﻿1
00:00:06,218 --> 00:00:08,385
عُد! تحرّك إلى الخلف!

2
00:00:14,159 --> 00:00:15,192
لقد وصلنا هنا للتو

3
00:00:15,194 --> 00:00:16,960
وصلنا خبر بأنّ الشاهد سمع صرخات

4
00:00:16,962 --> 00:00:18,195
والعديد من إطلاق النار

5
00:00:18,197 --> 00:00:19,429
المتجر هادئ 
 لم يكن هناك إطلاق نار منذ وصولنا

6
00:00:19,431 --> 00:00:20,864
لا وجود لحركة، ولا إشارة لوجود رهائن

7
00:00:20,866 --> 00:00:22,531
ربما لا يزال مُطلق النار بالداخل

8
00:00:22,533 --> 00:00:24,033
شكراً

9
00:00:24,035 --> 00:00:26,135
اذهبوا جميعاً إلى الداخل!

10
00:00:39,016 --> 00:00:40,515
-آمن 
 -آمن

11
00:00:55,198 --> 00:00:56,596
لا

12
00:00:56,598 --> 00:00:59,333
أيّ كان في الطابق العلوي، فقد مات وهو يحميه

13
00:01:14,282 --> 00:01:16,916
آمن

14
00:01:19,120 --> 00:01:20,719
شرطة "تشيكاغو"

15
00:01:20,721 --> 00:01:21,821
أريد أن أرى أيدي الجميع

16
00:01:21,823 --> 00:01:23,122
أرجوك! أرجوك لا تطلق النار علينا

17
00:01:23,124 --> 00:01:24,324
-لا تطلق النار علينا 
 -هل أنتنّ بخير؟

18
00:01:24,326 --> 00:01:25,658
هل الجميع بخير؟

19
00:01:25,660 --> 00:01:26,993
هل غادر؟

20
00:01:26,995 --> 00:01:28,261
-مَن هو؟ 
 -لا أعلم

21
00:01:28,263 --> 00:01:29,495
مَن هو؟ هيا، تحرّكن من هناك

22
00:01:29,497 --> 00:01:30,963
تحرّكن من هناك، لا بأس يا فتيات

23
00:01:30,965 --> 00:01:32,931
-لا بأس 
 -جرح بطلق ناري

24
00:01:32,933 --> 00:01:34,933
-طوارئ ٥٠٢١ 
 -تفضل يا ٥٠٢١

25
00:01:34,935 --> 00:01:36,068
هوّني عليكِ، هوّني عليكِ

26
00:01:36,070 --> 00:01:38,136
لقد أجبنا ذلك الاتصال عن إطلاق النار

27
00:01:38,138 --> 00:01:39,471
أنتِ بخير

28
00:01:39,473 --> 00:01:41,806
نحتاج إلى سيارات الإسعاف 
 في شارع ١٩٥٠ "ساوث ثروب"

29
00:01:41,808 --> 00:01:43,741
هناك عدد من الضحايا بجروح طلقات نارية

30
00:01:43,743 --> 00:01:44,843
انظري إلي، انظري إلي

31
00:01:44,845 --> 00:01:46,178
ضبّاط بملابسهم العادية في موقع الحادثة

32
00:01:46,180 --> 00:01:48,879
-سنبعث برسالة بأقرب وقت ممكن 
 -أنتِ بخير، ستكونين بخير

33
00:01:48,881 --> 00:01:51,148
-أيها الرقيب، لقد لاذ الجاني بالفرار 
 -سنجعل الدوريّة تبحث عنه

34
00:01:51,150 --> 00:01:52,149
-عُلم 
 -يا إلهي

35
00:01:52,151 --> 00:01:53,517
"جيس"، "جيس"

36
00:01:53,519 --> 00:01:54,518
هل يوجد إسعافات أولية هنا؟

37
00:01:54,520 --> 00:01:55,519
ليس لديّ

38
00:01:55,521 --> 00:01:56,553
اعثري على واحدة أو اجلبي بعض المناشف

39
00:01:56,555 --> 00:01:58,956
-نعم، حسناً 
 -ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟

40
00:01:58,958 --> 00:02:00,624
إنّه ملجأ للاعتداء على النساء

41
00:02:00,626 --> 00:02:01,925
موقع سرّي

42
00:02:01,927 --> 00:02:04,660
أجل، ليس سرّياً جداً

43
00:02:04,662 --> 00:02:07,864
تماسكي

44
00:02:07,866 --> 00:02:09,799
ستكونين بخير

45
00:02:10,000 --> 00:02:14,300
ترجمة: عائشة محمد

46
00:02:23,376 --> 00:02:24,909
ما الذي يمكنكِ إخباري عن "جيس"؟

47
00:02:24,911 --> 00:02:27,212
منذ متى كانت موجودة هنا؟

48
00:02:27,214 --> 00:02:30,280
إنها تدير المكان، هل ستكون بخير؟

49
00:02:30,282 --> 00:02:32,316
لا نعلم بعد

50
00:02:32,318 --> 00:02:34,485
إنها قوية

51
00:02:34,487 --> 00:02:36,220
إنها أقوى امرأة أعرفها

52
00:02:36,222 --> 00:02:38,222
ذلك سيفيد

53
00:02:39,759 --> 00:02:41,925
يا إلهي، هل ذلك "إدوين"؟

54
00:02:41,927 --> 00:02:43,327
إنني متأسفة للغاية

55
00:02:43,329 --> 00:02:46,262
كيف من الممكن أن يحصل هذا؟

56
00:02:46,264 --> 00:02:49,131
اسمعي، ليس أيّ من هذا خطؤكِ

57
00:02:49,133 --> 00:02:52,001
ليس خطؤكِ ولا خطأ النساء اللاتي كنّ يبحثن 
 عن الأمان هنا

58
00:02:52,003 --> 00:02:53,903
هل تفهمين ذلك؟

59
00:02:53,905 --> 00:02:55,972
عندما أخبركِ بأننا سنجد الشخص

60
00:02:55,974 --> 00:02:59,342
الذي قام بهذا وسنضعه في السجن للأبد 
 فأنا أعني ذلك

61
00:03:01,646 --> 00:03:05,481
هل رأيتِ من قام بذلك؟

62
00:03:05,483 --> 00:03:08,517
فقط لنصف ثانية

63
00:03:08,519 --> 00:03:11,553
رجل أبيض، متوسّط الطول

64
00:03:11,555 --> 00:03:16,224
كان بصحّة جيدة، قويّ العضلات نوعاً ما

65
00:03:16,226 --> 00:03:18,894
كانت قبعته نازلة على رأسه 
 لذا لم أرَ وجهه

66
00:03:18,896 --> 00:03:20,928
حسناً

67
00:03:20,930 --> 00:03:22,797
-شكراً لكِ 
 -هيا بنا

68
00:03:24,166 --> 00:03:26,300
الملجأ غير منتسب لأيّ من خدمات المدينة

69
00:03:26,302 --> 00:03:28,302
كان هناك ٩ نساء و٣ أطفال يقطنون هنا

70
00:03:28,304 --> 00:03:30,872
ولكن ٣ من هؤلاء النساء فررن عندما أتى المسلحين

71
00:03:30,874 --> 00:03:32,206
إنهن لا يزالون في عداد المفقودين

72
00:03:32,208 --> 00:03:35,242
لذا على الجميع هنا استجوابهنّ وتحديد هويتهنّ

73
00:03:35,244 --> 00:03:36,343
-حسناً 
 -لنقُم بذلك

74
00:03:36,345 --> 00:03:37,711
عليّ أن أطرح عليكِ بضع من الأسئلة

75
00:03:37,713 --> 00:03:40,313
إذاً يا سيدتي، هل يمكنكِ إخبارنا أسماء النساء

76
00:03:40,315 --> 00:03:41,481
اللاتي فررن عندما بدأ كل هذا؟

77
00:03:41,483 --> 00:03:42,816
لا أعلم أيّ أسماء

78
00:03:42,818 --> 00:03:44,785
"جيس" أخبرتنا بأنّ كل شيء سرّياً

79
00:03:44,787 --> 00:03:47,186
لا بأس بالاسم الأول، ولكن أبقِ كل شيء آخر لنفسكِ

80
00:03:47,188 --> 00:03:48,588
حسناً

81
00:03:48,590 --> 00:03:50,490
هل يمكنكِ أن تخبرينا بما حصل؟

82
00:03:50,492 --> 00:03:51,758
كنتُ نائمة

83
00:03:51,760 --> 00:03:53,259
وسمعتُ بطلقات نارية

84
00:03:53,261 --> 00:03:54,993
ظننتُ بأنني أرى كابوساً، أتعلمان؟

85
00:03:54,995 --> 00:03:57,229
ثم طلقة أخرى، أعلى

86
00:03:57,231 --> 00:03:59,965
سحبتُ "داريون" واختبأنا تحت السرير

87
00:03:59,967 --> 00:04:02,535
كان خائفاً حتى الموت

88
00:04:02,537 --> 00:04:05,905
أغلقنا أعيننا فحسب وبدأنا بالدعاء

89
00:04:05,907 --> 00:04:08,974
يا لـ"جيس" و"إدوين" المسكينين

90
00:04:08,976 --> 00:04:12,276
حسناً، لنضعكِ مع الخدمات الأسرية، هيا

91
00:04:12,278 --> 00:04:13,511
وصلني تقرير من المكتب

92
00:04:13,513 --> 00:04:15,413
عن الوقاية من العنف الأسري في الطريق

93
00:04:15,415 --> 00:04:18,282
لديهم أماكن ملائمة لجميع النساء 
 والأسر هنا

94
00:04:18,284 --> 00:04:19,651
عمل جيد

95
00:04:23,289 --> 00:04:25,389
وفقاً لوحدة الضحايا في شرطة "تشيكاغو"

96
00:04:25,391 --> 00:04:27,858
"جيس ساكسون" تقبل النساء بالقضايا الخطرة بشدة

97
00:04:27,860 --> 00:04:29,025
بدون طرح أسئلة

98
00:04:29,027 --> 00:04:30,861
أجل إنها تقوم بعمل يجذب الكثير من الأعداء

99
00:04:30,863 --> 00:04:33,197
تماماً، إنها لا تزال في الجراحة في مستشفى "تشكاغو"

100
00:04:33,199 --> 00:04:35,265
لا إشارة لمتى نستطيع التحدث إليها

101
00:04:35,267 --> 00:04:37,033
ولكن قالت "شارون غودوين" بأنّه سيتم إعلامنا

102
00:04:37,035 --> 00:04:38,569
حالما تكون في العناية

103
00:04:38,571 --> 00:04:40,370
عيّنت الرقيبة "بلات" رجل حماية مسبقاً

104
00:04:40,372 --> 00:04:41,538
على غرفتها في المستشفى

105
00:04:41,540 --> 00:04:43,540
إذاً، الشاهدات الثلاث المفقودات

106
00:04:43,542 --> 00:04:46,275
لا تفاصيل؟ ولا بطاقات الاتصال في الملجأ؟

107
00:04:46,277 --> 00:04:48,544
وجدنا حاسوب نقّال، ولكن لا يوجد شيء مفيد

108
00:04:48,546 --> 00:04:49,979
الآنسة من الملجأ ذكرت

109
00:04:49,981 --> 00:04:51,581
بأنّ "جيس" أرادت من الجميع أن يبقوا مجهولين، لذا...

110
00:04:51,583 --> 00:04:53,115
هناك كاميرا خلف البناية

111
00:04:53,117 --> 00:04:55,451
المشاهد مخزّنة خارج الموقع من قبل شركة خاصة

112
00:04:55,453 --> 00:04:56,652
وقّع القاضي للتو على تصريح

113
00:04:56,654 --> 00:04:58,287
لذا سنستلمه في خلال ساعة تقريباً

114
00:04:58,289 --> 00:05:01,323
لدى "جيس ساكسون" حبيب سابق بقائمة من سوابق العنف

115
00:05:01,325 --> 00:05:03,725
"جاريد غانيك" كسر فكّها قبل سنتين

116
00:05:03,727 --> 00:05:05,026
انظروا إلى هذا السافل

117
00:05:05,028 --> 00:05:06,661
أجل، كان في السجن مؤخراً لثلاثين يوماً 
 في المقاطعة

118
00:05:06,663 --> 00:05:08,563
بتهمة انتهاك أمر بالابتعاد عنها

119
00:05:08,565 --> 00:05:10,765
تمّ إطلاق سراحه من المقاطعة السادسة قبل بضعة أسابيع

120
00:05:10,767 --> 00:05:12,400
-ابدأ من هناك 
 -سآتي معك

121
00:05:12,402 --> 00:05:14,703
كلا، اذهب أنتَ و"آل"

122
00:05:14,705 --> 00:05:17,305
على الأدرينالين خاصتكِ أن يهدأ قليلاً

123
00:05:18,908 --> 00:05:20,474
كان ذلك مخيفاً

124
00:05:20,476 --> 00:05:21,609
أعني يا للنساء المسكينات

125
00:05:21,611 --> 00:05:22,743
كيف سيصدّقن

126
00:05:22,745 --> 00:05:24,044
عندما يخبرهن أحد ما بأنهنّ بأمان؟

127
00:05:24,046 --> 00:05:25,713
لن يصدّقن، ليس بعد ما حصل، ليس لفترة طويلة

128
00:05:25,715 --> 00:05:28,148
أنتما الاثنان...تعالا

129
00:05:28,150 --> 00:05:29,950
حسناً، كيف يمكننا خدمتكِ أيتها الرقيبة؟

130
00:05:29,952 --> 00:05:31,284
أترون ذلك الرجل هناك؟

131
00:05:31,286 --> 00:05:33,854
إنه ضحية للسرقة، "كينت كوزار"

132
00:05:33,856 --> 00:05:35,688
ستحبّانه

133
00:05:37,125 --> 00:05:38,257
رقم هاتف المنزل

134
00:05:38,259 --> 00:05:40,627
ألا يمكنكِ الاتصال على هاتفي المحمول فحسب؟

135
00:05:40,629 --> 00:05:42,461
حسناً، سنترك الخانة فارغة

136
00:05:42,463 --> 00:05:43,663
موقع السرقة؟

137
00:05:43,665 --> 00:05:46,032
فندق "شانغري لا" ولكنه ليس كما تعتقدان

138
00:05:46,034 --> 00:05:47,299
مهلاً، دعني أخمّن

139
00:05:47,301 --> 00:05:48,601
اصطحبتَ عاهرة إلى فندقاً رخيصاً 
 وقامت بسرقتك؟

140
00:05:48,603 --> 00:05:50,937
ماذا؟ كلا، لقد تطابقنا في "كاجوال"

141
00:05:50,939 --> 00:05:52,604
لا أعلم ماذا يعني ذلك

142
00:05:52,606 --> 00:05:54,840
إنه تطبيق للمواعدة 
 مواعدة قصيرة المدى

143
00:05:54,842 --> 00:05:56,041
يسمى "Kasual"بحرف الـ "k"

144
00:05:56,043 --> 00:05:58,209
أبقي الأمور عادية، هذا ما يعده التطبيق

145
00:05:58,211 --> 00:06:00,712
ذكر ملفّها الشخصي بأنها تبحث عن علاقة بلا قيود

146
00:06:00,714 --> 00:06:03,181
-بلا شروط 
 -حسناً، فهمتُ ذلك

147
00:06:03,183 --> 00:06:04,482
وبعدها ماذا حصل؟

148
00:06:04,484 --> 00:06:06,618
إذا مررتِ يدكِ بشكل مائل

149
00:06:06,620 --> 00:06:08,921
ذلك يعني بـ"لنلتقي"، فأرسلت لي عنوانها

150
00:06:08,923 --> 00:06:10,555
ووصلتُ إلى هناك، وكانت الأضواء مغلقة

151
00:06:10,557 --> 00:06:12,423
سيكون ذلك وقتاً رائعاً حقاً، صحيح؟ خطأ

152
00:06:12,425 --> 00:06:14,659
خرج الرجل فجأة، ووضع سكيناً على حلقي

153
00:06:14,661 --> 00:06:17,227
كان كبيراً وضخماً، بالتأكيد رجل

154
00:06:17,229 --> 00:06:18,896
حسناً، هل رأيتَ لون الشعر، ولون العين؟

155
00:06:18,898 --> 00:06:21,298
أخبرتكِ مسبقاً بأنّ الأضواء كانت مغلقة

156
00:06:21,300 --> 00:06:23,500
حسناً، أرني الملف الشخصي فحسب

157
00:06:23,502 --> 00:06:26,437
هي...لقد مسحه مسبقاً، وذهب الحساب

158
00:06:26,439 --> 00:06:29,539
كان الاسم أسبانياً..."كارميلا" أو ما شابه

159
00:06:29,541 --> 00:06:30,907
اسمعا...لا أكترث لمحفظة نقودي

160
00:06:30,909 --> 00:06:33,309
أريد منكما فقط استعادة خاتم زواجي

161
00:06:33,311 --> 00:06:34,578
بالطبع

162
00:06:34,580 --> 00:06:36,913
قامت زوجتي بعملية جراحية في ظهرها قبل ٦ أشهر...

163
00:06:36,915 --> 00:06:38,214
حسناً، لا، لا، لا، لا نحتاج لسماع ذلك الجزء

164
00:06:38,216 --> 00:06:39,783
أجل، سنتحقق من الأمر يا سيدي، حسناً؟

165
00:06:39,785 --> 00:06:42,752
الآن أبقِ هاتفك المحمول مفتوحاً، هذا كل شيء

166
00:06:46,857 --> 00:06:48,724
لقد سجلتُ فيه قبل ٤ أشهر تقريباً

167
00:06:48,726 --> 00:06:50,492
مجرد فضول

168
00:06:50,494 --> 00:06:52,595
لم ألتقِ بأحد أو ما شابه

169
00:06:52,597 --> 00:06:54,296
حسناً

170
00:06:58,703 --> 00:07:01,235
ذلك هو

171
00:07:01,237 --> 00:07:03,404
"جاريد غانيك"

172
00:07:03,406 --> 00:07:05,106
نحتاج إلى التحدث معك بخصوص زوجتك السابقة

173
00:07:05,108 --> 00:07:06,841
-ماذا قالت؟ 
 -ماذا كانت ستقول؟

174
00:07:06,843 --> 00:07:08,242
لا أعلم ولا أكترث

175
00:07:08,244 --> 00:07:10,578
ذهبتُ إلى التحدث معها بشأن المال الذي تدينه 
 بعد الطلاق

176
00:07:10,580 --> 00:07:12,279
هذا كل شيء، وبعدها تمّ القبض علي

177
00:07:12,281 --> 00:07:13,815
لم أكن على بعد مليون قدم منها منذئذ

178
00:07:13,817 --> 00:07:16,550
لذا إن كانت تقول غير ذلك، يمكنها تملّقني

179
00:07:16,552 --> 00:07:17,985
أين كنتَ هذا الصباح؟

180
00:07:17,987 --> 00:07:20,353
-لماذا؟ 
 -أجب على السؤال

181
00:07:20,355 --> 00:07:21,521
لن أجيب على أي شيء

182
00:07:21,523 --> 00:07:22,956
إلى أن تخبرني ما هو الأمر

183
00:07:22,958 --> 00:07:25,092
لِم لا تأخذ خطوة إلى الخلف يا "جاريد"؟

184
00:07:25,094 --> 00:07:27,628
استيقظتُ في السادسة والنصف، بعدها ذهبتُ إلى 
 "قو قو دوناتس"، بعدها هنا

185
00:07:27,630 --> 00:07:29,129
هذا كل شيء، حسناً؟

186
00:07:29,131 --> 00:07:31,564
إذاً ما رأيك أن تخبرني عمّا هو الأمر الآن؟

187
00:07:31,566 --> 00:07:35,467
"جيس" في العناية المركزة ويوجد رصاصة في أضلاعها

188
00:07:38,606 --> 00:07:41,173
مهلاً، ماذا؟

189
00:07:41,175 --> 00:07:43,142
نريد العنوان لمطعم الدونات

190
00:07:43,144 --> 00:07:45,344
أو ابحث عن الفاتورة

191
00:07:45,346 --> 00:07:47,647
ومن الأفضل أن تجد شخص ليثبت

192
00:07:47,649 --> 00:07:48,881
متى وأين كنتَ

193
00:07:48,883 --> 00:07:51,050
هل ستكون بخير؟

194
00:07:51,052 --> 00:07:53,084
لماذا تكترث؟

195
00:08:00,260 --> 00:08:02,127
لقد تمّ إثبات حجّة غياب "غانيك"

196
00:08:02,129 --> 00:08:04,562
أكّد المشرف وبعض من زملاءه في العمل

197
00:08:04,564 --> 00:08:06,097
بأنه كان يعمل أثناء إطلاق النار

198
00:08:06,099 --> 00:08:08,066
وكنا نبحث عن أموره المالية

199
00:08:08,068 --> 00:08:09,700
فقط لنرى إن وظّف أي أحد

200
00:08:09,702 --> 00:08:12,002
والرجل فقير جداً

201
00:08:12,004 --> 00:08:13,904
ما رأيكما به؟

202
00:08:13,906 --> 00:08:16,373
كان يضرب زوجته لمرة 
 فسيكون دائماً يضرب زوجته

203
00:08:16,375 --> 00:08:18,175
إذاً سيبقى "غانيك" على اللوحة

204
00:08:18,177 --> 00:08:20,243
ولكننا سنتحقق من المشتبه بهم الآخرين

205
00:08:20,245 --> 00:08:21,545
إنها قائمة طويلة أيها الرقيب

206
00:08:21,547 --> 00:08:22,946
الكثير من الرجال مع الكثير من الضغائن

207
00:08:22,948 --> 00:08:25,715
أيها الرئيس، لقد حصلنا على التصوير الأمني

208
00:08:28,820 --> 00:08:31,788
هذا رصيف الشحن خلف المتجر، صحيح؟

209
00:08:35,593 --> 00:08:36,793
حسناً، هناك المزيد

210
00:08:36,795 --> 00:08:38,227
هذا بعد دقيقتين

211
00:08:42,533 --> 00:08:44,032
أعده قليلاً

212
00:08:47,404 --> 00:08:48,770
مَن ذلك بحقّ الجحيم؟

213
00:08:51,241 --> 00:08:54,042
المحققة "ليندسي"

214
00:08:54,044 --> 00:08:56,244
حسناً، ابعثيها إلى فوق

215
00:08:56,246 --> 00:08:57,579
إحدى النساء

216
00:08:57,581 --> 00:08:59,614
اللاتي فررن من الملجأ هذا الصباح 
 في الأسفل

217
00:09:02,218 --> 00:09:04,852
سمعتُ بطلقات نارية

218
00:09:04,854 --> 00:09:07,888
وصراخ

219
00:09:07,890 --> 00:09:11,859
لذا فتحتُ بابي ونظرتُ إلى الخارج

220
00:09:11,861 --> 00:09:15,730
رأيتُ خلف هذا الرجل

221
00:09:15,732 --> 00:09:19,966
كان يشير سلاحه إلى "جيس"

222
00:09:19,968 --> 00:09:22,202
كانت يديها مرفوعتين، وكانت...

223
00:09:22,204 --> 00:09:25,338
كانت تحاول إيقافه من، على ما أعتقد...

224
00:09:25,340 --> 00:09:27,741
إطلاق النار على إحدى النساء في الملجأ

225
00:09:27,743 --> 00:09:32,078
رأيتُ من خلال كتفي "جيس" ورأيتُ بأنها 
 كانت "فال"

226
00:09:33,715 --> 00:09:35,680
كانت...

227
00:09:35,682 --> 00:09:39,284
كانت ملتوية وتبكي

228
00:09:44,759 --> 00:09:46,792
هل يمكنكِ إخبارنا أي شيء عن مُطلق النار؟

229
00:09:48,996 --> 00:09:52,130
كان طويلاً، أبيض

230
00:09:52,132 --> 00:09:55,599
كان يرتدي قبعة بيسبول، لم يكن عليها شعار

231
00:09:55,601 --> 00:09:57,969
أعتقد بأنّ لديه لحية، ولكني لستُ متأكدة

232
00:09:59,572 --> 00:10:00,905
هل رأيتيه من قبل؟

233
00:10:03,643 --> 00:10:07,178
هل تعلمين اسم "فال" الأخير؟

234
00:10:08,346 --> 00:10:10,747
كلا، لم تحبّ "جيس" أن نستعمل اسم العائلة

235
00:10:12,717 --> 00:10:15,318
هل ستكون "جيس" على ما يرام؟

236
00:10:15,320 --> 00:10:16,920
إنها تتماسك

237
00:10:19,624 --> 00:10:21,091
"كلاريسا"، هل يمكنكِ...

238
00:10:21,093 --> 00:10:24,494
هل يمكنكِ وصف "فال" لنا؟

239
00:10:24,496 --> 00:10:27,897
شعر بني، نفس طولي

240
00:10:27,899 --> 00:10:30,099
عيون بنّية، نحيلة

241
00:10:30,101 --> 00:10:33,169
ارتادت مدرسة في "سينت جون" في "إنديانا"

242
00:10:33,171 --> 00:10:36,305
أعتقد بأنها لعبت كرة القدم

243
00:10:36,307 --> 00:10:37,873
حسناً

244
00:10:39,310 --> 00:10:40,575
لقد وجدتُ الكتب السنوية الافتراضية

245
00:10:40,577 --> 00:10:42,510
لكلتا الثانويتين في "ساينت جون" في "إنديانا"

246
00:10:42,512 --> 00:10:43,878
الآن لو كان عمر هذه الفتاة ٢٧ تقريباً

247
00:10:43,880 --> 00:10:46,080
ذلك يعني بأنها تخرّجت في عام ٢٠٠٧ تقريباً

248
00:10:46,082 --> 00:10:47,381
يبدو ذلك صحيحاً

249
00:10:47,383 --> 00:10:49,550
المشكلة هي أنّه لا يوجد فتيات أسماءهن "فال" أو "فاليري"

250
00:10:49,552 --> 00:10:51,719
في كلتا المنتخب المبتدئ أو منتخب فرق كرة القدم

251
00:10:51,721 --> 00:10:54,055
ولكني حاولتُ في المدينة المجاورة لها

252
00:10:54,057 --> 00:10:55,824
ثانوية واحدة

253
00:10:55,826 --> 00:10:56,958
و...اثنتان "فاليري"

254
00:10:56,960 --> 00:10:58,659
رائع، أعطني صورة مطبوعة من كليهما

255
00:10:58,661 --> 00:11:00,127
لكِ ذلك

256
00:11:00,129 --> 00:11:01,862
حسناً

257
00:11:01,864 --> 00:11:03,396
تلك هي، تلك "فال"

258
00:11:03,398 --> 00:11:04,731
رائع

259
00:11:04,733 --> 00:11:06,466
كنتِ مفيدة حقاً

260
00:11:08,537 --> 00:11:09,837
هل لديكِ أي مكان للذهاب إليه؟

261
00:11:09,839 --> 00:11:13,073
لا يوجد عائلة في المنطقة أو ما شابه، صحيح؟

262
00:11:13,075 --> 00:11:16,508
ليس منذ أن هجرتُ زوجي 
 لن أتصل به

263
00:11:19,047 --> 00:11:20,213
بالطبع

264
00:11:20,215 --> 00:11:23,349
لا تقلقي، سأهتمّ بكِ

265
00:11:24,953 --> 00:11:26,485
شكراً لكِ

266
00:11:27,922 --> 00:11:29,021
"فاليري هولت"

267
00:11:29,023 --> 00:11:31,057
كانت هدفنا في الملجأ

268
00:11:31,059 --> 00:11:32,924
لديها ملف في وحدة الضحايا

269
00:11:32,926 --> 00:11:35,026
وأطلق على حبيبها "ريد دانزنق"

270
00:11:35,028 --> 00:11:36,261
باسم المعتدي

271
00:11:36,263 --> 00:11:38,029
ضربها "دانزنق" بمادة غير حادة

272
00:11:38,031 --> 00:11:41,099
أعلن ضباط الاستجابة بأنه لم يكن في موقع الحادثة

273
00:11:41,101 --> 00:11:42,334
صدر أمر تفتيش للقبض عليه

274
00:11:42,336 --> 00:11:44,802
وحصلت "فاليري" على أمر الحماية منه

275
00:11:44,804 --> 00:11:46,238
حسناً يا "ماوس"، ماذا لديك؟

276
00:11:46,240 --> 00:11:47,939
يبدو بأنّ لديه سوابق كثيرة

277
00:11:47,941 --> 00:11:49,574
استيلاء، واعتداء مشدّد

278
00:11:49,576 --> 00:11:52,609
وضرب أسري على أمه

279
00:11:52,611 --> 00:11:54,845
كان ذلك الاتصال من الفريق الفنّي رقم ٣٤

280
00:11:54,847 --> 00:11:57,014
كانوا يبحثون عن "دانزنق" لأمر التفتيش

281
00:11:57,016 --> 00:11:59,516
بتهمة الضرب الأسري، وفشل في الظهور

282
00:11:59,518 --> 00:12:02,052
لقد تحققوا من عنوانه بالفعل

283
00:12:02,054 --> 00:12:03,587
-لا يمكنهم العثور عليه 
 -مهلاً، انتظروا

284
00:12:03,589 --> 00:12:05,122
آخر ثلاث مرات قُبض على "دانزنق"

285
00:12:05,124 --> 00:12:07,790
تمّ إطلاق سراحه من قبل "ماثيو ماركم"

286
00:12:07,792 --> 00:12:09,658
"ماركم" هو طالب متفوق آخر

287
00:12:09,660 --> 00:12:12,028
حصل على جناية لحيازة المخدّرات، والضرب

288
00:12:12,030 --> 00:12:14,663
ويوجد عنوان، ليتجهّز الجميع

289
00:12:14,665 --> 00:12:15,965
أجل

290
00:12:31,615 --> 00:12:33,348
يوجد على الأقل ميّت واحد

291
00:12:33,350 --> 00:12:34,582
اكسر الباب

292
00:12:46,695 --> 00:12:48,162
-آمن 
 -أيها الرقيب

293
00:12:48,164 --> 00:12:49,563
سأتولى ذلك

294
00:12:58,840 --> 00:13:00,273
يوجد مخدّرات

295
00:13:00,275 --> 00:13:01,908
أرى ذلك

296
00:13:04,879 --> 00:13:06,313
جثّة

297
00:13:18,159 --> 00:13:21,927
"ريد دانزنق" حبيب "فال"

298
00:13:27,630 --> 00:13:29,397
الشخص الذي على الأرض هو "ماثيو ماركم"

299
00:13:29,399 --> 00:13:30,732
لا أثر لـ"فاليري"

300
00:13:30,734 --> 00:13:33,768
قمتُ بعدّ نصف دزينة من أغلفة الرصاص 
 لسلاح من نوع ٣٥٧

301
00:13:33,770 --> 00:13:34,969
مثل السلاح الذي كان في الملجأ

302
00:13:34,971 --> 00:13:36,738
"ميدفورد" هل لديكِ أي فكرة عن وقت الوفاة؟

303
00:13:36,740 --> 00:13:38,572
تقترح درجة حرارة الجسم ساعتين كحد أقصى

304
00:13:38,574 --> 00:13:41,642
أيّ كان اختطف "فال" أتى إلى هنا بعد الملجأ

305
00:13:41,644 --> 00:13:43,277
لدينا مطرقة وجدناها في حوض الاستحمام

306
00:13:43,279 --> 00:13:44,612
وتمّ استخدامه لضرب "دانزنق" حتى الموت

307
00:13:44,614 --> 00:13:45,947
هل يمكنك إيصال ذلك لمعمل الجرائم

308
00:13:45,949 --> 00:13:47,348
وإصدار أمر للاستعجال، من فضلك؟

309
00:13:47,350 --> 00:13:50,650
يبدو أنهم كانوا يدمّرون مجموعة من الهروين

310
00:13:50,652 --> 00:13:52,052
إذاً لِم اختطفوا "فاليري"؟

311
00:13:52,054 --> 00:13:53,419
حصان طروادة

312
00:13:53,421 --> 00:13:55,622
لا علامة على الدخول المجبر

313
00:13:55,624 --> 00:13:57,624
فتح "دانزنق" الباب لحبيبته

314
00:13:57,626 --> 00:13:59,359
واندفع مُطلق النار إلى الداخل 
 قطّعه إرباً

315
00:13:59,361 --> 00:14:01,128
إذاً ربما نجت من الموت

316
00:14:01,130 --> 00:14:02,462
اسمعوا إلى هذا

317
00:14:02,464 --> 00:14:04,097
ذكر الجيران بأنهم رأوا سيارتين 
 تغادران هذا المكان

318
00:14:04,099 --> 00:14:05,497
وكانت إحدى السيارتين من نوع "بي إم دبليو"

319
00:14:05,499 --> 00:14:06,732
وعندما بحثتُ عن "دانزنق" سابقاً

320
00:14:06,734 --> 00:14:08,734
لاحظتُ بأنّه يملك سيارة من طراز "بيمر"

321
00:14:08,736 --> 00:14:11,303
حسناً، ربما كانت بداخلها؟

322
00:14:11,305 --> 00:14:12,638
حسناً، ابحثوا عن شهادة التأمين

323
00:14:12,640 --> 00:14:15,574
سيقودنا هذا إلى خاطف "فال"

324
00:14:19,981 --> 00:14:21,980
كيف الحال يا "فريدي"؟

325
00:14:21,982 --> 00:14:23,748
أهلاً

326
00:14:29,555 --> 00:14:32,456
"ريد دانزنق"

327
00:14:32,458 --> 00:14:34,926
سمعتُ بأنه يملك وزن كبير من المخدّرات

328
00:14:38,864 --> 00:14:40,130
علمتُ ذلك مسبقاً

329
00:14:40,132 --> 00:14:42,365
هل كنتَ تعلم بأنه كان يبيعها بسعر أقل؟

330
00:14:42,367 --> 00:14:44,101
مما يعني أنه على الأرجح قام بسرقته

331
00:14:44,103 --> 00:14:47,137
في الحقيقة، كما أرى، ذلك بالتأكيد 
 ما كان سيحصل، صحيح؟

332
00:14:47,139 --> 00:14:50,707
أعني كرجل فاشل مثله

333
00:14:50,709 --> 00:14:53,076
من المحال أنه حصل على بضعة كيلو 
 بطريقة شرعية

334
00:14:55,681 --> 00:14:58,014
هل تمازحني يا رجل؟

335
00:14:58,016 --> 00:15:00,149
هناك فتاة تورطت في ذلك يا "فريدي"

336
00:15:00,151 --> 00:15:02,551
قد لا تعيش لفترة طويلة إن لم نصل 
 إليها بسرعة

337
00:15:02,553 --> 00:15:04,420
هل تفهمني؟

338
00:15:04,422 --> 00:15:07,190
الآن هيا 

339
00:15:07,192 --> 00:15:09,558
يقضي "دانزنق" وقته في مكان قريب من "ريفر نورث"

340
00:15:09,560 --> 00:15:12,128
يدعى بـ"كلوب فوليوم" في كل ليلة تقريباً

341
00:15:12,130 --> 00:15:14,462
هذا كل ما أعرفه عن الرجل

342
00:15:14,464 --> 00:15:15,831
انظر إلي

343
00:15:25,675 --> 00:15:28,310
ستحصل على الباقي إن نجح ذلك

344
00:15:28,312 --> 00:15:31,946
هل أنتَ جاد؟ أتظنّ نفسك مضحكاً؟

345
00:15:33,515 --> 00:15:35,216
أجل، ذلك "دانزنق"

346
00:15:35,218 --> 00:15:36,683
هل لدى "دانزنق" خصام مع أي أحد؟

347
00:15:36,685 --> 00:15:38,118
أجل، أنا

348
00:15:38,120 --> 00:15:41,055
لقد قمتُ بطرده بسبب معاملة حبيبته بقسوة

349
00:15:41,057 --> 00:15:42,656
هذه؟

350
00:15:42,658 --> 00:15:43,891
أجل، هذه هي

351
00:15:43,893 --> 00:15:46,193
"فال" أو ما شابه، من نوع الملاكمة

352
00:15:46,195 --> 00:15:47,493
الملاكمة؟

353
00:15:47,495 --> 00:15:49,229
-أجل، كما تعلم 
 -لا، لا أعلم

354
00:15:49,231 --> 00:15:51,764
رأيتُها أكثر من مرة تلكم خلف يد "دانزنق"

355
00:15:51,766 --> 00:15:53,733
جعلني أعتقد بأنها تستمتع بممارسة الجنس 
 بطريقة ما

356
00:15:53,735 --> 00:15:55,835
تستمتع بممارسة الجنس...؟

357
00:15:55,837 --> 00:15:57,503
هل يأتي "دانزنق" إلى هنا غالباً؟

358
00:15:57,505 --> 00:15:58,671
بل كثيراً

359
00:15:58,673 --> 00:16:00,740
هل هو مرتبط بأيّ من بائعي المخدّرات؟

360
00:16:03,544 --> 00:16:05,777
كان "ريد" مقرّباً جداً من هذا الرجل

361
00:16:05,779 --> 00:16:08,180
اسمه "بيلي شاو"، ويُلقّب بـ"باك مان"

362
00:16:08,182 --> 00:16:10,015
قمتُ بطرده هو أيضاً

363
00:16:10,017 --> 00:16:11,917
كان يحاول بيع الكوكايين في غرفة كبار الشخصيات

364
00:16:11,919 --> 00:16:14,419
الآن هل انتهينا هنا؟

365
00:16:22,061 --> 00:16:24,328
وجدنا كل ما نعرفه عن "بيلي (باك مان) شاو"

366
00:16:24,330 --> 00:16:26,264
اتُّهم الرجل بالقتل الخطأ

367
00:16:26,266 --> 00:16:27,598
بعدما دهس بائع مخدّرات عدو

368
00:16:27,600 --> 00:16:28,866
في مواقف سيارات "تاكو بيل"

369
00:16:28,868 --> 00:16:29,967
ها هي المشكلة

370
00:16:29,969 --> 00:16:31,735
اتّصل "سيلفر" من مكافحة المخدّرات للتو

371
00:16:31,737 --> 00:16:34,005
لم يغادر المنزل، فهو لن يستفيد من القتل

372
00:16:34,007 --> 00:16:35,606
وبالتأكيد لم يختطف "فاليري"

373
00:16:35,608 --> 00:16:37,708
حسناً، شكراً لك

374
00:16:37,710 --> 00:16:38,909
كان ذلك الاتصال من مستشفى "تشيكاغو"

375
00:16:38,911 --> 00:16:40,543
لقد خرجت "جيس ساكسون" للتو من الجراحة

376
00:16:40,545 --> 00:16:43,046
تحققي منها، واذهب معها

377
00:16:43,048 --> 00:16:45,581
أيتها الرقيبة، نعتقد بأنّ ذلك الرجل "كينت كوزار"

378
00:16:45,583 --> 00:16:48,318
كان مستهدفاً من خلال تطبيق للمواعدة

379
00:16:48,320 --> 00:16:49,752
هل أريتُم ذلك لمركز المنطقة؟

380
00:16:49,754 --> 00:16:51,121
أجل، لقد أتينا للتو من هناك

381
00:16:51,123 --> 00:16:53,589
قال المحققان "لوبيز" و"ليلارد" بأن نضيفها 
 إلى كومتهم

382
00:16:53,591 --> 00:16:54,924
رائع، إذاً أضيفوها

383
00:16:54,926 --> 00:16:55,925
كومة الأوراق بهذا الارتفاع

384
00:16:55,927 --> 00:16:57,259
أجل، إننا نريد محاولة شيئاً

385
00:16:57,261 --> 00:16:59,561
أن ندخل في التطبيق 
 وأن نضع ملفاً شخصياً مشابه لملف "كوزار"

386
00:16:59,563 --> 00:17:02,531
نخدع المخادع

387
00:17:02,533 --> 00:17:04,233
هل ذلك من كتاب "دوكتور سوس"؟

388
00:17:04,235 --> 00:17:07,102
لا...ماذا؟ لا

389
00:17:07,104 --> 00:17:08,437
اسمعي، لقد تحققنا

390
00:17:08,439 --> 00:17:10,605
كانت هناك قضيتان في هذا الشهر 
 بشكاوي مشابهة

391
00:17:10,607 --> 00:17:13,908
باستخدام المتلاعب نفس تطبيق المواعدة 
 "Kasual" بحرف ال"k"

392
00:17:13,910 --> 00:17:15,876
اسم أسباني، وبعدها ينمسح الملف الشخصي

393
00:17:15,878 --> 00:17:17,145
سنجذبه لنا

394
00:17:17,147 --> 00:17:19,513
ربما سنكون أنا و"شون" محظوظين

395
00:17:19,515 --> 00:17:21,249
لم يعني ذلك ما يبدو

396
00:17:21,251 --> 00:17:23,818
حسناً

397
00:17:23,820 --> 00:17:25,019
حسناً، افعلا ذلك

398
00:17:32,294 --> 00:17:34,428
إذاً لقد أزلنا الرصاصة واستطعنا 
 إيقاف النزيف

399
00:17:34,430 --> 00:17:35,996
ولكن أمامها طريق طويل للتعافي

400
00:17:35,998 --> 00:17:37,364
شكراً أيها الطبيب

401
00:17:37,366 --> 00:17:38,698
لو أنكم تأخرتم ٥ دقائق

402
00:17:38,700 --> 00:17:40,467
لكانت نزفت حتى الموت

403
00:17:43,672 --> 00:17:48,174
حاولت أمي إقناعي للتخلي عن فكرة الملجأ

404
00:17:48,176 --> 00:17:50,843
أطلقت علي "دون كيوزيت"

405
00:17:52,646 --> 00:17:56,349
ولكني لم أستطع أن أدع ما حصل لي 
 يحصل للآخرين

406
00:17:56,351 --> 00:17:58,050
لم أستطع فحسب

407
00:17:58,052 --> 00:18:00,987
كان شجاعة منكِ لما فعلتِه من أجل هؤلاء النساء

408
00:18:00,989 --> 00:18:02,921
أمراً نبيلاً

409
00:18:04,024 --> 00:18:06,557
هل لا تزال "فاليري" طليقة؟

410
00:18:06,559 --> 00:18:09,127
أجل

411
00:18:09,129 --> 00:18:11,629
عندما أتت

412
00:18:11,631 --> 00:18:14,632
كان قلبها منفطر

413
00:18:14,634 --> 00:18:16,901
وخائفة من ظلّها

414
00:18:19,172 --> 00:18:21,805
الرجل الذي قام بهذا

415
00:18:21,807 --> 00:18:24,341
الرجل الذي أطلق النار علي

416
00:18:24,343 --> 00:18:26,443
كان يعرف اسمها

417
00:18:26,445 --> 00:18:30,080
نعتقد بأنها لاذت بالفرار أو أنه 
 سمح لها بالذهاب

418
00:18:34,286 --> 00:18:36,753
اسمعي

419
00:18:36,755 --> 00:18:38,854
أنتِ بخير

420
00:18:42,227 --> 00:18:44,927
لم ترتكبي عملاً خاطئاً

421
00:18:44,929 --> 00:18:49,965
هل لديكِ أدنى فكرة عن أين قد تكون "فاليري"؟

422
00:18:49,967 --> 00:18:52,201
أي شيء قد يفيدنا؟

423
00:18:52,203 --> 00:18:55,070
هل وجدتما خزنتي؟

424
00:18:55,072 --> 00:18:57,205
في الملجأ؟

425
00:18:57,207 --> 00:19:01,910
عندما تأتي النساء إلى الملجأ 
 إنهم يعطوني بما أتوا معه

426
00:19:01,912 --> 00:19:05,680
أي شيء قد يذكرهم بما يختبئون منه

427
00:19:05,682 --> 00:19:09,251
أو...بما يقاتلون لأجله

428
00:19:14,690 --> 00:19:18,459
إنّهم يطلقون الحدائق والشوارع على 
 أسماء السياسيين في المدينة

429
00:19:18,461 --> 00:19:19,860
نساء كتلك المرأة هنّ البطلات الحقيقيات

430
00:19:19,862 --> 00:19:21,429
ولا أحد يعلم بأسمائهم أبداً

431
00:19:21,431 --> 00:19:22,763
هل أنتِ بخير؟

432
00:19:22,765 --> 00:19:24,065
أجل

433
00:19:24,067 --> 00:19:25,632
حسناً، سأتصل بـ"فويت"

434
00:19:33,542 --> 00:19:34,974
وجدتُه

435
00:19:38,780 --> 00:19:40,746
ما هذا؟

436
00:19:40,748 --> 00:19:43,316
-هل لدى "فاليري" ابن؟ 
 -كيف فوّتنا ذلك؟

437
00:19:43,318 --> 00:19:44,650
الأمور تتحرك بسرعة

438
00:19:44,652 --> 00:19:46,485
هل اسم العائلة مختلف؟

439
00:19:46,487 --> 00:19:49,121
أو أنه متوفى، هذه بطاقة دعاء

440
00:19:49,123 --> 00:19:51,123
في ذكرى محبّة...

441
00:19:52,726 --> 00:19:55,060
"ماوس"، هل هناك مقبرة في غرب "تشيسترفيلد"

442
00:19:55,062 --> 00:19:56,695
حيث تُركت سيارة "دانزنق"؟

443
00:20:19,485 --> 00:20:20,850
"فاليري هولت"؟

444
00:20:27,859 --> 00:20:29,859
هذا كله خطأي

445
00:20:36,228 --> 00:20:37,694
بعدما...

446
00:20:37,696 --> 00:20:40,799
بعدما قتل "ريد" و"ماثيو"...

447
00:20:41,401 --> 00:20:43,000
تلقى مكالمة هاتفية

448
00:20:43,002 --> 00:20:45,569
أخذتُ المفاتيح وهربتُ من الخلف

449
00:20:45,571 --> 00:20:47,438
مَن هو؟

450
00:20:47,440 --> 00:20:50,206
لا أعلم، أقسم بذلك

451
00:20:50,208 --> 00:20:52,142
ضابطا الشرطة اللذين أخذاكِ...

452
00:20:52,144 --> 00:20:54,977
قالا بأنكِ أخبرتيهما بأنّ 
 كل هذا خطؤكِ

453
00:20:54,979 --> 00:20:56,579
أنا...

454
00:20:56,581 --> 00:20:57,947
لقد أرغمني على طرق الباب

455
00:20:57,949 --> 00:20:59,349
وأن أقف أمام ثقب الباب

456
00:20:59,351 --> 00:21:03,819
وعندما أجاب "ريد" على الباب، حاولتُ الصراخ 
 ولكن...

457
00:21:03,821 --> 00:21:05,521
أنا آسفة

458
00:21:05,523 --> 00:21:07,423
أنا آسفة، أنا لا...

459
00:21:07,425 --> 00:21:10,926
لا أعلم كيف وصلتُ إلى هذه المرحلة 
 أنا لستُ هذا الشخص

460
00:21:10,928 --> 00:21:13,562
فقد كنتُ أمر بمرحلة سيئة

461
00:21:13,564 --> 00:21:16,932
منذ أن فقدتِ ابنكِ؟

462
00:21:16,934 --> 00:21:18,934
أجل

463
00:21:23,606 --> 00:21:25,473
أعتقد بأنني استسلمتُ فحسب

464
00:21:27,110 --> 00:21:30,878
توقفتُ عن الاكتراث لما يحصل لي وأحياناً...

465
00:21:30,880 --> 00:21:32,580
أحياناً أعتقد بأنّ ما مررتُ به...

466
00:21:32,582 --> 00:21:34,848
أعتقد بأنه كعقاب

467
00:21:34,850 --> 00:21:36,250
كأنني أستحق ذلك

468
00:21:36,252 --> 00:21:38,852
-أعلم بما تعنين 
 -لا، لا تعلمين، فأنتِ لم...

469
00:21:38,854 --> 00:21:40,120
كنتُ في ملجأ...

470
00:21:40,122 --> 00:21:42,755
مثل الملجأ الذي كنتِ فيه لثلاثة أشهر

471
00:21:43,925 --> 00:21:45,792
كنتُ في الحادية عشرة من عمري

472
00:21:45,794 --> 00:21:47,894
وكانت أمي...

473
00:21:49,831 --> 00:21:54,234
لم تكن جيدة في الاهتمام بنفسها قطّ

474
00:21:54,236 --> 00:21:56,302
دائماً تورّط نفسها بأمور 
 ودائماً تكون مع رجل يضربها

475
00:21:56,304 --> 00:21:57,503
واعتقدتُ بأنّ ذلك خطأي

476
00:21:57,505 --> 00:22:00,005
اعتقدتُ بأنني لم أدعمها بما فيه الكفاية

477
00:22:02,276 --> 00:22:04,310
ولكنكِ تجاوزتِ الأمر

478
00:22:07,781 --> 00:22:10,649
دعينا نساعدكِ يا "فال"

479
00:22:12,386 --> 00:22:14,419
حسناً؟

480
00:22:17,591 --> 00:22:19,857
تحدثي إلي عن كيف بدأ الأمر بأسره

481
00:22:22,629 --> 00:22:24,996
كنتُ و"ريد" نقضي وقتنا في الملهى

482
00:22:24,998 --> 00:22:27,832
أخبرني بأنه سيسرق مخدّرات مالك الملهى

483
00:22:27,834 --> 00:22:29,267
وأخبرتُه بأنّ ذلك ضرباً من الجنون

484
00:22:29,269 --> 00:22:31,968
ولكنه لم يكن سيستمع إليّ

485
00:22:31,970 --> 00:22:36,440
أخبرتُه بأنني سأخبرهم بما كان سيفعله

486
00:22:36,442 --> 00:22:38,708
ظننتُ بأنّ ذلك سيجعله يتوقف عن القيام 
 بهذه الخطة الجنونية

487
00:22:38,710 --> 00:22:40,977
ولكنه غضب غضباً شديداً، وقام بضربي

488
00:22:43,015 --> 00:22:45,549
واستمر بضربي...

489
00:22:48,153 --> 00:22:51,320
بعد ذلك ذهبتُ إلى الملجأ

490
00:22:51,322 --> 00:22:53,922
وسرق "ريد" المخدّرات

491
00:22:53,924 --> 00:22:56,192
الرجل الذي رآني في الملجأ

492
00:22:56,194 --> 00:22:57,793
لا أعرف اسمه

493
00:22:57,795 --> 00:23:00,196
ولكنني رأيتُه في الملهى

494
00:23:00,198 --> 00:23:01,531
أيّ ملهى؟

495
00:23:01,533 --> 00:23:03,866
"فوليوم أون لا سال"

496
00:23:03,868 --> 00:23:05,233
رأيتُه يتحدث إلى المالك

497
00:23:05,235 --> 00:23:08,803
الرجل الذي اسمه "مارتن أينج"

498
00:23:08,805 --> 00:23:12,073
إذاً فقد غضب "مارتن"

499
00:23:12,075 --> 00:23:14,576
وأرسل ذلك الرجل ليختطفكِ هذا الصباح

500
00:23:14,578 --> 00:23:16,978
لم يكن يعلم أين يقطن "ريد"

501
00:23:18,915 --> 00:23:21,082
ولكنه كان يعلم أين يجدني

502
00:23:27,089 --> 00:23:30,724
"مارتن أينج" مالك ملهى في "فوليوم" 
 في "ريفر نورث"

503
00:23:30,726 --> 00:23:32,359
ومن الواضح أنه مهرّب مخدّرات

504
00:23:32,361 --> 00:23:33,927
لم يأخذ أمر سرقته بلطف...

505
00:23:33,929 --> 00:23:35,629
لذا أطلق عنان غضبه ليتعادل

506
00:23:35,631 --> 00:23:36,930
الاسم الذي أعطانا إياه "أينج"

507
00:23:36,932 --> 00:23:38,764
عندما استجوبناه لأول مرة، "باك مان"

508
00:23:38,766 --> 00:23:41,601
كان مجرد حيلة لخداعنا

509
00:23:41,603 --> 00:23:42,635
بشكل واضح

510
00:23:42,637 --> 00:23:44,337
أحضروا "أينج" إلى هنا

511
00:23:53,081 --> 00:23:54,647
يا إلهي، أعني...

512
00:23:54,649 --> 00:23:57,683
هذا محبط وشعور باليأس والوحدة

513
00:23:57,685 --> 00:23:59,384
-انظري إلى هذا 
 -ماذا؟

514
00:23:59,386 --> 00:24:00,719
-أعرف هذا الوجه 
 -كيف؟

515
00:24:00,721 --> 00:24:02,421
إنني أقرأ مجلة "سبورتس إلسترايتد"

516
00:24:02,423 --> 00:24:04,556
إنها عارضة ملابس السباحة من البرازيل

517
00:24:04,558 --> 00:24:06,225
اسمها "إسبيرانزا ريكوبيرو"

518
00:24:06,227 --> 00:24:07,693
ومن المؤكد أنها لا تجذب الرجال

519
00:24:07,695 --> 00:24:10,696
إلى فندق "وايلدفلاوير" في "تشيكاغو" 
 باسم مزيف

520
00:24:10,698 --> 00:24:12,163
-انظري إلى هذا 
 -ماذا؟

521
00:24:12,165 --> 00:24:13,631
بدون قيود

522
00:24:13,633 --> 00:24:15,733
-بدون... 
 -نعم، لا، لقد فهمتُ

523
00:24:17,670 --> 00:24:19,136
الآن ماذا؟

524
00:24:19,138 --> 00:24:20,605
الآن سننتظر

525
00:24:23,576 --> 00:24:27,044
هل سبق وأن اشتريتَ تذاكر؟

526
00:24:27,046 --> 00:24:28,946
أجل، لماذا؟

527
00:24:28,948 --> 00:24:30,880
لا، ستسخر مني

528
00:24:30,882 --> 00:24:33,850
-كلا، لن أسخر 
 بلى، ستسخر

529
00:24:33,852 --> 00:24:35,785
حسناً، إنها مسرحية شكسبير في الظلام

530
00:24:35,787 --> 00:24:37,354
إنها مثل مزيج من كوميدياته

531
00:24:37,356 --> 00:24:39,522
إنها موضوعة معاً مثل كأنك في...

532
00:24:39,524 --> 00:24:42,125
يا إلهي 

533
00:24:42,127 --> 00:24:43,760
كان لدي خطيب عندما اشتريتُ التذاكر

534
00:24:43,762 --> 00:24:45,328
إنّ هذا يصبح أكثر حزناً في كل دقيقة يا "بورجس"

535
00:24:45,330 --> 00:24:46,762
هل هو أكثر حزناً من بقائك على هذا الموقع

536
00:24:46,764 --> 00:24:48,063
باحثاً عن معاشرات بدون شروط

537
00:24:48,065 --> 00:24:49,765
ولا تخبرني بأنك لم تقم بأي شيء

538
00:24:49,767 --> 00:24:52,401
تطبيقات كهذه خدمات للعامة

539
00:24:52,403 --> 00:24:54,303
للعلاقات تاريخ انتهاء

540
00:24:54,305 --> 00:24:56,238
أنتِ و"روزيك"، لا بدّ من الجدال في هذا

541
00:24:56,240 --> 00:24:58,474
لإبقاء أموركم عادية

542
00:24:58,476 --> 00:25:00,175
ولمعلوماتكِ يا "بورجس"...

543
00:25:00,177 --> 00:25:03,844
لم ألتقِ بأحد على هذا التطبيق

544
00:25:03,846 --> 00:25:05,980
-انتظري، لقد قبلوني 
 -"تمّ تطابقك مع فرانشيسكا"

545
00:25:05,982 --> 00:25:07,682
لقد عدنا إلى العمل

546
00:25:09,218 --> 00:25:11,686
تبدو رجلاً منطقياً يا سيد "أينج"

547
00:25:11,688 --> 00:25:12,987
أحبّ الاعتقاد كذلك

548
00:25:12,989 --> 00:25:15,290
لذلك سبب كوني هنا دون محاميّ

549
00:25:15,292 --> 00:25:18,159
وأيضاً حتى لا أضطر إلى دفع ٥٠٠ دولار 
 مقابل بدل المحامي

550
00:25:18,161 --> 00:25:19,860
ماذا عنكما؟ هل أنتما منطقيان؟

551
00:25:19,862 --> 00:25:21,060
بكل تأكيد

552
00:25:21,062 --> 00:25:22,862
إذاً اقتباساً لـ"إيزرا باوند"...

553
00:25:22,864 --> 00:25:24,698
"ليكن بيننا تبادل تجاري"

554
00:25:24,700 --> 00:25:26,199
حسناً، لقد كنا نتعامل

555
00:25:26,201 --> 00:25:28,368
ببضعة أجزاء مختلفة في التحقيق

556
00:25:28,370 --> 00:25:30,270
قائمة من النكت، أعتقد بأنّ هذا ما تطلق عليه

557
00:25:30,272 --> 00:25:31,805
حيث جميعها تؤدي إلى ملهاك

558
00:25:31,807 --> 00:25:33,307
وذلك يجعله المركز

559
00:25:33,309 --> 00:25:35,108
حسناً

560
00:25:35,110 --> 00:25:37,110
هل سبق وأن سرق منك "ريد دانزنق" 
 يا سيد "أينجي"؟

561
00:25:37,112 --> 00:25:38,411
ليس بحسب علمي

562
00:25:38,413 --> 00:25:39,978
لدينا مصدر موثوق يقول بأنه سرق منك

563
00:25:39,980 --> 00:25:42,715
يا رفاق، أنا أتّبع القوانين

564
00:25:42,717 --> 00:25:44,717
أنا صديق جيد مع القائد

565
00:25:44,719 --> 00:25:47,052
في مقاطعة رقم ٣٧ "إريك أوكوين"

566
00:25:47,054 --> 00:25:50,222
اتصلا به، ومن المؤكد أنه سيشهد بي

567
00:25:50,224 --> 00:25:54,226
إنني أرعى حفرتين في الحفل الخيري السنوي للغولف

568
00:25:54,228 --> 00:25:57,362
ويقوم بعمل حفلات دعائية من ملهاي

569
00:25:58,832 --> 00:26:01,833
-مِن أين أنت؟ 
 -من "أتلانتيك سيتي"، لماذا؟

570
00:26:01,835 --> 00:26:03,835
ما الذي أحضركَ إلى "تشيكاغو"؟

571
00:26:03,837 --> 00:26:07,205
الفرصة

572
00:26:07,207 --> 00:26:08,473
هل ترى هؤلاء الرجال الثلاثة؟

573
00:26:08,475 --> 00:26:10,208
جميعهم أموات

574
00:26:10,210 --> 00:26:13,344
"ماركم"، "دانزنق"، إنهما من جانبك في الشارع

575
00:26:13,346 --> 00:26:17,681
لذلك لا أكترث بذلك فعلاً، ولكن هذا الرجل...

576
00:26:17,683 --> 00:26:21,084
هو "إدوين ساندرز"

577
00:26:21,086 --> 00:26:24,755
لقد مات وهو يحمي النساء والأطفال البريئين 
 في ملجأ ما

578
00:26:24,757 --> 00:26:28,058
سيحمل ٦ أشخاص نعشه

579
00:26:28,060 --> 00:26:31,026
وأربعة منهم سيكونون أطفاله

580
00:26:31,028 --> 00:26:34,597
وهناك امرأة تناضل لحياتها

581
00:26:34,599 --> 00:26:36,899
في المستشفى لقيامها بحمايتهم أيضاً

582
00:26:36,901 --> 00:26:39,769
هذه بعض قائمة النكت

583
00:26:39,771 --> 00:26:43,506
التي كان يقصدها المحقق "داوسون"

584
00:26:43,508 --> 00:26:45,440
وهي تؤدي إليك

585
00:26:45,442 --> 00:26:48,176
ليس ملهاك، هل تفهم؟

586
00:26:48,178 --> 00:26:50,545
إنها تؤدي إليك

587
00:26:50,547 --> 00:26:53,014
ليس لدي شك في عقلي

588
00:26:54,618 --> 00:26:58,553
إذا أردتَ أن تتابع عملك في هذه المدينة

589
00:26:58,555 --> 00:27:02,990
أخبرنا بالاسم الذي على طرف لسانك الآن

590
00:27:02,992 --> 00:27:05,158
أعتقد بأنكَ كنتَ تتعامل مع الكثير 

591
00:27:05,160 --> 00:27:07,628
من هؤلاء النساء في الملجأ أيها المحقق

592
00:27:14,871 --> 00:27:16,504
حسناً

593
00:27:23,177 --> 00:27:25,478
لِم لا تقُم بشرح ذلك لي؟

594
00:27:25,480 --> 00:27:27,881
إنهنّ يحببن أن تقودهنّ

595
00:27:27,883 --> 00:27:30,283
أنا لا أحب ذلك

596
00:27:31,586 --> 00:27:32,852
لا أعتقد بأنك تعلم حقاً

597
00:27:32,854 --> 00:27:36,488
ماذا تعني القيادة يا "مارتن"

598
00:27:36,490 --> 00:27:38,624
اتصل بمحاميّ

599
00:27:38,626 --> 00:27:40,225
إلا إن كنتما ستقبضان عليّ

600
00:27:47,301 --> 00:27:49,468
سنراك في الأرجاء

601
00:27:57,610 --> 00:27:59,343
"جاي"

602
00:27:59,345 --> 00:28:01,479
استطاع تقنيو الجرائم الحصول على بصمة 
 من مقبض

603
00:28:01,481 --> 00:28:03,280
المطرقة المستخدم لطرق رأس "دانزنق"

604
00:28:03,282 --> 00:28:05,550
-حصلنا على تطابق 
 -مَن هو؟

605
00:28:13,191 --> 00:28:14,290
هل تريدين أن تشرحي لي

606
00:28:14,292 --> 00:28:15,725
لماذا وجدنا للتو بصمات أصابعكِ

607
00:28:15,727 --> 00:28:18,328
على المطرقة المستخدمة لضرب حبيبكِ 
 السابق حتى الموت؟

608
00:28:25,388 --> 00:28:27,655
ستخبريني بالحقيقة يا "فاليري" حالاً

609
00:28:27,657 --> 00:28:29,557
لم أقم بذلك

610
00:28:29,559 --> 00:28:32,994
-لم أستطع 
 -بصماتكِ على المطرقة

611
00:28:32,996 --> 00:28:35,263
هو أعطاني إياها

612
00:28:35,265 --> 00:28:36,998
جعل "ريد" يجثو على ركبتيه في الحمام

613
00:28:37,000 --> 00:28:40,435
وأعطاني المطرقة وأخبرني بأن أقوم بذلك

614
00:28:40,437 --> 00:28:44,304
أخبرني بأن أضربه بها، ولكنني لم أفعل ذلك

615
00:28:44,306 --> 00:28:46,339
وصوّب سلاح باتجاه رأسي

616
00:28:46,341 --> 00:28:49,209
وقال بأنه سيقتلني أيضاً، ولكنني لم أستطع 
 القيام بذلك حتى

617
00:28:49,211 --> 00:28:50,411
"فاليري"...

618
00:28:50,413 --> 00:28:52,613
أردتُ ذلك

619
00:28:52,615 --> 00:28:56,283
بعد كل ما فعله "ريد" لي، أردتُ ذلك

620
00:28:56,285 --> 00:28:57,350
ولكنني لم أفعل

621
00:28:57,352 --> 00:28:59,084
لم أقم بقتله

622
00:28:59,086 --> 00:29:01,854
لم أرفع يديّ حتى، لم أستطع

623
00:29:03,958 --> 00:29:06,492
وضحك

624
00:29:06,494 --> 00:29:10,430
وسحب المطرقة منّي وبدأ بـ...

625
00:29:10,432 --> 00:29:12,665
ضرب رأس "ريد" بعنف

626
00:29:17,237 --> 00:29:19,938
كان يرتدي قفازتين

627
00:29:19,940 --> 00:29:22,774
أخذ المطرقة مني، هذه الحقيقة

628
00:29:24,578 --> 00:29:26,311
وبعدها جعلني أجثو على ركبتيّ

629
00:29:26,313 --> 00:29:29,481
واعتقدتُ بالتأكيد أنه سيقتلني أيضاً

630
00:29:29,483 --> 00:29:30,982
ولكنه تلقى اتصالاً هاتفياً

631
00:29:30,984 --> 00:29:33,651
على الأرجح أنه "أينج"

632
00:29:33,653 --> 00:29:35,753
رأيتُ مفاتيح "ريد" مقابل الباب الأمامي

633
00:29:35,755 --> 00:29:38,856
وبدأ قلبي ينبض خارج صدري

634
00:29:38,858 --> 00:29:40,424
وعلمتُ بأنّ لدي ثانية لأتحرك

635
00:29:40,426 --> 00:29:43,761
وفقط...أخذتُ المفاتيح وقمتُ بالجري

636
00:29:46,466 --> 00:29:48,833
حسناً

637
00:29:48,835 --> 00:29:50,633
ولكنكِ لم تذهبي إلى الشرطة

638
00:29:50,635 --> 00:29:52,936
لماذا؟

639
00:29:52,938 --> 00:29:56,405
علمتُ بأنهم سيجدوني في النهاية على أي حال

640
00:29:58,944 --> 00:30:01,711
لذلك قدتُ إلى مقبرة "برايدي"

641
00:30:03,915 --> 00:30:07,382
لو كنتُ سأموت، أردتُ الموت معه

642
00:30:18,161 --> 00:30:20,562
شرطة "تشيكاغو"، اخرج من هنا

643
00:30:28,471 --> 00:30:29,704
"فرانشيسكا"؟

644
00:30:29,706 --> 00:30:31,171
تفضل بالدخول

645
00:30:33,075 --> 00:30:34,709
هل أنتِ "فرانشيسكا"؟

646
00:30:34,711 --> 00:30:37,344
أجل، "مايك"؟

647
00:30:38,615 --> 00:30:39,881
أجل، إنه أنا

648
00:30:39,883 --> 00:30:42,482
تفضل بالدخول

649
00:30:42,484 --> 00:30:44,350
الباب مغلق

650
00:30:45,954 --> 00:30:47,554
دعني أرى يديك!

651
00:30:47,556 --> 00:30:48,989
-يا ابن العاهرة! 
 -لا تتحرك

652
00:30:48,991 --> 00:30:50,524
ما اسمك؟

653
00:30:50,526 --> 00:30:52,025
-لم أقم بأي شيء 
 -ما اسمك؟

654
00:30:52,027 --> 00:30:53,326
هذا اعتداء

655
00:30:53,328 --> 00:30:54,828
إنني فقط أهتمّ بشؤوني الخاصة

656
00:30:54,830 --> 00:30:57,397
حسناً، التفت، هيا بنا

657
00:30:57,399 --> 00:31:00,399
أعطني يدك الأخرى

658
00:31:00,401 --> 00:31:01,867
إنه أمر مثير للاهتمام يا "فرانشيسكا"

659
00:31:01,869 --> 00:31:03,569
لم يكن لديك الوقت لتمسح حسابك بعد، صحيح؟

660
00:31:03,571 --> 00:31:05,070
هيا أيتها الفتاة الكبيرة

661
00:31:05,072 --> 00:31:07,105
هيا، انهض

662
00:31:08,976 --> 00:31:11,243
هيا بنا

663
00:31:13,814 --> 00:31:15,980
هؤلاء هم الموظفون الذين يعملون لـ"أينج"

664
00:31:15,982 --> 00:31:17,815
ومددناهم إلى الباعة والمؤن

665
00:31:17,817 --> 00:31:19,050
أجل، لقد بدأنا بأربعة منهم

666
00:31:19,052 --> 00:31:20,151
سطو

667
00:31:20,153 --> 00:31:21,719
هذا الرجل سارق سيارات

668
00:31:21,721 --> 00:31:24,589
اتُّهم بالاعتداءات، ولكنه يبدو كحارس ملهى نموذجي

669
00:31:24,591 --> 00:31:26,958
وهذا مثير للاهتمام برغم ذلك

670
00:31:26,960 --> 00:31:28,159
"غريغ ساتون"

671
00:31:28,161 --> 00:31:30,094
تمّ تعيينه كمزوّد الخمر للملهى

672
00:31:30,096 --> 00:31:32,663
برغم أنّ اسم شركته تبدو مزيفة

673
00:31:32,665 --> 00:31:34,197
ولا يوجد هناك فواتير مطلقاً

674
00:31:34,199 --> 00:31:36,399
بأنّ منتجاته وصلت إلى الملهى

675
00:31:36,401 --> 00:31:38,334
توزيع الأرباح

676
00:31:38,336 --> 00:31:40,236
انظروا إلى سجلّه، الجريمة والاستيلاء

677
00:31:40,238 --> 00:31:42,072
وجناية بقصد التوزيع

678
00:31:42,074 --> 00:31:43,874
وقبل ٥ سنوات، قام بسطو مسلّح

679
00:31:43,876 --> 00:31:46,777
قام بضرب سائق شاحنة حتى الموت 
 بحديد الإطارات

680
00:31:46,779 --> 00:31:49,211
خلف رأسه مثل "دانزنق" تماماً

681
00:31:56,988 --> 00:31:59,989
ذلك هو

682
00:31:59,991 --> 00:32:02,458
أقسم بالله بأني أخبر الحقيقة

683
00:32:04,929 --> 00:32:06,962
حسناً

684
00:32:09,032 --> 00:32:11,066
رقم ثلاثة

685
00:32:45,500 --> 00:32:47,100
أي شيء؟

686
00:32:48,937 --> 00:32:51,104
سيارة الجيب هنا، ما زال المحرّك دافئاً

687
00:32:52,974 --> 00:32:55,341
تولّى المهمة

688
00:32:55,343 --> 00:32:58,276
"غريغ ساتون"! شرطة "تشيكاغو"

689
00:32:58,278 --> 00:32:59,811
انطلق

690
00:33:03,817 --> 00:33:05,884
شرطة "تشيكاغو"

691
00:33:05,886 --> 00:33:07,819
راقب السلالم

692
00:33:36,982 --> 00:33:38,281
-هل أنتما بخير؟ 
 -أجل، نحن بأمان

693
00:33:38,283 --> 00:33:39,916
راقب السلالم

694
00:33:39,918 --> 00:33:41,950
جاهز؟

695
00:34:09,513 --> 00:34:11,579
لقد بحث فريقك ملهاه الليلي وشقّته

696
00:34:11,581 --> 00:34:13,415
وقد أخفقتم بكشف أي شيء

697
00:34:13,417 --> 00:34:15,782
يربط "مارتن أينج" بهذه الجرائم، هل أنا محق؟

698
00:34:15,784 --> 00:34:17,251
أنتَ محق

699
00:34:17,253 --> 00:34:18,718
لقد وجدتَ القاتل

700
00:34:18,720 --> 00:34:20,620
لقد طابق سلاحه بالسلاح الذي في الملجأ

701
00:34:20,622 --> 00:34:21,855
وفي مخزن "ماركم"

702
00:34:21,857 --> 00:34:24,591
نحن نعلم بأنّ "أينج" هو المسبب لكل هذا

703
00:34:24,593 --> 00:34:26,160
هذا ادّعاء مثير للغاية

704
00:34:26,162 --> 00:34:28,362
ولكني أعتذر، لن أقدّم دعوى بناء على هذا

705
00:34:32,934 --> 00:34:34,367
إذاً ماذا؟

706
00:34:34,369 --> 00:34:37,236
يحقّ لـ"أينج" العودة إلى حياته في الملهى 
 كأنه لم يحصل شيء؟

707
00:34:37,238 --> 00:34:40,073
كلا، لا يحقّ له ذلك

708
00:34:50,317 --> 00:34:51,583
أخبرتكَ مسبقاً

709
00:34:51,585 --> 00:34:54,152
إذا كان لديك مزيد من الأسئلة 
 اتصل بمحاميّ

710
00:35:02,729 --> 00:35:04,929
امنحونا بعض الخصوصية، رجاء

711
00:35:04,931 --> 00:35:06,130
شكراً لكما

712
00:35:06,132 --> 00:35:08,031
أنتَ أيضاً، اذهب للمشي

713
00:35:08,033 --> 00:35:09,567
الآن، ها أنتَ فعلت ذلك

714
00:35:09,569 --> 00:35:12,869
لقد تجاوزتَ دعوى قضائية للمضايقة

715
00:35:12,871 --> 00:35:14,538
اعتباراً من الآن

716
00:35:14,540 --> 00:35:18,542
سأمتلك معاشك الحقير

717
00:35:26,485 --> 00:35:28,151
ماذا قلتُ للتو؟

718
00:35:31,356 --> 00:35:34,957
حسناً، حسناً، لنهوّن على أنفسنا

719
00:35:37,962 --> 00:35:40,529
كما تعلم

720
00:35:40,531 --> 00:35:43,064
من وقت لآخر...

721
00:35:43,066 --> 00:35:46,135
يتجاوز شخص مثلك الحدود

722
00:35:46,137 --> 00:35:49,804
كما تعلم، يقول محامي الولاية

723
00:35:49,806 --> 00:35:52,707
بأنّه لا يوجد دليل كافٍ لتقديم دعوى

724
00:35:52,709 --> 00:35:57,411
لذا كما تعلم، أبله ما يأخذ اللوم

725
00:35:57,413 --> 00:36:00,181
بل الأسوء من ذلك أنه ينتهي به الحال 
 ميتاً، ذلك النوع من الأمور

726
00:36:02,418 --> 00:36:07,054
وأنا ووحدتي لا نستطيع التعبير حتى أننا 
 نعلم من فعل ذلك

727
00:36:15,764 --> 00:36:18,064
كنتُ أفكر حيال شيء ما

728
00:36:21,303 --> 00:36:24,271
كما ترى، قبل فترة طويلة أخبروني

729
00:36:24,273 --> 00:36:28,675
بأنّ قوانين العدل معصوبة العينين حتى يمكنها...

730
00:36:28,677 --> 00:36:31,510
ما هو؟

731
00:36:31,512 --> 00:36:33,646
حتى يمكنها البقاء منصفة

732
00:36:36,150 --> 00:36:37,650
أتعلم بما أفكر فيه؟

733
00:36:37,652 --> 00:36:43,121
أفكر بأنني سعيد بأنها معصوبة العينين لأنّ...

734
00:36:43,123 --> 00:36:45,591
هناك أوقات...

735
00:36:45,593 --> 00:36:48,159
عليّ القيام بأمور لا تريد رؤيتها

736
00:36:50,897 --> 00:36:53,531
إذا أردت أن نتوصل إلى حل، لنقم بذلك

737
00:36:53,533 --> 00:36:56,000
اسمع

738
00:36:57,304 --> 00:36:59,704
عُد إلى "أتلانتيك سيتي" يا "أينج"

739
00:37:02,075 --> 00:37:05,942
لديكَ ٢٤ ساعة، وثق بي...

740
00:37:05,944 --> 00:37:07,911
سآتي للبحث عنك

741
00:37:10,416 --> 00:37:13,116
أعني إن لم تخرج من مدينتي عندئذ...

742
00:37:15,754 --> 00:37:18,021
فسأصطحبكَ معي للقيام بجولة

743
00:37:20,526 --> 00:37:23,759
سأريكَ أجزاء من "تشيكاغو" لم ترَها من قبل

744
00:37:25,530 --> 00:37:27,396
هل تفهم بما أقول؟

745
00:37:30,602 --> 00:37:34,503
أجل، حسناً، حسناً، أفهم ذلك

746
00:37:36,407 --> 00:37:37,873
جيد

747
00:37:50,687 --> 00:37:52,287
هل أنتِ جاهزة؟

748
00:37:55,191 --> 00:37:57,424
هل حقاً طلبَت لرؤيتي؟

749
00:37:59,528 --> 00:38:01,262
لأنني لا أعتقد بأنه يمكنني الذهاب إلى هنا

750
00:38:01,264 --> 00:38:03,196
لقد طلبَت بالفعل، ويمكنكِ ذلك

751
00:38:03,198 --> 00:38:04,998
ولكن...

752
00:38:05,000 --> 00:38:06,900
اسمعي، إذا أردتِ الرحيل، فالباب هناك

753
00:38:06,902 --> 00:38:08,602
وأستطيع خلق أي عذر

754
00:38:08,604 --> 00:38:10,937
ولكن هذه فرصتكِ للبدء

755
00:38:10,939 --> 00:38:13,606
بالتحكمّ بحياتكِ

756
00:38:13,608 --> 00:38:16,409
في هذا المكان، وهذا الزمان

757
00:38:23,518 --> 00:38:26,386
حسناً، هيا بنا

758
00:38:34,795 --> 00:38:36,227
"جيس"

759
00:38:39,700 --> 00:38:41,633
إنني متأسفة للغاية

760
00:38:45,606 --> 00:38:47,871
إنني سعيدة بأنكِ بخير فحسب

761
00:39:12,764 --> 00:39:13,797
أهلاً

762
00:39:15,801 --> 00:39:18,000
علمتُ بأنكِ لن تلقي تلك التذاكر

763
00:39:18,002 --> 00:39:20,136
ما الذي تفعله هنا؟

764
00:39:20,138 --> 00:39:22,871
تعلّمتُ بألّا أدع شريكتي تعبر من خلال 
 الباب لوحدها

765
00:39:26,076 --> 00:39:28,143
هلّا نذهب؟

766
00:39:28,145 --> 00:39:29,445
أجل

767
00:39:29,447 --> 00:39:31,447
حسناً

768
00:39:35,285 --> 00:39:38,653
أتعلم ما هو الميليمتر؟

769
00:39:38,655 --> 00:39:40,020
هكذا كان قرب الرصاصة

770
00:39:40,022 --> 00:39:42,323
على وشك اختراق شريان الأبهر لضحيّتك

771
00:39:43,827 --> 00:39:46,060
عندما لا يحين وقتك بعد...

772
00:39:46,062 --> 00:39:47,829
جولة أخرى يا رفاق؟

773
00:39:47,831 --> 00:39:49,864
ساعة سعيدة ممتدة للأسر والأصدقاء

774
00:39:49,866 --> 00:39:52,834
-لا تخبرا "هيرمان" فحسب 
 -عليّ المغادرة في الحقيقة

775
00:39:52,836 --> 00:39:54,568
هناك مؤتمر في "يو تشيكاغو" غداً

776
00:39:54,570 --> 00:39:56,737
اتركه، سأقبل به

777
00:39:56,739 --> 00:39:58,405
اترك القنّينة

778
00:39:58,407 --> 00:39:59,740
ضعه على حسابي يا "أوتيس"

779
00:39:59,742 --> 00:40:01,174
لكَ ذلك

780
00:40:02,778 --> 00:40:03,943
شكراً لك

781
00:40:07,148 --> 00:40:09,816
لم تخبريني قطّ بأنكِ مكثتِ في ملجأ

782
00:40:19,293 --> 00:40:22,728
ليس علينا التحدث بذلك الشأن، ولكن...

783
00:40:22,730 --> 00:40:24,864
لا، لا، إنه ليس أمراً

784
00:40:24,866 --> 00:40:27,266
إنه ليس ذاكرة سيئة

785
00:40:30,069 --> 00:40:32,871
كان موسم الصيف

786
00:40:32,873 --> 00:40:34,439
كان مكيّف الهواء مزعجاً للغاية

787
00:40:34,441 --> 00:40:36,474
كان قريباً مباشرة من سريري

788
00:40:38,945 --> 00:40:41,880
نسيَت "باني" يومي الأول في المدرسة

789
00:40:41,882 --> 00:40:44,816
لذا الآنسة التي كانت تدير المكان

790
00:40:44,818 --> 00:40:47,183
سارت معي طوال الطريق

791
00:40:47,185 --> 00:40:49,319
وكانت ممسكة بيديّ طوال الطريق

792
00:40:51,056 --> 00:40:52,890
في الحقيقة قدتُ إلى هناك قبل بضعة أسابيع

793
00:40:52,892 --> 00:40:55,125
ورأيتُها وكانت...

794
00:40:55,127 --> 00:40:58,128
تسير مع فتاة أخرى صغيرة إلى المدرسة

795
00:40:58,130 --> 00:40:59,730
هل عرفتكِ؟

796
00:41:01,366 --> 00:41:03,399
لا أعلم، لم أتوقف

797
00:41:22,200 --> 00:41:26,818
ترجمة: عائشة محمد

