﻿1
00:00:00,720 --> 00:00:02,840
- شاهدتم سابقاً...
- كيف حال الملك؟

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,880
إنه منعزل عن الجميع
ذكر البعض أنه في حداد لأنه منهار تماماً

3
00:00:06,160 --> 00:00:07,680
لن يعرف هذا الحمل المسكين أمه مطلقاً

4
00:00:07,880 --> 00:00:09,120
سيعرفها من خلالي

5
00:00:09,280 --> 00:00:11,520
إنك ستنجبين طفلك
بإذن السماء يا ليدي (ماري)

6
00:00:11,680 --> 00:00:13,560
لقد سمعت إشاعات عن أمير إسباني

7
00:00:13,880 --> 00:00:17,000
كان هناك العديد من أحداث الكيد
والعنف في البلاط في غياب الملك

8
00:00:17,120 --> 00:00:19,680
سمعت أنه كان لخدمك
ضلع كبير بأحداث العنف

9
00:00:19,840 --> 00:00:22,000
ينبغي على الآخرين
أن يحاسبوا ضمائرهم

10
00:00:22,320 --> 00:00:23,280
كيف حال ابني؟

11
00:00:23,440 --> 00:00:27,160
أرى أن يفكر جلالتك بزواج جديد

12
00:00:27,280 --> 00:00:29,240
مهما تكن الجهود المبذولة
لضمان حماية الأمير

13
00:00:29,600 --> 00:00:33,360
إن جلالته مهتم بضمان سلامة ابنه

14
00:00:33,480 --> 00:00:38,120
أتمنى أن تدع ابن شقيقي وشأنه
مستقبلاً يا سير (فرانسيس) وزوجتي أيضاً

15
00:00:38,360 --> 00:00:41,480
يسعى الكاردينال (بول) حالياً
إلى إقناع الفرنسيين وسواهم

16
00:00:41,600 --> 00:00:44,520
بالمساهمة في إعادة
إثارة الثورات ضد جلالتك

17
00:00:44,680 --> 00:00:48,400
- يجب أن أقابل الكاردينال (بول)
- أتعتقد أنك قادر على تهديدي حقاً؟

18
00:00:49,160 --> 00:00:51,600
أين هو؟
أيها الخائن

19
00:00:51,800 --> 00:00:54,480
لقد فر ذلك الخائن (بول) منك
إن خيانته تطاردني

20
00:00:54,840 --> 00:00:58,560
- أقسم إني سأجعله يموت بغيظه
- بعث شقيقي اللورد (مونتاغيو) إلي برسالة

21
00:00:58,800 --> 00:01:02,520
إن شقيقك لم يكتب تلك الرسالة
بل أملاها (كرومويل) عليه

22
00:01:02,680 --> 00:01:04,440
إياك أن تدع الشيطان يحتال عليك

23
00:01:04,760 --> 00:01:07,200
قمت بصياغة 6 أسئلة
أساسية تخص العقيدة

24
00:01:07,360 --> 00:01:09,680
من شأن الإجابات عنها أن تشكل أساس ديننا

25
00:01:09,800 --> 00:01:11,360
ما دامت تلك الأمور قد تقررت الآن

26
00:01:11,560 --> 00:01:14,840
فلنلتفت إلى محاكمة
كل من يعارضوننا بعناد

27
00:01:15,000 --> 00:01:16,880
- لقد حلت نهاية حركتنا الإصلاحية
- لماذا؟

28
00:01:17,080 --> 00:01:22,240
لأنه لطالما كان كاثوليكياً مخلصاً
في صميم روحه، باستثناء أمر وحيد

29
00:01:22,440 --> 00:01:26,000
وهو رفضه الانصياع إلى أوامر البابا
أو أي شخص آخر

30
00:02:44,280 --> 00:02:45,280
اتركونا

31
00:02:48,760 --> 00:02:50,640
اجلس من فضلك يا (تشارلز)

32
00:02:55,080 --> 00:02:58,640
إن ما وقع داخل هذا البلاط من شقاق
ونزاع أثناء حدادي كان مرفوضاً

33
00:02:59,160 --> 00:03:02,320
سأعينك رئيساً للمجلس وسيداً أعلى

34
00:03:02,880 --> 00:03:08,000
لتتولى أنت كل المسؤولية في غيابي
وليس (كرومويل)

35
00:03:09,440 --> 00:03:10,520
حاضر يا صاحب الجلالة

36
00:03:11,000 --> 00:03:14,320
كما سأكلف (إدوارد سيمور)
بالتحقيق في نشاطات عائلة (بول)

37
00:03:14,680 --> 00:03:17,240
فجميعهم موضع شبهة من الآن فصاعداً

38
00:03:28,960 --> 00:03:33,360
- كيف حال عائلتك؟
- إنهم بخير

39
00:03:35,680 --> 00:03:40,800
باستثناء أن زوجتي فقدت جنينها

40
00:03:46,760 --> 00:03:48,680
كلانا فقدنا شيئاً ما إذاً

41
00:03:52,800 --> 00:03:57,640
أعتقد أني سأصاب
بالجنون أحياناً يا (تشارلز)

42
00:03:59,560 --> 00:04:01,920
فساقي مسممة وتؤلمني مجدداً

43
00:04:03,560 --> 00:04:06,880
وأخشى أن يموت ابني بمرض الطاعون
فلا يسعني النوم

44
00:04:07,640 --> 00:04:12,400
أعرف ما فقدناه كلانا يا صاحب الجلالة

45
00:04:15,920 --> 00:04:17,520
لقد فقدنا شبابنا

46
00:04:19,880 --> 00:04:22,680
ولن يرده إلينا أي شيء في العالم

47
00:04:29,600 --> 00:04:36,280
فلتنعم السماء على المؤمنين ببركتها

48
00:04:36,520 --> 00:04:37,920
- آمين
- آمين

49
00:04:39,240 --> 00:04:40,200
ليدي (سالزبري)

50
00:04:41,480 --> 00:04:43,520
إنك جائع
تناول الطعام

51
00:04:47,120 --> 00:04:48,760
- قف يا سيدي، تنح جانباً
- من أنتم؟

52
00:04:48,920 --> 00:04:50,560
- إننا نؤدي مهمة للملك
- ما الذي يجري؟

53
00:04:50,680 --> 00:04:51,960
- لا يمكنكم الدخول إلى هناك
- لا أدري

54
00:04:56,880 --> 00:04:58,920
ليدي (سالزبري)، عذراً لهذا التدخل

55
00:04:59,040 --> 00:05:03,760
ولكن سيتم اعتقالك وأفراد عائلتك هؤلاء
بأمر من الملك للاشتباه بخيانتكم

56
00:05:03,880 --> 00:05:08,320
- عليكم أن تأتوا معي جميعاً
- هذا لا يشمل حفيدي طبعاً

57
00:05:11,960 --> 00:05:13,040
الجميع

58
00:05:20,400 --> 00:05:22,640
أود التحدث معك على انفراد
يا سعادة السفير

59
00:05:22,960 --> 00:05:24,840
لأني أميل إلى اختيار عروس فرنسية

60
00:05:25,240 --> 00:05:28,480
رغم رأي مستشاري
بوجوب أن يكون زواجي ملكياً

61
00:05:29,000 --> 00:05:33,600
إني أقدر ذوق جلالتك
بينما أستنكر ذوق مستشاريك

62
00:05:33,840 --> 00:05:37,000
لعلهم ليسوا مطلعين على العالم
كحالنا كلينا

63
00:05:37,440 --> 00:05:40,800
أخبرني اللورد القيم على الختم الملكي
عن عروسين فرنسيتين محتملتين

64
00:05:41,760 --> 00:05:47,240
(ماريا)، ابنة الملك
و(ماري دو غيز)، سيدة (دي لونفيل)

65
00:05:47,920 --> 00:05:50,240
بما أني قد سمعت
عن سيدة (دي لونفيل) أكثر...

66
00:05:50,360 --> 00:05:52,800
فلا يسعني الامتناع عن التفكير
في اتخاذها كزوجة

67
00:05:53,280 --> 00:05:55,320
اختيار ممتاز، رائع

68
00:05:56,560 --> 00:05:59,800
هذا بول قطة، ليس حلواً جداً

69
00:06:02,800 --> 00:06:06,360
- ما الذي سمعته؟
- ابنة الملك صغيرة السن بالنسبة إلي

70
00:06:06,720 --> 00:06:08,760
أما سيدة (دي لونفيل) فمناسبة أكثر بكثير

71
00:06:09,120 --> 00:06:12,440
هذا لأنها أرملة وقد أنجبت ابنين

72
00:06:12,600 --> 00:06:16,960
ولأنها، على حد وصفهم، مثيرة جداً

73
00:06:18,400 --> 00:06:25,080
أعلمني سيدي أنه يعتبر اتخاذ جلالتك
لفتاة فرنسية كزوجة جديدة كشرف عظيم

74
00:06:25,440 --> 00:06:31,200
ما من سيدة لا تنفذ أوامره
باستثناء سيدة (دي لونفيل)

75
00:06:31,640 --> 00:06:35,600
التي سبق الترتيب لزواجها
من ملك (اسكتلندا)

76
00:06:36,160 --> 00:06:37,880
بالإمكان أن يتم إلغاء ذلك الترتيب

77
00:06:39,040 --> 00:06:44,120
أعلم سيدك أني سأفيده بضعف فائدة قريبي
الملك الأسكتلندي الغبي والمدقع

78
00:06:44,280 --> 00:06:51,160
أجل، أجل، لكنك فعلياً ستتزوج
من زوجة رجل آخر يا سيدي

79
00:06:51,480 --> 00:06:53,240
سأتزوج ممن أشاء

80
00:06:54,080 --> 00:06:58,400
فقد وردتني عروض من الأرجاء
كافة يا سيد (كاستيلون)

81
00:06:58,720 --> 00:07:02,320
سامحني، لكن جلالته يعرض زواجاً مزدوجاً

82
00:07:02,560 --> 00:07:05,480
زواج ابنه (آنري) البالغ 19 عاماً
من ابنتك (ماري)

83
00:07:05,680 --> 00:07:09,080
وزواجك من إحدى شقيقات
سيدة (دي لونفيل)

84
00:07:09,680 --> 00:07:12,400
هناك شقيقتان اثنتان، (لويز) و(رينيه)

85
00:07:13,160 --> 00:07:18,840
الأولى، مميزة في البلاط الملكي الفرنسي
إذ يشاع أنها ما زالت طاهرة

86
00:07:22,840 --> 00:07:23,840
رائع

87
00:07:24,680 --> 00:07:26,960
اخترها
اختر (لويز)

88
00:07:27,640 --> 00:07:34,200
بما أنها ما زالت طاهرة فإنك ستحظى
بميزة التعامل معها حسب ذوقك

89
00:08:01,800 --> 00:08:03,680
أريد أن أرى والدي

90
00:08:08,040 --> 00:08:09,920
اذهب وأحضر والدي!

91
00:08:14,240 --> 00:08:18,080
أريد والدي الآن!
أنت تعرف من أكون، أليس كذلك؟

92
00:08:18,200 --> 00:08:20,480
- بلى، أعرف من تكون
- إليك عني

93
00:08:20,640 --> 00:08:24,080
أنت السيد (بول)
يقولون أنك ستصبح ملك (إنكلترا) ذات يوم

94
00:08:24,200 --> 00:08:26,440
إليك عني، دعني!

95
00:08:28,880 --> 00:08:33,760
يجب أن نناقش موضوع الزواج
يريد الفرنسيون العبث معي كالعادة

96
00:08:35,200 --> 00:08:36,440
من التي اقترحها الإمبراطور؟

97
00:08:36,640 --> 00:08:41,240
اقترح الإمبراطور يا صاحب الجلالة ابنة
شقيقه (كريستينا) وهي دوقة (ميلان)

98
00:08:42,080 --> 00:08:45,000
- أخبرني عنها
- إنها من (الدنمارك) أصلاً

99
00:08:45,560 --> 00:08:49,040
تزوجت وعمرها 13 عاماً
من (فرانتشيسكو سفورتسا) دوق (ميلان)

100
00:08:49,160 --> 00:08:52,200
الذي توفي بعد عام
عمرها 16 عاماً حالياً

101
00:08:52,320 --> 00:08:55,240
وهي أرملة وما زالت طاهرة على ما يبدو

102
00:08:55,640 --> 00:08:58,600
إنها تعيش في (بروكسل)
مع (ماري) ملكة (هنغاريا) النائبة

103
00:08:58,840 --> 00:09:03,000
وهي تشتهر بروعة جمالها
ويروقها الصيد ولعب الورق

104
00:09:04,920 --> 00:09:08,960
الصيد ولعب الورق؟
لقد أعجبتني منذ الآن

105
00:09:10,920 --> 00:09:13,680
اطلب من سفيرنا في (هولندا)
أن يعرف المزيد عنها

106
00:09:14,280 --> 00:09:15,520
حاضر يا صاحب الجلالة

107
00:09:25,640 --> 00:09:27,920
السير (جون هتون)
سفيرنا في (هولندا) يا سيدي

108
00:09:28,520 --> 00:09:33,400
سأكلفك بأداء أمر عاجل جداً يا سير (جون)

109
00:09:33,600 --> 00:09:35,840
لقد أبلغني السيد (ريزلي) يا سيدي

110
00:09:37,880 --> 00:09:41,920
عليك بإعداد قائمة تضم مرشحات
محتملات للزواج بجلالته

111
00:09:42,360 --> 00:09:46,960
سيدي، لا خبرة لي في مجال السيدات

112
00:09:47,320 --> 00:09:50,440
لذا فهذه مهمة صعبة علي يا سيدي

113
00:09:52,240 --> 00:09:53,680
عليك التوجه إلى (بروكسل)

114
00:09:54,760 --> 00:09:57,880
لتستفسر عن (كريستينا)
دوقة (ميلان) تحديداً

115
00:09:58,000 --> 00:10:00,880
ولكن أثناء قيامك بذلك
ستتوجه إلى دوقة (كليفز)

116
00:10:01,120 --> 00:10:05,120
وتستفسر عن شقيقتي الدوق
(آميليا) و(آن)

117
00:10:06,040 --> 00:10:08,240
فمن المهم بالنسبة إلي
أن تؤخذا بعين الاعتبار

118
00:10:10,200 --> 00:10:12,000
حاضر يا سيدي (كرومويل)

119
00:10:21,160 --> 00:10:25,240
أريد أن أرى ابني ماذا فعلتم بابني؟
أين ابني؟

120
00:10:25,480 --> 00:10:26,960
ابنك سالم

121
00:10:27,560 --> 00:10:32,200
وسيظل سالماً ريثما نتأكد أنكم لستم
خونة جميعاً، كشقيقك (ريجينالد)

122
00:10:32,400 --> 00:10:36,200
تدرك جيداً أن عائلتي
قد تبرأت من (ريجينالد)

123
00:10:36,560 --> 00:10:39,560
فلا والدتي ولا أنا نؤيد
أو نتغاضى عما فعله

124
00:10:40,120 --> 00:10:43,920
إننا نجاهر بإعلان ولائنا لصاحب الجلالة

125
00:10:49,440 --> 00:10:53,120
"تروقني أفعال شقيقي، الكاردينال"

126
00:10:54,040 --> 00:10:59,440
"ولكن لا تروقني أفعال هذه البلاد
وآمل أن أشهد تغيراً في هذا العالم"

127
00:11:00,040 --> 00:11:02,600
"أتمنى لو كنا في بلاد أخرى معاً"

128
00:11:03,800 --> 00:11:07,040
"لقد أصبح العالم في (إنكلترا) منحرفاً برمته"

129
00:11:07,200 --> 00:11:09,680
"حيث قلبت الشريعة رأساً على عقب"

130
00:11:10,120 --> 00:11:12,160
"وتمت الإطاحة بدور العبادة"

131
00:11:12,320 --> 00:11:15,640
- من أعطاك تلك الرسالة؟
- هل تنكر أنك كتبتها؟

132
00:11:19,080 --> 00:11:23,440
إن لها عبارة ملحقة
"سيموت الملك فجأة ذات يوم"

133
00:11:23,680 --> 00:11:28,200
"ستقضي عليه ساقه المصابة
وحينها نشعر بسعادة غامرة"

134
00:11:30,920 --> 00:11:36,040
كانت إعلانات إخلاصكم فارغة كلها
يا سيدي (مونتاغيو)

135
00:11:37,040 --> 00:11:40,560
فأنتم أقرباء الملك، في نهاية الأمر
آخر نسل (بلانتاجينيتس)

136
00:11:40,720 --> 00:11:42,320
آخر نسل (وايت روز)

137
00:11:42,960 --> 00:11:46,200
يذكر البعض أنكم ورثة
العرش الأحق يا عائلة (بول)

138
00:11:46,600 --> 00:11:49,720
وستضعون التاج ذات يوم، أليس كذلك؟

139
00:12:39,960 --> 00:12:43,400
- سير (فرانسيس)
- صاحب الجلالة

140
00:12:48,440 --> 00:12:50,920
بما أننا قد كشفنا أدلة
ضد (هنري بول) واللورد (مونتاغيو) الآن

141
00:12:51,120 --> 00:12:52,880
فإننا نحتاج إلى شيء ضد الليدي

142
00:12:53,840 --> 00:12:58,360
إني أسألك إن كان يمكن أن يكون لهؤلاء
الأبناء الكاذبين والخونة أم نزيهة؟

143
00:13:05,080 --> 00:13:08,960
- من تلك؟
- إنها أرملة (إيرل إيجموند)

144
00:13:09,640 --> 00:13:10,840
أرملة؟

145
00:13:12,840 --> 00:13:17,800
مهلاً، صحيح أنه لا يبدو عليها ذلك
لكن عمرها يفوق الأربعين

146
00:13:20,280 --> 00:13:22,440
من ناحية أخرى
هناك فتاة طاهرة في البلاط

147
00:13:22,720 --> 00:13:25,200
عمرها 14 عاماً فحسب
لكنها ممتازة الحال

148
00:13:27,520 --> 00:13:30,040
دع الفاكهة تنضج قبل قطفها
يا سير (فرانسيس)

149
00:13:37,320 --> 00:13:40,080
- سيدي
- سيدي

150
00:13:44,040 --> 00:13:46,000
- صاحب الجلالة
- (كرومويل)

151
00:13:47,680 --> 00:13:51,840
استلمت رسالة من السير (جون هتون) تواً
السفير في (بروكسل)

152
00:13:52,280 --> 00:13:57,120
كان يستفسر عن دوقة (ميلان)
ابنة شقيق الإمبراطور، نيابة عن جلالتك

153
00:13:58,440 --> 00:14:01,120
- ماذا ذكر؟
- كتب يقول

154
00:14:01,440 --> 00:14:05,240
"لا وجود في هذه الأرجاء
لروعة شخصية وأصل تقارن بالدوقة"

155
00:14:05,440 --> 00:14:07,800
"إنها ليست بيضاء خالصة كالملكة السابقة
فلترحمها السماء"

156
00:14:07,920 --> 00:14:11,040
"لكنها عندما تبتسم
تظهر غمازتان على خديها"

157
00:14:11,160 --> 00:14:13,760
"وغمازة في ذقنها
فتجعلانها بالغة الجمال"

158
00:14:16,200 --> 00:14:17,840
هل ذكر أي سيدات أخريات؟

159
00:14:18,280 --> 00:14:22,480
ذكر (آن) شقيقة دوق (كليفز) فحسب

160
00:14:23,120 --> 00:14:24,600
- إذ كتب يقول...
- لقد سمعت عنها

161
00:14:24,760 --> 00:14:27,800
يقولون إنه لا ثناء
على شخصيتها وجمالها أيضاً

162
00:14:30,520 --> 00:14:31,320
اعذرني يا صاحب الجلالة

163
00:14:31,480 --> 00:14:36,400
ولكن من ناحية أخرى
فإن لزواج كهذا ميزاته

164
00:14:37,400 --> 00:14:41,480
فقد كانت بلادنا عرضة لمكائد الفرنسيين
أو الإمبراطور لفترة طويلة

165
00:14:41,760 --> 00:14:44,440
لكن (كليفز) عضو في الاتحاد البروتستانتي

166
00:14:44,600 --> 00:14:47,920
الذي تزداد قوته في أرجاء (أوروبا) باضطراد
ويمكنه منافسة مذهبنا بسهولة

167
00:14:48,480 --> 00:14:53,720
ولذلك ستتمكن (إنكلترا)
من تقرير مصيرها أخيراً

168
00:14:57,480 --> 00:15:01,560
مع ذلك، فإني أود رؤية دوقة (ميلان)

169
00:15:02,520 --> 00:15:05,680
أود التأكد أنها رائعة الجمال
كما يزعم (هتون)

170
00:15:06,760 --> 00:15:09,400
أرسل المعلم (هولباين)
ليرسم لوحة لها قريباً جداً

171
00:15:10,400 --> 00:15:12,960
- حاضر يا صاحب الجلالة
- سيد (كرومويل)

172
00:15:33,880 --> 00:15:38,880
بعد إذنك سيدتي، أيمكنني أن أسألك
إن كنت قد تفكرين بالزواج من الملك؟

173
00:15:39,120 --> 00:15:40,440
يمكنك أن تسأل يا سيدي

174
00:15:40,720 --> 00:15:44,480
أما بالنسبة إلى ميلي
فأنت تدرك أني طوع أمر الإمبراطور

175
00:15:44,640 --> 00:15:50,160
كم ستسعدين لو سنحت الفرصة
لزواجك من سيدي يا سيدتي

176
00:15:50,360 --> 00:15:52,520
حقاً؟ لماذا؟

177
00:15:53,920 --> 00:15:57,720
إن سيدي الملك
هو ألطف النبلاء على الإطلاق

178
00:15:58,080 --> 00:16:02,120
إنه يتسم بطبع وقور ولطيف
بحيث إنه حتى يومنا هذا...

179
00:16:02,240 --> 00:16:06,720
لا أعتقد أن هناك من سمعه يتفوه
بكلمات غاضبة كثيرة هذا إن تفوه بها أساساً

180
00:16:09,120 --> 00:16:12,800
من ناحية أخرى
أليس من غير الغريب أن جلالة الملك...

181
00:16:12,920 --> 00:16:16,280
قد تخلص من ملكاته الثلاث
خلال فترة قصيرة جداً؟

182
00:16:17,240 --> 00:16:21,640
ويشكون أن الملكة الأولى
عمتي الكبرى، قد سممت

183
00:16:21,880 --> 00:16:24,480
بينما قتلت الثانية وهي بريئة

184
00:16:24,680 --> 00:16:28,960
وتوفيت الثالثة لقلة رعايتها بعد إنجابها

185
00:16:29,920 --> 00:16:32,160
بصراحة يا سيدي، لو كانت لي رأسان...

186
00:16:32,400 --> 00:16:34,760
لكانت إحداهما في خدمة صاحب الجلالة

187
00:16:35,280 --> 00:16:37,720
لكن لي رأس واحدة وللأسف

188
00:16:38,960 --> 00:16:43,080
اسمحي لي يا سيدتي أن أخبرك
عن مزايا سيدي التي ستروقك

189
00:16:43,240 --> 00:16:49,040
لا، ينبغي ألا تجهد نفسك أكثر
لأني لن أقتنع بتلك الطريقة

190
00:16:50,520 --> 00:16:54,400
إلا إن أمرني الإمبراطور بذلك طبعاً

191
00:17:05,320 --> 00:17:06,360
سيدتي

192
00:17:28,600 --> 00:17:29,800
سير (فرانسيس)

193
00:17:35,520 --> 00:17:37,760
راية (بلانتجينيتس) الملكية

194
00:17:38,320 --> 00:17:40,320
يا للهول! ما المتوقع؟

195
00:17:51,280 --> 00:17:52,320
ما هذا؟

196
00:17:55,240 --> 00:18:00,840
الراية الملكية
وهذا، الرمز الأكثر تأثيراً للثورة

197
00:18:01,160 --> 00:18:06,840
- عثر عليهما في منزلك
- سيدي، إني سيدة مسنة

198
00:18:07,040 --> 00:18:10,240
إني لم أفعل أي خطأ
أو أتصرف ضد جلالة الملك

199
00:18:10,480 --> 00:18:15,240
ما زلت تتواصلين مع ابنك
(ريجينالد بول)، رغم أنه خائن

200
00:18:15,960 --> 00:18:18,000
لا شك أنك خططت معه لخيانات جديدة

201
00:18:18,160 --> 00:18:20,520
كيف تفترض أني قادرة في عمري هذا...

202
00:18:20,680 --> 00:18:23,200
على تخطيط أي شيء ضد أي شخص؟

203
00:18:23,800 --> 00:18:27,080
لا أريد سوى أن أعيش حياة هادئة
بعيداً عن هذا العالم

204
00:18:28,640 --> 00:18:32,600
وأن يشفق الملك علينا ويسامحنا برحمته

205
00:18:33,200 --> 00:18:37,720
لقد فقدت حقوقك المدنية لارتكابك
الخيانة الكبرى ضد جلالته يا سيدتي

206
00:18:38,280 --> 00:18:44,720
الدليل ضدك قاطع، لا بد أن تتوسلي
طلباً للرحمة لقاء ما تستحقينه

207
00:18:45,520 --> 00:18:48,320
ولكن من يدري إن كنت
ستمنحين تلك الرحمة أم لا؟

208
00:18:54,760 --> 00:18:56,600
أين أنت يا جدتي؟

209
00:18:59,480 --> 00:19:00,920
جدتي؟

210
00:19:06,440 --> 00:19:10,960
إن دوقة (ميلان) فاتنة
إني مسرور جداً

211
00:19:11,120 --> 00:19:16,880
إن اللوحة تظهرها جميلة جداً
وتنبض بالحيوية

212
00:19:17,080 --> 00:19:19,080
ابتعد عنها يا (تشارلز)

213
00:19:23,880 --> 00:19:28,800
بعد زفافنا سيمنح أبناؤنا الأصغر
ألقاب شرف دوقيات (يورك)

214
00:19:29,280 --> 00:19:30,840
و(غلوستر) و(سمرسيت)

215
00:19:31,400 --> 00:19:34,080
ويمكن للأميرة (ماري)
أن تتزوج (دون لوي)

216
00:19:39,680 --> 00:19:42,040
هذا ما تريده، أليس كذلك يا (تشارلز)؟

217
00:19:42,920 --> 00:19:47,360
زواج ملكي
كما أراد (ولسي) زواجاً فرنسياً دوماً

218
00:19:49,080 --> 00:19:52,280
لكل شخص مراده، ولا أهمية لمرادي

219
00:19:53,320 --> 00:19:54,760
لعائلة (بول) مراد

220
00:19:55,440 --> 00:19:58,880
يتحدث الناس عن ذلك الغلام المسكين
في البرج، والليدي (سالزبري) المسكينة

221
00:19:59,040 --> 00:20:02,240
لكني أؤكد أن دم (بلانتاجنيت)
يجري في عروقهم

222
00:20:02,680 --> 00:20:06,440
كما أخبرني والدي، أخبرني والدي
أنك إن تركت في الأرض شتلة...

223
00:20:06,560 --> 00:20:08,200
فإنها ستنمو لتصبح شجرة ذات يوم

224
00:20:08,480 --> 00:20:14,240
وسيكون إلى جانب ذلك الغلام في البرج
40 ألف جندي، وستكون المغفل

225
00:20:16,680 --> 00:20:18,600
أيها الخادم!
أيها الخادم!

226
00:20:27,080 --> 00:20:29,800
أحضر طبيب الملك
أرجوك يا رجل، أسرع

227
00:20:32,000 --> 00:20:34,160
(تشارلز)، (تشارلز)

228
00:20:42,040 --> 00:20:43,600
- ما أخبار الملك يا سيدي؟
- كيف حال جلالته؟

229
00:20:43,840 --> 00:20:44,960
هل استرد عافيته؟

230
00:21:02,120 --> 00:21:04,800
- سيدي؟
- يجب أن أرى الملك

231
00:21:04,960 --> 00:21:08,720
يجب؟ كما يجب أن أرى قريبك الأمير
ذات يوم، لكنك منعت ذلك؟

232
00:21:09,040 --> 00:21:14,200
لقد مرض الملك منذ أكثر من أسبوع
لم نسمع عنه خبراً فانتشرت إشاعات

233
00:21:14,800 --> 00:21:18,080
- ذكر البعض أن الملك قد مات
- سيناسبك ذلك، أليس كذلك؟

234
00:21:18,240 --> 00:21:23,440
- بما أن قريبك سيصبح ملكاً
- إنه طفل إن ذلك لن ينفع أحداً

235
00:21:23,640 --> 00:21:26,840
لن ينفعني ولن ينفعك
كما لن ينفع (إنكلترا)

236
00:21:28,400 --> 00:21:33,280
بإذن منك يا صاحب السمو
أود أن أدحض تلك الإشاعات

237
00:21:37,720 --> 00:21:38,840
حسن إذاً

238
00:21:50,360 --> 00:21:52,040
ما هذا؟

239
00:21:53,400 --> 00:21:57,960
لم ينفقع التقرح في ساقه هذه المرة
كسابق حاله دوماً

240
00:21:58,440 --> 00:22:02,320
- أحضر الجراح ليقوم ببزغه إذاً
- قد يقضي ذلك عليه

241
00:22:08,160 --> 00:22:10,400
- كيف حال جلالته؟
- ضاعف عدد حراس الأمير

242
00:22:10,600 --> 00:22:13,680
- لن يسمح لأحد بالاقتراب منه، مفهوم؟
- أجل يا سيدي

243
00:22:40,000 --> 00:22:42,880
اطلب من السير (فرانسيس)
أن يأخذ فرقة من الحرس إلى (هنزدون)

244
00:22:43,280 --> 00:22:46,480
ليتولوا حماية الأميرة (ماري) بأرواحهم

245
00:22:49,680 --> 00:22:52,240
لأنه في حال موت الملك فالبعض
سيستهدفون الغلام بينما سيستهدفها آخرون

246
00:22:52,920 --> 00:22:54,360
حاضر يا صاحب السمو

247
00:23:15,920 --> 00:23:17,040
يا إلهي!

248
00:23:19,880 --> 00:23:21,040
يا إلهي!

249
00:23:23,760 --> 00:23:25,320
ما الذي علي فعله؟

250
00:23:53,360 --> 00:23:56,840
سيد (كرومويل)
استدع الجراحين من فضلك

251
00:23:58,640 --> 00:24:00,120
سأتحمل مسؤولية الأمر

252
00:24:03,720 --> 00:24:05,040
حاضر يا صاحب السمو

253
00:24:27,360 --> 00:24:29,840
سامحني يا صاحب الجلالة

254
00:25:18,600 --> 00:25:20,960
فلتحفظ السماء الملك

255
00:25:22,520 --> 00:25:24,400
عاش جلالته

256
00:25:24,640 --> 00:25:27,920
- حفظتك السماء
- فلتحفظ السماء الملك

257
00:25:53,720 --> 00:25:55,080
بلطف الآن

258
00:26:07,440 --> 00:26:11,560
- كيف حال الصغير؟
- إنه ألطف وأجمل غلام على الإطلاق

259
00:26:12,280 --> 00:26:13,640
حافظي على سلامته

260
00:26:14,560 --> 00:26:16,400
- سيد (كرومويل)؟
- نعم يا صاحب الجلالة؟

261
00:26:27,080 --> 00:26:28,480
أسرعوا!

262
00:26:32,160 --> 00:26:35,480
- هل تحدثت مع (كاستيلون) مؤخراً؟
- أجل يا صاحب الجلالة

263
00:26:35,880 --> 00:26:42,160
- ماذا ذكر بشأن سيدة (دي لونفيل)؟
- لقد تزوجت، من ملك (اسكتلندا)

264
00:26:42,840 --> 00:26:46,040
ستندم على ذلك
عندما ترى حال الطقس هناك

265
00:26:47,240 --> 00:26:51,440
ذكر السفير وجود قريبتين للملك
(فرانسيس) قد تناسبان جلالتك

266
00:26:51,760 --> 00:26:54,000
(ماري دو فاندوم) و(آن) في (لوران)

267
00:26:54,480 --> 00:26:57,760
يبدو أنه سبق أن أعلنت
(ماري دو فاندوم) نيتها أن تصبح راهبة

268
00:26:57,880 --> 00:27:01,480
رغم أن (كاستيلون)
لم يعتبر ذلك كعقبة بالضرورة

269
00:27:02,120 --> 00:27:03,600
يا له من تصرف فرنسي أصيل!

270
00:27:05,320 --> 00:27:09,640
أريد لوحات
هل تفهم؟ أريد رؤيتهن

271
00:27:10,280 --> 00:27:12,960
أريد رؤية المرأة
التي ستصبح شريكتي طوال حياتي

272
00:27:19,760 --> 00:27:21,880
ما أخبار المباحثات مع دوقة (ميلان)؟

273
00:27:22,920 --> 00:27:28,000
هناك مشكلة صلة القربى
بما أنها قريبة الإمبراطور

274
00:27:28,680 --> 00:27:33,880
فالدوقة قريبة (كاثرين)
في (آراغون) أيضاً

275
00:27:36,240 --> 00:27:39,280
كان يتم التغلب على العديد
من العقبات بفتوى بابوية في الماضي

276
00:27:39,400 --> 00:27:41,120
لا إمكانية لذلك الأمر حالياً

277
00:27:42,560 --> 00:27:47,440
لكني كرئيس لكنيسة (إنكلترا)
فقد يسمح لي الإمبراطور بإصدار فتوى

278
00:27:49,960 --> 00:27:52,280
أجل يا صاحب الجلالة، بالتأكيد

279
00:27:56,880 --> 00:27:59,480
إني في حاجة إلى أمر مؤثر
لأشعر بعظمتي مجدداً

280
00:28:03,880 --> 00:28:05,280
إلى الأمام!

281
00:28:11,800 --> 00:28:13,680
ظننت أن زوجك حذرك
بالابتعاد عني، صحيح

282
00:28:13,880 --> 00:28:16,520
صحيح، ولكنه لا يهتم للأمر الآن

283
00:28:16,960 --> 00:28:18,520
قال إنه لن يزعج نفسه بقتلك

284
00:28:18,960 --> 00:28:22,040
أتدرين؟ كلما عرفت معلومات أكثر عن
زوجك، كبر إعجابي به

285
00:28:22,760 --> 00:28:24,800
فأنا أعرف في أي صف يقف الناس

286
00:28:25,160 --> 00:28:28,640
مثل (سفولك) و(كرومويل)
أعرف ما يؤمن به حقاً

287
00:28:28,800 --> 00:28:30,520
حتى إذا حاولا إخفاء ذلك

288
00:28:31,240 --> 00:28:34,560
ولكن بالنسبة إلى (إدوارد)
فمن يدري ما يؤمن به حقاً

289
00:28:34,920 --> 00:28:37,920
- أتريدني أن أخبرك؟
- وسأرد لك الجميل

290
00:28:39,560 --> 00:28:41,400
لست بارعاً بقدر ما تظن

291
00:28:42,880 --> 00:28:45,480
ما زال هذا جيداً جداً، أخبريني

292
00:28:46,840 --> 00:28:50,200
إنه يؤمن بنفسه وبقدره

293
00:28:51,320 --> 00:28:55,320
الأمير (إدوارد) هو مفتاح لقدره ولن يقف
شيء في وجهه

294
00:28:56,200 --> 00:29:00,600
إنه إصلاحي، يمكنك مصارحتي
فأنا كذلك، أقسم

295
00:29:00,800 --> 00:29:04,160
الجميع يعلمون مدى كرهي الكبير للباباوية

296
00:29:04,720 --> 00:29:07,600
ولهذا السبب ينعتونني
أحياناً بالبابا الشرير

297
00:29:07,880 --> 00:29:11,360
عجباً! لقد لاطفني البابا نفسه تواً

298
00:29:12,440 --> 00:29:17,600
باسم الآب والابن والروح القدس

299
00:29:25,840 --> 00:29:27,640
وما رأيه في (كرومويل)؟

300
00:29:28,800 --> 00:29:30,320
لا أعرف شيئاً عن هذا

301
00:29:31,680 --> 00:29:38,680
ولكن هل اكتشف أحداً من قتل
(روبرت باكنغتون) عضو البرلمان؟

302
00:29:51,000 --> 00:29:56,400
لن أخشى أي شر
إن شارفت على الموت، آمين

303
00:29:58,520 --> 00:30:04,120
سيدي (مونتاغيو)
جئت أساعدك لتذهب إلى مكان أفضل

304
00:30:04,360 --> 00:30:06,680
تدرك أني لست مذنباً أيها الوغد

305
00:30:07,520 --> 00:30:10,200
شقيقي هو المذنب
ولكنك عاجز عن لمسه، أليس كذلك؟

306
00:30:10,320 --> 00:30:15,200
- لذا فلا بد أن تقتل البريء
- إن إذنابك مؤكد دونما أي شك

307
00:30:15,400 --> 00:30:16,880
كانت هناك إجراءات متبعة هنا

308
00:30:17,000 --> 00:30:20,920
إجراءات قانونية لائقة في هذه البلاد
لمعرفة المذنب والبريء

309
00:30:24,640 --> 00:30:29,440
لكن ذلك تلاشى كله
لا ضرورة إلى المحاكمة

310
00:30:29,920 --> 00:30:34,440
وبما أنه لم يبق هناك قضاء
لم يعد يوجد سوى الاستبداد

311
00:30:40,320 --> 00:30:41,600
أين والدتي؟

312
00:30:42,760 --> 00:30:47,840
الليدي (سلزبري) موجودة هنا، في البرج

313
00:30:48,120 --> 00:30:50,800
اعتن بها من فضلك يا سيدي الأسقف

314
00:30:51,680 --> 00:30:55,000
مهما يكن ما فعلته، وإن كان عدوانياً...

315
00:30:55,640 --> 00:31:01,160
فإنها امرأة مسنة وفية
ولطالما راعت وصايا الدين

316
00:31:01,800 --> 00:31:04,480
سأوليها رعاية رقيقة

317
00:31:05,480 --> 00:31:09,600
جسدياً وروحياً يا سيدي، صدقني

318
00:31:12,720 --> 00:31:17,160
أتدري؟ هذه هي الحقيقة يا سيدي

319
00:31:17,960 --> 00:31:22,080
فالملك لم يصنع رجلاً إلا ودمره مجدداً

320
00:31:22,920 --> 00:31:24,800
فتوخ الحذر جيداً يا سيدي

321
00:31:33,560 --> 00:31:34,640
تعال

322
00:31:53,400 --> 00:31:55,760
يعجبني مظهر عدد من هؤلاء الفتيات
الفرنسيات أكثر من سواهن

323
00:31:56,320 --> 00:31:57,880
ولكن هل يمكن الوثوق بالإعجاب؟

324
00:31:58,800 --> 00:32:02,120
ألا يحتمل أن الرسام يتلاعب
إما لإطراء السيدة أو إرضائي؟

325
00:32:02,640 --> 00:32:03,880
حتى السيد (هولبين)؟

326
00:32:05,760 --> 00:32:08,480
كيف سأختار من هذه الفتيات
وأنا لم ألتق معهن شخصياً؟

327
00:32:09,320 --> 00:32:11,560
- تحدث مع (كاستيلون)
- حاضر يا صاحب الجلالة

328
00:32:15,560 --> 00:32:20,240
إن ارتأى جلالتك اختيار...
الجمال البسيط إنما المؤثر

329
00:32:20,360 --> 00:32:22,440
لكل من (آن) من (كليفز) أو شقيقتها

330
00:32:22,680 --> 00:32:24,160
والفوائد التي ستعود عليك
وعلى هذه البلاد

331
00:32:24,280 --> 00:32:26,720
بفضل وحدة جديدة
مع الاتحاد البروتستانتي

332
00:32:31,200 --> 00:32:34,040
- صاحب الغبطة، أسقف (ونشيستر)
- سيدي الأسقف

333
00:32:34,560 --> 00:32:35,760
صاحب الجلالة

334
00:32:48,880 --> 00:32:53,280
اعذرني يا صاحب الجلالة لكني علمت...

335
00:32:53,720 --> 00:32:59,440
أنه ما زال هناك إنجيليون يعظون
بخلاف البنود الدينية الستة

336
00:33:00,000 --> 00:33:02,840
والاتفاق الديني لجلالتك

337
00:33:03,520 --> 00:33:06,960
أحدهم السيد (جون لامبرت)

338
00:33:07,120 --> 00:33:11,080
الذي يعظ أمام حشود كبيرة
في (لندن) مرة أسبوعياً

339
00:33:11,280 --> 00:33:17,440
إن السيد (لامبرت) ينكر الوجود
الحقيقي لأساس الدين في القربان المقدس

340
00:33:18,480 --> 00:33:25,560
بل يعتبره كمجرد إحياء رمزي لذكرى آلامه

341
00:33:26,400 --> 00:33:31,400
سيدان السيد (لامبرت) بكلمات (المسيح) إذاً
الذي قال: "هذا جسدي"

342
00:33:32,360 --> 00:33:35,280
سيرتد عن ذلك أو يحرق
فأنا لن أرأس مهرطقين

343
00:33:41,400 --> 00:33:42,640
هل من مزيد؟

344
00:33:44,000 --> 00:33:48,760
لعله ليس من شأني يا صاحب الجلالة

345
00:33:48,960 --> 00:33:54,040
لكني علمت أن السيد (لامبرت)
معروف جيداً من قبل اللورد (كرومويل)

346
00:33:55,000 --> 00:33:59,400
يبدو أنهما قد تلقيا العلم في (كامبردج) معاً
وقبل قرابة ستة أشهر...

347
00:33:59,920 --> 00:34:06,760
عندما اعتقل (لامبرت)
للاشتباه بترويجه لهرطقة دينية...

348
00:34:08,920 --> 00:34:12,120
أسقط اللورد (كرومويل) تلك التهم

349
00:34:17,000 --> 00:34:18,880
أشكرك يا سيدي الأسقف

350
00:34:30,560 --> 00:34:33,040
ما أخبار زواج الملك من دوقة (ميلان)؟

351
00:34:33,600 --> 00:34:36,120
للأسف أيتها الأميرة، أعتقد أنه لن يتم

352
00:34:37,480 --> 00:34:41,920
فالدوقة قريبة لوالدتك
لذا فصلة القربى مؤثرة جداً

353
00:34:43,600 --> 00:34:46,560
كما أعتقد أن السيدة
لا تريد الزواج من الملك أيضاً

354
00:34:47,520 --> 00:34:51,560
لن أتزوج من (دون لويس) إذاً؟

355
00:34:53,720 --> 00:34:56,080
يقولون إن الملك قد يتزوج
من سيدة فرنسية الآن

356
00:34:56,760 --> 00:34:58,800
لتتزوجي أنت من أحد أبناء الملك الفرنسي

357
00:34:59,040 --> 00:35:04,280
- إن ذلك لن يسعدك بالتأكيد
- سيسعدني كل ما يسعدك يا سيدتي

358
00:35:05,920 --> 00:35:08,880
أخشى أني لم أولد لأعرف السعادة سموك

359
00:35:14,280 --> 00:35:19,360
علمت أن الليدي (سالزبري)
مسجونة في البرج، وأعدم ابنها

360
00:35:20,400 --> 00:35:25,680
هذا صحيح وللأسف
كما تم سجن حفيدها أيضاً

361
00:35:27,520 --> 00:35:29,960
لا بد أنها أفعال (كرومويل) كلها

362
00:35:31,720 --> 00:35:34,720
ينبغي ألا أذكر هذا للعديد من الناس
لكني سأخبرك به سعادتك

363
00:35:35,680 --> 00:35:38,640
أني أوافق من يعتبرون أنه رسول الشر

364
00:35:39,200 --> 00:35:41,560
أقسم إنه قد سمم عقل الملك

365
00:35:42,960 --> 00:35:48,600
ولو أمكنني، لأبعدته عن الملك وأحرقته

366
00:35:56,600 --> 00:35:59,000
صاحب السعادة، السفير الفرنسي

367
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
- سيد (كاستيلون)
- صاحب الجلالة

368
00:36:02,480 --> 00:36:05,040
كنا نفكر في جميع المرشحات للزواج مني

369
00:36:05,840 --> 00:36:07,640
- إن عددهن كبير
- بالتأكيد

370
00:36:07,920 --> 00:36:11,040
- إنه عدد كبير من السيدات الشريفات
- تماماً

371
00:36:11,600 --> 00:36:15,000
لكن الحقيقة هي، حسب الظروف
ولأن العديد منهن جذابات...

372
00:36:15,120 --> 00:36:17,560
فلا أدري كيف أتعرف
إليهن بشكل فردي

373
00:36:18,720 --> 00:36:24,240
لذا، فقد يقوم الملك (فرانسيس)
بجمع سبع أو ثمان منهن في (كاليه)

374
00:36:24,720 --> 00:36:27,240
فأتوجه إلى هناك
وأتعرف عليهن جميعاً في الوقت نفسه

375
00:36:27,680 --> 00:36:31,600
لا، لا، فليس من التقاليد الفرنسية
أن يتم إرسال سيدات من تلك المنزلة

376
00:36:31,720 --> 00:36:37,680
ومن تلك العائلات النبيلة
ليتم تفحصن وكأنهن جياد نفيسة

377
00:36:38,440 --> 00:36:42,680
إن رغب جلالتك بإحدى
تلك السيدات فيمكنك إرسال مبعوث

378
00:36:42,920 --> 00:36:46,280
ليعلمك عن تصرفاتها
ومظهرها بالطريقة التقليدية

379
00:36:46,480 --> 00:36:50,720
إني لا أثق بأحد سوى نفسي
إنه أمر يخصني جداً

380
00:36:51,600 --> 00:36:54,120
أريد أن أراهن وأعرفهن قبل أن أتخذ قراري

381
00:36:54,680 --> 00:36:57,360
قد يرغب جلالتك
بامتطائهن الواحدة تلو الأخرى

382
00:36:57,840 --> 00:37:01,320
ثم اختيار الأفضل ترويضاً منهن؟

383
00:37:05,080 --> 00:37:09,280
سيد (كاستيلون)
أمامك مهلة عشر ثوان لتغادر بلاطي

384
00:37:09,400 --> 00:37:11,600
وإلا ضربتك ككلب تافه لأنك كذلك!

385
00:37:24,800 --> 00:37:27,080
- سيد (كرومويل)
- صاحب الجلالة

386
00:37:27,800 --> 00:37:30,760
هناك مهرطق لا يرتدع يدعى
(جون لامبرت) مسجون في البرج الآن

387
00:37:30,880 --> 00:37:34,200
وسيحرق قريباً على الأرجح
أعتقد أنك تعرف هذا الرجل

388
00:37:34,760 --> 00:37:38,120
لقد عرفته، قبل سنوات عديدة في (كامبردج)

389
00:37:38,640 --> 00:37:42,280
- ليس بعد ذلك؟
- ليس حسب علمي يا صاحب الجلالة

390
00:37:43,600 --> 00:37:48,080
وعندما كنتما في (كامبردج) معاً
هل شاركته بعض آراءه؟

391
00:37:49,360 --> 00:37:53,600
أخبرني يا سيد (كرومويل)، بم تؤمن الآن؟

392
00:37:54,720 --> 00:37:57,880
في الحقيقة يا صاحب الجلالة
إني أؤمن بما تؤمن به

393
00:37:59,040 --> 00:38:03,400
- أترى من الصواب أن يتم حرقه إذاً؟
- أجل

394
00:38:03,960 --> 00:38:07,200
إلا إن ارتد، أجل

395
00:38:14,160 --> 00:38:17,360
لقد نسيت
ماذا كان اسمهما مجدداً؟

396
00:38:18,080 --> 00:38:21,000
- صاحب الجلالة؟
- شقيقتا دوق (كليفز)

397
00:38:22,000 --> 00:38:26,040
- (آميليا) و(آن)
- (آميليا) و(آن)

398
00:38:30,000 --> 00:38:33,200
ابعث بشخص ليلقي عليهما بنظرة
سنستعين برأي آخر

399
00:38:33,560 --> 00:38:34,720
حاضر يا صاحب الجلالة

400
00:38:47,600 --> 00:38:50,080
"قصر (سوان)
(كليفز)، (ألمانيا)"

401
00:38:55,040 --> 00:38:57,400
سيستقبلكما الدوق (وليام) الآن

402
00:39:02,560 --> 00:39:07,080
المبعوثان الإنكليزيان يا صاحب السمو

403
00:39:11,280 --> 00:39:13,880
- أيها السيدان
- صاحب السمو

404
00:39:17,240 --> 00:39:25,640
إذاً جلالة الملك (هنري) يريد زوجة
وهو مهتم بشقيقتي

405
00:39:25,920 --> 00:39:31,800
أجل، فقد تم إقناع جلالته بطيب نفسيهما
وأنهما مناسبتان كزوجتين ملكيتين

406
00:39:31,960 --> 00:39:37,280
(آن) الأكبر سناً بخاصة
والتي سمع الملك عنها مديحاً كبيراً

407
00:39:38,040 --> 00:39:39,400
لست مندهشاً

408
00:39:39,720 --> 00:39:44,520
كما يود جلالته أن يعرض زواج
ابنته (ماري) من ابنك الأكبر

409
00:39:44,760 --> 00:39:47,160
ترابط مع الاتحاد البروتستانتي

410
00:39:47,600 --> 00:39:52,800
وتجنيد مئة مدفعي محنك لجيشه

411
00:39:53,640 --> 00:39:55,960
هناك أمور عديدة ينبغي
بحثها إذاً أيها السيدان

412
00:39:56,120 --> 00:40:01,080
بالفعل، لكننا نود أن تسمح لنا
بالالتقاء مع شقيقتيك أولاً

413
00:40:02,080 --> 00:40:03,000
لماذا؟

414
00:40:04,320 --> 00:40:08,440
ينتظر الملك أن نخبره عما رأيناه

415
00:40:08,800 --> 00:40:13,800
ولن يسعده أن نخبره أننا لم نر السيدتين

416
00:40:13,960 --> 00:40:18,320
كما طلب أن ترسل إليه صورة لـ(آن)

417
00:40:20,760 --> 00:40:28,440
للأسف فإن السيد (كراناك) رسام بلاطي
مريض وسيىء الصحة

418
00:40:29,280 --> 00:40:34,920
في تلك الحال، يمكننا إرسال
السيد (هولبين)، وهو رسام محترم

419
00:40:35,080 --> 00:40:38,040
- بالفعل
- أجل، ربما

420
00:40:39,040 --> 00:40:43,840
ولكنكما تتعجلان الأمور
هل تحسبان بلادي سوقاً لبيع اللحوم؟

421
00:40:45,080 --> 00:40:48,440
سأرتب مع مستشاري لبدء المفاوضات

422
00:40:48,640 --> 00:40:55,480
وقد تسنح لكما الفرصة في مرحلة ما
للتعرف على شقيقتي

423
00:40:55,960 --> 00:41:00,400
- إننا يا صاحب السمو...
- سنلتقي مجدداً

424
00:41:01,400 --> 00:41:02,800
طاب يومكما أيها السيدان

425
00:41:18,880 --> 00:41:19,960
(جون)

426
00:41:22,680 --> 00:41:25,440
(توماس)
كم تسرني رؤيتك

427
00:41:25,720 --> 00:41:28,240
وكم حققت نجاحاً في حياتك

428
00:41:29,640 --> 00:41:32,120
أتمنى لو كان لقاؤنا في مكان أفضل

429
00:41:33,160 --> 00:41:37,960
سأغادر هذا المكان قريباً
وسأنطلق إلى مكان أفضل بكثير

430
00:41:47,320 --> 00:41:51,200
لست مضطراً للموت يا (جون)
كل ما عليك أن تقوله، لإرضاء الملك

431
00:41:51,480 --> 00:41:56,360
هو أنه بعد التسبيل إن ما في الكأس المقدس
هو فعلاً دم (المسيح) وجسده

432
00:41:56,720 --> 00:41:58,320
ولكن أنت وأنا ندرك أنهما ليسا كذلك

433
00:41:58,520 --> 00:42:01,760
لست مضطراً إلى الإيمان بذلك
بل أن تذكره فحسب

434
00:42:02,560 --> 00:42:07,080
إني أرى ما يتطلبه المرء ليشق
طريقه في هذا العالم الآن يا (توماس)

435
00:42:07,680 --> 00:42:10,920
عليه أن يمتهن النفاق

436
00:42:12,800 --> 00:42:14,960
لا ضير من التحفظ

437
00:42:17,680 --> 00:42:21,480
وصدقني، فأنا أريد إعفاءك
من الآلام الرهيبة المعدة لأجلك

438
00:42:23,120 --> 00:42:25,880
ألم يعان (المسيح) نفسه
آلاماً رهيبة يا (توماس)؟

439
00:42:26,480 --> 00:42:29,880
لسنا في حاجة إلى شهداء
إننا في حاجة إلى أناس أحياء

440
00:42:30,200 --> 00:42:33,680
ليتابعوا نشر إصلاحنا بسرية

441
00:42:34,520 --> 00:42:39,120
ومن سيصدق كلمة مما أقوله
إن غيرت رأيي حيال أمر أساسي كهذا؟

442
00:42:39,280 --> 00:42:43,640
سأخبرك مجدداً يا (جون)
وأنت ما زلت تتمتع بحرية الاختيار

443
00:42:43,880 --> 00:42:46,080
أتريد العيش أم الموت؟

444
00:42:55,400 --> 00:42:56,920
عزيزي اللورد (كرومويل)

445
00:42:58,120 --> 00:43:01,400
أرى أننا طوال هذه الفترة
لم نكن نتحدث عني بل عنك أنت

446
00:43:01,800 --> 00:43:03,520
ليس عن ضميري المسكين
بل عن ضميرك أنت

447
00:43:03,640 --> 00:43:08,880
أرى أنك تخشى ذنب الاختلاط
وتفضل لو أني خنت روحي

448
00:43:10,400 --> 00:43:14,640
إنه الأمر الوحيد الذي تركته
في هذا العالم وللأسف

449
00:43:19,440 --> 00:43:21,920
يحزنني أنك تختار ألا تنقذ نفسك

450
00:43:25,920 --> 00:43:29,320
تراجعوا أيها الرعاع
تراجعوا باسم الملك

451
00:43:43,960 --> 00:43:45,680
سأصلي لأجلك

452
00:43:52,920 --> 00:43:57,080
هذا كله لأجل (المسيح)
هذا كله لأجل (المسيح)

453
00:44:29,720 --> 00:44:30,840
صاحب الجلالة

454
00:44:33,720 --> 00:44:36,480
لقد ذهب السيد (لامبرت)
لينفذ حكم الإعدام بحقه

455
00:44:36,840 --> 00:44:38,120
وإلى الجحيم

456
00:44:45,920 --> 00:44:49,040
ترجوك الأميرة (ماري)
أن تعفي عن الليدي (سالزبري)

457
00:44:49,200 --> 00:44:51,240
التي ذكرت أنها كانت كأم بالنسبة إليها

458
00:44:53,800 --> 00:44:57,640
لقد كانت أم (ريجينالد بول) أيضاً
الذي لن تسامحه الفردوس

459
00:45:01,800 --> 00:45:08,840
ذكر الدوق (وليام) أن رسامه مريض
لا يمكنه إرسال صور لشقيقته (آن)

460
00:45:10,520 --> 00:45:14,240
أرسل (هولبين)
يجب أن أرى صورتها

461
00:45:16,920 --> 00:45:19,640
- حاضر يا صاحب الجلالة
- سيد (كرومويل)

462
00:45:46,560 --> 00:45:47,760
أيها السيدان

463
00:45:53,160 --> 00:45:57,160
إني آذن لكما برؤية شقيقتي

464
00:46:09,320 --> 00:46:10,640
يا صاحب السمو...

465
00:46:12,840 --> 00:46:15,880
إننا لا نميز أيهما (آن) وأيهما (آميليا)

466
00:46:16,080 --> 00:46:20,720
- أنا (آن) أيها السيدان
- وأنا (آميليا) أيها السيدان

467
00:46:21,760 --> 00:46:28,120
هذا لا ينفع لأجل غاياتنا يا صاحب السمو

468
00:46:28,560 --> 00:46:30,960
لا ينفع؟ ماذا؟

469
00:46:31,600 --> 00:46:33,240
أتودان رؤيتهما عاريتين؟

470
00:46:56,080 --> 00:47:00,680
أما كنت تصلين يا سيدتي؟
سيتم قطع رأسك الآن

471
00:47:01,520 --> 00:47:06,400
لا، لا أريد أن أموت
لا أريد أن أموت

472
00:47:06,520 --> 00:47:09,480
لا، لا تؤذوني أرجوكم أرجوكم لا، لا تفعلوا
لا تفعلوا لا تؤذوني

473
00:47:09,680 --> 00:47:11,360
لا أريد أن أموت
لا أريد أن أموت

474
00:47:11,560 --> 00:47:16,000
لا، لا تقتلوني، لا أنقذني يا إلهي
أنجدني يا إلهي

475
00:47:16,120 --> 00:47:21,320
- تحلي بقدر من الكرامة
- لا، لا، لا أريد أن أموت

476
00:47:21,560 --> 00:47:24,080
"(روما)، (إيطاليا)"

477
00:47:37,680 --> 00:47:39,520
- صاحب النيافة
- صغيري

478
00:47:39,960 --> 00:47:42,600
- صغيري المسكين
- لقد قتلهم

479
00:47:43,440 --> 00:47:45,440
شقيقي ووالدتي المسكينة

480
00:47:47,120 --> 00:47:50,920
إن ملك (إنكلترا) هو الطاغية
الأكثر وحشية وفظاعة

481
00:47:51,880 --> 00:47:54,520
ما من شك الآن، يجب الإطاحة به بالقوة

482
00:47:54,640 --> 00:47:59,040
فموته أفضل من المجازفة بحلول
اللعنة الأبدية على رعاياه جميعاً

483
00:48:00,240 --> 00:48:02,920
- ولكن لا يمكننا فعل شيء
- بل يمكننا

484
00:48:03,400 --> 00:48:06,960
فصاحب القداسة مستعد لإصدار
بلاغ بابوي بالحرمان من الكنيسة

485
00:48:07,400 --> 00:48:11,720
لقد اصطلح الإمبراطور والفرنسيون
كلاهما جاهزان لتوجيه سيفيهما إلى (إنكلترا)

486
00:48:11,880 --> 00:48:16,080
سيسحبان سفيريهما ويعدان أسطولاً للغزو

487
00:48:16,520 --> 00:48:20,880
والأب المقدس يتوقع منك العودة
إلى (هولندا) و(فرنسا)

488
00:48:21,080 --> 00:48:23,040
- لتساعدهم في تحضيراتهم
- لا

489
00:48:24,560 --> 00:48:27,880
لا، من فضلك
دعني أساعد بطرق أخرى

490
00:48:28,080 --> 00:48:30,240
ماذا؟ أخبرني
هل أنت فزع؟

491
00:48:32,160 --> 00:48:36,840
يجب أن تشكر السماء لأنها استدعت
عائلتك إلى الفردوس ينبغي ألا تبكي

492
00:48:37,080 --> 00:48:42,240
ما الإيمان؟ ما الإيمان
إن لم يكن الإيمان بمشيئة السماء؟

493
00:48:42,480 --> 00:48:46,000
هل تعتقد أن الأب المقدس
يريدك أن تذهب إلى (هولندا) لأجله؟

494
00:48:46,640 --> 00:48:48,680
ألا تعتقد أنه قد طلب
الإرشاد من السماء؟

495
00:48:51,920 --> 00:48:53,120
سامحني

496
00:48:56,800 --> 00:49:01,600
في الواقع، عندما كنت رجل دين
شاباً في (ألمانيا)

497
00:49:01,960 --> 00:49:05,520
احتل مرتزقة لوثريون منزل عائلتي

498
00:49:06,120 --> 00:49:11,480
كانت لي شقيقة جميلة أحببتها
أكثر من أي شيء آخر في العالم

499
00:49:11,640 --> 00:49:15,560
وربما أكثر من السماء

500
00:49:17,120 --> 00:49:20,160
قاموا بالاعتداء عليها
وقطعوا نهديها

501
00:49:20,760 --> 00:49:26,240
وألقوا إلى كلابهم بأجزاء منها
على مرأى مني

502
00:49:34,840 --> 00:49:39,360
إن كلاً منا يحمل أعباء
أيها الكاردينال (بول)

503
00:50:00,880 --> 00:50:02,800
تعال الآن يا سيد (بول)

504
00:51:07,680 --> 00:51:14,800
هاك أيها الكاردينال (بول)
مت بغيظك الآن

