﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:01,960
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,080 --> 00:00:06,680
أنتم ملزمون قانوناً بإطاعة جلالة الملك
لكنكم تبعتم الخائن (آسك)

3
00:00:06,800 --> 00:00:11,000
وقمتم بتمرد غير مقدس ضده
هذه أسباب عدم مسامحة الملك لكم

4
00:00:11,280 --> 00:00:15,440
أريد منك أن تنظم الاحتفالات
بسبب ولادة ابني، أريدها أن تكون مذهلة

5
00:00:15,760 --> 00:00:18,600
- أيمكنك الشعور به؟ إنه يركل
- ابني

6
00:00:18,720 --> 00:00:21,520
إن حدث شيء لي
قومي بالاعتناء بجلالته

7
00:00:21,840 --> 00:00:25,400
لم أفعل شيئاً يخالف ضميري
خدمة الملك هي خدمة الرب

8
00:00:25,600 --> 00:00:26,920
أنا حامل

9
00:00:27,480 --> 00:00:29,120
كيف حالك ابنك (ريجينالد بول)؟

10
00:00:29,280 --> 00:00:32,720
لديه أسباب كثيرة ليكون ممتناً إليك
يا جلالتك

11
00:00:32,880 --> 00:00:37,520
هذه التمردات هي أكبر فرصة
لإعادة الدين الحقيقي إلى (إنجلترا)

12
00:00:37,680 --> 00:00:40,000
حتى إن عنى هذا الإطاحة بالملك؟

13
00:00:40,160 --> 00:00:42,040
(ريجينالد بول) أظهر لنا حقيقته

14
00:00:42,240 --> 00:00:45,880
وأنا على وجه الخصوص
أود اعتقال (بول) وأخذه إلى (كالي)

15
00:00:46,040 --> 00:00:49,040
- أين (بول) الآن؟
- تم السماح له بالسفر إلى (كازيرتا)

16
00:00:49,240 --> 00:00:52,680
إن وجدنا (بول)
فلن أعتقله بل سأقتله بيدي

17
00:00:52,920 --> 00:00:57,920
جلالتك عليه أن يقرر
بين حياة الأم أو الطفل

18
00:00:58,120 --> 00:01:00,040
أرجوك لا تستسلمي!

19
00:01:01,400 --> 00:01:04,080
لقد أنجبت جلالتها طفلاً بصحة جيدة

20
00:01:04,240 --> 00:01:07,280
- لدي ابن
- صحة الملكة تتدهور بسرعة

21
00:01:07,440 --> 00:01:11,320
لقد جربنا كل شيء نعرفه
لكن صحة جلالتها تستمر بالتدهور

22
00:01:11,560 --> 00:01:14,760
أنت الضوء في عالمي المظلم

23
00:01:14,960 --> 00:01:20,160
أرجوك أيها الرب، برحمتك
لا تأخذها مني

24
00:01:20,400 --> 00:01:24,360
ابني بحاجة إلى أمه
وأنا بحاجة إلى ملكتي

25
00:03:13,360 --> 00:03:14,800
عزيزتي

26
00:03:17,120 --> 00:03:21,560
يوماً ما سأكون معك مجدداً، أعدك بهذا

27
00:03:23,080 --> 00:03:25,840
وسننام سوية إلى الأبد

28
00:03:40,280 --> 00:03:43,440
"(لندن)، عام 1538"

29
00:04:13,520 --> 00:04:14,960
ابتعد عن الطريق يا أيها الرجل

30
00:04:15,160 --> 00:04:17,640
آسف سيدي، هل تحاول المرور؟

31
00:04:17,880 --> 00:04:20,640
بالطبع أحاول المرور، تحرك بسرعة

32
00:04:20,800 --> 00:04:25,120
إن لم أكن مخطئاً يا سيدي
فأنت السيد (روبرت باكينغتون)

33
00:04:25,360 --> 00:04:30,200
عضو في البرلمان وصديق اللورد (بريفي سيل)
أليس هذا صحيحاً؟

34
00:04:30,760 --> 00:04:33,280
بلى، كل ما قلته صحيح

35
00:04:34,080 --> 00:04:35,720
لكنني أطلب منك مجدداً أن تتنحى جانباً

36
00:04:35,880 --> 00:04:38,600
- أأنت في عجلة من أمرك؟
- نعم

37
00:04:39,360 --> 00:04:42,400
لا داعي لهذا...
هذا سينهي استعجالك

38
00:04:53,920 --> 00:04:55,800
- هل أمسكوا بالمجرم؟
- لا، سيدي

39
00:04:56,360 --> 00:05:00,560
لقد هرب نحو شارع (شيبسايد)
الرقيب نشر رجاله في المنطقة

40
00:05:01,640 --> 00:05:03,160
أرجو أن نقبض عليه

41
00:05:05,320 --> 00:05:08,800
أنا واثق بأن السيد (باكينغتون)
كان ضحية بريئة

42
00:05:10,280 --> 00:05:11,680
لماذا قتل إذاً؟

43
00:05:12,680 --> 00:05:17,120
لإرسال رسالة لي على ما أعتقد
أعدائي كثيرون سيد (ريزلي)

44
00:05:17,280 --> 00:05:21,520
ليس هناك شيء صعب
أكثر من بدء نظام جديد للأمور

45
00:05:22,840 --> 00:05:25,800
أتعتقد أن الأسقف (غاردنر)
قد يكون وراء هذا؟

46
00:05:27,040 --> 00:05:28,640
أو اللورد (سافوك)؟

47
00:05:32,960 --> 00:05:34,360
لا أحب التخمين

48
00:05:36,960 --> 00:05:43,240
لكنني سأقول إن هناك قوى مظلمة
داخل وخارج البلاط الملكي ويجب هزيمتهم

49
00:05:44,920 --> 00:05:49,840
لكن علينا ألّا نتصرف
حتى نتأكد من هويتهم وماذا يريدون

50
00:05:50,760 --> 00:05:53,960
في هذا الوقت
علينا إيجاد عروس جديدة للملك

51
00:05:54,640 --> 00:05:58,920
صحيح أن لديه وريثاً في النهاية
لكن لا يكفي وريث واحد

52
00:05:59,040 --> 00:06:01,120
توخياً للامان، عليه أن ينجب طفلاً آخر

53
00:06:02,960 --> 00:06:04,200
كيف حال الملك؟

54
00:06:07,840 --> 00:06:12,080
لقد عزل نفسه
يقولون إن السبب الحزن وأن قلبه محطم

55
00:06:13,120 --> 00:06:17,440
لا أحد يعتني به... سوى شخص واحد

56
00:06:18,360 --> 00:06:19,400
من؟

57
00:06:40,800 --> 00:06:43,640
- مرحباً
- جلالتك

58
00:06:50,800 --> 00:06:54,280
حسن، ما رأيك؟

59
00:06:56,480 --> 00:07:00,120
أنا لا أفكر، هل جننت؟ التفكير خطير

60
00:07:04,520 --> 00:07:05,960
لكنني سأغمز بعيني

61
00:07:10,880 --> 00:07:11,960
أحمق

62
00:07:12,720 --> 00:07:15,640
ماذا؟ ماذا عنك؟

63
00:07:17,080 --> 00:07:19,920
فكر في الأمر، لقد وجدت الزوجة المثالية

64
00:07:20,520 --> 00:07:23,480
إنها لطيفة ومذعنة

65
00:07:24,000 --> 00:07:25,880
حتى إن جسدها جميل

66
00:07:26,240 --> 00:07:30,320
بالإضافة لهذا منحتك الابن
الذي كنت تريده وأنت تركتها تموت

67
00:07:31,640 --> 00:07:34,760
يا للهول! أتعتقد أنني أنا الأحمق؟

68
00:07:35,680 --> 00:07:40,360
وهي ليست الوحيدة
هناك (كاثرين) المسكينة التي تركتها

69
00:07:40,520 --> 00:07:45,080
- احذر
- وتلك الأخرى التي نسيت اسمها

70
00:07:45,760 --> 00:07:50,520
كما انفصل رأسها عن جسدها
فقدت كل شيء! فقدت كل شيء!

71
00:07:50,760 --> 00:07:52,200
اذهب إلى الجحيم

72
00:07:52,960 --> 00:07:56,120
أذهب إلى الجحيم؟ ظننت أنني وصلت

73
00:07:57,720 --> 00:08:02,320
بالتأكيد يا جلالتك، هذا هو الجحيم

74
00:08:08,600 --> 00:08:11,920
الطفل المسكين، لن يعرف أمه

75
00:08:13,360 --> 00:08:17,880
لا، سيعرفها من خلالي

76
00:08:19,000 --> 00:08:21,520
من خلال الآخرين الذين عرفوا لطفها

77
00:08:23,200 --> 00:08:26,360
جميعنا سنبقي ذكراها حية
بحيث سيعتقد أنها ما زالت حية

78
00:08:27,480 --> 00:08:30,840
وستبقى دائماً شابة وجميلة
عندما يتحدث عنها

79
00:08:34,760 --> 00:08:37,400
سيتم حل خدم مولاتي

80
00:08:39,000 --> 00:08:41,440
الملك يشعر بحزن شديد لموتها

81
00:08:41,600 --> 00:08:46,800
لكنه أمر ببذل كل الجهود
لحماية طفله الوحيد الغالي

82
00:08:48,240 --> 00:08:51,760
سيتم تأسيس منزل خدم جديد له
في (هامبتون كورت) وأنا سأرأسه

83
00:08:52,320 --> 00:08:55,240
سأكون مسؤولة عن تربيته وتعليمه

84
00:08:57,040 --> 00:09:00,520
لا يمكنني التفكير في أحد
يمكن الوثوق به أكثر منك سيدة (برايان)

85
00:09:02,680 --> 00:09:06,640
ربما قريباً يوماً ما بمشيئة السماء
أنت أيتها السيدة (ماري) ستنجبين طفلاً

86
00:09:07,360 --> 00:09:09,560
سمعت إشاعات عن أمير إسباني؟

87
00:09:10,440 --> 00:09:12,840
نعم، لكن لا شيء محدد

88
00:09:14,240 --> 00:09:19,360
وأثناء ذلك، سأعود إلى (هاندستن) وأعيش
بهدوء في الريف كامرأة إنجليزية محترمة

89
00:09:20,200 --> 00:09:22,600
لكنني سآخذ الليدي (إليزابيث) معي

90
00:09:23,560 --> 00:09:26,280
مع معرفتي بهذه السيدة
لن تحظي بحياة هادئة أبداً

91
00:09:26,800 --> 00:09:28,040
لا أمانع

92
00:09:29,720 --> 00:09:37,360
هي وأخي (إدوارد) يقبلان الملك
إنهما عائلتي الوحيدة وسأحبهما

93
00:09:42,680 --> 00:09:44,120
لقد نسيت

94
00:09:45,240 --> 00:09:49,840
كيف حال ابنك السيد (فرانسيس)؟
هل ذهب بمهمة من أجل الملك؟

95
00:09:50,400 --> 00:09:55,040
نعم يا سيدتي
لكن للاسف ليس لدي أخبار عنه منذئذ

96
00:10:07,080 --> 00:10:09,280
"(كازيرتا)، (إيطاليا)"

97
00:10:23,360 --> 00:10:26,120
سيد (فرانسيس)
أتيت خصيصاً للترحيب بك في (كازيرتا)

98
00:10:26,520 --> 00:10:27,640
ارحلا

99
00:10:38,640 --> 00:10:40,440
أيمكنني رؤية رسائل حق المرور؟

100
00:11:03,240 --> 00:11:06,960
هذه رسائل تقديم لأمير (نابولي)

101
00:11:11,240 --> 00:11:14,840
- ألا تثق بي؟
- أريد رؤية تلك الرسائل

102
00:11:19,360 --> 00:11:21,480
وأنا أريد رؤية الكاردينال (بول)

103
00:11:21,920 --> 00:11:24,880
أتعتقد أنك تستطيع تهديدي
سيد (فرانسيس)؟

104
00:11:34,280 --> 00:11:39,280
أنت تأوي خائناً
أريد معرفة مكانه وأنت ستخبرني

105
00:11:39,480 --> 00:11:41,600
وإلا فسأقسم إنني سأقتلك

106
00:11:41,920 --> 00:11:44,120
ولدي الحصانة لفعل هذا

107
00:11:44,400 --> 00:11:46,760
لذا، هل هو هنا؟

108
00:11:47,440 --> 00:11:50,600
هل هو هنا؟

109
00:11:51,120 --> 00:11:52,640
أين هو؟

110
00:12:06,920 --> 00:12:08,720
يدعى قصر (نانستش)

111
00:12:09,600 --> 00:12:12,640
لماذا؟ لأنه ليس موجوداً؟

112
00:12:15,240 --> 00:12:19,960
لا، لأنه لا مكان مثله

113
00:12:20,560 --> 00:12:23,800
- لكنه غير موجود
- أنا بنيته

114
00:12:24,480 --> 00:12:30,120
حينها ستكون قد بنيت قصراً خيالياً
وستحتاج إلى أناس خياليين لتملأه

115
00:12:33,760 --> 00:12:35,520
أليس هناك الكثير منهم؟

116
00:12:38,320 --> 00:12:42,160
أظن هذا، هناك أنت وأنا

117
00:12:42,320 --> 00:12:47,840
وكل حاشية البلاط خياليون
وكل هذا حلم

118
00:12:59,720 --> 00:13:01,360
إنه كل ما لدي

119
00:13:14,280 --> 00:13:16,000
تابع الحلم إذاً

120
00:13:33,720 --> 00:13:36,160
- تصبح على خير كاردينال (بول)
- انتظر

121
00:13:37,480 --> 00:13:38,560
انتظر

122
00:13:44,760 --> 00:13:46,680
أصبحت أخاف من ظلي

123
00:13:54,280 --> 00:13:58,120
الختم البابوي، البابا قام بمباركته بنفسه

124
00:14:01,120 --> 00:14:02,840
أشعر بالأمان وهو معي

125
00:14:07,400 --> 00:14:11,360
- هلا تنام خارج الباب؟
- حاضر يا نيافتك

126
00:14:13,360 --> 00:14:16,400
- تصبح على خير إذاً
- تصبح على خير يا نيافتك

127
00:14:38,680 --> 00:14:40,000
لا تتحرك

128
00:14:44,080 --> 00:14:45,240
خائن!

129
00:14:56,720 --> 00:14:57,880
لقد هرب

130
00:15:23,040 --> 00:15:26,760
عزيزتي، هل أنت بخير؟

131
00:15:28,160 --> 00:15:29,200
نعم

132
00:15:32,560 --> 00:15:33,440
لا

133
00:15:35,200 --> 00:15:38,080
أحياناً أفكر أنني لا أريد
هذا الطفل في أحشائي

134
00:15:38,480 --> 00:15:40,640
لماذا تقولين هذا يا عزيزتي؟

135
00:15:41,520 --> 00:15:48,040
لأنه ستطارده دائماً
أشباح الأطفال الآخرين، الأطفال المقتولين

136
00:15:49,760 --> 00:15:54,000
غير مرغوب فيه وغير محبوب
بسبب الذكريات الدموية التي يثيرها

137
00:15:56,720 --> 00:15:59,560
من الأفضل أن يموت قبل أن يولد

138
00:16:29,960 --> 00:16:31,840
لدي أفكار أخرى للقصر

139
00:16:32,480 --> 00:16:37,000
سأبني حدائق جميلة
مليئة بالبساتين والمتاهات

140
00:16:38,040 --> 00:16:41,440
سيكون هناك بستان لـ(دايانا)
يظهر الآلهة تستحم

141
00:16:42,120 --> 00:16:45,360
وستكون هناك تماثيل في كل مكان
ونوافير تخرج المياه

142
00:16:46,760 --> 00:16:50,480
وطيور من الرخام تخرج المياه من مناقيرها

143
00:16:55,760 --> 00:16:57,280
ما رأيك أيها المهرج؟

144
00:16:58,960 --> 00:17:01,640
أعجبني كل هذا، أحببت كل التفاصيل

145
00:17:02,800 --> 00:17:09,400
باستثناء البساتين، لا أحب البساتين
أو النوافير أو المتاهات

146
00:17:09,920 --> 00:17:11,520
أو تماثيل الطيور الرخامية

147
00:17:12,560 --> 00:17:14,080
لكنني أحب كل شيء آخر

148
00:17:14,760 --> 00:17:16,000
أنت لا تفهم

149
00:17:17,640 --> 00:17:21,720
الملك الفرنسي لديه قصر في (شامبورد)
والذي هو محط حسد كل العالم

150
00:17:21,960 --> 00:17:26,160
لكن قصر (نانستش)
سيتفوق عليه جمالاً 100 أو ألف ضعف

151
00:17:26,760 --> 00:17:32,640
إذاً مع مرور الوقت سيتلاشى ككل شيء آخر

152
00:17:33,320 --> 00:17:37,240
كآثار (روما) القديمة وتمثال (أبولو رودس)

153
00:17:38,120 --> 00:17:44,520
كل الأمور تتلاشى
حتى المنازل الكبيرة والحمقى الذين يبنونها

154
00:17:46,240 --> 00:17:51,960
لذا، في مكان صغير
سيكون هناك قصر (نانستش)، لكنه سيتلاشى

155
00:17:52,840 --> 00:17:59,160
سيكون هناك شاغر، فراغ
فكرة خيالية في ذهن حالم

156
00:18:00,880 --> 00:18:06,960
ورغم هذا، سيقول الناس
إنه وجد قصراً رائعاً هناك مسبقاً

157
00:18:07,880 --> 00:18:12,080
قصراً جميلاً جداً
ولا يمكن مقارنته بقصر آخر

158
00:18:13,400 --> 00:18:15,400
والملك (هنري) بناه

159
00:18:17,360 --> 00:18:19,280
لذا، إنه يبقى موجوداً

160
00:18:20,120 --> 00:18:24,440
صحيح، صحيح
الأمور الوحيدة الموجودة هي في عقول الناس

161
00:18:26,120 --> 00:18:30,440
ولا يمكنك إيجاد شخص لا يحلم

162
00:18:38,080 --> 00:18:39,280
دورك

163
00:18:51,360 --> 00:18:53,880
- لا تلعب ورقة الجوكر
- لماذا؟

164
00:18:54,520 --> 00:18:55,880
لأنك ستخسر اللعبة

165
00:18:56,000 --> 00:19:00,280
نعم، لكنني أفضل خسارة اللعبة
بدل أن أفقد رأسي

166
00:19:06,640 --> 00:19:07,760
مهرج!

167
00:19:31,560 --> 00:19:35,360
(غاوين)، أنت ساهر لوقت متأخر
أيعرف سيدك (سيمور)؟

168
00:19:37,400 --> 00:19:38,920
من ماذا أنت خائف؟

169
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
(غاوين) المسكين

170
00:19:45,760 --> 00:19:46,760
من هو؟

171
00:19:48,040 --> 00:19:51,720
السيد (غاوين كارو)
أحد خدم اللورد (سيمور)

172
00:19:54,280 --> 00:19:55,640
لماذا تم قتله؟

173
00:19:57,960 --> 00:20:02,080
- ربما كان بسبب دين قمار يا سيدي
- ربما؟

174
00:20:02,760 --> 00:20:05,880
- نحن نحقق يا مولاي
- لم تجد القاتل؟

175
00:20:07,560 --> 00:20:11,880
لا يا مولاي، رغم أنه من الممكن
أنه أحد خدم اللورد (ساسكس)

176
00:20:14,160 --> 00:20:16,520
من غير القانوني حمل أسلحة
في البلاط الملكي بينما الملك موجود

177
00:20:16,640 --> 00:20:19,880
- العقوبة شديدة
- نعم يا مولاي

178
00:20:20,640 --> 00:20:23,160
ماذا عن صديقي السيد (باكينغتون)؟
ألم تجد قاتله؟

179
00:20:23,600 --> 00:20:24,640
لا يا مولاي

180
00:20:24,960 --> 00:20:25,880
لا!

181
00:20:26,800 --> 00:20:29,880
يبدو بالنسبة إلي أيها الرقيب
كونك المحافظ على النظام في البلاط

182
00:20:30,000 --> 00:20:32,040
أنت تفشل في مهمتك

183
00:20:32,160 --> 00:20:35,280
أرجو أن تقبض على الفاعل
وتمنع أي عنف آخر

184
00:20:35,400 --> 00:20:38,480
وإلا فستدفع أنت ثمن فشلك

185
00:20:50,840 --> 00:20:53,080
إنه أمر، يمكنك إدخال
السير (فرانسيس) يا سيدة (برايان)

186
00:20:53,240 --> 00:20:56,280
- شكراً، من هنا يا (فرانسيس)
- تفضلي أمي

187
00:20:59,600 --> 00:21:00,640
ما هذا؟

188
00:21:01,400 --> 00:21:03,040
أصدر الملك أوامر شخصية

189
00:21:03,160 --> 00:21:06,560
أن يتم تنظيف كل الغرفة والحجرات
والممرات حول غرفة الأمير

190
00:21:06,840 --> 00:21:09,320
وفركها بالصابون 3 مرات يومياً

191
00:21:09,680 --> 00:21:12,360
الأمير لديه أيضاً مطبخه الخاص
حيث يتم تحضير كل وجباته

192
00:21:12,520 --> 00:21:14,080
الآن حيث فطم عن الرضاعة
بوساطة الأم (جاك)

193
00:21:14,600 --> 00:21:19,360
كل شيء قد يلمسه يجب غسله
وتذوق كل ما يأكله تحسباً لوجود سم

194
00:21:20,080 --> 00:21:23,920
حاجبه الشخصي يشرف على وجباته
وثيابه وحمامه اليومي

195
00:21:24,960 --> 00:21:29,240
- لا بد أنه أنظف طفل في (إنجلترا)
- إنه أغلى طفل في (إنكلترا)

196
00:22:03,440 --> 00:22:06,560
- مولاي!
- شكراً سيدة (برايان)

197
00:22:16,960 --> 00:22:18,280
لماذا أتيت إلى هنا؟

198
00:22:18,760 --> 00:22:22,840
هل نفاك الملك إلى غرفة الطفل
لأنك تركت الكاردينال (بول) يهرب منك؟

199
00:22:24,720 --> 00:22:29,920
جلالته متلهف للتأكد من سلامة ابنه

200
00:22:30,280 --> 00:22:35,240
لا داعي ليقلق
حماية الأمير هي أولى أولوياتي

201
00:22:35,400 --> 00:22:37,120
حيث إنه أيضاً قريبي

202
00:22:38,280 --> 00:22:41,520
أنصحك يا سير (فرانسيس)
بأن تترك ابن أخي وشأنه مستقبلاً

203
00:22:43,080 --> 00:22:44,880
وكذلك زوجتي

204
00:22:46,040 --> 00:22:47,640
هل كلامي واضح؟

205
00:22:58,520 --> 00:23:02,400
- حضرة المستشار
- (ريتشي)، تفضل بالجلوس

206
00:23:04,040 --> 00:23:06,240
هناك شيء جديد أود مناقشته معك

207
00:23:06,560 --> 00:23:09,520
تعرف أن الملك
أمر بإعادة تصميم معظم قصوره

208
00:23:09,680 --> 00:23:11,400
من ضمنها توسعة قصر (هامبتن كورت)

209
00:23:11,560 --> 00:23:18,480
مولاي، لقد قدمت ميزانية المشروع
وأيضاً لبناء قصر (سانت جيمس)

210
00:23:20,360 --> 00:23:21,600
إليك قصراً جديداً

211
00:23:36,440 --> 00:23:41,000
هذا عمل خيالي، سيكلف ثروة

212
00:23:42,680 --> 00:23:46,800
نتيجة لحل الأديرة
جلالته كسب ثروة كبيرة

213
00:23:47,000 --> 00:23:50,960
نعم، هل تخيلت أن يتم إنفاقها
على أمور خيالية؟

214
00:23:51,560 --> 00:23:54,880
ألا يمكنك... التحدث إليه؟

215
00:23:55,040 --> 00:23:59,480
(ريتشي)، ما يريده الملك
يجب أن يحصل عليه

216
00:24:00,520 --> 00:24:04,080
لا يمكننا مجادلة هذا أو ممانعته
ما زال حزيناً على موت زوجته

217
00:24:05,640 --> 00:24:07,560
ولا يتحدث إلى أحد سوى (ويل سامرز)

218
00:24:08,080 --> 00:24:12,040
(ويل سامرز)؟ مهرجه؟

219
00:24:13,400 --> 00:24:14,960
لا يتحدث إلى أحد سوى مهرجه؟

220
00:24:15,200 --> 00:24:19,080
هذه ليست أول مرة
يتحدث إليه دائماً في الأوقات الصعبة

221
00:24:21,360 --> 00:24:23,400
- إلى متى؟
- لا أعرف

222
00:24:25,280 --> 00:24:29,720
أتمنى لو يخرج
فمن دونه نحن نتجه إلى الحضيض

223
00:24:36,960 --> 00:24:40,120
أيها المهرج، هناك شيء آخر علينا أن نقرره

224
00:24:41,240 --> 00:24:49,360
علينا أن نقرر أي عقائد إيمان ووصايا
هي الأفضل لكنيستنا الجديدة وشعبنا

225
00:24:49,920 --> 00:24:53,000
ليعيشوا حياة صالحة

226
00:24:55,360 --> 00:24:58,440
- يجب ألا... ماذا؟
- أن تؤدي دور المهرج؟

227
00:24:58,640 --> 00:25:01,600
- تشتهي زوجة جارك
- إلا إن كانت جميلة جداً

228
00:25:03,240 --> 00:25:09,000
أو خادمه أو خادمته أو ثوره أو حماره

229
00:25:09,200 --> 00:25:11,880
أو جسد زوجة جارك

230
00:25:20,760 --> 00:25:23,040
لا تكن طريفاً أيها المهرج

231
00:25:28,720 --> 00:25:36,160
أتعلم... أتعلم أنه في سفر الخروج
هناك 613 وصية؟

232
00:25:37,640 --> 00:25:41,160
يجب ألا تترك ساحرة تعيش

233
00:25:42,280 --> 00:25:46,920
يجب أن تحتفل 3 أيام باسمي في العام

234
00:25:47,120 --> 00:25:50,600
لا تثر غضب شخص غريب

235
00:25:50,800 --> 00:25:55,000
كل من يقيم علاقة مع حيوان سيتم قتله

236
00:25:55,400 --> 00:25:58,480
رعاة الأغنام والذين يربون الحمام

237
00:26:05,400 --> 00:26:08,720
يجب ألا تحترم كاهن (روما)

238
00:26:09,360 --> 00:26:11,000
أو أن تتملقه

239
00:26:18,600 --> 00:26:22,160
- من أجل المملكة
- السلطة والمجد

240
00:26:24,160 --> 00:26:25,160
آمين

241
00:26:25,480 --> 00:26:27,480
هذه هي التسبيحة

242
00:26:29,240 --> 00:26:30,520
التسبيحة؟

243
00:26:32,160 --> 00:26:35,200
هذا هراء

244
00:26:48,080 --> 00:26:49,840
أنا أفتقدها يا (ويل)

245
00:26:52,680 --> 00:26:55,280
أفتقدها بشدة

246
00:26:57,360 --> 00:27:01,920
أعرف، لكنك ستتجاوز هذا

247
00:27:05,840 --> 00:27:08,960
لماذا تستمر بالحزن في الظلام؟

248
00:27:11,840 --> 00:27:20,480
بلاد الملك الحزين هي أرض قاحلة
متعطشة للمطر ونعمة جلالتك

249
00:27:50,960 --> 00:27:54,120
سيدي، هناك قتال
يستحسن أن تأتي بسرعة

250
00:28:13,360 --> 00:28:15,240
أياً كنتم! توقفوا!

251
00:28:15,480 --> 00:28:19,000
ارموا سيوفكم جانباً باسم الملك
أنتم ترتكبون خيانة

252
00:28:19,680 --> 00:28:22,480
أنت أيها السيد، ارم سيفك

253
00:28:22,960 --> 00:28:26,240
استسلم وإلا فسيتم قتلك

254
00:28:28,600 --> 00:28:31,560
لقد سمعت الرقيب، أعطني سيفك

255
00:28:35,520 --> 00:28:36,320
حسن

256
00:28:54,680 --> 00:28:55,640
انطلقوا

257
00:28:55,960 --> 00:28:58,360
انطلقوا، انطلقوا

258
00:29:13,600 --> 00:29:15,480
ارموا سيوفكم

259
00:29:48,080 --> 00:29:49,520
مضت 3 أيام

260
00:29:51,240 --> 00:29:55,920
بينما كان الملك غائباً لا أحد
لديه السلطة لاتخاذ القرارات نيابة عنه

261
00:29:56,040 --> 00:29:59,120
الأمير، ابن أخي هو تحت وصايتي

262
00:29:59,480 --> 00:30:02,560
ولن يتم السماح لأحد برؤيته
من دون موافقتي الخطية

263
00:30:02,880 --> 00:30:07,760
إنه ابن الملك وهو ملك الدولة
إنه ليس ملكيتك يا مولاي

264
00:30:08,000 --> 00:30:09,640
اللورد (بريفي سيل)

265
00:30:10,800 --> 00:30:12,000
أيها السادة

266
00:30:13,000 --> 00:30:13,600
نيافتك

267
00:30:13,760 --> 00:30:16,280
ماذا يمكننا أن نفعل من دون ملك؟

268
00:30:18,000 --> 00:30:20,240
أرجوكم، أريد نظاماً

269
00:30:20,480 --> 00:30:24,720
بأي حق وبأي سلطة أيها الوزير
تستدعي مجلس الملك؟

270
00:30:25,640 --> 00:30:29,240
لورد (هاسي)، كما تعلم
لا يمكن التواصل مع الملك

271
00:30:29,400 --> 00:30:33,280
إذاً، سلطتك الوحيدة لتضع نفسك
مسؤولاً عنا هي اغتصاب للسلطة

272
00:30:33,760 --> 00:30:37,320
كاللورد (بريفي سيل)
أعتقد أن لدي الحق والمسؤولية

273
00:30:37,440 --> 00:30:40,640
كوني الوصي أن أدعوكم لعقد اجتماع

274
00:30:41,360 --> 00:30:43,640
أيها السادة، أيها السادة

275
00:30:44,520 --> 00:30:46,760
لا بد أنكم ترون ضرورة انعقاد المجلس

276
00:30:46,880 --> 00:30:50,000
في غياب الملك حدث عنف
في البلاط الملكي

277
00:30:50,120 --> 00:30:52,240
من ضمنه الآن قتل الرقيب المسؤول

278
00:30:52,360 --> 00:30:56,160
سمعت أن خدمك
شاركوا في العنف أيها الوزير

279
00:30:58,280 --> 00:31:00,600
يقول البعض إنهم ربما استفزوا الشجار

280
00:31:05,720 --> 00:31:09,560
إن أمكن إثبات هذا فسأخسر ثقتك

281
00:31:09,680 --> 00:31:14,720
لكنني أؤكد لك أن هذا ليس صحيحاً
ويجب أن يراجع الآخرون ضمائرهم

282
00:31:19,400 --> 00:31:20,760
ماذا تعني بهذا؟

283
00:31:20,960 --> 00:31:25,120
أعني أن هناك أشخاصاً يرغبون في الفوضى
ليستغلوها لمصلحتهم في النهاية

284
00:31:25,280 --> 00:31:29,360
سيد (كرومويل)
أنت تفترض أموراً كثيرة فوق مستواك

285
00:31:29,640 --> 00:31:32,920
حتى يتحسن الملك
لن تقوم باستدعائي أكثر إلى أي شيء

286
00:31:36,120 --> 00:31:37,600
ليس حتى لقتال كلاب

287
00:31:58,840 --> 00:32:01,240
حباً بالله! ألديك أي أخبار عن الملك؟

288
00:32:02,320 --> 00:32:08,120
نعم، إنه يعيد صياغة
ترتيل الصلاة والوصايا العشر

289
00:32:08,760 --> 00:32:10,560
- ماذا؟
- بالضبط

290
00:32:21,560 --> 00:32:24,200
- كيف القريدس؟
- لذيذ

291
00:32:26,320 --> 00:32:29,080
حذرت السير (فرانسيس برايان)
أن يبتعد عنك

292
00:32:30,520 --> 00:32:33,040
- لماذا؟
- إنه خطير

293
00:32:34,440 --> 00:32:36,560
ليس لك بالتأكيد، ليس مع الطفل

294
00:32:36,960 --> 00:32:40,720
الملك يصغي إليه
هذا يجعله خطيراً للجميع

295
00:32:42,760 --> 00:32:44,640
علي أن أدمره

296
00:32:46,640 --> 00:32:50,000
هذا مؤسف، إنه يجعلني أضحك

297
00:32:50,720 --> 00:32:53,160
أنا واثق بأنه يجعل نساء كثيرات يضحكن

298
00:32:55,600 --> 00:32:58,760
هذه مسألة صغيرة بالنسبة إليك
أليس كذلك يا (إدوارد)؟

299
00:33:00,760 --> 00:33:03,120
بلى، أعتقد أن هناك أموراً أكثر أهمية

300
00:33:06,240 --> 00:33:07,640
لا شك في أنك محق

301
00:33:11,160 --> 00:33:16,360
لكن ما دمت تفعل هذا
لا تتوقع مني أن أكون مخلصة لك

302
00:33:24,680 --> 00:33:26,480
أيمكنني تناول المزيد من القريدس؟

303
00:33:51,840 --> 00:33:53,400
استيقظ

304
00:33:55,520 --> 00:33:57,840
جلالته يريد رؤيتك

305
00:34:00,000 --> 00:34:01,240
فوراً

306
00:34:29,480 --> 00:34:30,880
سيد (كرومويل)

307
00:34:31,240 --> 00:34:32,360
جلالتك

308
00:34:34,080 --> 00:34:35,440
كيف حال البلاد؟

309
00:34:36,440 --> 00:34:40,720
ملك (فرنسا) أرسل رسالة لجلالتك
ليهنئك على ولادة ابنك

310
00:34:45,760 --> 00:34:52,000
أخبر (فرانسيس) أن المشيئة السماوية
مزجت فرحتي مع مرارة الموت

311
00:34:53,400 --> 00:34:57,320
للمرأة التي جلبت لي سعادة كبيرة

312
00:35:04,480 --> 00:35:08,800
أخبر الأسقف (غاردنر) أنني أريد رؤيته
أريد التحدث إليه

313
00:35:08,960 --> 00:35:10,560
بالطبع يا جلالتك

314
00:35:12,000 --> 00:35:15,280
- كيف حال ابني؟
- تم فعل كل شيء لحماية الأمير

315
00:35:15,560 --> 00:35:18,000
بتطبيق تعليمات جلالتك حرفياً

316
00:35:20,480 --> 00:35:25,040
أحب ذلك الصبي إن حدث شيء له...

317
00:35:29,040 --> 00:35:31,880
- أتساءل يا جلالتك...
- تتساءل؟

318
00:35:33,320 --> 00:35:37,920
أخبرني، عن ماذا تتساءل سيد (كرومويل)؟

319
00:35:40,840 --> 00:35:44,600
أتساءل إن كنت تستطيع يا جلالتك
أن تتقبل فكرة الزواج مجدداً

320
00:35:45,760 --> 00:35:49,520
في النهاية، مهما حدث لحماية الأمير...

321
00:35:59,960 --> 00:36:06,640
فقد أتقبل الفكرة، ما المانع؟ ماذا تقترح؟

322
00:36:07,280 --> 00:36:11,240
أخذت الحرية بالطلب من سفرائنا
في (فرنسا) والدول المحيطة

323
00:36:11,440 --> 00:36:13,720
أن يبدؤوا بالاستفسار

324
00:36:15,520 --> 00:36:16,600
وبعد؟

325
00:36:17,240 --> 00:36:21,200
الفرنسيون اقترحوا خيارين لجلالتك

326
00:36:21,400 --> 00:36:26,200
(مارغريت) ابنة الملك
و(ماري)، ابنة دوق (ديكيز)

327
00:36:26,520 --> 00:36:28,480
سفيرنا في (فرنسا) يمتدح الأخيرة

328
00:36:28,600 --> 00:36:32,080
رغم أنه يبدو أن هناك نصف وعد
بتزويجها ملك (اسكتلندا)

329
00:36:42,360 --> 00:36:43,480
جلالتك؟

330
00:36:52,040 --> 00:36:56,760
- كيف حال الملك؟
- خرج مؤخراً من عزلته

331
00:36:58,320 --> 00:37:01,920
يقال إنه رغم كونه يعارض الفكرة قليلاً

332
00:37:02,400 --> 00:37:06,440
المجلس يحثه على القيام بخطوة
الزواج مجدداً

333
00:37:06,720 --> 00:37:07,840
الزواج؟

334
00:37:12,840 --> 00:37:16,920
لا أعتقد أنك سمعت المزيد
عن (دون لويس) وزواجي؟

335
00:37:18,000 --> 00:37:21,160
بالنسبة إلى ذلك ليدي (ماري)
يؤسفني أنه لا أخبار لدي من أجلك

336
00:37:21,840 --> 00:37:23,400
سواء أكانت جيدة أم سيئة

337
00:37:24,160 --> 00:37:28,400
ربما المشكلة تكمن في التأخير
على الأقل في الوقت الحاضر

338
00:37:29,760 --> 00:37:34,680
- ربما هو قدري ألا أتزوج
- لا يا سيدتي، لا

339
00:37:35,120 --> 00:37:40,000
أنا واثق بأن الملك سيقرر
لتدبير أفضل زواج لك

340
00:37:40,520 --> 00:37:43,400
إن لم يكن لـ(دون لويس)
فسيكون لشخص أفضل منه

341
00:37:44,360 --> 00:37:46,240
ظننتك قلت إن (دون لويس)
لا يمكن مضاهاته؟

342
00:37:47,400 --> 00:37:50,240
- سيدتي، لم أعن...
- لا، كانت نيتك حسنة

343
00:37:50,800 --> 00:37:52,440
دائماً نيتك حسنة

344
00:37:56,400 --> 00:38:00,640
لقد تفرق خدم منزل (جاين)
أين ستذهبين ليدي (ميزلدون)؟

345
00:38:01,120 --> 00:38:04,640
- سأعيش مع أمي
- ماذا عن الرجل الذي خطبت له؟

346
00:38:05,680 --> 00:38:10,160
(روبرت تافيستوك)؟
لا أعتقد أنه مهتم بي جداً

347
00:38:10,480 --> 00:38:11,880
إنه أحمق إذاً

348
00:38:12,920 --> 00:38:14,720
لطف منك أن تقول هذا سيد (فرانسيس)

349
00:38:15,240 --> 00:38:17,280
هل هو أحمق لهذه الدرجة
ليرفض طبقة النبلاء؟

350
00:38:17,520 --> 00:38:21,360
وهدية بالحصول على إحدى الكنائس
التي تم حلها إن وافق على الزواج بك؟

351
00:38:22,720 --> 00:38:27,240
جلالتك، سيقل احترامي له
إن وافق على قبول هذه الهدايا ليحبني

352
00:38:29,600 --> 00:38:32,560
جلالتك كنت كريماً ولطيفاً

353
00:38:32,800 --> 00:38:36,520
لكنني أخطط للعودة إلى منزلي
وأعيش حياتي

354
00:38:38,240 --> 00:38:42,560
في حالتي الذهنية الآن
لقد قلت أمراً مثيراً للإعجاب

355
00:38:44,600 --> 00:38:46,440
يمكنك المغادرة بحبنا ومباركتنا

356
00:38:52,440 --> 00:38:53,720
ليلة أخرى

357
00:39:18,800 --> 00:39:20,400
الخائن (بول) هرب منك!

358
00:39:20,960 --> 00:39:24,840
نعم، عملاؤنا يبحثون عنه
لكن تم تهريبه إلى (إيطاليا)

359
00:39:26,240 --> 00:39:28,840
لا شك في أنه عند قداسة البابا الآن

360
00:39:29,000 --> 00:39:30,520
خيانته تؤلمني

361
00:39:31,280 --> 00:39:38,040
المؤسف أن غلطة (بول) المريض نفسياً
أو غلطة الأحمق ستهدم عائلة رائعة

362
00:39:41,800 --> 00:39:45,880
رغم أنني لا أستطيع الوصول إليه
أقسم إنني سأجعله يندم جداً

363
00:39:58,520 --> 00:40:04,080
البابا ذكرك في صلواته اليوم
إنه يشكر السماء على سلامتك

364
00:40:04,760 --> 00:40:06,480
كنت واثقاً بأنني سأموت

365
00:40:08,600 --> 00:40:10,880
الموت ليس مستعداً لك بعد

366
00:40:12,800 --> 00:40:14,720
السماء لديها خطط أخرى لك

367
00:40:16,640 --> 00:40:19,600
كيف قد تفسر معجزة نجاتك؟

368
00:40:30,040 --> 00:40:32,480
أخي اللورد (مونتغيو) أرسل لي رسالة

369
00:40:35,120 --> 00:40:36,400
أرني إياها

370
00:40:46,160 --> 00:40:53,080
أرسل لك مباركتي ومباركة السماء
رغم ثقتي بأن راحتك ستتحول إلى حزن

371
00:40:53,640 --> 00:40:58,480
من المذهل لي أن أسقف (روما)
دعاك للإقامة معه

372
00:40:58,600 --> 00:41:01,360
ستقيم معه في هذا الشتاء

373
00:41:01,920 --> 00:41:09,240
إن فعلت هذا فوداعاً لكل أملي
وليحفظ الله أمك وكل عائلتك

374
00:41:13,720 --> 00:41:14,920
ماذا يجب أن أفعل؟

375
00:41:28,960 --> 00:41:31,280
أخوك لم يكتب تلك الرسالة

376
00:41:31,440 --> 00:41:35,920
لكن أملاها عليه (كرومويل)
إنه رسول الشيطان

377
00:41:42,200 --> 00:41:46,560
لا تدع الشيطان يخدعك
بتهديداته أو وعوده

378
00:41:47,560 --> 00:41:50,360
ثمن روحك هو الحذر الأبدي

379
00:41:50,600 --> 00:41:55,920
إن تخليت عن حذرك مرة
فسينسل الشيطان كالأفعى في فمك

380
00:41:56,160 --> 00:41:59,080
وسيتحدث بالنيابة عنك إلى الأبد

381
00:42:03,000 --> 00:42:08,480
حضرة الأسقف، أنت ولجنتك طلب منكم
فحص وتحديد مذهب كنيسة (إنجلترا)

382
00:42:08,800 --> 00:42:10,680
لكن لا يبدو أنكم توافقون على أي شيء

383
00:42:11,640 --> 00:42:19,760
جلالتك، لا يزال هناك اختلافات
لاهوتية أساسية بين أعضاء اللجنة

384
00:42:19,880 --> 00:42:25,320
أدرك هذا، لكن بدأ صبري ينفد
ولن أتحمل انقسامات أكثر

385
00:42:26,400 --> 00:42:35,320
قمت بصياغة 6 أسئلة مذهبية أساسية
الأجوبة عنها ستشكل أساس إيماننا

386
00:42:37,440 --> 00:42:40,280
بالطبع، كما ترغب جلالتك

387
00:42:41,560 --> 00:42:44,880
سأذهب فوراً إلى (كانتبري)
وأستشير رئيس الأساقفة

388
00:42:45,280 --> 00:42:52,400
سيدي، وفر عناء الرحلة على نفسك
أعتقد أننا نفهم بعضنا جيداً

389
00:42:53,240 --> 00:42:56,120
لندع رئيس الأساقفة (كرانمر)
يتول أموره الخاصة

390
00:42:56,640 --> 00:43:00,680
لا داعي لإزعاجه، ألا توافقني الرأي؟

391
00:43:12,880 --> 00:43:20,760
جلالتك، هذه هي القوانين الستة للمذهب
التي ستبنى عليها كنيسة (إنجلترا)

392
00:43:20,920 --> 00:43:22,040
اقرأها

393
00:43:22,400 --> 00:43:27,280
أول قانون يخص حقيقة
الاستحالة الجوهرية للرب

394
00:43:27,760 --> 00:43:31,080
بتكريس الخبز والنبيذ في القداس

395
00:43:31,200 --> 00:43:38,200
يحدث تغيير في مادة الخبز
إلى جسد المسيح

396
00:43:38,360 --> 00:43:43,560
وتغيير في مادة النبيذ إلى دمائه

397
00:43:44,480 --> 00:43:49,960
عقوبة إنكار هذا هو الموت بالحرق
حتى بعد التوبة

398
00:43:51,360 --> 00:43:58,440
القانون الثاني يخص إخفاء الكأس
عن العامة خلال المناولة

399
00:43:59,440 --> 00:44:04,760
إن قدمنا لهم دم المسيح
فسيفقدون احترامهم للأسرار المقدسة

400
00:44:05,160 --> 00:44:08,120
وقداسة الدماء ستزول

401
00:44:23,840 --> 00:44:32,800
القانون الثالث يتعلق بالقسم المستمر
للعزوبية للقساوسة والراهبات

402
00:44:32,920 --> 00:44:34,360
فالرسول (بولس) يقول:

403
00:44:34,600 --> 00:44:39,480
"من لم يكن له زوجة
سيكون غيوراً على أوامر الرب"

404
00:44:39,640 --> 00:44:41,240
"وسيرضي بأفعاله الرب؟"

405
00:44:41,400 --> 00:44:45,200
"ومن يكن له زوجة
سيكون غيوراً على الامور الدنيوية"

406
00:44:47,240 --> 00:44:54,600
"لذا على كل القساوسة المتزوجين
ترك زوجاتهم أو يعاقبوا بالموت"

407
00:45:04,160 --> 00:45:08,280
القانون الرابع يتعلق بنذور العفة

408
00:45:08,840 --> 00:45:15,320
على القس أن يقسم على العفة
وأي خرق سيكون خطيئة بحق الدين

409
00:45:15,480 --> 00:45:24,040
إن الحنث بالقسم والوقوع في الزنا
يعني اتباع الشيطان إلى الجحيم

410
00:45:37,320 --> 00:45:44,000
القانون الخامس
يتعلق بإقامة القداسات الخاصة

411
00:45:44,120 --> 00:45:53,120
حيث يتلقى المسيحيون الطيبون
الخير والعزاء الالهي والبركة لأرواحهم

412
00:45:55,000 --> 00:45:58,640
القانون السادس يؤكد على أهمية الاعتراف

413
00:46:03,080 --> 00:46:06,000
اعترفوا بخطاياكم لبعضكم

414
00:46:10,240 --> 00:46:15,360
أي أحد يعارض هذه القوانين
سيتم اعتباره ملحداً

415
00:46:15,960 --> 00:46:19,920
كاللوثريين المتطرفين المنتشرين الآن
في هذه البلاد

416
00:46:20,360 --> 00:46:24,840
عقوبة هذا هو الموت شنقاً
أو بالغرق أو تقطيع الأوصال

417
00:46:25,040 --> 00:46:28,680
بالإضافة إلى مصادرة النقود والممتلكات

418
00:46:28,960 --> 00:46:34,720
وأي رجل يقرر الهرب من (إنجلترا)
بسبب هذه القوانين الجديدة

419
00:46:34,840 --> 00:46:42,280
سيتم اعتبارها خيانة
وسيعاني المصير الذي يلقاه الخونة

420
00:46:44,360 --> 00:46:46,200
شكراً أيها الأسقف

421
00:47:00,560 --> 00:47:04,800
تهاني يا نيافتكم على عملكم الجاد وحكمتكم

422
00:47:04,960 --> 00:47:07,960
لدينا 6 قوانين يمكننا اتباعها بضمير مرتاح

423
00:47:08,840 --> 00:47:10,560
هناك تعديل أخير

424
00:47:12,440 --> 00:47:16,720
منذ الآن، الصلاة الربانية
سيتم تغييرها لتتضمن تسبيحة

425
00:47:17,600 --> 00:47:24,760
من أجل مملكتك والقوة والمجد، آمين

426
00:47:25,320 --> 00:47:26,840
آمين

427
00:47:29,000 --> 00:47:31,280
سادتي، نيافاتكم

428
00:47:33,320 --> 00:47:35,320
الآن حيث قررنا هذه المسائل

429
00:47:36,640 --> 00:47:42,480
لنقم بملاحقة مكثفة
كل الذين يقفون بعناد ضدنا

430
00:47:55,640 --> 00:47:59,640
هذه ليست 6 قوانين
إنها سوط عليه 6 خيوط

431
00:47:59,960 --> 00:48:04,560
(كرانمر) سيرسل زوجته وابنه إلى (ألمانيا)
وإلا فسيتم حرقه

432
00:48:05,800 --> 00:48:07,680
ليس هذا فقط سيد (ريتش)

433
00:48:08,760 --> 00:48:13,000
القداس الخاص والاعتراف
وجسد ودماء المسيح هذه طقوس كاثوليكية

434
00:48:13,320 --> 00:48:16,560
لقد ألغى الإصلاحات
إنها نهاية حركة الإصلاح الدينية

435
00:48:17,000 --> 00:48:17,680
لماذا؟

436
00:48:17,800 --> 00:48:21,960
لأنه في أعماق قلبه كان كاثوليكياً حقيقياً

437
00:48:23,120 --> 00:48:29,920
يقبل شيئاً واحداً، هو أنه لا بابا
أو لوثري أو أي رجل أقوى منه

