خلال وصوله لملف (جين) لدينا

384
00:23:45,424 --> 00:23:47,942
أو أنه كان على صلة بـ(جين) قبل أن تأتي إلينا

385
00:23:48,062 --> 00:23:49,745
وفي كلتا الحالتين ، هذا أمراً شاقاً

386
00:23:49,865 --> 00:23:52,451
(رقبتك يا (ويلر

387
00:23:53,086 --> 00:23:55,221
ـ أنا بخير
ـ لست بخير

388
00:23:55,922 --> 00:23:58,336
أنت تنزف ، أنت بحاجة للعودة إلى المُستشفى

389
00:23:58,456 --> 00:24:00,308
(أنا بحاجة لمنع ذلك الرجل من قتل (جين

390
00:24:00,428 --> 00:24:03,396
بعد ذلك ، سأذهب إلى المُستشفى التي تودين مني الذهاب إليها

391
00:24:18,099 --> 00:24:19,879
هل ستُخبرني بما نفعل هُنا ؟

392
00:24:25,691 --> 00:24:28,031
حسناً ، لا يُمكن أن تكون هذه أخباراً جيدة

393
00:24:40,053 --> 00:24:41,952
ماذا ، هل أراك فقط عندما تحتاج لشيء ما ؟

394
00:24:43,422 --> 00:24:46,806
مرحباً أيتها الغريبة ، حسناً

395
00:24:48,191 --> 00:24:49,482
أخمن أنني الغريب هُنا

396
00:24:49,602 --> 00:24:52,015
ليست سعيدة بشأننا في تلك اللحظة

397
00:24:52,135 --> 00:24:53,999
حذرتينا من إمكانية حدوث ذلك الأمر

398
00:24:54,445 --> 00:24:56,207
سنحتاج إلى بعض الإمدادات

399
00:24:56,327 --> 00:24:58,576
سمعت بشأن ذلك ، اتبعوني

400
00:24:59,104 --> 00:25:02,725
في غنى عن القول بشأن إخبارك ألا تستخدمي أسلحتك الفيدرالية حتى ينتهي ذلك الأمر

401
00:25:02,845 --> 00:25:06,907
لا نحتاج من أى شخص أن يتعقب تحركاتك من خلال رصاصات الأسلحة الفيدرالية

402
00:25:07,027 --> 00:25:11,085
لدينا أسلحة ثقيلة في الشاحنة ، في حالة إحتياجكم إليها

403
00:25:11,205 --> 00:25:13,461
ومع (كيد) ، ستحتاجونها

404
00:25:13,581 --> 00:25:15,922
تلك السيارة ستنقلكم إلى أى وجهة تحتاجون الذهاب إليها ، وبشكل سريع

405
00:25:16,042 --> 00:25:17,786
بارزة قليلاً ، رُبما

406
00:25:17,906 --> 00:25:19,319
انظر ، لم تُنبهني كثيراً بشأن ذلك الأمر

407
00:25:19,439 --> 00:25:22,289
لذا إذا كانت لا تُعجبك ، يُمكنك شراء تذكرة حافلة

408
00:25:23,210 --> 00:25:24,938
لدينا مشاعل ، في حالة ما إذا احتجتم للتواصل مع بعضكم البعض

409
00:25:25,058 --> 00:25:27,858
لا يُمكنكم إستخدام هاتف عمومي ، مُكالمة واحدة وسينكشف أمركم

410
00:25:28,054 --> 00:25:29,987
كان عليك البدء بذكر الهواتف أولاً

411
00:25:30,107 --> 00:25:32,708
أجل ، هذا مُخيب للآمال قليلاً

412
00:25:33,253 --> 00:25:35,892
حسناً يا صاح ، آسف بشأن سرقة ألعابك والهرب ، لكن

413
00:25:36,012 --> 00:25:38,783
فلتهتمي به ، حسناً ؟

414
00:25:39,229 --> 00:25:41,627
ـ شكراً لك
ـ لكِ ذلك

415
00:26:08,899 --> 00:26:10,691
أنا آسف

416
00:26:10,811 --> 00:26:14,327
أنا آسف ، لقد أخفقت ، لقد أخفقت

417
00:26:19,942 --> 00:26:22,895
أنا آسف ، أنا آسف ، لابُد أن (كيد) تتبعني إلى هُنا

418
00:26:23,015 --> 00:26:26,266
ـ وانتظر ظهوركم يا رفاق
ـ لم يكُن هذا خطأك ، لم يكُن خطأك

419
00:26:26,386 --> 00:26:28,720
! لا تنظرين إلىّ هكذا

420
00:26:30,890 --> 00:26:32,487
كُنت أدين لكِ بواحدة

421
00:26:32,607 --> 00:26:34,597
نحن مُتعادلان الآن

422
00:26:42,111 --> 00:26:44,035
(أنا آسفة للغاية يا (أوسكار

423
00:26:46,112 --> 00:26:47,651
علينا الذهاب

424
00:26:51,177 --> 00:26:53,125
(علينا الذهاب الآن يا (أوسكار

425
00:27:00,909 --> 00:27:02,669
ماذا تفعلين ؟

426
00:27:02,789 --> 00:27:04,417
أجعل الأمر يبدو وكأنها حادثة سرقة ، حتى يُمكن

427
00:27:04,537 --> 00:27:07,256
! تفسير الأمر بسهولة في تقرير الشرطة ، اصعد إلى السيارة

428
00:27:17,193 --> 00:27:19,352
سيتوجب علينا التخلص من تلك السيارة وسرقة أخرى

429
00:27:19,472 --> 00:27:21,940
لا يُمكننا المُخاطرة بإستعمالها الآن

430
00:27:25,806 --> 00:27:28,766
أنا آسفة بشأن صديقك ... صديقنا

431
00:27:28,886 --> 00:27:31,883
لكن إذا كان (كيد) قد تتبع (داني) ، فمن غيره يُمكنه إيجاده ؟

432
00:27:38,424 --> 00:27:40,054
ماذا يعني ذلك ؟

433
00:27:45,746 --> 00:27:47,604
ـ هل وجدتِ شيئاً ؟
ـ رُبما

434
00:27:47,724 --> 00:27:49,075
كان فريقي يعمل على تحليل الشظايا المعدنية

435
00:27:49,195 --> 00:27:50,890
من تفجير المعرض

436
00:27:51,010 --> 00:27:53,456
ـ و ؟
ـ إنها قديمة

437
00:27:53,576 --> 00:27:56,202
بُناءًا على الشكل والتكوين ، يبدو أنها تعود

438
00:27:56,322 --> 00:27:58,923
ـ إلى مُوصلات ( إيه سي إس آر) القديمة
ـ خطوط الطاقة

439
00:27:59,043 --> 00:28:01,364
لا يُمكن أن تكون هُناك الكثير من الأماكن حول المدينة قد أتت منها تلك المعادن

440
00:28:01,484 --> 00:28:03,348
ـ هُناك أربعة أماكن
(ـ لكن مكان واحد فقط بالقرب من حديقة (كارول

441
00:28:03,468 --> 00:28:05,164
(حيث رتب الرجل لمُقابلة (زومو

442
00:28:05,284 --> 00:28:07,671
(ـ محطة توليد الكهرباء (ريدهوك
ـ هل هُناك أى شيء آخر ؟

443
00:28:07,739 --> 00:28:10,368
أجل ، إنها الوحيدة التي تم إيقافها عن العمل ، إنها فارغة

444
00:28:10,488 --> 00:28:13,209
حسناً ، فلتُرسلوا بعض الفرق إلى تلك المحطات الأخرى تحسباً فقط

445
00:28:13,329 --> 00:28:15,787
تاشا) ، (ريد) ، تعالوا معي)

446
00:28:17,596 --> 00:28:18,998
أتفهم ذلك

447
00:28:19,882 --> 00:28:21,438
ماذا حدث الآن ؟

448
00:28:22,713 --> 00:28:24,413
وجدوا جثة أخرى

449
00:28:25,115 --> 00:28:28,494
أحد أفرادنا ، تم تعذيبه وقتله منذ بضعة ساعات

450
00:28:28,614 --> 00:28:30,579
(لابُد أن هذه الطريقة التي وصل بها (كيد) إلى (داني

451
00:28:30,699 --> 00:28:32,863
إنه يعلم الكثير بشأننا

452
00:28:32,983 --> 00:28:35,933
لا يُمكننا التغلب عليه ، ليس بتلك الطريقة

453
00:28:36,886 --> 00:28:38,749
كل ثانية تمضينها بالخارج هُنا ، تضع حياتك في خطر أكبر

454
00:28:38,869 --> 00:28:40,719
حسناً ، ما هو البديل ؟

455
00:28:40,839 --> 00:28:43,366
أعني ، لقد قُلتها بنفسك ، لن يتوقف عن السعي خلفي

456
00:28:43,486 --> 00:28:45,442
نتوقف عن لعب لعبته

457
00:28:45,915 --> 00:28:48,638
ـ نسحبك من التواجد بالمكتب الفيدرالي
ـ ماذا ؟

458
00:28:49,021 --> 00:28:51,409
لا ، اعتقدت أن تلك المُهمة الأكثر أهمية

459
00:28:51,529 --> 00:28:53,606
إذا مُتِ ، فستفشل المُهمة

460
00:28:54,861 --> 00:28:58,432
بمُجرد أن ننتهي من (كيد) ، سنجد طريقة لإعادتك إلى هُناك مُجدداً

461
00:28:58,797 --> 00:29:01,160
ـ لن أترك فريقي
ـ لقد فعلتِ ذلك بالفعل

462
00:29:01,280 --> 00:29:02,994
لحمايتهم ، وسيكون الأمر صعباً للغاية

463
00:29:03,114 --> 00:29:04,318
لأفسر لهم أين كُنت

464
00:29:04,438 --> 00:29:05,766
... إذا اختفيت بشكل كامل ، قد لا

465
00:29:05,886 --> 00:29:07,659
من فضلك ، لا يُمكننا خسارتك

466
00:29:09,678 --> 00:29:12,464
لا يُمكنني خسارتك ، لا أستطيع ذلك

467
00:29:13,557 --> 00:29:16,634
ـ إنهم يحتاجون إلىّ
ـ حسناً ، فلتفعليها من أجلهم

468
00:29:17,941 --> 00:29:21,639
طالما أن (كيد) على قيد الحياة ، تواجدك سيضعهم جميعاً في خطر

469
00:29:23,342 --> 00:29:25,254
تعلمين أنني مُحق

470
00:29:26,796 --> 00:29:28,900
نحتاج إلى إيجاد سيارة جديدة

471
00:29:42,935 --> 00:29:45,882
ـ هل ترين أى شيء ؟
ـ رُبما كانت (باتيرسون) مُخطئة

472
00:29:55,153 --> 00:29:57,940
رُبما لا ، اطفئوا الكشافات

473
00:30:52,480 --> 00:30:53,909
! خلفي

474
00:31:16,076 --> 00:31:17,615
! نحن مُحاصرين

475
00:31:28,877 --> 00:31:33,115
آسفة يا سيدة (ويلر) ، يقول الملف أن أخيكِ خرج من المُستشفى في وقت سابق من اليوم

476
00:31:33,592 --> 00:31:35,619
انتظري ، يقول أنه كان تحت رعايتك

477
00:31:35,739 --> 00:31:37,769
<i>من يتحدث إلىّ ؟</i>

478
00:31:39,481 --> 00:31:40,901
كيف حاله ؟

479
00:31:42,261 --> 00:31:43,946
ليس هُناك

480
00:31:44,840 --> 00:31:46,482
ماذا يفعل ؟

481
00:31:46,941 --> 00:31:48,899
كانت هذا خطأ ، ينبغي علىّ التواجد معهم

482
00:31:55,028 --> 00:31:56,567
ألن تتفقد ما خطب ذلك ؟

483
00:31:56,687 --> 00:31:58,642
سأتفقد الأمر بمجرد أن أقوم بتأمينك

484
00:31:58,762 --> 00:32:01,125
لا ، أود معرفة ذلك

485
00:32:01,416 --> 00:32:03,437
تفقده

486
00:32:06,003 --> 00:32:08,137
! تفقده الآن

487
00:32:09,276 --> 00:32:11,506
! سئمت من إخفاء الأمور عني

488
00:32:11,770 --> 00:32:13,281
أود سماعه

489
00:32:14,761 --> 00:32:16,546
! علينا تدمير ذلك الباب

490
00:32:19,183 --> 00:32:21,617
ـ هيا
ـ لا توجد إشارة بالداخل أو بالخارج

491
00:32:24,129 --> 00:32:25,995
مهلاً يا (ويلر) ، فلتتروى

492
00:32:26,378 --> 00:32:29,359
أجل ، أنا واثق من ذلك ، لقد اتصل (كيد) للتو بالخط

493
00:32:29,624 --> 00:32:31,565
يقول أن الثلاثة أشخاص بحوذته على متن السفينة

494
00:32:31,685 --> 00:32:33,576
أمام محطة (ريدهوك) لتوليد الكهرباء

495
00:32:33,696 --> 00:32:36,699
سنتولى ذلك الأمر ، احرص أنت فقط على سلامتها

496
00:32:43,211 --> 00:32:44,949
ـ لا
ـ علينا مُساعدتهم

497
00:32:45,069 --> 00:32:46,609
لا ، هذا ما يود (كيد) منكِ فعله تماماً

498
00:32:46,729 --> 00:32:47,822
لماذا تعتقدين أنه اتصل بـ(هوبس) ؟

499
00:32:47,942 --> 00:32:49,927
أتعتقد أنني لا أعلم بشأن ذلك ؟ لا يهم ذلك

500
00:32:50,047 --> 00:32:51,850
! لقد سمعتيه بنفسك ، سيتولون الأمر

501
00:32:51,970 --> 00:32:53,998
ـ سنستعيده ، أعدك بذلك
ـ كيف ؟

502
00:32:54,118 --> 00:32:57,656
عليكِ أن تثقي بي ، هذا ليس قتالك الآن

503
00:32:59,890 --> 00:33:01,316
حسناً

504
00:33:04,365 --> 00:33:05,858
! توقف

505
00:33:06,743 --> 00:33:09,367
ـ تراجع
(ـ لن تفعلين ذلك يا (تايلور

506
00:33:09,487 --> 00:33:11,707
لا أتخلى عن أصدقائي من أجل أى شخص

507
00:33:11,827 --> 00:33:13,475
(ليسوا أصدقائك يا (تايلور

508
00:33:18,586 --> 00:33:20,249
انظروا ، لن يحدث ذلك

509
00:33:20,369 --> 00:33:21,926
نحن عالقون هُنا

510
00:33:29,116 --> 00:33:31,801
هل تسمعون ذلك ؟ إنه مُجوف

511
00:33:33,958 --> 00:33:35,475
ـ توجهوا إلى ذلك الجانب
ـ لماذا ؟

512
00:33:35,595 --> 00:33:37,025
لتفادي إرتداد الرصاصة

513
00:33:41,701 --> 00:33:43,250
هذا لطيف

514
00:33:43,370 --> 00:33:45,296
أتعتقد أن تلك الفتحة ستُلائمنا جميعاً للخروج منها ؟

515
00:33:48,621 --> 00:33:50,688
ـ دعونا نأمل وجود غاز بداخلها
ـ انتظر ، ماذا ؟

516
00:33:50,808 --> 00:33:53,443
ساعدوني في إيجاد خرطوم يُلائم ذلك الثقب

517
00:33:53,753 --> 00:33:55,604
ينبغي علينا ملأ ذلك الباب بالغاز

518
00:33:56,313 --> 00:33:59,145
ـ هذا سميك جداً
ـ انظر إلى ذلك

519
00:33:59,919 --> 00:34:02,526
هُنا ، حاول مُلائمة ذلك الخرطوم بالثقب

520
00:34:02,646 --> 00:34:04,201
ـ هل يُمكنك فعلها ؟
ـ أجل ، أجل

521
00:34:05,082 --> 00:34:07,504
نحتاج إلى شيء ما لإغلاقه ، هل لديكِ قطعة قماش ؟

522
00:34:07,624 --> 00:34:09,089
ها هى

523
00:34:10,130 --> 00:34:11,369
حسناً

524
00:34:11,489 --> 00:34:12,817
! (ـ (ويلر
ـ ماذا ؟

525
00:34:12,937 --> 00:34:14,693
... ـ حسناً ، فلترى
! (ـ (جين

526
00:34:15,011 --> 00:34:17,733
ـ كيف تمكنت من إيجادنا ؟
! (ـ أخرجينا من هُنا يا (جين

527
00:34:18,022 --> 00:34:19,850
! اضغطي ذلك الزر

528
00:34:21,347 --> 00:34:22,847
! بالأسفل

529
00:34:24,860 --> 00:34:26,175
! استمري في ذلك

530
00:34:29,066 --> 00:34:31,279
! ـ لا
ـ السلاح

531
00:34:35,144 --> 00:34:36,960
! (لا ! (جين

532
00:34:37,080 --> 00:34:38,856
أين (أوسكار) ؟

533
00:34:39,448 --> 00:34:40,802
من فضلك

534
00:34:40,922 --> 00:34:43,022
لا تقتلني أمامهم ، لا تقتلني أمام فريقي

535
00:34:43,142 --> 00:34:45,242
" فريقك "
هذا مُثير

536
00:34:45,459 --> 00:34:46,728
أين (أوسكار) ؟

537
00:34:46,848 --> 00:34:49,885
(أود له أن يراكِ وأنتِ تموتين لما اقترفه بحق (ماركوس

538
00:34:50,005 --> 00:34:51,233
ليس هُنا

539
00:34:51,353 --> 00:34:53,422
أنتِ تكذبين ، فلتسيري أمامي

540
00:34:53,542 --> 00:34:55,390
! (جين)
! (جين)

541
00:34:56,419 --> 00:34:58,085
! لا

542
00:35:09,046 --> 00:35:10,358
ـ حسناً
ـ ماذا ؟

543
00:35:10,478 --> 00:35:12,308
حسناً

544
00:35:13,075 --> 00:35:15,076
(أمسكي من هُنا يا (تاشا

545
00:35:16,786 --> 00:35:18,447
هذا كافي

546
00:35:18,811 --> 00:35:21,665
ـ أبقه مُحكماً ومُغلقاً
ـ علينا مليء الغاز به

547
00:35:23,244 --> 00:35:24,667
اغلق الفتحة ، ابقها مُحكمة الإغلاق

548
00:35:24,787 --> 00:35:27,170
ـ مازال علينا مليء ذلك الباب بالغاز
ـ أجل

549
00:35:27,290 --> 00:35:29,000
حسناً ، تراجعوا إلى هُنا

550
00:35:29,120 --> 00:35:30,732
! احتموا

551
00:36:17,843 --> 00:36:19,589
! (جين)

552
00:36:20,262 --> 00:36:22,057
! (ـ (جين
! ـ لا

553
00:36:28,625 --> 00:36:30,066
! (جين)
! (جين)

554
00:36:30,807 --> 00:36:31,671
هل اُصبتِ ؟

555
00:36:31,791 --> 00:36:33,376
ـ سمعت صوت طلقاً نارياً
ـ هل سقط بالماء ؟

556
00:36:33,496 --> 00:36:35,909
أجل ، أطلقت النار على بطنه

557
00:36:43,415 --> 00:36:44,681
في ماذا كُنتِ تُفكرين بحق الجحيم ؟

558
00:36:44,801 --> 00:36:46,629
! لا يُمكنكِ الإختفاء هكذا فقط

559
00:36:46,749 --> 00:36:47,739
.... كُنت أحاول حماية

560
00:36:47,859 --> 00:36:49,023
! كان هذا تصرفاً مُتهوراً منكِ

561
00:36:49,143 --> 00:36:50,553
لا يُمكنكِ المُخاطرة هكذا

562
00:36:50,673 --> 00:36:52,141
هذا ليس من إختصاصك

563
00:36:58,400 --> 00:36:59,474
أنت مُحق

564
00:36:59,594 --> 00:37:02,506
كيف تمكنتِ من تعقب الفريق لنحطة توليد الكهرباء ؟

565
00:37:02,626 --> 00:37:04,773
لم أفعل ، قُمت بتعقب القاتل

566
00:37:04,893 --> 00:37:06,685
من أستوديو (زومو) وصولاً إلى السفينة

567
00:37:06,805 --> 00:37:08,124
كُنت أراقبه بالخارج ، أحاول تبين

568
00:37:08,160 --> 00:37:10,187
ما الذي كان يستعد لفعله ، وحينها ظهر الفريق

569
00:37:10,307 --> 00:37:12,061
لماذا لم تُنذرينا بشأن وجودك ؟

570
00:37:12,181 --> 00:37:15,317
لم أستطيع فعل ذلك بدون إنذاره بوجودكم

571
00:37:15,437 --> 00:37:16,920
، وعندما لم تخرجوا من هُناك يا رفاق

572
00:37:17,040 --> 00:37:19,956
انتظرت اللحظة المُناسبة ودخلت لأبحث عنكم

573
00:37:20,815 --> 00:37:24,760
افعلي شيء كهذا مُجدداً وسينتهي أمرك

574
00:37:31,294 --> 00:37:32,832
أنا آسفة

575
00:37:34,598 --> 00:37:36,091
هل أنت بخير ؟

576
00:37:37,473 --> 00:37:40,414
لا ، لستُ كذلك

577
00:37:41,669 --> 00:37:43,171
فقدتك مرة من قبل

578
00:37:43,291 --> 00:37:46,786
قضيت مُعظم اليوم أفكر في أنني فقدتك مُجدداً

579
00:37:52,562 --> 00:37:56,077
ماذا كُنت لتفعل إذا كُنت مكاني ؟

580
00:37:57,346 --> 00:37:59,431
الشيء ذاته تماماً

581
00:38:06,018 --> 00:38:08,888
لم يجد خفر السواحل أى جثة ، يقولوا أنه رُبما قد جرفه التيار بعيداً

582
00:38:09,008 --> 00:38:10,867
لا تروقني قصتها

583
00:38:10,987 --> 00:38:14,882
أمازلت تعتقد أنها ليست لها علاقة بإختفاء (كارتر) ؟

584
00:38:17,780 --> 00:38:19,281
بلى ، أعتقد ذلك

585
00:38:26,709 --> 00:38:30,050
أعني ، من يعود إلى العمل بحق الجحيم في نفس اليوم الذي يخضع فيه لعملية جراحية ؟

586
00:38:30,792 --> 00:38:32,992
ما خطبك حقاً ؟

587
00:38:33,978 --> 00:38:35,477
ما الذي تودين مني فعله ؟

588
00:38:35,597 --> 00:38:37,644
البقاء في المنزل ومُشاهدة المُسلسلات ؟

589
00:38:37,764 --> 00:38:39,010
أجل

590
00:38:39,229 --> 00:38:41,012
هذا ما يفعله الأناس الطبيعيين

591
00:38:43,989 --> 00:38:45,922
حسناً ، أنا قادم

592
00:38:47,497 --> 00:38:48,772
مرحباً يا صاح

593
00:38:48,892 --> 00:38:51,980
ـ لقد كان يوماً طويلاً
ـ لستُ هُنا للتحدث إليك

594
00:38:52,466 --> 00:38:54,815
حسناً

595
00:38:55,961 --> 00:38:57,363
ادخل

596
00:38:59,117 --> 00:39:00,847
سأخلد للنوم

597
00:39:09,232 --> 00:39:11,872
كان يوماً جنونياً ، أليس كذلك ؟

598
00:39:19,610 --> 00:39:22,341
(كُنت أفكر كثيراً يا (سارا

599
00:39:22,760 --> 00:39:24,980
، بشأن ما أخبرتيني به في وقت سابق من اليوم

600
00:39:25,495 --> 00:39:27,880
وجعلني الأمر أدرك أنني

601
00:39:31,431 --> 00:39:33,522
لا أشعر بالأمر ذاته

602
00:39:36,662 --> 00:39:39,485
ـ ماذا ؟
ـ لا يُمكنني الإستمرار في فعل ذلك بعد الآن

603
00:39:39,977 --> 00:39:41,129
(إذا كان هذا بسبب (كورت

604
00:39:41,249 --> 00:39:42,149
... ـ أعني ، إنه
ـ لا

605
00:39:42,269 --> 00:39:43,806
... ـ هو لا
(ـ الأمر لا يتعلق بـ(كورت

606
00:39:43,926 --> 00:39:46,254
... أنتِ لا تعرفيني ، و

607
00:39:49,350 --> 00:39:50,880
لدىّ مشاكل

608
00:39:51,000 --> 00:39:52,728
لا أصدقك

609
00:39:53,830 --> 00:39:55,487
أنا أعرفك جيداً

610
00:39:56,427 --> 00:40:00,148
ـ وأعلم أنك تُحبني أيضاً
ـ لا ، لا أحبك

611
00:40:01,956 --> 00:40:03,678
(أنا آسف يا (سارا

612
00:40:17,054 --> 00:40:20,150
في الواقع ، المياه ليست بذلك السوء بمُجرد أن تتواجدين فيها

613
00:40:24,577 --> 00:40:27,976
هذا رائع ، لقد بدوتِ سعيدة لثانية لرؤيتي

614
00:40:29,111 --> 00:40:30,531
ماذا حدث ؟

615
00:40:30,651 --> 00:40:33,214
لستِ الشخص الوحيد الذي يُمكنه حبس أنفاسه

616
00:40:34,346 --> 00:40:38,449
بدت ضغينة (كيد) أكثر من مُجرد خلاف في الأيدلوجيات والأفكار

617
00:40:38,569 --> 00:40:40,185
بدا الأمر شخصياً

618
00:40:40,923 --> 00:40:45,236
(أراد لك أن تُشاهدني أموت بسبب ما اقترفته بحق (ماركوس

619
00:40:46,130 --> 00:40:47,523
ماذا فعلت به ؟

620
00:40:47,643 --> 00:40:48,807
جميعنا نقوم بتقديم تضحيات

621
00:40:48,927 --> 00:40:51,327
لا ، هذا ليس جيداً كفاية ، ليس اليوم

622
00:40:53,605 --> 00:40:55,945
فقد (كيد) شخصاً مُقرباً منه لمرة

623
00:40:56,065 --> 00:40:57,675
وحملني مسئولية ذلك الأمر

624
00:40:58,358 --> 00:40:59,641
هل كُنت مسئولاً عن ذلك ؟

625
00:41:01,147 --> 00:41:02,294
أجل

626
00:41:03,514 --> 00:41:07,248
أنت تتصرف دوماً وكأن كل شيء يسير وفقاً للخطة

627
00:41:07,457 --> 00:41:09,957
لكن اليوم ، أثبت (كيد) أن هذا ليس صحيحاً

628
00:41:12,892 --> 00:41:14,877
ما الذي لا تُخبرني إياه غير ذلك ؟

629
00:41:15,578 --> 00:41:18,300
ـ لأى مدى ينبغي علىّ أن أقلق ؟
ـ لقد مات (كيد) ، تغلبنا عليه

630
00:41:18,420 --> 00:41:20,195
تعود الأمور إلى مجراها الطبيعي

631
00:41:20,891 --> 00:41:23,667
ـ ماذا الآن إذن ؟
ـ الآن ، تذهبين إلى المنزل

632
00:41:25,038 --> 00:41:26,735
سأراكِ غداً

633
00:41:26,995 --> 00:41:28,652
حسناً

634
00:41:46,550 --> 00:41:50,310
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــد الـــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

