﻿1
00:00:12,042 --> 00:00:15,212
هناك ثمن يجب علينا دفعه
مقابل الأخطاء التي ارتكبناها

2
00:00:15,335 --> 00:00:18,175
ثمن باهظ

3
00:00:18,298 --> 00:00:22,178
والدك اتصل ثلاث مرات
اعتقدت أننا اهتممنا بأمره

4
00:00:22,302 --> 00:00:24,142
أمك تضرب أقوى من هذا

5
00:00:24,264 --> 00:00:26,194
هل تتذكر صديقة والدنا الحميمة (كلوديت)؟

6
00:00:26,306 --> 00:00:29,266
يمكنني البكاء وأنا أفكر
في مفاتنها السوداء الحلوة

7
00:00:29,389 --> 00:00:32,269
لقد تلقيت فيديو لي وأنا أفعل شيئاً
لم يكن علي فعله

8
00:00:32,392 --> 00:00:34,722
- ما الذي تفعله فيه يا (تومي)؟
- أيها الشاب الصغير

9
00:00:34,835 --> 00:00:37,195
- ما هذا؟
- ابنك يتورط في شجارات

10
00:00:37,317 --> 00:00:41,437
- هراء، وقعت وأنا ألعب كرة القدم
- سأتأكد بنفسي أنها ممنوعة

11
00:00:41,562 --> 00:00:44,772
من دخول مدارس (مارلبورو)
(هارفارد ويستليك)، من جميعها

12
00:00:44,885 --> 00:00:48,485
- لأن زوجك ضاجع صديقتي الحميمة
- هل ضاجعتها؟

13
00:00:48,609 --> 00:00:51,449
- لا
- أوصلته إلى نزل في الجادة الغربية

14
00:00:51,572 --> 00:00:54,132
أنت تعرف أنه قتل قساً
هل تحدثت إلى الشرطة؟

15
00:00:54,254 --> 00:00:56,544
ربما يعتقدون أنني كنت
على علم بما يخطط لفعله

16
00:00:56,657 --> 00:00:58,937
سيعترف على (ميكي)
مقابل 50 ألف دولار

17
00:00:59,099 --> 00:01:00,659
قم بذلك

18
00:01:00,781 --> 00:01:03,621
- لديك مسدسات رائعة
- اتصل بها، إنها معجبة بك

19
00:01:03,744 --> 00:01:06,234
- هل تحبين "الإسباغيتي"؟
- بالتأكيد

20
00:01:06,346 --> 00:01:09,306
- أنا الرجل الذي أخرجك من السجن
- ماذا تكون؟ المباحث الفيدرالية؟

21
00:01:09,429 --> 00:01:11,989
أتعلم كم عدد المجرمين
الذين سيريدون قتلي في (والبول)...

22
00:01:12,152 --> 00:01:14,392
إذا علموا بما أطلعتكم عليه؟

23
00:02:03,363 --> 00:02:06,053
أيمكنني الحصول على بعض الخصوصية هنا؟

24
00:02:33,954 --> 00:02:38,204
مهلاً، هذه العربة سريعة جداً

25
00:03:13,313 --> 00:03:15,003
نعم

26
00:03:20,761 --> 00:03:24,611
سأدور بهذه العربة اللعينة طوال النهار

27
00:03:40,661 --> 00:03:43,061
رجلك (إيدي) تعرف على والدك
في صور المجرمين

28
00:03:43,223 --> 00:03:46,913
كل الأنظمة تعمل يا (راي)
مذكرة إلقاء القبض عليه سترسل اليوم

29
00:03:47,027 --> 00:03:49,827
- تأكد أنهم على علم أنه بـ(لوس أنجلوس)
- عندما نحصل على مذكرة القبض عليه

30
00:03:49,950 --> 00:03:52,470
- سنرسلها بالفاكس لشرطة (لوس أنجلوس)
- سيلقون القبض عليه اليوم؟

31
00:03:52,593 --> 00:03:54,563
نعم، اليوم

32
00:04:10,250 --> 00:04:13,250
- نعم
- يجري إصدار مذكرة اعتقاله بالوقت الحالي

33
00:04:13,774 --> 00:04:18,304
- أريد مراقبته طوال اليوم يا (آف)
- حسناً أيها الرئيس، سأبقى قريباً

34
00:04:36,677 --> 00:04:42,277
استيقظ أيها الغبي، دعنا ننطلق هيا

35
00:04:44,645 --> 00:04:48,485
- ما الذي يفعله (داريل) هنا؟
- سنذهب إلى (بالم سبرينغز)

36
00:04:48,609 --> 00:04:52,209
- لماذا؟
- أمي تعيش هناك

37
00:04:52,372 --> 00:04:54,292
سنذهب لإحضار ما هو ملك لي

38
00:04:55,095 --> 00:04:56,695
لنذهب

39
00:05:14,755 --> 00:05:16,675
لماذا ترتدي هذه الثياب؟

40
00:05:16,797 --> 00:05:19,117
إنه يوم العائلة في أكاديمية (بيل آير) يا أبي

41
00:05:19,239 --> 00:05:21,119
أنا و(كونر) سنقوم بجولة تعريفية

42
00:05:21,762 --> 00:05:25,132
- اعتقدت أننا لن نفعل ذلك
- أمي قالت إننا سنفعل

43
00:05:25,245 --> 00:05:28,325
- حقاً؟
- ستغضب إذا لم تأت

44
00:05:28,448 --> 00:05:30,048
يوم العائلة، صحيح؟

45
00:05:39,339 --> 00:05:41,019
تبدين رائعة

46
00:05:43,383 --> 00:05:46,513
- اسمعي يا (آبس)، بشأن حدث اليوم
- لقد وعدتني

47
00:05:46,627 --> 00:05:48,667
حسناً، أعرف الأمر، لدي بعض الأشياء

48
00:05:48,789 --> 00:05:51,469
- لقد ودعتني بيوم واحد
- حسناً...

49
00:05:51,592 --> 00:05:56,682
- بدون (عزرا) أو(لي) أو(آفي) أو العمل
- حسناً، لا مشكلة

50
00:05:58,238 --> 00:06:01,678
سأجلب عائلة (دونوفان)
إلى أكاديمية (بيل آير)

51
00:06:09,530 --> 00:06:12,850
أيمكننا فعل ذلك لاحقاً؟
لقد ارتديت ملابسي

52
00:06:12,973 --> 00:06:15,303
أعلم ذلك، هذه هي المشكلة

53
00:06:15,455 --> 00:06:17,575
كيف يمكن خلع هذه الأشياء اللعينة؟

54
00:06:18,579 --> 00:06:21,979
هيا، يجب أن نرتدي ملابسنا
يجب أن ترتدي ملابسك

55
00:06:22,102 --> 00:06:23,622
حسناً

56
00:06:35,836 --> 00:06:38,196
الأبناء الرائعون يأتون من علاقات
حميمية رائعة

57
00:06:39,279 --> 00:06:42,639
- إذن أنا أتيت من مضاجعة رائعة
- قطعاً

58
00:06:43,403 --> 00:06:45,093
ماذا عني يا أبي؟

59
00:06:46,807 --> 00:06:50,967
كل علاقة مختلفة عن الأخرى
أمك كانت طباخة جيدة

60
00:06:53,534 --> 00:06:56,424
استمع يا أبي، لقد سجلت هذه
عندما كنت في الثامنة عشرة

61
00:07:10,470 --> 00:07:13,150
هل تركت المدرسة لغناء هذا الهراء؟

62
00:07:15,155 --> 00:07:17,835
حسناً، أولاً هذا ليس بهراء
إنها أغنية عالية الجودة، اتفقنا؟

63
00:07:19,600 --> 00:07:21,280
إنها هراء

64
00:07:30,571 --> 00:07:32,371
هلا تكف عن فعل ذلك
ستعطل هذا الشيء اللعين

65
00:07:32,533 --> 00:07:35,223
- أنت من ستعطله
- ماذا تعني؟ أنا حتى لا ألمسه

66
00:07:35,335 --> 00:07:37,735
- أياً كان، إنها سيارتك
- نعم سيارتي، هذا يعني أنني الرئيس

67
00:07:37,858 --> 00:07:41,338
- أياً كان، ربما أحتاج بعض الهواء
- لو واصلت العبث به فسيتعطل

68
00:07:41,502 --> 00:07:43,142
توقفا أنتما الاثنان

69
00:07:46,907 --> 00:07:49,587
(ميكي) خرج من المدينة
برفقة (داريل) و(بانشي)

70
00:07:49,710 --> 00:07:52,710
- إنه يتجه شرقاً على الطريق العاشر
- لا تفارقهم

71
00:07:52,833 --> 00:07:56,803
أنت تتحدث عبر الهاتف طوال الصباح
سنتأخر، لنذهب

72
00:07:58,318 --> 00:08:00,718
- اتصل بي لاحقاً
- حسناً يا سيدي

73
00:08:04,084 --> 00:08:07,214
مرحباً سيد (دونوفان) هل اشتريتني بعد؟

74
00:08:14,254 --> 00:08:16,104
من سمح لك بالدخول هنا؟

75
00:08:21,702 --> 00:08:23,422
(مارفن)!

76
00:08:24,104 --> 00:08:26,274
من الذي يسمي أبناءه (مارفن) هذه الأيام؟

77
00:08:26,386 --> 00:08:30,426
- سمي تيمناً بـ(مارفن غاي)
- من هذا؟

78
00:08:30,591 --> 00:08:32,871
فقط أعظم مغني (روك أند رول) على الإطلاق

79
00:08:39,359 --> 00:08:41,039
يا إلهي، هذا مقزز يا أمي

80
00:08:41,602 --> 00:08:45,292
صحيح يا (كونر)، أنا وأبوك
لم نعبث في الأنحاء أو أي شيء

81
00:08:45,405 --> 00:08:48,605
- أنا حملت بك دون أن يلمسني بشر
- ذاتياً!

82
00:08:48,729 --> 00:08:50,769
كنت أمزح

83
00:08:55,215 --> 00:08:57,815
مهلاً، تفضلي

84
00:09:00,941 --> 00:09:06,151
- لا تتوتري يا عزيزتي
- أنا لست متوترة، أنت متوترة

85
00:09:12,472 --> 00:09:15,042
لا يمكنك الاستمرار في الهروب
من دفع المستحقات

86
00:09:15,155 --> 00:09:18,675
- كم مرة لعينة توفيت جدتك؟
- الأخيرة كانت جدة زوجتي يا أخي

87
00:09:18,799 --> 00:09:21,319
هذه المرة جدتي الفعلية
وأنا ساعدت في دفع ثمن التابوت

88
00:09:21,441 --> 00:09:25,611
- خذها من مكاسبه يا (باي)
- مكاسب؟ أية مكاسب؟

89
00:09:25,726 --> 00:09:27,486
هذا الجبان لا يستطيع الفوز في رمي العملة

90
00:09:27,648 --> 00:09:30,768
- أنت في مزاج سيىء
- سئمت من كوني مفلساً

91
00:09:30,891 --> 00:09:34,291
- لديك وظيفة
- نحن بالكاد نعادل قيمة المصاريف

92
00:09:34,414 --> 00:09:36,864
أنت تسمح لكل فتى يأتي إلى هنا
بأن يخدعك

93
00:09:36,977 --> 00:09:39,857
لقد وقعوا على الاتفاق
نحصل على نصيب من القتال

94
00:09:40,340 --> 00:09:41,860
قتال؟

95
00:09:42,382 --> 00:09:44,792
لم نحظ بأي ملاكم محترم منذ سنوات

96
00:09:46,306 --> 00:09:48,946
كل هؤلاء الشباب غريبو الأطوار
الذين يجلبهم (بانشي)

97
00:09:49,069 --> 00:09:52,509
تلك القطط الحزينة التي تبكي
في غرفة خلع الملابس

98
00:09:52,673 --> 00:09:55,083
تفضل، أنت تشعر بضيق، ها أنت

99
00:09:55,876 --> 00:10:00,636
هذا ما أتحدث بشأنه يا (تيرينس)
أنت لين جداً في مصالحك

100
00:10:00,761 --> 00:10:03,521
- ما الذي تطبخه لهذه السيدة يا رجل؟
- الإسباغيتي

101
00:10:04,364 --> 00:10:08,934
- أنت لن تضاجعها بهذا الهراء
- هي أخبرتني أنها تحب الإسباغيتي

102
00:10:09,049 --> 00:10:11,769
لن تستطيع التقرب إليها
من خلال إسباغيتي جاهزة

103
00:10:11,892 --> 00:10:13,692
عليك أن تصنعها من الصفر

104
00:10:15,335 --> 00:10:17,615
من الذي رباك على أية حال؟

105
00:10:23,544 --> 00:10:25,474
حسناً، وصلنا

106
00:10:29,630 --> 00:10:31,910
أية عمارة لعينة هذه؟

107
00:10:32,032 --> 00:10:35,122
كان زوج أمي ينتج أفلاماً
في حقبة الثمانينيات

108
00:10:35,235 --> 00:10:38,315
ما زال يتسكع مع (غولدي هاون)
و(كيرت راسل) أحياناً

109
00:10:39,439 --> 00:10:42,839
- (كيرت راسل) و(غولدي هاون)؟
- نعم

110
00:10:44,204 --> 00:10:46,094
مهلاً لحظة

111
00:10:48,168 --> 00:10:50,528
- نعم
- أين أنت؟

112
00:10:51,131 --> 00:10:53,331
(بالم سبرينغز) الجميلة

113
00:10:53,453 --> 00:10:56,463
يجب أن تعلمني عندما تغادر المدينة
يا (ميكي)

114
00:10:56,577 --> 00:11:00,657
- حقاً؟ لم ذلك؟
- لأنه جزء من اتفاقنا

115
00:11:00,781 --> 00:11:04,181
- لم أعرف ذلك
- هناك الكثير مما لا تعرفه ولم أخبرك به

116
00:11:04,304 --> 00:11:07,434
- وهناك شيء لم أخبرك به يا (فان)
- ما هو؟

117
00:11:07,548 --> 00:11:09,268
تباً لك!

118
00:11:22,362 --> 00:11:24,362
ماذا تعتقد؟ هل ستقبلها؟

119
00:11:26,887 --> 00:11:29,087
ومن يدري؟

120
00:11:29,209 --> 00:11:34,449
مهلاً، اسمعا، لتكونا على علم
زوج أمي أحمق لعين

121
00:11:37,978 --> 00:11:41,018
- هناك جرس للباب
- كن مؤدباً

122
00:11:58,919 --> 00:12:01,639
- (داريل)؟
- (آلان)؟

123
00:12:03,564 --> 00:12:05,534
- لابد أنك (ميكي)
- هذا صحيح

124
00:12:05,646 --> 00:12:08,566
- تفضل بالدخول
- وهذا ابني (بانشي)

125
00:12:09,770 --> 00:12:11,970
- تفضل
- كيف حالك؟

126
00:12:12,092 --> 00:12:16,102
- شكراً لك (ميكي)
- أريد أن أشكرك للاعتناء بـ(داريل)

127
00:12:16,216 --> 00:12:17,936
عندما كنت في السجن

128
00:12:24,505 --> 00:12:26,585
(ميكي)

129
00:12:26,747 --> 00:12:30,987
- انظر إلي حالك
- يا للهول! (كلوديت)

130
00:12:34,755 --> 00:12:38,595
(كلوديت) تبدين رائعة، لم تتغيري قط

131
00:12:38,759 --> 00:12:42,199
- هذا لطف منك
- الأسود لا يفسد

132
00:12:44,525 --> 00:12:48,085
تفضلوا بالدخول يا رجال
هل يمكنني تقديم جعة لكم؟

133
00:12:48,208 --> 00:12:50,888
بعض عصير الليمون؟ تفضلوا بالدخول

134
00:12:55,976 --> 00:12:58,016
إنها جميلة جداً

135
00:12:58,138 --> 00:13:02,338
يا إلهي؟ هل تعرفان إلى أي مدرسة
اضممت أنا وأبوكما؟

136
00:13:02,462 --> 00:13:04,102
- (ساوثي)
- نوافذ محطمة

137
00:13:04,224 --> 00:13:06,954
كل الطاولات مرسوم عليها شعارات

138
00:13:07,067 --> 00:13:09,867
- نعم، (ساوثي) نعلم يا أمي
- هلا تنظرون إلى هذا المكان

139
00:13:11,311 --> 00:13:15,881
- لماذا أنا متوترة جداً؟
- استرخي، أنت أجمل امرأة هنا

140
00:13:17,197 --> 00:13:20,037
- ما الذي يفعله هنا؟
- سحقاً

141
00:13:20,160 --> 00:13:25,250
هذا هو الوقت الذي... ماذا؟ (راي)!

142
00:13:25,365 --> 00:13:27,125
أقصد أنك لم تتصل ولم ترسل خطاباً

143
00:13:27,247 --> 00:13:30,607
- ما الذي...
- مرحباً يا (ستو)

144
00:13:30,731 --> 00:13:34,411
مرحباً يا (آبي) تبدين جميلة اليوم

145
00:13:34,535 --> 00:13:38,175
- وهذان ولداكما، صحيح؟
- نعم

146
00:13:38,298 --> 00:13:40,138
- ابني يدرس هنا
- حقاً؟

147
00:13:40,260 --> 00:13:42,740
إنه يقود الجولات

148
00:13:42,903 --> 00:13:44,633
(جيمي)، تعال إلى هنا

149
00:13:48,589 --> 00:13:50,629
- اتركها
- ماذا؟

150
00:13:50,751 --> 00:13:53,831
اتركها واذهب معه

151
00:13:55,876 --> 00:13:58,116
حسناً أيها الفتى، تعال معي

152
00:13:59,199 --> 00:14:01,439
- سنقوم بتسجيل الدخول
- حسناً

153
00:14:04,044 --> 00:14:05,774
هذه المجنونة اللعينة (أشلي)

154
00:14:05,926 --> 00:14:09,646
لماذا أواصل علاقتي بها؟
لا أستطيع التفسير

155
00:14:09,770 --> 00:14:13,770
- ما المشكلة يا (ستو)؟
- عندما أخبرتها أنني سأهجر زوجتي

156
00:14:13,934 --> 00:14:18,424
صدقتني تماماً، إنها مجنونة تماماً
حتى بالنسبة لكونها ممثلة

157
00:14:18,539 --> 00:14:25,429
- مغنية
- أياً كانت، لكن قبل ليلتين...

158
00:14:26,386 --> 00:14:30,946
اقتحمت منزلي وتركت رسالة لي
في المطبخ اللعين

159
00:14:31,071 --> 00:14:32,791
لقد أفزعت زوجتي

160
00:14:33,754 --> 00:14:37,004
هل تعتقد أنني بحاجة إلى حماية
طوال الوقت الآن؟

161
00:14:39,680 --> 00:14:43,200
- لا
- ستعتني بهذا لأجلي؟

162
00:14:44,645 --> 00:14:46,565
أنا لا أعمل اليوم يا (ستو)

163
00:14:58,418 --> 00:15:00,498
- أتريدين الدخول؟
- نعم

164
00:15:00,621 --> 00:15:03,061
فلنذهب

165
00:15:03,183 --> 00:15:06,193
- ماذا أراد؟
- نصيحة عن العلاقات

166
00:15:07,387 --> 00:15:13,667
هنا في أكاديمية (بيل آير)
نثبت الإمكانية بصورة يومية

167
00:15:13,794 --> 00:15:15,964
نلتقي بطلابنا في الصباح بصورة يومية

168
00:15:16,076 --> 00:15:19,756
ونسألهم أن يضاعفوا من تنوع تعليمهم
ثم يشاهدوا

169
00:15:19,920 --> 00:15:22,680
بينما يجمعون أدوات عمل لمستقبلهم

170
00:15:23,283 --> 00:15:26,813
- طلابنا مشهورون بإنجازاتهم
- هل يمكنك تصديق هذا؟

171
00:15:26,967 --> 00:15:31,327
- نعم، يبدو رائعاً
- من الناحية الفنية والعلمية

172
00:15:31,451 --> 00:15:35,421
قدم خريجو أكاديمية (بيل آير)
مساهمات كبيرة لوطننا...

173
00:15:35,536 --> 00:15:37,256
أطفئه

174
00:15:39,700 --> 00:15:41,380
(راي)

175
00:15:41,502 --> 00:15:44,462
وأعضاء هيئة التدريس الرائعون
يمثلون حجر أساس نجاحنا

176
00:15:44,585 --> 00:15:47,745
في إلهام طلابنا لبناء حياتهم الخاصة...

177
00:15:50,310 --> 00:15:53,510
- ما الذي يحدث يا (آفي)؟
- نعم، هم في (بالم سرينغز)

178
00:15:53,634 --> 00:15:58,284
- ما الذي يفعلونه هناك؟
- يزورون رجلاً غنياً وزوجته السوداء

179
00:15:59,319 --> 00:16:03,439
- (كلوديت)
- هل تعتقد أنه سيهرب؟

180
00:16:03,564 --> 00:16:05,774
أريده أن يعود إلى (لوس أنجلوس)
حتى يلقى القبض عليه

181
00:16:05,886 --> 00:16:08,126
لكن ماذا إن لم يعد إلى (لوس أنجلوس)؟

182
00:16:09,970 --> 00:16:12,650
- نحن نريده أن يعود إلى (لوس أنجلوس)
- حسناً يا (راي)

183
00:16:15,856 --> 00:16:19,896
- كيف شعورك بعد خروجك يا (ميكي)؟
- شعور رائع

184
00:16:20,060 --> 00:16:22,540
العودة إلى عائلتي حيث أنتمي

185
00:16:25,826 --> 00:16:27,546
اترك هذا في حاله

186
00:16:29,069 --> 00:16:30,869
توقف عن هذا

187
00:16:33,674 --> 00:16:37,244
أحتفظ بزجاجة الشراب هذه منذ سنوات

188
00:16:37,357 --> 00:16:41,037
1946! نادرة جداً

189
00:16:42,122 --> 00:16:44,812
كم تكلف زجاجة كهذه؟

190
00:16:44,925 --> 00:16:46,565
كما تقول المقولة القديمة

191
00:16:46,687 --> 00:16:48,927
"إذا كان لابد وأن تسأل
فأنت لا تستطيع تحمل ثمنها"

192
00:16:50,330 --> 00:16:52,090
أنا أعلم المقولة

193
00:16:54,695 --> 00:16:59,615
كلفتني ألفي دولار عندما اشتريتها عام 1995

194
00:17:00,420 --> 00:17:04,340
- ما هذا؟ زيت في شعرك؟
- لا تلمسني، إنه مستحضر

195
00:17:04,464 --> 00:17:06,474
- لن أحذركما مجدداً
- إنه هو

196
00:17:06,587 --> 00:17:08,147
إنه مقزز

197
00:17:13,393 --> 00:17:17,483
لن يحتسي أياً منه
إنه لا يحتسي الشراب

198
00:17:19,119 --> 00:17:20,839
ظننت أنه لا يتظاهر بذلك

199
00:17:25,205 --> 00:17:28,805
سر السعادة هو الحرية

200
00:17:30,611 --> 00:17:32,571
نخب حياتك الجديدة يا (ميك)

201
00:17:37,978 --> 00:17:40,658
- نخب رائع يا (آلان)
- شكراً لك

202
00:17:45,305 --> 00:17:47,065
ارتشفه يا (داريل)

203
00:17:49,069 --> 00:17:50,669
هيا، على رسلك

204
00:17:56,557 --> 00:17:59,397
وتقلب من أعلى سلم النجاة
ساحباً المسدس من قراب الشرطي

205
00:17:59,520 --> 00:18:02,680
وأطلق النيران على ثلاثة رجال وقتلهم
كل هذا وهو مرتد سرواله التحتي

206
00:18:02,803 --> 00:18:05,893
لأنه كان يتغازل مع هذه الفتاة
عندما وجده الأشرار

207
00:18:06,006 --> 00:18:08,286
(تومي ويلر) رائع جداً

208
00:18:08,408 --> 00:18:11,888
يا رفاق، (تومي ويلر) واحد من أعز أصدقائي

209
00:18:12,012 --> 00:18:14,412
(تومي ويلر)؟ هراء!

210
00:18:14,535 --> 00:18:17,215
أنا جاد، والدي يعمل معه
ونحن نتحدث طوال الوقت

211
00:18:17,337 --> 00:18:20,337
- مستحيل!
- أستطيع إثبات هذا

212
00:18:33,153 --> 00:18:35,043
- هذا يمكن أن يكون أي شخص
- إن كنت لا تصدق...

213
00:18:35,195 --> 00:18:37,435
يمكنني الاتصال به حالاً وسيجيب علي

214
00:18:37,558 --> 00:18:41,038
- افعلها إذن
- نعم، افعلها

215
00:18:41,201 --> 00:18:43,001
- هيا
- اتصل به

216
00:18:44,164 --> 00:18:46,574
لا، ضعه على مكبر الصوت

217
00:18:49,329 --> 00:18:52,049
- صديقي الصغير، ما الأمر؟
- مرحباً يا (تومي)

218
00:18:52,212 --> 00:18:56,222
- فقط أبحث عن مدرسة جديدة
- رائع، هل رأيت فيلمي بعد؟

219
00:18:56,336 --> 00:18:59,936
- لا، ليس بعد، لكن سأفعل
- تعال إلى منزلي وسأعرضه لك

220
00:19:00,060 --> 00:19:03,060
- أخبر والدك
- حسناً، يجب أن أذهب

221
00:19:03,223 --> 00:19:05,833
- حسناً أيها الشاب الصغير ، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

222
00:19:06,386 --> 00:19:07,946
هل...

223
00:19:08,509 --> 00:19:11,069
- (تومي ويلر) تحرش بك بعد؟
- ماذا؟

224
00:19:11,231 --> 00:19:14,761
أبي ينتج أفلامه، يقول إنه مثلي منحط

225
00:19:14,875 --> 00:19:19,275
لذا إذا كان (تومي) يريد قضاء الوقت معك
فهو فقط يحاول الوصول إلى سروالك

226
00:19:19,399 --> 00:19:21,079
إنه منحرف شاذ تماماً

227
00:19:32,252 --> 00:19:35,782
أنا متأكد أن معظمكم أخذ مقررات (شكسبير)
في الكلية

228
00:19:35,896 --> 00:19:39,496
تبدأ مناهجنا الدراسية مع (هاملت)

229
00:19:39,620 --> 00:19:43,180
على كل حال، كان مراهقاً
كره أمه وزوج أمه

230
00:19:44,064 --> 00:19:48,074
بعد (هاملت) ننتقل إلى (روميو وجولييت)

231
00:19:48,228 --> 00:19:49,828
حكاية مناسبة للمراهقين

232
00:19:50,511 --> 00:19:54,031
إنها مرحلة سهلة
قبل أن ننتقل لأعمال الأدب التاريخية

233
00:19:54,194 --> 00:19:57,044
سنبدأ مع أعمال أدب التاريخ الإنجليزي
سندرس مسرحيتي (ريتشارد الثاني)

234
00:19:57,197 --> 00:20:02,757
و(هنري الخامس) وإن لم يقتلهم هذا
سننتقل إلى أعمال أدب التاريخ الروماني

235
00:20:02,883 --> 00:20:06,133
سندرس مسرحيات (كريولانس)
(يوليوس قيصر)

236
00:20:06,286 --> 00:20:10,886
بالطبع، عند هذه النقطة سيتوسلون
لمشاهدة مسلسل (عائلة سمبسون) دون توقف

237
00:20:12,733 --> 00:20:16,423
لذا يجب عليهم قبولي لأجل والدي

238
00:20:16,537 --> 00:20:19,137
لكن ما زال علي الخضوع
لامتحان القبول الغبي ذلك

239
00:20:19,299 --> 00:20:21,939
يا إلهي، أعرف، كان لدي مدرسون
خصوصيون في المرة الأخيرة

240
00:20:22,062 --> 00:20:24,382
ومع ذلك رسبت تماماً

241
00:20:24,505 --> 00:20:27,505
- أستسافرين لـ(أسبن) بالطائرة لقضاء العطلة؟
- لا، أصبت بدوار وغثيان...

242
00:20:27,628 --> 00:20:30,748
- عندما سافرت من مطار (سانتا مونيكا)
- أعرف، أذناي اهتاجتا

243
00:20:30,871 --> 00:20:33,031
وسقطت كل أطباق الطعام

244
00:20:33,153 --> 00:20:35,923
- هل تذهبين إلى (أسبن)؟
- لا

245
00:20:36,036 --> 00:20:40,156
- يا إلهي! هل هذا حذاء (كيدز)؟
- نعم، نعم

246
00:20:40,320 --> 00:20:43,160
أنت محظوظة للغاية، أمي ترفض شراءها لي

247
00:20:43,323 --> 00:20:48,733
- لأنها لا تدعم تقوس القدمين
- نعم، يبدو أنك لديك قدمان رائعتان

248
00:20:48,849 --> 00:20:52,809
- ربما، شكراً
- إلى أي مدرسة تذهبين؟

249
00:20:52,933 --> 00:20:55,743
- (كالاباساس)
- يا للهول!

250
00:20:55,856 --> 00:20:57,776
- ماذا؟
- أنت محظوظة للغاية

251
00:20:57,898 --> 00:21:02,258
لأنه لا يعرفك أي أحد هنا
بإمكانك أن تكوني أي شخص تريدين

252
00:21:09,349 --> 00:21:11,469
تراجع، انخفض، انخفض

253
00:21:11,952 --> 00:21:13,832
انحن كالجلوس عندما توجه لكمة

254
00:21:16,757 --> 00:21:18,637
حسناً يا سيدي، أخبرني أنت

255
00:21:24,484 --> 00:21:26,774
- نعم، جيدة
- جيدة؟

256
00:21:27,608 --> 00:21:29,688
عمتي (كيسي) علمتني كيفية إعدادها

257
00:21:30,571 --> 00:21:33,291
كانت امرأة قبيحة
بنهدين متدليين حتي سرتها

258
00:21:33,413 --> 00:21:36,463
- أنا قلت إنها جيدة
- وكانت لئيمة جداً

259
00:21:36,977 --> 00:21:40,457
لكن كانت تطبخ بشكل جيد
لدرجة أنها جعلت ستة رجال يتزوجونها

260
00:21:40,581 --> 00:21:42,461
- إذن؟
- إذن...

261
00:21:42,583 --> 00:21:44,793
إن كانت هذه الوصفة قد جعلت عمتي جذابة

262
00:21:44,905 --> 00:21:49,225
- فسوف تفلح معك أيضاً
- أبق عينيك على الهدف

263
00:21:50,070 --> 00:21:51,990
على الرحب والسعة

264
00:21:55,876 --> 00:21:57,396
استراحة

265
00:22:01,562 --> 00:22:04,082
أتريد الملاكمة؟ أتريد الملاكمة؟ دعنا نفعل هذا

266
00:22:04,204 --> 00:22:06,014
- انصرف من هنا
- هيا

267
00:22:14,334 --> 00:22:15,824
تباً!

268
00:22:17,097 --> 00:22:21,177
يا للهول! لقد بللت شعري اللعين

269
00:22:21,341 --> 00:22:25,071
- ماذا إذن؟
- أضع كريماً عليه، وأخبرتك بذلك

270
00:22:25,185 --> 00:22:29,545
- ما مشكلتك؟
- (بانش)

271
00:22:32,152 --> 00:22:33,792
أيها الأحمق

272
00:22:42,282 --> 00:22:44,772
أحمق لعين، لقد أخبرتك
أنني لا أريد أن يبلل شعري

273
00:22:46,166 --> 00:22:48,206
هيا، هيا

274
00:22:50,370 --> 00:22:52,050
توقف عن هذا يا رجل

275
00:22:55,576 --> 00:22:57,976
أنت منتج أفلام إذن

276
00:23:01,942 --> 00:23:05,432
- هل صنعت أي شيء جيد؟
- جيد؟

277
00:23:05,546 --> 00:23:10,066
لا أعلم ذلك لكنني كسبت الكثير من المال
لو كان هذا ما تسأل عنه

278
00:23:11,311 --> 00:23:14,921
إذا احتجت إلى فكرة عظيمة
فإن لدي واحدة

279
00:23:15,035 --> 00:23:18,595
- حقاً؟
- نعم، تسبب لي بدوار في رأسي

280
00:23:18,719 --> 00:23:20,919
فقط أحتاج إلى شخص ما أفضي إليه بها

281
00:23:21,041 --> 00:23:27,611
- عم تدور؟
- إنها عن رجل ما سجن لعشرين عاماً

282
00:23:27,728 --> 00:23:31,648
- بدون سبب جيد
- لقد سمعت بذلك

283
00:23:34,174 --> 00:23:37,664
- أنت هنا لأجل المال؟
- أي مال؟

284
00:23:41,822 --> 00:23:45,312
أنا و(كلوديت) لا نخفي أسراراً عن بعضنا

285
00:23:45,465 --> 00:23:50,825
أعرف كل شيء بشأن (بوسطن)
أعرف بشأن المال الذي أعطيتها إياه

286
00:23:50,951 --> 00:23:53,191
- وأعرف من أين حصلت عليه
- حقاً؟

287
00:23:55,235 --> 00:23:59,635
- أنا مستعد أن أرده إليك
- بشرط؟

288
00:23:59,760 --> 00:24:03,760
أنت تعرف الشرط يا (ميك)
تحصل على مالك

289
00:24:03,884 --> 00:24:05,974
وتمضي في حال سبيلك

290
00:24:07,167 --> 00:24:09,687
المال ليس الشيء الذي أسعى خلفه
يا (آلان)

291
00:24:13,373 --> 00:24:15,543
أتقضيان وقتاً ممتعاً؟

292
00:24:15,656 --> 00:24:18,056
تعالي هنا، هيا

293
00:24:21,461 --> 00:24:23,261
انظري إلى هذا

294
00:24:26,507 --> 00:24:30,707
- عائلة (راي)
- إنهم رائعون

295
00:24:30,831 --> 00:24:33,751
لا يمكنهم الاكتفاء مني، من كان يدري؟

296
00:24:35,716 --> 00:24:37,476
ائذنا لي

297
00:24:39,800 --> 00:24:42,520
لا تتحرك

298
00:24:42,643 --> 00:24:44,243
لا تتحرك

299
00:24:47,047 --> 00:24:48,887
هناك...

300
00:24:51,852 --> 00:24:55,622
لا تتحرك، اجعلني...

301
00:24:55,736 --> 00:24:58,096
حسناً، جيد

302
00:25:01,702 --> 00:25:03,622
- ما هذا يا (تيدي)؟
- ماذا؟

303
00:25:03,744 --> 00:25:06,234
- ما هذا بحق الجحيم؟
- لا أعرف

304
00:25:07,107 --> 00:25:08,747
تباً!

305
00:25:13,233 --> 00:25:14,963
أجب يا (راي)

306
00:25:15,075 --> 00:25:16,715
أطفئه

307
00:25:17,317 --> 00:25:20,237
- ما رأيك إذن؟
- بشأن ماذا؟

308
00:25:20,360 --> 00:25:21,920
هل تريدين التسكع معي؟

309
00:25:22,042 --> 00:25:24,402
قالت أمي إنك ستقودني
إلى الطريق الخطأ

310
00:25:24,565 --> 00:25:28,125
- حسناً، إذن لا تخبريها
- حسناً

311
00:25:28,248 --> 00:25:33,688
لكن أنا فتاة كاثوليكية صالحة
أفعل كل شيء وأنا محتشمة

312
00:25:33,814 --> 00:25:35,544
يمكنني فعل ذلك

313
00:25:53,594 --> 00:25:55,244
مرحباً

314
00:25:55,996 --> 00:26:00,356
إنه (راي دونوفان)
صبي المهمات عند (عزرا غولدمان)

315
00:26:02,683 --> 00:26:06,733
أتمانع؟ أحاول احتساء كوب من القهوة
مع زوجتي

316
00:26:06,847 --> 00:26:11,727
إذن، هل تجلب أولادك إلى هنا
لينفذوا مهمات أيضاً؟

317
00:26:11,852 --> 00:26:14,982
حمل الصواني بعد الغداء
ربما يسرقون مصروف الغداء من الآخرين؟

318
00:26:15,095 --> 00:26:20,255
- من تظن نفسك؟
- توقفي، لا بأس

319
00:26:20,380 --> 00:26:23,380
لا يمكنك التحدث إلى زوجي بهذه الطريقة

320
00:26:24,785 --> 00:26:30,945
اسمع، أنا أتحدث بلطف
إننا في مكان لطيف، أتفهمني؟

321
00:26:32,873 --> 00:26:35,043
الأمور لا تسير هكذا هنا يا (راي)

322
00:26:36,116 --> 00:26:40,996
لا يمكنك تهديد الناس
لتحصل على ما تريد

323
00:26:49,449 --> 00:26:51,929
- سأعود في الحال
- (راي)

324
00:26:59,339 --> 00:27:02,299
طبيبي النفسي قال إنني يجب
أن أعتذر لك

325
00:27:06,106 --> 00:27:08,146
طبيبك النفسي؟

326
00:27:08,268 --> 00:27:13,468
ما قلته لك بأن (راي) يضاجع صديقتي
غير صحيح بالمرة

327
00:27:13,634 --> 00:27:20,324
كنت أنفس عن شعوري بالذنب
لإقامتي علاقة غرامية مع فتاة صغيرة

328
00:27:21,161 --> 00:27:23,681
فتاة صغيرة جميلة

329
00:27:24,805 --> 00:27:31,725
كنت في حالة آلية دفاعية معك
وهذا خطأ مشين وأعتذر

330
00:27:34,254 --> 00:27:35,984
شكراً لك...

331
00:27:39,660 --> 00:27:43,340
- على اعتذارك
- على الرحب

332
00:27:45,506 --> 00:27:51,186
وسأرسل توصية بشأن ولديك
وسأتأكد أن يتم قبولهما

333
00:27:55,996 --> 00:27:58,556
- جيد
- جيد، جيد...

334
00:27:58,719 --> 00:28:03,199
- هذا يشعرك بالارتياح، أليس كذلك؟
- بلى

335
00:28:08,128 --> 00:28:10,928
- منذ متى حدث ذلك؟
- منذ عشر دقائق

336
00:28:11,051 --> 00:28:13,691
- بمن اتصلت؟
- اتصلت بحارس الفندق ثم اتصلت بمحاميها

337
00:28:13,814 --> 00:28:16,184
- حسناً، سأكون هناك حالاً
- حسناً

338
00:28:26,426 --> 00:28:28,426
أتريدني أن أتصل بـ(عزرا)؟

339
00:28:28,549 --> 00:28:30,869
لا، لا تزعجيه، سأهتم بالأمر

340
00:28:36,316 --> 00:28:38,236
- أنت من أمن الفندق؟
- نعم

341
00:28:38,919 --> 00:28:40,959
إنه هنا، أعتقد أنه ميكروفون

342
00:28:42,963 --> 00:28:46,133
- نعم، هذا ميكروفون
- شيء غريب، لقد سقط من خلف الصورة

343
00:28:46,246 --> 00:28:47,966
لم أعرف بمن أتصل

344
00:28:48,088 --> 00:28:50,328
ما هذا؟ هل وكالة الاستخبارات المركزية
تتجسس علي؟

345
00:28:52,172 --> 00:28:53,812
الغرفة بأكملها موصلة بأجهزة تنصت؟

346
00:28:57,217 --> 00:29:01,137
- كيف تعرف مكان كل شيء؟
- المعذرة

347
00:29:04,024 --> 00:29:05,754
أيمكنني رؤية بطاقة تعريفك؟

348
00:29:10,751 --> 00:29:12,751
ما هذا؟

349
00:29:12,873 --> 00:29:14,843
ما الذي تفعله يا رجل؟

350
00:29:18,759 --> 00:29:20,399
أيها الحقير

351
00:29:22,603 --> 00:29:25,853
- اجلس
- تباً

352
00:29:25,966 --> 00:29:30,486
أيها الحقير، ستدمر حياتي

353
00:29:46,507 --> 00:29:51,027
انتظر، انتظر، توقف، انظر إلي

354
00:29:52,793 --> 00:29:56,603
أنصت إلي، أنا إنسانة

355
00:29:57,678 --> 00:30:00,118
هل تفكر على الإطلاق
بالأشياء التي تقوم بها؟

356
00:30:01,802 --> 00:30:04,852
- اسمعي، اصنعي بنفسك معروفاً...
- أيها الحقير

357
00:30:04,965 --> 00:30:06,925
- ادخلي إلى غرفتك
- لا، أنا آسفة، انتظر، سأدفع لك

358
00:30:07,047 --> 00:30:10,087
- اهدئي، ادخلي إلى غرفتك
- سأفعل أي شيء، تباً لك!

359
00:30:10,210 --> 00:30:13,130
- اخرسي، أنت بخير؟
- نعم

360
00:30:13,253 --> 00:30:15,183
يجب علينا الخروج من هنا، اذهب

361
00:30:15,295 --> 00:30:19,935
تكلفة الرسوم الدراسية للأكاديمية
تعادل 33 ألف دولار سنوياً

362
00:30:20,060 --> 00:30:24,300
لدينا صندوق للمنح الدراسية
بقيمة 10 ملايين دولار

363
00:30:24,424 --> 00:30:26,314
من أجل الطلاب الذين يثبتون
أننا نحتاجهم

364
00:30:26,426 --> 00:30:31,426
لذا رجاءً، لا تدعوا سعرنا يمنعكم
من التقدم، الأسئلة؟

365
00:30:31,552 --> 00:30:35,962
- يبدو أنك بخير حال
- أنت أعطيتني السبق يا (ميكي)

366
00:30:36,076 --> 00:30:38,356
- وسأكون ممتنة لك للأبد
- (كلوديت)

367
00:30:38,478 --> 00:30:44,238
- هيا، لدي شيء لك
- حقاً؟

368
00:30:44,364 --> 00:30:45,974
نعم

369
00:30:47,848 --> 00:30:51,608
يا للهول! احتفظت بها

370
00:30:51,732 --> 00:30:54,012
إليك حبيبتك السوداء الجميلة الأخرى

371
00:30:54,134 --> 00:30:57,384
هذا رائع، أليس كذلك؟ هذا رائع

372
00:30:58,619 --> 00:31:01,699
يا للهول! مكبرات صوت (سانسوي)
الخاصة بي

373
00:31:01,862 --> 00:31:03,462
وهناك المزيد

374
00:31:05,185 --> 00:31:07,065
لنر إذا كانت ستعمل

375
00:31:08,869 --> 00:31:10,469
والمزيد

376
00:31:21,401 --> 00:31:27,651
حسناً، ما الذي يمكن فعله؟
المرء يهوى ما يشاء

377
00:31:31,091 --> 00:31:33,011
المرء يهوى ما يشاء

378
00:31:59,840 --> 00:32:03,920
لقد أنقذت حياتي، أنا مدينة لك يا (ميكي)

379
00:32:05,686 --> 00:32:11,446
لقد سرقت نصف مليون لأجلك
وأغضبت الكثيرين

380
00:32:11,572 --> 00:32:13,332
أعرف

381
00:32:13,934 --> 00:32:15,944
فعلت ما كان يجب علي فعله

382
00:32:28,468 --> 00:32:30,308
تغيرت الأمور يا (ميك)

383
00:32:39,279 --> 00:32:40,879
حسناً

384
00:32:42,282 --> 00:32:45,972
هل تحبين ذلك الرجل؟ أهو مناسب لك؟

385
00:32:46,727 --> 00:32:50,287
نعم أحبه، نعم، هو كذلك

386
00:32:57,377 --> 00:32:59,097
حسناً إذن

387
00:33:10,230 --> 00:33:12,030
شكراً على السيارة

388
00:33:31,051 --> 00:33:33,211
أستلعب بفريق كرة القدم
إذا التحقت بهذه المدرسة؟

389
00:33:34,615 --> 00:33:36,375
لا أعرف

390
00:33:37,097 --> 00:33:38,697
يا صاح

391
00:33:41,421 --> 00:33:43,821
هذا (تومي ويلر) يتحرش بك

392
00:33:43,944 --> 00:33:48,474
- لنذهب للداخل
- سيفعل بنا معروفاً إن لم يأت إلى هنا

393
00:34:03,764 --> 00:34:05,734
هذا الفتى اللعين ضربني

394
00:34:08,408 --> 00:34:10,088
هل أنت بخير؟

395
00:34:10,210 --> 00:34:12,850
- هل أنت بخير يا (جيمي)؟
- هل رأيت ذلك؟

396
00:34:12,973 --> 00:34:15,263
عد إلى هنا أيها الأحمق اللعين

397
00:34:38,358 --> 00:34:45,848
أنا كنت أثرثر فقط، (عزرا)...
أخذ مني الكثير بإجراءات طلاقي

398
00:34:49,129 --> 00:34:53,489
لقد كنت أثرثر فقط

399
00:35:50,150 --> 00:35:54,270
هذا رائع يا عزيزتي
أردت دائماً أن أعزف شيئاً بهذه المهارة

400
00:35:54,394 --> 00:35:56,764
- أنت تعزف على البيانو
- نعم

401
00:35:56,877 --> 00:35:59,197
ثلاثة أو أربعة أوتار
لكنني لا أضاهيك على الإطلاق

402
00:36:02,162 --> 00:36:05,252
- أنت تحبين هذا المكان، أليس كذلك؟
- أجل يا أبي

403
00:36:06,527 --> 00:36:12,567
- هل تعتقد أنني سأقبل إذا تقدمت؟
- أعتقد أنهم سيكونون محظوظين

404
00:36:12,693 --> 00:36:15,423
- أبي، ماذا حدث لوجهك؟
- إنه لا شيء

405
00:36:15,536 --> 00:36:18,016
- لكن... لا شيء؟
- لا شيء، هيا

406
00:36:19,499 --> 00:36:21,339
كما شئت

407
00:36:22,182 --> 00:36:25,352
- قطة كبيرة خربشتني
- ربما قطة برية مثلاً

408
00:36:25,465 --> 00:36:27,665
أحد أسود (بيل آير)

409
00:36:28,789 --> 00:36:31,029
- لقد ضربني، أعرف أنه فعل
- لم أفعل

410
00:36:31,191 --> 00:36:32,631
لقد ضربني

411
00:36:32,753 --> 00:36:36,523
- (كونر)، هل هذا صحيح؟
- لا أعرف عما يتحدث

412
00:36:36,637 --> 00:36:40,677
إنه كاذب لعين، هو ضربني
افعل شيئاً حيال ذلك

413
00:36:40,801 --> 00:36:44,731
حسناً يا (جيمي)، اهدأ فقط
حتى تخبرني بالضبط ما حدث؟

414
00:36:44,845 --> 00:36:49,605
لقد أخبرتك للتو، كنا نمشي خارج الفناء
فضربني هذا الأحمق بشيء ما

415
00:36:51,211 --> 00:36:54,901
- حسناً، أنا متأكد أنه لم يقصد ذلك
- هذا مستحيل

416
00:36:56,937 --> 00:36:58,537
(كونر)؟

417
00:36:59,139 --> 00:37:02,379
سأسألك مرة واحدة فقط هل ضربته؟

418
00:37:06,947 --> 00:37:10,467
نعم، ضربته وأنا لا أبالي، إنه أحمق لعين

419
00:37:12,272 --> 00:37:15,242
هيا يا (بردجيت) لنعد إلى البيت

420
00:37:18,639 --> 00:37:20,479
ما هذا يا (راي)؟

421
00:37:26,446 --> 00:37:28,166
ارحل

422
00:37:28,328 --> 00:37:30,528
ولا تظهر وجهك هنا مرة ثانية أيها الحقير

423
00:37:31,612 --> 00:37:35,262
- لماذا سمحت له بضربك؟
- لم أره، لقد ضربني من الخلف

424
00:37:45,025 --> 00:37:50,625
هذا يعني الكثير لي
مجيئكما معي يعني الكثير

425
00:37:52,072 --> 00:37:54,032
أين ذلك النادل؟

426
00:37:54,474 --> 00:37:57,004
أحتاج لشراب جديد

427
00:38:00,320 --> 00:38:02,040
إنه في مكان ما

428
00:38:09,169 --> 00:38:12,689
"كلفتني ألفي دولار عندما اشتريتها
في عام 1995"

429
00:38:12,813 --> 00:38:15,823
"وإذا أردت أن تسأل عن ثمنها اليوم"

430
00:38:15,936 --> 00:38:17,816
"فأنت لا تستطيع تحمل ثمنها"

431
00:38:19,339 --> 00:38:21,099
أعطني إياها يا (بانش)

432
00:38:23,143 --> 00:38:26,233
- "ارتشفه يا (داريل)، هيا"
- هذان هما ولداي

433
00:38:26,386 --> 00:38:28,466
فليمت بغيظه ذلك الحقير

434
00:38:32,432 --> 00:38:37,602
نعم! نخب ولدي، فلتعيشا للأبد

435
00:38:48,248 --> 00:38:50,168
سأذهب لأتبول

436
00:38:57,778 --> 00:39:01,698
- إلى أين أنت ذاهب؟ هيا، هيا
- أنا سريع، راقب هذا

437
00:39:30,410 --> 00:39:33,050
يجب أن تعلمني عندما تترك المدينة
يا (ميكي)

438
00:39:33,173 --> 00:39:35,063
عليك التوقف عن التسكع
في حمامات الرجال

439
00:39:35,175 --> 00:39:37,495
إلا إذا كنت تريد إعطاء انطباع خاطىء

440
00:39:40,821 --> 00:39:43,501
يجب أن تتعاون

441
00:39:45,385 --> 00:39:47,585
كما قلت، تباً لك!

442
00:39:48,589 --> 00:39:50,469
أعطني المزيد من المال

443
00:39:54,875 --> 00:39:57,755
أول شيء فعلته عندما خرجت من السجن

444
00:39:58,639 --> 00:40:00,519
هو قتل قساً

445
00:40:04,444 --> 00:40:08,894
هل تريد العودة إلى السجن؟
هل هذا ما تريده؟

446
00:40:20,941 --> 00:40:25,351
يمكنني الاهتمام بذلك
لكن يجب عليك التعاون معي

447
00:40:27,107 --> 00:40:28,907
ماذا تريد مني؟

448
00:40:32,112 --> 00:40:35,162
أريدهم جميعاً يا (ميكي)

449
00:40:37,638 --> 00:40:39,558
جميعهم

450
00:40:39,680 --> 00:40:44,810
(عزرا غولدمان)، (لى دريكسلر)
وابنك (راي)

451
00:40:54,494 --> 00:40:56,464
ماذا حدث لوجهك؟

452
00:41:01,662 --> 00:41:03,382
لا شيء

453
00:41:04,384 --> 00:41:06,234
يا للهول!

454
00:41:07,828 --> 00:41:10,468
لقد طلبت منك يوماً واحداً فقط

455
00:41:18,679 --> 00:41:20,399
أبي...

456
00:41:20,561 --> 00:41:22,761
هل (تومي ويلر) منحرف حقاً؟

457
00:41:39,179 --> 00:41:41,059
آسف بشأن الرائحة

458
00:41:42,903 --> 00:41:46,393
- يوجد الكثير من الرجال هنا
- إنها لا تضايقني

459
00:42:03,964 --> 00:42:07,934
- أنت تبدو رائعاً حقاً
- شكراً

460
00:42:11,451 --> 00:42:15,461
- كيف أبدو بظنك؟
- تبدين جيدة

461
00:42:17,217 --> 00:42:18,777
شكراً

462
00:42:29,029 --> 00:42:31,909
- إنها لذيذة
- شكراً

463
00:42:33,554 --> 00:42:35,844
أين تعلمت الطبخ بهذه الطريقة؟

464
00:42:38,038 --> 00:42:40,598
حسناً يا (باي)، هذا يكفي

465
00:42:43,123 --> 00:42:46,773
- ماذا؟ أنا أقوم بالتنظيف فحسب
- فقط ادخل إلى هنا

466
00:42:49,650 --> 00:42:51,570
بربك! اجلب كرسياً

467
00:42:52,853 --> 00:42:54,583
آمل ألا تمانعين

468
00:42:55,856 --> 00:42:58,936
(بوتيتو باي)، هذه (فرانسيس)

469
00:43:00,140 --> 00:43:01,860
(فرانسيس)...

470
00:43:02,743 --> 00:43:06,393
أنا لم أعد الطعام، (باي) هو من أعده

471
00:43:08,468 --> 00:43:10,268
تشرفت بمقابلتك

472
00:43:10,791 --> 00:43:12,631
(تيري) معجب بك حقاً

473
00:43:15,876 --> 00:43:20,756
(بوتيتو باي) "فطيرة بطاطا"؟
كيف حصلت على هذا الاسم؟

474
00:43:21,481 --> 00:43:25,891
عندما كنت طفلاً كنت أحب الفطائر حقاً

475
00:43:26,006 --> 00:43:29,926
من لم يفعل؟
لكنني أحببت الفطائر بشدة

476
00:43:31,051 --> 00:43:35,421
فطائر التفاح، الخوخ
العنب البري، جوز البقان

477
00:43:36,617 --> 00:43:38,657
لكن بالأخص فطيرة البطاطا الحلوة

478
00:43:42,623 --> 00:43:44,303
حسناً، نخبك

479
00:43:48,829 --> 00:43:50,829
إنه لذيذ

480
00:43:50,951 --> 00:43:52,631
أنا سعيد لأنه أعجبك

481
00:44:15,576 --> 00:44:19,776
لنشرب كأساً أخيرة، هذا المكان يبدو مثيراً

482
00:44:21,461 --> 00:44:23,541
(ميك)، هذا...

483
00:44:24,384 --> 00:44:28,594
- تباً، لن أذهب إلى هناك
- ادخل أنت يا أبي

484
00:44:28,749 --> 00:44:30,589
كلاكما قاتلان للمرح

485
00:44:31,992 --> 00:44:34,232
- سأدخل وحدي...
- أنا على ما يرام

486
00:44:34,795 --> 00:44:36,595
- سأدخل
- حسناً

487
00:44:36,757 --> 00:44:38,877
- إلى اللقاء
- طابت ليلتك

488
00:44:50,490 --> 00:44:55,220
- هل أنت جائع؟
- نعم، يمكنني تناول الطعام

489
00:45:26,927 --> 00:45:28,927
- نعم
- (راي)، اسمع...

490
00:45:29,049 --> 00:45:31,969
- هل أمسكوا به؟
- لا أعرف ماذا حدث

491
00:45:32,092 --> 00:45:33,972
- لقد أغلقت
- ماذا؟

492
00:45:34,094 --> 00:45:36,184
القضية، الرئيس أغلقها

493
00:45:36,296 --> 00:45:40,656
ماذا تقصد؟ كيف يمكن هذا على أية حال؟

494
00:45:40,821 --> 00:45:45,071
استخدم أحدهم سلطته
الأمر خارج سلطتي، أنا آسف

495
00:46:03,123 --> 00:46:06,813
(آفي)، طرأ شيء ما
لا أعرف كيف حدث هذا...

496
00:46:06,927 --> 00:46:10,047
لكن قائد الشرطة في (بوسطن)
أغلق قضية (ميكي) للتو

497
00:46:10,170 --> 00:46:12,370
- أما زال يجب إحضاره إلى المدينة؟
- لا

498
00:46:13,814 --> 00:46:16,624
ارحل من عندك، ارحل فحسب

