﻿1
00:00:12,125 --> 00:00:13,535
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:13,654 --> 00:00:15,104
(ريه)، يجب أن أراك

3
00:00:15,215 --> 00:00:19,335
إنها صحفية، وستقوم بنشر مقال مفاده
أنني قمت بإحضار (سولي سوليفان) إلى هنا

4
00:00:19,459 --> 00:00:21,859
- وأنني دفعت له ليقتل (ميكي)
- ألا يمكنك إيقافها؟

5
00:00:21,982 --> 00:00:23,702
يمكنني، لكنني لن أفعل

6
00:00:23,824 --> 00:00:25,194
أنت تخفي شيئاً عني

7
00:00:25,305 --> 00:00:30,385
(كيت مكفيرسن)
أنت مزعجة حقاً، أتعرفين هذا؟

8
00:00:30,511 --> 00:00:33,831
(ريه دونوفان)، أنت مزعج أيضاً

9
00:00:35,275 --> 00:00:38,275
هذه المرأة ستفسد كل شيء، (ريه)

10
00:00:38,398 --> 00:00:41,278
إن لاحقتها أو لاحقتني، فسأقوم بنشر هذا

11
00:00:41,401 --> 00:00:47,331
أنت تفسد كل شيء، تسمح لرجل آخر
أن يكون مع زوجتك، ولا تفعل شيئاً

12
00:00:47,608 --> 00:00:48,368
تباً

13
00:00:48,488 --> 00:00:51,888
هناك جثة مدفونة
إن حدث شيء لـ(كيت مكفيرسن)

14
00:00:52,012 --> 00:00:53,372
فسوف تظهر تلك الجثة

15
00:00:53,493 --> 00:00:56,583
لقد تم تحذيرها، على أحد إيقافها

16
00:00:56,697 --> 00:01:00,177
- لطالما احتجتك، أنا أحبك
- وأنا أحبك أيضاً

17
00:01:00,300 --> 00:01:02,820
إنه يخونك، كان مع امرأة أخرى

18
00:01:02,943 --> 00:01:07,353
أنا و(آلان) لدينا مشاكلنا
لكن علاقتنا جيدة

19
00:01:07,467 --> 00:01:08,867
عليك حملي

20
00:01:08,989 --> 00:01:13,429
هل خفت يوماً من فعل شيء؟

21
00:01:13,554 --> 00:01:14,604
رجاءً غادر

22
00:01:14,715 --> 00:01:17,395
كم ستعطيني إن قمت بسجن أبيك الليلة؟

23
00:01:17,518 --> 00:01:19,518
- أنت أخبرني
- مئة ألف

24
00:01:20,320 --> 00:01:24,000
أنا محتجز، اخرج من هناك، (ميك)

25
00:01:24,124 --> 00:01:25,534
أين (تيري)؟

26
00:01:25,646 --> 00:01:26,846
تحرك يا بني

27
00:01:26,967 --> 00:01:29,367
إنه هنا مرة أخرى يا (ريه)
ذلك الغريب الذي يراقبني

28
00:01:29,489 --> 00:01:31,569
لست أنا الشرير يا (ريه) بل هو

29
00:01:32,773 --> 00:01:35,343
إنه يضربها، لقد رأيت ذلك

30
00:01:35,455 --> 00:01:38,175
كنت في السيارة
وجعلني أبي أكذب على الشرطة

31
00:01:38,298 --> 00:01:40,258
لقد وردني اتصال
من مخبر في (ستالكرازي)

32
00:01:40,380 --> 00:01:42,300
شخص ما قام بتصوير حادثة (ريكون)

33
00:01:42,422 --> 00:01:44,512
- هل حصلت عليه؟
- أجل

34
00:01:44,625 --> 00:01:46,705
- حسن، متى يمكنني رؤيته؟
- الآن

35
00:01:46,827 --> 00:01:49,507
- أين سنلتقي؟
- في منزلي

36
00:01:49,630 --> 00:01:50,990
بعد نصف ساعة

37
00:01:52,312 --> 00:01:54,682
لقد حدث انفجار
وأظن أني كسرت يدي

38
00:01:54,795 --> 00:01:56,515
كدت تتسبب بمقتل حفيدك

39
00:01:57,598 --> 00:01:59,838
- سأقتلك
- ابتعد عني

40
00:02:00,561 --> 00:02:02,761
لا عليك يا (كون)، كل شيء بخير

41
00:02:03,804 --> 00:02:05,534
اللعنة

42
00:02:40,480 --> 00:02:42,960
- مرحباً
- ماذا عن (تيري)؟ ألم تستطيعي إخراجه؟

43
00:02:43,123 --> 00:02:45,173
استدعته الشرطة هذا الصباح
كفالته 50 ألف دولار

44
00:02:45,325 --> 00:02:47,165
- هل دفعتها؟
- لقد رفض

45
00:02:47,287 --> 00:02:49,207
- ماذا؟
- أجل، لا يزال محتجزاً

46
00:02:49,970 --> 00:02:51,810
- لماذا؟
- لا أعرف

47
00:02:54,214 --> 00:02:56,384
- ألا يزال المال هناك؟
- بلى، إنه في صندوق السيارة

48
00:03:02,543 --> 00:03:04,753
معك (كوكي براون)، تعرف ما عليك فعله

49
00:03:06,106 --> 00:03:08,666
اعثري على (كوكي براون)
وأخبريه أنني يجب أن أراه

50
00:03:08,789 --> 00:03:09,989
حسن

51
00:03:31,331 --> 00:03:32,451
ماذا؟

52
00:03:37,698 --> 00:03:41,898
يا للهول، بالكاد هناك 20 ألفاً هنا

53
00:03:43,904 --> 00:03:45,154
تباً

54
00:03:45,265 --> 00:03:50,185
أتعني أن (تيري) قد حبس لأجل هذا؟
لقد أخفقت هذه المرة يا (ميك)

55
00:03:50,310 --> 00:03:52,230
هذا المبلغ لا يكفي
حتى لإخراجه من السجن

56
00:03:52,392 --> 00:03:54,602
سيقوم (ريه) بإخراجه
لا تقلق بشأن هذا

57
00:03:55,195 --> 00:03:57,515
لا بد أنهم قاموا بتبديل موعد نقل الأموال

58
00:03:57,718 --> 00:03:59,638
شيء ما لا أعرفه

59
00:04:00,841 --> 00:04:02,241
هيا، لنذهب

60
00:04:07,928 --> 00:04:09,688
كم تبعد (بالم سبرينغز)؟

61
00:04:10,210 --> 00:04:11,610
لا أعرف، حوالي ساعة؟

62
00:04:15,055 --> 00:04:17,015
أتريد رؤية أمي؟ ماذا، الآن؟

63
00:04:17,217 --> 00:04:21,057
لا، (آلان)، لقد قلت كلاماً
لم يكن علي قوله

64
00:04:21,181 --> 00:04:26,071
لقد تجاوزت حدودي، نحن هنا
أريد الاعتذار

65
00:04:26,386 --> 00:04:29,306
(ميكي)، هل جننت؟ لن يرغب برؤيتك

66
00:04:29,469 --> 00:04:32,989
حسن، كيف نعلم، هيا، سأرتاح

67
00:04:35,275 --> 00:04:40,875
الكفالة وعد وأنا لا أعطي وعوداً
أنا أواجه تهمة خطرة

68
00:04:41,562 --> 00:04:45,612
ليس عليك أن تكون هنا، (تيري)
أنت مريض، تحتاج إلى الدواء

69
00:04:45,806 --> 00:04:49,246
- لن أغادر
- أنت تتصرف بسخافة، لم يتأذ أحد

70
00:04:49,369 --> 00:04:53,089
لقد ضربت رجلاً، لم يستحق ذلك
لأحصل على المال

71
00:04:53,854 --> 00:04:56,784
يا للهول، هذه قصة حياتي يا (تيري)

72
00:04:59,099 --> 00:05:03,739
هذا ليس مهماً على أي حال
سأذهب إلى السجن، إنها عملية سطو مسلح

73
00:05:04,344 --> 00:05:07,434
ربما لا، هناك ما يمكنني فعله

74
00:05:07,828 --> 00:05:09,108
ماذا؟ المزيد من أعمالك القذرة؟

75
00:05:09,309 --> 00:05:11,549
هل يمكنك توقيع الأوراق
حتى نخرج من هنا؟

76
00:05:11,712 --> 00:05:17,522
أخبرتك أنني سأبقى، أستحق العقاب

77
00:05:17,798 --> 00:05:22,838
- عم تتحدث؟ هل أصبحت متديناً فجأة؟
- أجل، ربما

78
00:05:23,043 --> 00:05:27,413
- وماذا فعل الدين لك؟
- أنا آسف، (ريمند)، أنا مؤمن

79
00:05:28,609 --> 00:05:32,409
- ربما عليك أن تؤمن أيضاً
- اسمعني، لقد ورطك (ميكي) في هذا

80
00:05:32,573 --> 00:05:33,853
مفهوم؟

81
00:05:34,414 --> 00:05:36,184
لم تكن لتفعل هذا وحدك

82
00:05:43,744 --> 00:05:45,674
أنت رجل صالح يا (تيري)

83
00:05:49,109 --> 00:05:52,309
وماذا تعرف
عن الرجال الصالحين يا (ريمند)؟

84
00:06:02,202 --> 00:06:03,562
أنا في ورطة

85
00:06:05,966 --> 00:06:07,406
ربما علي أن أسجن

86
00:06:09,970 --> 00:06:12,090
أريدك أن تخرج، حتى تهتم بالعائلة

87
00:06:12,212 --> 00:06:16,182
- لا، لا أستطيع، (ريه)
- إن لم تفعل ذلك، فسيفعله (ميكي)

88
00:06:27,227 --> 00:06:29,547
إن غيّرت رأيك
اتصل بالمسؤول عن الكفالات

89
00:06:30,230 --> 00:06:31,510
أيها الحراس!

90
00:06:44,845 --> 00:06:47,565
- ماذا تريد يا (ريه)؟
- اتصلت بي عشر مرات البارحة

91
00:06:47,688 --> 00:06:50,928
- أتريد رؤية الشريط أم لا؟
- لقد رأيته يا (ريه)

92
00:06:53,173 --> 00:06:56,343
هل أنت متفاجئ؟
أتظن أنك الشخص الوحيد الذي يعمل لي؟

93
00:06:58,258 --> 00:06:59,698
علينا أن نتحدث

94
00:07:00,661 --> 00:07:02,181
أجل، علينا أن نتحدث

95
00:07:02,823 --> 00:07:06,993
لكني الآن أقيم حفل عيد ميلاد لابني
سأراك لاحقاً

96
00:07:10,390 --> 00:07:11,550
أين (آفي)؟

97
00:07:11,712 --> 00:07:14,882
لا أعرف، أيها الزعيم، لم أسمع خبراً منه
منذ الساعة الثامنة مساء البارحة

98
00:07:15,035 --> 00:07:16,955
أريدك أن تذهبي إلى منزلي
ابقي مع عائلتي

99
00:07:17,077 --> 00:07:19,997
- حسن
- ألديك مسدس؟

100
00:07:32,092 --> 00:07:35,902
- هل سنذهب إلى (بوسطن)؟
- لا أعرف، (بريدج)، أنا أفكر في الأمر

101
00:07:36,537 --> 00:07:39,977
- لماذا؟
- ظننت أن التغيير سيفيدنا

102
00:07:41,101 --> 00:07:43,221
تعنين أنك خائفة
من أن يقوم (كوكي) بقتلي

103
00:07:43,423 --> 00:07:44,633
(بريدج)، توقفي عن هذا

104
00:07:44,825 --> 00:07:48,865
أنا لست خائفة منه، يجب أن يكون
في السجن وأنا لن أذهب إلى (بوسطن)

105
00:07:52,432 --> 00:07:53,912
أريد حبة دواء أخرى

106
00:07:54,314 --> 00:07:56,244
(كونر)، يجب أن تأخذ
واحدة كل 4 ساعات

107
00:07:56,396 --> 00:07:59,436
- لكني أشعر بالألم
- لا تكن طفلاً

108
00:08:01,401 --> 00:08:05,451
- مرحباً
- أمي، صديقك هنا

109
00:08:07,928 --> 00:08:12,808
أريد مقابلته، أهذا هو الرجل الذي قال أبي
أن بإمكانك أن تكوني معه في السرير؟

110
00:08:13,854 --> 00:08:18,864
انتظر هنا، ابق هنا، أنا جادة، (كونر)

111
00:08:22,823 --> 00:08:24,873
اسمعي، يجب أن أتحدث إليك

112
00:08:34,114 --> 00:08:35,764
لا تأتي فجأة إلى هنا

113
00:08:36,196 --> 00:08:38,076
لقد خرج زوجك لتوه من السجن
لا يزال لدينا وقت

114
00:08:38,238 --> 00:08:41,918
لا يهمني، هذه ليست المشكلة
لا تأتي إلى هنا

115
00:08:42,122 --> 00:08:45,172
لقد خاطرت بحياتي لأجلك، (آبي)، بمهنتي

116
00:08:45,926 --> 00:08:47,886
ولم يفدني هذا بشيء، أليس كذلك؟

117
00:08:48,569 --> 00:08:52,009
لا تمشي الأمور هكذا
لا يمكنك سجن أحدهم بهذه السهولة

118
00:08:55,936 --> 00:08:58,336
- ولكن يمكنني حمايتك
- كيف؟

119
00:08:59,540 --> 00:09:02,540
- سنفكر في هذا
- هذا ليس جيداً

120
00:09:06,507 --> 00:09:11,747
كنت في (لوس آنجلوس)
وعرفت ماذا حصل لابنتك

121
00:09:15,676 --> 00:09:18,356
أردت إخبارك قبل أن تقرئي عن ذلك

122
00:09:19,560 --> 00:09:26,250
لقد ماتت، أليس كذلك؟
هل هذا ما تريدين إخباري به؟

123
00:09:27,087 --> 00:09:34,047
- أجل، أنا آسفة
- هل قام الوغد (سولي) بذلك؟

124
00:09:36,336 --> 00:09:38,096
- أجل
- كيف؟

125
00:09:38,418 --> 00:09:41,538
سيدة (شونسي)، أنا لا أعرف

126
00:09:42,663 --> 00:09:45,873
أراهن أنه قام بخنقها، مثل الأخريات

127
00:09:57,998 --> 00:10:02,118
أيمكنك الذهاب الآن؟ رجاءً؟

128
00:11:27,327 --> 00:11:28,607
انتظر يا (ريه)

129
00:11:36,056 --> 00:11:37,536
إنها حفلة عيد ميلاد يا (ريه)

130
00:11:42,222 --> 00:11:43,942
عزيزي، لوح لأمك وأبيك

131
00:11:44,064 --> 00:11:47,874
عليك أن تبتسم، يا فتى
سأعود حالاً يا عزيزتي

132
00:11:50,110 --> 00:11:52,150
راقبيني يا أمي!

133
00:11:55,355 --> 00:11:57,915
- أين مالي؟
- سأحضره لاحقاً

134
00:11:58,679 --> 00:12:01,919
- لماذا لم تحضره الآن؟
- يجب أن نسوي بعض الأمور

135
00:12:02,683 --> 00:12:05,013
- لندخل
- ابتسم، عزيزي

136
00:12:08,849 --> 00:12:10,369
اجلس يا (ريه)

137
00:12:19,299 --> 00:12:20,579
من أين حصلت على الشريط؟

138
00:12:20,781 --> 00:12:26,311
هذا ليس مهماً الآن؟ لدينا مشكلة
ابنتك في الشريط

139
00:12:31,111 --> 00:12:32,831
تريد قتلي الآن، أليس كذلك؟

140
00:12:34,074 --> 00:12:39,484
لا، لا أريد قتلك يا (كوكي)
أريد التأكد من ألا تقوم بأذية ابنتي

141
00:12:41,001 --> 00:12:42,401
أبي! أبي!

142
00:12:43,243 --> 00:12:47,333
أهلاً! (ألفونس)! هذا صاحب الحفل
سلم على السيد (ريه دونوفان)

143
00:12:47,447 --> 00:12:49,767
- مرحباً
- أهلاً

144
00:12:53,333 --> 00:12:57,903
- إذاً ماذا قالت ابنتك للشرطة؟
- قالت لهم الحقيقة

145
00:12:59,059 --> 00:13:01,819
كان (مارفن) و(ريكون) منتشيين
فشعرت بالاستياء

146
00:13:01,982 --> 00:13:03,822
وخرجت عند (سنست أند لابريه)

147
00:13:05,265 --> 00:13:06,905
لم تر شيئاً

148
00:13:07,027 --> 00:13:12,067
جيد، ليس على أحد أبنائنا
أن يكبر من دون أب

149
00:13:12,873 --> 00:13:14,233
هذا صحيح

150
00:13:16,156 --> 00:13:21,396
إذاً اتفقنا الآن يا (ريه)
ولكني أريد استرداد المليون دولار

151
00:13:21,802 --> 00:13:25,812
سأحضرها لاحقاً
متى سينتهي الحفل؟

152
00:13:26,006 --> 00:13:31,086
لا أعرف، هؤلاء الأوغاد يحبون الاحتفال

153
00:13:32,973 --> 00:13:34,293
حسن

154
00:13:49,309 --> 00:13:51,669
أبي، هيا، لنذهب، لا أظن أنه هنا

155
00:13:52,793 --> 00:13:57,563
- انتظر دقيقة
- ها هو

156
00:14:05,766 --> 00:14:09,566
- ماذا تفعل هنا يا (ميك)؟
- أريد مالي

157
00:14:10,851 --> 00:14:12,331
أي مال؟

158
00:14:13,453 --> 00:14:17,623
عندما التقينا، عرضت علي 500 ألف
لأبتعد عن البلدة، أريدها الآن

159
00:14:19,059 --> 00:14:21,339
هل جننت؟

160
00:14:22,783 --> 00:14:26,073
اخرج من هنا قبل أن أتصل بالشرطة
أنت أيضاً، أيها الوغد

161
00:14:28,228 --> 00:14:31,628
لقد أفسدت صفقتي مع (جيري وايس)
أحضر دفتر شيكاتك

162
00:14:36,116 --> 00:14:40,556
حسن، تريد شيك؟

163
00:14:42,122 --> 00:14:43,882
لا مشكلة، (ميك)

164
00:14:47,007 --> 00:14:50,327
- أبي، لقد كذبت علي
- سأنال ما أستحقه

165
00:14:54,895 --> 00:14:56,255
تباً

166
00:15:25,365 --> 00:15:27,045
اللعنة، (ميك)

167
00:15:28,248 --> 00:15:30,048
يا للهول!

168
00:15:31,211 --> 00:15:33,531
تمهلي، إنه يتحرك

169
00:15:33,694 --> 00:15:34,944
اتصلي بالشرطة!

170
00:15:36,857 --> 00:15:40,257
إن فعلت ذلك، فسيسجن هو أيضاً

171
00:15:43,544 --> 00:15:44,714
اتصلي بهم!

172
00:15:57,037 --> 00:15:59,117
لا أريد رؤيتك بعد الآن يا (ميكي)

173
00:16:04,525 --> 00:16:07,685
حسن، لا بأس

174
00:16:10,010 --> 00:16:13,930
اذهبا، اخرجا من هنا، كلاكما

175
00:16:14,494 --> 00:16:15,784
لنذهب

176
00:16:18,058 --> 00:16:19,898
اخرجا، اذهبا من هنا!

177
00:16:33,914 --> 00:16:36,684
- هل كل شيء بخير؟
- أجل، الجميع بخير

178
00:16:36,797 --> 00:16:41,037
- جيد، عودي إلى المكتب، بأسرع وقت
- حسن

179
00:16:43,043 --> 00:16:45,093
لقد فعلت أمراً سيئاً

180
00:16:46,286 --> 00:16:49,246
تلك الفتاة التي تعجبني، (باتي)

181
00:16:52,933 --> 00:16:54,983
لديها طفل اسمه (كليفورد)

182
00:16:58,138 --> 00:17:03,338
لقد قمت بإيذائه
أرادتني أن أخرجه من الحمام

183
00:17:04,344 --> 00:17:08,154
دخلت، فكان عارياً

184
00:17:09,389 --> 00:17:13,829
لم أرد الإمساك به
لكنه استمر بطلب ذلك مني

185
00:17:16,396 --> 00:17:21,036
لذا فعلت ذلك
فقام بلف ساقيه حولي

186
00:17:21,201 --> 00:17:23,641
هذا أخافني فقمت برميه

187
00:17:26,687 --> 00:17:31,487
يجب ألا أتواجد حول الأطفال، صحيح؟

188
00:17:33,734 --> 00:17:35,904
يجب ألا أتواجد حول الأطفال العراة

189
00:17:39,379 --> 00:17:43,739
ماذا لو... آذيته كما تم إيذائي؟

190
00:17:46,026 --> 00:17:50,706
الكثير منا يشعر مثلك، لكن هذا لا يعني
أننا سنقوم بذلك، (بنتشي)

191
00:17:51,792 --> 00:17:56,922
(بنتشي)، انظر إلي، هل شاهدت
يوماً أفلاماً إباحية عن الأطفال؟

192
00:18:00,921 --> 00:18:04,691
- لا
- هل فكرت بهذا الشكل حيال طفل؟

193
00:18:06,046 --> 00:18:10,846
- لا
- هل شعرت بشيء كهذا قرب طفل؟

194
00:18:11,171 --> 00:18:12,371
لا

195
00:18:13,413 --> 00:18:15,583
(بنتشي)، أنت بخير

196
00:18:17,578 --> 00:18:20,778
فقط لأنه تمت أذيتك
فهذا لا يعني أنك ستؤذي أحداً

197
00:18:24,064 --> 00:18:27,834
لهذا نحن هنا، لنحل هذا

198
00:18:38,478 --> 00:18:43,678
استمر باتجاه الجنوب، سنبقى
في (المكسيك) لمدة، لنحتفظ بالمال

199
00:18:44,484 --> 00:18:50,294
ماذا؟ لا، لن أذهب إلى (المكسيك) يا أبي
أنا لست تحت إطلاق سراح مشروط

200
00:18:50,891 --> 00:18:52,691
لدي عمل هنا، لدي حياة

201
00:18:53,173 --> 00:18:56,103
حسن، ماذا يفترض أن أفعل؟
ليس لدي شيء

202
00:18:56,216 --> 00:19:01,496
(ميكي)، أنت لا تملك شيئاً لأنك وغد
ها قد قلتها، لقد انتهيت منك

203
00:19:01,662 --> 00:19:08,072
لا تقل ما لا تعنيه، لا زال لدينا 20 ألفاً
كلها لك، حسن؟

204
00:19:10,390 --> 00:19:13,230
يمكنك بدء عملك الخاص

205
00:19:19,279 --> 00:19:22,319
- أجل؟
- لقد كان الأمر محتدماً هناك

206
00:19:23,924 --> 00:19:28,534
- خرجت في الوقت المناسب؟
- أيها الوغد، هل أنت سعيد بخداعي؟

207
00:19:29,249 --> 00:19:32,009
- كيف خدعتك؟
- لا تحاول التذاكي معي

208
00:19:32,212 --> 00:19:35,982
مع من تظن أنك تتحدث؟
أنا محتال عريق، أيها الوغد

209
00:19:36,416 --> 00:19:39,976
اسمع، لن أخبر أحداً عن مكانك
في اليومين الماضيين

210
00:19:40,180 --> 00:19:44,420
فلا تخبر أحداً أنني كنت في ذلك المتجر
وأريد جزءاً من حصتك

211
00:19:45,706 --> 00:19:47,666
لن تحصل على شيء، اللعنة عليك

212
00:19:49,990 --> 00:19:51,630
سنذهب إلى ميادين السباق

213
00:19:55,596 --> 00:19:59,876
- هل تحدثت مع أم (آفي)؟
- لم تره طوال اليوم

214
00:20:02,402 --> 00:20:03,642
بدأت أقلق

215
00:20:04,204 --> 00:20:07,774
- حقاً؟
- أجل

216
00:20:09,570 --> 00:20:15,860
(ريه)؟ أريد التحدث معه فقط، رجاءً
أريد ثانيتين

217
00:20:16,376 --> 00:20:17,816
لا بأس، (لينا)

218
00:20:22,262 --> 00:20:28,592
- ماذا حصل؟
- أنا خائفة، (ريه)، أظن أنه يتبعني

219
00:20:30,070 --> 00:20:35,920
لقد عاد ذلك الوغد
اقتحم المنزل في هذه المرة

220
00:20:36,076 --> 00:20:40,316
انظر إلى هذا، انظر، ماذا فعل لـ(أشلي)

221
00:20:41,642 --> 00:20:47,012
أعني، أخرجته قبل أن يتمكن من إيذائها
أليس كذلك يا عزيزتي؟

222
00:20:50,611 --> 00:20:56,221
- أريد أن أكلمها على انفراد
- هيا، (ريه)، ليس بيننا أسرار

223
00:20:57,778 --> 00:21:01,938
من ضربك يا (أشلي)؟
هذا الوغد أم (ليبيكا)؟

224
00:21:02,062 --> 00:21:03,782
- أخبرتك
- اسكت

225
00:21:03,984 --> 00:21:06,434
أحسنت، (ريه)، اغضب

226
00:21:10,911 --> 00:21:12,751
أنت جميل عندما تغضب

227
00:21:13,353 --> 00:21:17,203
(ريه)؟ أريد التحدث معك فوراً

228
00:21:21,882 --> 00:21:23,282
انتظري

229
00:21:28,569 --> 00:21:33,369
- أيها الزعيم، من الأفضل أن تجلس
- لن أجلس، ما الأمر؟

230
00:21:34,535 --> 00:21:37,895
- ماتت (كيت مكفيرسن)
- ماذا؟

231
00:21:39,059 --> 00:21:41,339
عثروا عليها مقتولة في شقتها

232
00:21:46,466 --> 00:21:47,826
أنا آسفة

233
00:22:11,011 --> 00:22:12,371
تخلصي منهما

234
00:22:19,139 --> 00:22:21,059
أريدكما أن تذهبا

235
00:22:42,322 --> 00:22:44,162
أشعر بألمك يا صديقي

236
00:23:16,356 --> 00:23:18,476
خذي هذا إلى (مارتي) في (ستالكيرازي)

237
00:23:18,839 --> 00:23:21,199
- هل أنت متأكد؟
- أجل

238
00:23:30,210 --> 00:23:34,540
- مرحباً، (بنتشي)
- أهلاً

239
00:23:39,620 --> 00:23:45,030
اسمع، لقد أخطأت
أنا آسف أنني قبلتك

240
00:23:50,230 --> 00:23:52,230
دعنا لا نخسر صداقتنا بسبب ذلك

241
00:23:59,279 --> 00:24:03,479
حسن، لكن لا تفعل ذلك مجدداً

242
00:24:04,044 --> 00:24:10,574
لن أفعل، اهدأ
لست مغرماً بك يا (بنتشي)

243
00:24:12,813 --> 00:24:14,493
لقد تصرفت على أساس ذلك

244
00:24:22,663 --> 00:24:27,153
- هل تحدثت إلى (باتي) منذ...؟
- لا

245
00:24:29,590 --> 00:24:31,150
ربما عليك فعل ذلك

246
00:24:33,554 --> 00:24:37,324
كل ما كنت تفعله هو محاولة إبعادي
والآن تريد المساعدة؟

247
00:24:38,559 --> 00:24:42,879
- لقد أخفقت، حسن؟
- أجل

248
00:25:07,588 --> 00:25:10,228
- دعني أعاود الاتصال بك
- تقتل النساء الآن، أيها الوغد؟

249
00:25:10,430 --> 00:25:11,750
(ريه)، تمهل...

250
00:25:13,634 --> 00:25:15,324
- تراجع
- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

251
00:25:15,516 --> 00:25:17,756
- تراجع الآن!
- سيدي، هل أنت بخير؟

252
00:25:17,918 --> 00:25:23,358
أجل، أنا بخير
إنه مجرد سوء فهم، حسن؟ دعانا

253
00:25:24,605 --> 00:25:27,005
حسن؟ اخرجا من هنا، اخرجا

254
00:25:30,130 --> 00:25:31,930
- اخرجا
- سنكون في الخارج، سيدي

255
00:25:34,815 --> 00:25:38,735
اللعنة يا (ريه)، لم أقتلها
ظننتك أنت فعلت ذلك

256
00:25:42,142 --> 00:25:43,462
أنت كاذب

257
00:25:44,184 --> 00:25:47,914
لا علاقة لي بذلك
لدي مشاكل أكبر، تعلم؟

258
00:25:48,068 --> 00:25:53,948
- أنا في طريقي إلى (واشنطن)
- لا، لست كذلك

259
00:25:55,235 --> 00:25:56,475
هل تهددني؟

260
00:25:59,880 --> 00:26:03,320
ليس لدي متسع من الوقت
(كونر) في المنزل بذراع مكسورة

261
00:26:04,324 --> 00:26:07,094
ما الأمر؟ لماذا طلبت مني المجيء؟

262
00:26:07,968 --> 00:26:12,168
تعالي، رجاءً، اسمعيني

263
00:26:19,700 --> 00:26:20,940
هيا

264
00:26:25,145 --> 00:26:26,625
أريد أن أريك شيئاً

265
00:26:32,673 --> 00:26:36,883
فقط لأني لا أستطيع خرق القانون
لا يعني أني لا أستطيع حمايتك

266
00:26:37,357 --> 00:26:38,717
ماذا تعني؟

267
00:26:40,601 --> 00:26:44,321
يعرف (كوكي) أين تعيشين
ولكنه لا يعرف أين أعيش

268
00:26:48,889 --> 00:26:51,529
تريدنا أن نعيش هنا؟

269
00:26:54,935 --> 00:26:56,175
أجل

270
00:26:59,259 --> 00:27:01,339
أعرف أنه ليس (كالاباسيس)

271
00:27:02,983 --> 00:27:07,953
لكن يمكن أن نحظى بحياة هنا
أحبك حقاً وأريد المساعدة، (آبي)

272
00:27:21,361 --> 00:27:26,411
اسمعي، أردت القيام بذلك
أردت فعلاً، حاولت، أنا فقط...

273
00:27:27,327 --> 00:27:30,887
لم يكن لدي الحق لأطلب منك ذلك
هذا ليس أنت

274
00:27:32,933 --> 00:27:34,783
كان يجب أن أعرف

275
00:27:42,503 --> 00:27:43,983
أغلق الباب

276
00:27:52,793 --> 00:27:54,473
اجلس يا (ريمند)

277
00:27:58,719 --> 00:28:00,759
أنا لن أجلس يا (إزرا)

278
00:28:01,001 --> 00:28:04,081
كانت هي (الروديف)، لقد حذرناها

279
00:28:06,046 --> 00:28:09,766
فعلت ما في وسعك لحمايتها
لكن كان علي التدخل

280
00:28:09,970 --> 00:28:11,770
لم أكن لأسمح لها بتدميرنا

281
00:28:12,492 --> 00:28:14,902
- أرسلت (آفي)
- بالطبع

282
00:28:16,336 --> 00:28:21,616
أنت لا تعرف نفسك يا (ريه)
أنا متأكد أنك أقنعت نفسك أنك مغرم بها

283
00:28:21,822 --> 00:28:22,942
اسكت

284
00:28:23,103 --> 00:28:27,353
لقد خرج الأمر عن سيطرتك
وكان علي تصحيح الأمور

285
00:28:27,828 --> 00:28:30,788
أحبك، و(آفي) يحبك

286
00:28:33,113 --> 00:28:34,803
انتهى الأمر يا (إزرا)

287
00:28:41,161 --> 00:28:44,481
- ماذا تفعل يا (ريمند)؟
- لقد حذرتك

288
00:28:50,090 --> 00:28:51,890
أجل، أريد التبليغ عن وجود جثة

289
00:28:53,133 --> 00:28:55,463
مدفونة في مركز
(روث غولدمان أفاريان) لعلاج السرطان

290
00:28:55,656 --> 00:28:56,696
(ريمند)!

291
00:28:56,817 --> 00:29:00,497
(ثيرد أند لا سينيجا)، شكراً

292
00:29:25,606 --> 00:29:31,806
سيداتي وسادتي، رجاءً انتبهوا أن السباق الثامن
هذه الظهيرة سيتم استبداله وسيحل...

293
00:29:31,972 --> 00:29:34,492
- (رونالد)!
- أجل، هذا هو

294
00:29:59,800 --> 00:30:04,530
- أجل، ها هو
- اخرج، أيها الوغد

295
00:30:04,805 --> 00:30:10,885
- دعني وشأني
- سأعد إلى الخمسة، واحد، اثنان، ثلاثة

296
00:30:12,372 --> 00:30:15,662
لقد أأتمنتك على عائلتي، أيها الوغد

297
00:30:20,300 --> 00:30:21,460
انتظر

298
00:30:25,465 --> 00:30:30,065
- ماذا تفعل؟ هل تؤقت هذا القتال؟
- على كم حصلت من تلك الخزينة؟

299
00:30:30,230 --> 00:30:32,270
-  أي شيء؟
- هذا ليس من شأنك

300
00:30:32,432 --> 00:30:37,362
هناك حصان في الممر السابع
(بابا موستاش)

301
00:30:37,558 --> 00:30:39,558
(بابا موستاش)، هل أنت مخبول؟

302
00:30:39,680 --> 00:30:43,200
إن حصلت على شيء من الخزينة
فلدينا عشر دقائق

303
00:30:46,086 --> 00:30:48,566
أبي، أنت لا تصدق ذلك، صحيح؟
هذا الشخص فاسد

304
00:30:48,849 --> 00:30:50,649
خسر ثلاثة سباقات على العشب

305
00:30:50,931 --> 00:30:56,061
لكنه لم يخسر يوماً
على التراب، إنه مضمون

306
00:30:57,978 --> 00:31:03,298
- (ميك)
- لقد نال كفايته من الضرب الآن

307
00:31:07,147 --> 00:31:08,827
لنذهب ونرَ ذلك الحصان

308
00:31:16,637 --> 00:31:23,037
أردت إخبارك عندما بدأنا نتواعد
لكنني كنت خائفاً

309
00:31:24,925 --> 00:31:30,725
أنا آسفة أن ذلك حدث لك
يا (بنتشي)، هذا مريع

310
00:31:31,051 --> 00:31:35,901
لا، أنا بخير، حقاً بخير

311
00:31:39,059 --> 00:31:40,899
أنا أذهب إلى تلك المجموعة

312
00:31:42,262 --> 00:31:45,232
"شبكة الناجين" لمن تمت أذيتهم
من قبل القسيسين

313
00:31:49,309 --> 00:31:51,069
يقولون إن هذا أمر شائع

314
00:31:52,072 --> 00:31:58,682
يعرف المرء أنه لن يفعل هذا
ويكون خائفاً من فعله

315
00:32:00,961 --> 00:32:02,721
يعرف المرء ذلك ولا يفعله

316
00:32:05,766 --> 00:32:09,446
هذا كل شيء، تماماً

317
00:32:12,372 --> 00:32:14,622
شكراً على صراحتك يا (بنتشي)

318
00:32:17,217 --> 00:32:23,977
انتظري، ألا يمكننا استعادة ما كان؟
أريد الاستمرار برؤيتك أنت و(كليفورد)

319
00:32:24,104 --> 00:32:28,634
لا، (بنتشي)، أنا...

320
00:32:30,190 --> 00:32:34,030
لا يمكنني وضع ابني
في خطر شيء لست متأكداً منه

321
00:32:34,234 --> 00:32:36,084
أنا لست كذلك

322
00:32:37,077 --> 00:32:41,077
كيف تكون متأكداً
من أنك لن تفعل شيئاً؟

323
00:32:45,445 --> 00:32:47,205
إن كنت قلقاً لهذه الدرجة

324
00:32:50,050 --> 00:32:51,650
لا بد من وجود سبب

325
00:33:06,707 --> 00:33:10,147
هيا، (ميك)، هذا كل ما لدينا
لنخرج من هنا

326
00:33:10,711 --> 00:33:16,961
ها هو، يبدو جيداً
الاحتمال واحد لثمانية

327
00:33:17,998 --> 00:33:21,118
هيا، لقد وعدتني بأن أفعل شيئاً بالمال
أن أبدأ عملي

328
00:33:23,083 --> 00:33:26,613
- (ميكي)
- ماذا؟

329
00:33:26,727 --> 00:33:33,527
- (ميكي)، أنا أسامحك، (ميكي)، أنا
في مكان أفضل الآن

330
00:33:37,057 --> 00:33:40,257
- ماذا قلت؟
- أنت القبطان

331
00:33:45,626 --> 00:33:47,066
الرقم سبعة

332
00:33:47,668 --> 00:33:49,668
- ماذا عنه؟
- ما اسمه؟

333
00:33:52,713 --> 00:33:53,993
(القبطان)

334
00:33:58,318 --> 00:33:59,678
يا للهول!

335
00:34:01,241 --> 00:34:05,651
- ما الأمر؟
- اللعنة، لنذهب

336
00:34:20,621 --> 00:34:23,061
- هيا، أبي، لنخرج من هنا
- أعطني المال

337
00:34:27,988 --> 00:34:29,308
كله

338
00:34:35,916 --> 00:34:41,276
- 20 ألفاً على (القبطان)، ليربح
- اللعنة

339
00:34:43,483 --> 00:34:45,613
- (القبطان)
- يا للهول، (ميك)

340
00:34:46,246 --> 00:34:50,166
ثق بي يا بني
أعرف أن هذا قرار صحيح

341
00:35:03,904 --> 00:35:08,594
- أيها الزعيم، علي أن أتحدث معك
- كم دفع لك؟

342
00:35:08,869 --> 00:35:13,149
لا، أيها الزعيم، لا مال، صدقني

343
00:35:21,682 --> 00:35:23,122
كعكة لذيذة

344
00:35:53,634 --> 00:35:55,364
هل ستقتلني يا (كوكي)؟

345
00:35:55,796 --> 00:36:00,116
لا أعرف يا (ريه)
لا أريد أن أبقى حذراً دائماً

346
00:36:00,721 --> 00:36:04,161
أجل، أعرف هذا الشعور

347
00:36:11,211 --> 00:36:15,181
أنا أثق بك يا (ريه)، لا ضرورة لهذا
علي تسوية المسألة، تعرف؟

348
00:36:17,538 --> 00:36:20,618
- كيف سيتم الأمر؟
- ماذا تعني؟

349
00:36:22,262 --> 00:36:25,672
كيف أعرف أنك لن تؤذي ابنتي؟

350
00:36:28,909 --> 00:36:30,229
لا تعرف

351
00:36:34,795 --> 00:36:36,235
لم أكن أظن ذلك

352
00:36:44,124 --> 00:36:47,934
أنزله، أنزل السلاح

353
00:36:58,619 --> 00:37:00,579
هناك مليون دولار على الطاولة

354
00:37:02,623 --> 00:37:04,383
تصبح 500 ألف إن اقتسمتماها

355
00:37:05,626 --> 00:37:11,746
وتبقى مليون دولار إن لم تقتسماها
سأترككما تسويان الأمر

356
00:37:47,548 --> 00:37:49,828
الحصان رقم سبعة، طوله ستة
في مسار قصير

357
00:37:49,950 --> 00:37:51,430
لا أعرف، أبي

358
00:37:51,832 --> 00:37:53,832
في البوابات من واحد إلى ستة

359
00:37:53,954 --> 00:37:56,524
- هناك (بابا موستاش)
- ها هو

360
00:37:56,637 --> 00:37:58,757
- ذاك الواقف هناك
- هل أنت متأكد من هذا؟

361
00:37:59,680 --> 00:38:00,760
سترى

362
00:38:00,921 --> 00:38:04,241
(كاليفورنيا كاميرون)
(يونيفرسال لوغان)، (فيفا دز)

363
00:38:04,404 --> 00:38:08,854
و(القبطان) من الخارج
الحصان الأخير يدخل البوابة

364
00:38:09,009 --> 00:38:10,769
هذا حصاننا، انظر

365
00:38:10,891 --> 00:38:15,741
رفع العلم، وبدؤوا الركض
المفضل (بابا موستاش) في الداخل

366
00:38:15,936 --> 00:38:17,096
هيا، (قبطان)، هيا

367
00:38:17,417 --> 00:38:20,937
(يونيفرسال لوغان) و(كاليفورنيا كاميرون)
يقتربان من وراء البوابات الخمس

368
00:38:21,141 --> 00:38:22,341
(القبطان) و(لوفلي لوكاس)

369
00:38:22,543 --> 00:38:24,223
- هيا
- هل هذا هو؟

370
00:38:25,145 --> 00:38:27,305
من الجانب البعيد
يبقى (بابا موستاش) في المقدمة

371
00:38:27,548 --> 00:38:28,708
- إنه في الحزمة
- إنه على ما يرام

372
00:38:28,909 --> 00:38:31,789
- هيا، تحرك
- إنه على ما يرام

373
00:38:31,992 --> 00:38:35,282
هيا، عزيزي، تقدم، هيا، (كاب)

374
00:38:35,435 --> 00:38:39,235
بعد مرحلة عنيفة
يبدو (يونيفرسال لوغان) بعيداً

375
00:38:39,479 --> 00:38:42,079
- ولكنه لا يزال قريباً من (فيفا دز)
- إنه هناك! إنه هناك!

376
00:38:43,123 --> 00:38:44,243
- هيا!
- هيا

377
00:38:44,444 --> 00:38:45,934
- أين هو؟
- انظر!

378
00:38:46,086 --> 00:38:49,006
إنها الدورة الأخيرة
إنه هناك، أنا أراه

379
00:38:49,249 --> 00:38:50,529
- هيا، هيا
- أجل، أجل، أجل

380
00:38:50,691 --> 00:38:51,851
- إنه هناك! هناك
- هذا هو

381
00:38:51,972 --> 00:38:53,092
- أجل
- هذا هو

382
00:38:53,333 --> 00:38:55,303
- يحتاج (ديرل) إلى أحذية جديدة
- هيا، (كاب)

383
00:38:55,455 --> 00:38:57,335
- هيا الآن!
- هذا هو!

384
00:38:57,578 --> 00:38:59,338
- حافظ على هذا
- هيا، تحرك، انطلق

385
00:38:59,580 --> 00:39:02,660
- أجل
- ها أنت، تعال

386
00:39:03,063 --> 00:39:04,183
(بابا موستاش)

387
00:39:04,424 --> 00:39:06,834
- تحدث إلي!
- أحسنت

388
00:39:07,267 --> 00:39:09,707
- هيا، (قبطان)
- هيا، (قبطان)

389
00:39:10,270 --> 00:39:11,830
(بابا موستاش)
(لوفلي لوكاس)، (القبطان)

390
00:39:12,072 --> 00:39:13,112
- تحرك
- استخدمه، راوغ

391
00:39:13,353 --> 00:39:14,883
- هيا، (قبطان)
- استخدمه! هيا!

392
00:39:15,115 --> 00:39:16,475
- تعال
- هيا

393
00:39:18,559 --> 00:39:21,399
من رأي خارجي
يمكن أن يحقق (القبطان) مفاجأة

394
00:39:21,602 --> 00:39:23,442
- إنه هناك! رجاءً
- هيا! هيا!

395
00:39:23,684 --> 00:39:27,174
في خط النهاية، (القبطان)
يتقدم على (كاليفورنيا كاميرون) بفارق ثانية

396
00:39:27,407 --> 00:39:29,367
و(لوفلي لوكاس) يظهر

397
00:39:29,570 --> 00:39:33,210
- (شورتي)، هل رأيت ذلك؟
- أخبرتك

398
00:39:40,380 --> 00:39:44,550
- (ريه)، أريدك أن تأتي الآن
- ماذا حصل؟

399
00:39:44,665 --> 00:39:48,505
رجاءً، أنا أتوسل إليك
ستأتي، أليس كذلك؟

400
00:39:49,670 --> 00:39:51,030
أنا في طريقي

401
00:39:57,878 --> 00:40:01,478
ما الذي تشتكي بشأنه؟
تدرب أي أحد يأتي

402
00:40:02,242 --> 00:40:04,612
هذا أنا أحب التسكع

403
00:40:05,125 --> 00:40:06,645
هذا أنت

404
00:40:09,570 --> 00:40:15,740
- (تيري)، هل أخرجك (ريه)؟
- أجل

405
00:40:16,937 --> 00:40:22,097
- جيد، كنت أعرف أنه سيفعل
- أين كنت؟

406
00:40:22,623 --> 00:40:25,193
كان لدي ما أهتم به، لنا جميعاً

407
00:40:28,509 --> 00:40:32,469
لقد ربحنا مليون دولار

408
00:40:35,916 --> 00:40:39,516
انظر، هذه حصتك

409
00:40:48,048 --> 00:40:51,248
- تفضل
- استمر في العد، (ميك)

410
00:40:54,454 --> 00:41:00,984
حسن، بما أنك لم تكن أثناء الرهان
احتسبت حصتك أقل

411
00:41:02,422 --> 00:41:04,302
لكن أنت محق

412
00:41:05,506 --> 00:41:07,066
أنا الذي سيسجن

413
00:41:14,835 --> 00:41:16,395
والآن اخرج من هنا

414
00:41:16,637 --> 00:41:20,837
لماذا أنت غاضب؟
أنت طلبت مني أن أهرب، صحيح؟

415
00:41:22,482 --> 00:41:27,212
اخرج من هنا، (ميك)
لا أريدك هنا بعد الآن

416
00:41:37,698 --> 00:41:44,668
اشتر معدات جديدة للمكان
أصلح الأرضية، هذا المكان يبدو مزرياً

417
00:42:17,297 --> 00:42:18,657
أين هي؟

418
00:42:43,003 --> 00:42:45,093
لقد حاول إيذاءها هذه المرة

419
00:42:48,529 --> 00:42:50,689
أريدك أن تتخلص من الجثة يا (ريه)

420
00:42:52,292 --> 00:42:58,182
ماذا حصل؟ لا أكاذيب هذه المرة

421
00:42:59,499 --> 00:43:00,819
أنا...

422
00:43:01,702 --> 00:43:03,182
هل ضربك مجدداً؟

423
00:43:07,267 --> 00:43:12,147
أجل، وحاول (بوب) إيقافه

424
00:43:12,352 --> 00:43:19,522
- كان دفاعاً عن النفس، لقد وقع
- لم يقع! أنت دفعته!

425
00:43:21,081 --> 00:43:23,601
كيف يكون هذا مهماً؟

426
00:43:26,206 --> 00:43:30,966
أعني، ماذا ستفعل يا (ريه)؟ هل ستقتلني؟

427
00:43:32,533 --> 00:43:34,133
أعطني مفاتيحك

428
00:43:42,422 --> 00:43:45,072
- لنذهب
- لا يهمني

429
00:43:45,786 --> 00:43:49,706
لقد كان شعوراً رائعاً، كان محرراً

430
00:43:50,150 --> 00:43:55,480
أعني، ألم تقتل أحداً (ريه)؟
أرأيت؟ يمكنني التمييز

431
00:43:55,836 --> 00:43:59,436
رأيت ذلك، بالتأكيد رأيته

432
00:44:06,166 --> 00:44:07,406
ادخل

433
00:44:16,416 --> 00:44:21,336
(أيروس)، (ثاناتوس)، كلها متشابهة

434
00:44:22,663 --> 00:44:25,793
الموت، الحب، الجنس

435
00:44:27,347 --> 00:44:31,587
نخوض كل هذا يا (ريه)
هذا المزيج الرائع

436
00:44:33,113 --> 00:44:34,763
ادخل في صندوق السيارة

437
00:44:35,916 --> 00:44:38,036
- أنا أثق بك
- أجل

438
00:44:49,930 --> 00:44:55,380
نحن متشابهان، صحيح؟
عرفت ذلك منذ قابلتك

439
00:45:07,027 --> 00:45:08,387
أعطني هاتفك

440
00:45:19,720 --> 00:45:21,440
قولي الحقيقة هذه المرة

441
00:45:27,928 --> 00:45:32,648
عدت إلى الرحم، يعجبني هذا

442
00:45:52,232 --> 00:45:54,432
أمي، هل رأيت؟

443
00:45:56,236 --> 00:46:01,516
خبر عاجل: وردنا تواً أن مغني الراب
المنتج والعبقري الموسيقي (كوكي براون)

444
00:46:01,762 --> 00:46:04,772
عثر عليه مقتولاً في منزله
في (لوس آنجلوس)

445
00:46:04,885 --> 00:46:10,965
تم إنذار الشرطة بنداء طوارئ من قبل عنوانه
بواسطة من نعتقد أنها ربة المنزل

446
00:46:11,331 --> 00:46:14,051
في هذا الوقت، وصلت الشرطة
إلى مسرح الجريمة

447
00:46:14,254 --> 00:46:19,584
والإعلام يقترب من المكان
ليست هناك معلومات أخرى في هذا وقت...

448
00:46:26,466 --> 00:46:28,466
"(إدي كوكران)، مسؤول مساعد"

449
00:46:29,029 --> 00:46:30,869
ضاجعها بقوة، (إيدي)

450
00:46:38,519 --> 00:46:41,399
"حصري: تسريب فيديو إباحي
للعميل الفيدرالي (إدوارد كوكران)"

451
00:49:33,373 --> 00:49:35,063
(ريه)؟

