﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:01,720
شاهدتم سابقاً...

2
00:00:01,840 --> 00:00:05,920
- علينا التحدث بشأن الزواج
- قدّم الإمبراطور ابنة أخيه، دوقة (ميلان)

3
00:00:06,120 --> 00:00:08,600
- تعرف بجمالها الرائع
- تعجبني منذ الآن

4
00:00:08,760 --> 00:00:12,400
إن أخذت بعين الاعتبار يا مولاي مفاتن (آن)
من (كليفز) البسيطة ولكن العميقة أيضاً

5
00:00:12,560 --> 00:00:16,200
أو مفاتن أختها، يمكن أن يكون
لذلك الزواج مزاياه الخاصة

6
00:00:16,560 --> 00:00:20,680
كوني لورد الختم الملكي، أعتقد أن لديّ
الحق باستدعاء اللوردات إلى المجلس

7
00:00:20,800 --> 00:00:23,520
سيد (كرومويل)، تفترض زيادة
من مرتبتك المتدنية

8
00:00:23,680 --> 00:00:25,960
لن تستدعيني بعد الآن إلى أي شيء

9
00:00:26,320 --> 00:00:30,400
(كليفز) هو عضو في التحالف البروتستانتي
والذي تزداد قوته يومياً في (أوروبا)

10
00:00:30,640 --> 00:00:33,520
أخيراً، قد تتمكن (إنكلترا)
من تقرير مصيرها الخاص

11
00:00:33,800 --> 00:00:38,200
سيدة (سالزبري)، أنت وهؤلاء الأفراد
من عائلتك معتقلون للاشتباه في الخيانة

12
00:00:38,440 --> 00:00:42,640
أخي الوحيد مذنب ولكن لا يمكنكم لمسه
فعليكم إذاً قتل الأبرياء

13
00:00:43,040 --> 00:00:44,760
لديهم دم عائلة (بلانتاجينيت)
في عروقهم

14
00:00:44,920 --> 00:00:48,480
وذلك الفتى الصغير في البرج
سيحتشد من أجله 40 ألف جندي!

15
00:00:48,600 --> 00:00:51,480
لا تقتلوني! لا! لا أريد أن أموت!

16
00:00:51,600 --> 00:00:53,440
لقد قتلهم، أمي المسكينة!

17
00:00:53,560 --> 00:00:56,160
ملك (إنكلترا) هو الطاغية الأكثر بغضاً

18
00:00:56,280 --> 00:01:00,920
الإمبراطور والفرنسيون مستعدون الآن لتوجيه
سيوفهم نحو (إنكلترا) وتجهيز أسطول للغزو

19
00:01:01,200 --> 00:01:04,760
- ماذا حدث بالمفاوضات مع دوقة (ميلان)؟
- ثمة مشكلة في صلة القرابة

20
00:01:05,120 --> 00:01:07,400
أختا دوق (كليفز)
ما هما اسماهما مجدداً؟

21
00:01:07,520 --> 00:01:10,000
- (آميليا) و(آن)
- أرسل أحدهم ليلقي نظرة عليهما

22
00:01:10,160 --> 00:01:14,720
- هذا ليس جيّداً لأهدافنا
- أنتما تتسرعان

23
00:01:15,440 --> 00:01:17,720
أتعتقدان أن بلدي هي سوق لحوم؟

24
00:01:17,960 --> 00:01:20,320
سنلتقي مجدداً

25
00:01:20,560 --> 00:01:23,880
لا أستطيع الكف عن التفكير
في عبارة "ليحذر المشتري"

26
00:02:48,920 --> 00:02:50,720
- سيد (هولباين)
- سيدي

27
00:02:50,960 --> 00:02:53,000
لديّ مهمة لك

28
00:02:53,600 --> 00:02:57,520
منحك دوق (كليفز) الأذن لترسم ابنته (آن)
عليك الرحيل من فورك

29
00:02:57,920 --> 00:03:01,160
لديك يا مولاي كثير من الأمور الملحّة
ومع ذلك تملك الوقت لتتحدث عن لوحة؟

30
00:03:01,640 --> 00:03:05,000
هذه ليست لوحة عادية يا سيد (هولباين)
تعتمد عليها أمور عظيمة كثيرة

31
00:03:05,240 --> 00:03:09,720
في هذا الصدد، كيفما تجد السيدة
بغض النظر عن مظهرها الحقيقي

32
00:03:09,880 --> 00:03:13,720
آمل أن تستخدم فنّك
وتعطيها على الأقل ملامح جميلة

33
00:03:14,120 --> 00:03:18,520
- حتى لو كانت بشعة للغاية؟
- أنا متأكد من أنها ليست كذلك

34
00:03:19,080 --> 00:03:22,720
ولكن تطلب مني
إن تطلّب الأمر أن أكذب؟

35
00:03:23,200 --> 00:03:27,240
الفن كله هو كذبة بالتأكيد
يا سيد (هولباين)

36
00:03:33,040 --> 00:03:37,720
يا سادتي، منذ توقيع معاهدة (طليطلة)
بين ملك (فرنسا) والإمبراطور

37
00:03:38,200 --> 00:03:42,880
ثمة إشارات واضحة على تجهيزاتهما
المشتركة لشن حرب ضد هذه المملكة

38
00:03:44,360 --> 00:03:47,080
نعرف كم ألحّ عليهما كاهن (روما)
للقيام بهذا

39
00:03:47,200 --> 00:03:51,280
والآن تصلنا تقارير مختصّة
عن تجمّع قوات في (أنتويرب) و(بولون)

40
00:03:51,480 --> 00:03:52,920
وعن وجود جيش في (هولندا)

41
00:03:53,600 --> 00:03:58,120
علاوة على ذلك، تم استدعاء الفرنسيين
وسفراء الإمبراطورية من قبل زعمائهم

42
00:03:58,680 --> 00:04:03,040
يا سادتي، لم نكن خامدين
في ظل هذه الاستفزازات

43
00:04:03,280 --> 00:04:07,040
تم حشد قوات الدفاع ونصبت منصات التحذير
على طول الساحل للانذار

44
00:04:07,520 --> 00:04:10,760
بدأ العمل أيضاً على بناء قلاع ثانوية
مقابل القناة الإنكليزية

45
00:04:11,040 --> 00:04:13,880
في الشمال، قمنا بتعزيز الحدود
ضد الاسكتلنديين

46
00:04:14,360 --> 00:04:17,160
وتم أيضاً توفير المعدات لأسطول
السفن الحربية الخاص بجلالته

47
00:04:17,440 --> 00:04:21,200
منعت السفن الأجنبية من الرحيل
عن هذه السواحل من دون إذن ملكي

48
00:04:26,440 --> 00:04:27,640
يا سادتي

49
00:04:28,760 --> 00:04:30,440
كيف يمكن لأحد الشك في أن البابا...

50
00:04:30,840 --> 00:04:35,720
تلك الصورة المهلكة
عدو الحقيقة ومبتز جميع الأمراء

51
00:04:36,000 --> 00:04:40,360
يتآمر الآن لافساد ديانة (إنكلترا)
وتجريدها من ثروتها

52
00:04:43,400 --> 00:04:46,960
يا سادتي، في وقت كهذا
من الجيّد لي أن أكون بين شعبي

53
00:04:48,320 --> 00:04:52,160
سأزور جميع الأماكن التي يتم فيها
بناء الحواجز والدفاعات عن هذه المملكة

54
00:04:53,200 --> 00:04:57,680
بهدف تشجيع جنودي
وبثّ الرعب في قلوب أعدائي

55
00:04:58,640 --> 00:05:01,080
- يا سادتي
- يا صاحب الجلالة

56
00:05:01,280 --> 00:05:02,840
- يا صاحب الجلالة
- يا صاحب الجلالة

57
00:05:10,400 --> 00:05:12,720
يبدو أننا نتعرض للتهديد
من كل ناحية يا سيد (فرانسيس)

58
00:05:12,880 --> 00:05:14,880
(اسكتلندا)، (إسبانيا) و(هولندا)

59
00:05:15,520 --> 00:05:18,000
نحن أشبه بلقمة بين الأسنان

60
00:05:18,280 --> 00:05:21,000
سأخبرك بشيء آخر يا (توم)
وفقاً لعملاء (كرومويل)...

61
00:05:21,120 --> 00:05:23,920
قبل أسبوعين فقط، رحل الكاردينال (بول)
عن (روما) في مهمة سريّة

62
00:05:24,600 --> 00:05:25,680
هل علينا أن نلاحقه من جديد؟

63
00:05:25,880 --> 00:05:28,520
حالما تصلنا أخبار أكثر عن مكان وجوده
يتعيّن علينا ذلك

64
00:05:29,160 --> 00:05:30,600
قم بصقل سيوفك

65
00:05:35,240 --> 00:05:37,200
- صاحب السمو
- سيدي

66
00:05:37,440 --> 00:05:40,560
- هل يمكننا التحدث على انفراد؟
- في وقت آخر يا سيدي، ليس الآن

67
00:05:45,520 --> 00:05:50,680
أرسل السيد (هولباين) هذه الصورة
لـ(آن) من (كليفز) يا صاحب الجلالة

68
00:05:52,000 --> 00:05:53,400
إنها فاتنة

69
00:05:55,480 --> 00:05:57,400
هل تمكّن سفيرنا من رؤيتها كما ينبغي؟

70
00:05:57,640 --> 00:06:01,680
أجل يا مولاي، كتب لي سير (جون)
مادحاً كثيراً بشخص الأميرة

71
00:06:01,840 --> 00:06:03,960
كتب "لا مثيل لها"

72
00:06:04,200 --> 00:06:08,240
"وتتفوق على دوقة (ميلان) كما تتفوق
الشمس الذهبية على القمر الفضي"

73
00:06:11,920 --> 00:06:14,640
يا مولاي، هل تسمح لي؟

74
00:06:16,880 --> 00:06:19,720
الزواج من دوقة (ميلان)
لم يعد خياراً متاحاً

75
00:06:20,440 --> 00:06:25,320
ولا من أي من النساء الفرنسيات
منذ أن اتحد الفرنسيون والإمبراطور ضدنا

76
00:06:26,880 --> 00:06:29,200
يحدق الأعداء إلى جلالتك من كل صوب

77
00:06:30,640 --> 00:06:36,680
الزواج من (آن) من (كليفز) سيجلب دعم
الاتحاد البروتستانتي العسكري والمالي

78
00:07:10,760 --> 00:07:14,000
- ماذا؟ ما الأمر؟
- سفن العدو!

79
00:07:14,240 --> 00:07:17,040
- ترفع شعار النسر الأسود!
- دعني أر

80
00:07:23,280 --> 00:07:26,920
إنها سفن إمبراطورية!
أشعل نار التحذير فوراً!

81
00:07:29,720 --> 00:07:30,800
أسرع!

82
00:07:32,520 --> 00:07:33,720
أشعلها!

83
00:07:36,080 --> 00:07:38,480
إنهم قريبون! أسرع!

84
00:07:44,160 --> 00:07:45,840
فلتحمنا السماء!

85
00:07:46,480 --> 00:07:48,720
- "قصر (سوان)، (كليفز، ألمانيا)"
- دوق (وليام)

86
00:07:49,000 --> 00:07:52,440
أسر جلالته كثيراً بصورة أختك (آن)

87
00:07:52,680 --> 00:07:57,200
يحثك على إرسال سفراء إلى (إنكلترا)
لاتمام المفاوضات

88
00:07:57,440 --> 00:08:01,440
بما في ذلك قضية المهر المناسب
وما إلى ذلك

89
00:08:02,280 --> 00:08:05,320
مجدداً، صاحب الجلالة مستعجل

90
00:08:07,240 --> 00:08:09,360
ولكن بالطبع يا صاحب السمو...

91
00:08:09,560 --> 00:08:13,720
أعتقد أنه يجب على الملك أن يأتي إليّ
بشكل علني ويجثو على ركبته

92
00:08:14,080 --> 00:08:18,200
ليتوسّل للزواج من أختي
وللحصول على حماية الاتحاد

93
00:08:19,360 --> 00:08:24,720
على أي حال، (آن) موعود بها
بشكل رسميّ إلى ابن دوق (لورين)

94
00:08:25,080 --> 00:08:28,280
ولا يمكنني تصوّر أنني سأحتفظ بشرفي
إذا نكثت بذلك الوعد

95
00:08:28,440 --> 00:08:33,840
يا صاحب السمو، إن كان هذا صحيحاً
فهذا خبر غير متوقع وغير مرحب به

96
00:08:33,960 --> 00:08:37,920
هذا لانكم توقعتم منذ البداية
أن تقوموا باستغلال (كليفز) وأختي

97
00:08:38,600 --> 00:08:41,560
ولكن بلدي ليس بيت رذيلة
وأختي ليست ساقطة!

98
00:08:42,800 --> 00:08:43,720
حسن

99
00:08:50,800 --> 00:08:54,120
إن كان مولاك يرغب حقاً في التحالف...

100
00:08:54,520 --> 00:08:57,640
فعليه إذاً أن يظهر احترامه لبلدي

101
00:08:58,400 --> 00:09:01,760
ويضع سعراً أفضل لعذرية أختي

102
00:09:08,160 --> 00:09:11,400
- ابتعدوا عن الطريق! رسالة للملك!
- أفسحوا الطريق!

103
00:09:12,480 --> 00:09:13,400
سيدي

104
00:09:15,680 --> 00:09:16,800
هيّا

105
00:09:21,840 --> 00:09:23,480
رسالة لجلالته

106
00:09:27,080 --> 00:09:28,320
يا صاحب الجلالة

107
00:09:35,040 --> 00:09:37,400
"من السير (توماس تشيني)
حارس، موانىء (سنك)"

108
00:09:37,640 --> 00:09:39,240
"يا صاحب الجلالة، لوردات المجلس"

109
00:09:39,400 --> 00:09:42,920
"أحصينا هذا الصباح 68 سفينة إمبراطورية
في القناة"

110
00:09:43,960 --> 00:09:47,760
"أرسلت سفينتين ولاحقاً تم اصطحاب رجالي
إلى متن سفينة الإمبراطويرية الرئيسة"

111
00:09:47,880 --> 00:09:49,720
"وتمت معاملتهم بكياسة من قبل الأميرال"

112
00:09:49,960 --> 00:09:53,680
"قال إن أسطوله كان متجهاً إلى (إسبانيا)
وليس إلى (إنكلترا)"

113
00:09:54,920 --> 00:09:57,480
"وإنه لم يقصد إلحاق الضرر بنا أو بساحلنا"

114
00:09:58,080 --> 00:10:01,680
"إذا كانوا يشكون في كلامه، فكان يجب
أن يروا كيف أن سفنه لم تكن مسلحة"

115
00:10:02,120 --> 00:10:03,440
"فقد كانت أشبه بسفن تجارية"

116
00:10:03,920 --> 00:10:07,360
"محملة بالمؤن من أجل رحلة
الإمبراطور إلى (القسطنطينية)"

117
00:10:23,080 --> 00:10:25,400
السفير الإمبراطوري يا صاحب الجلالة

118
00:10:28,200 --> 00:10:31,920
- ظننت أنه قد تم سحبك
- كان هناك بعض النقاش يا مولاي

119
00:10:32,200 --> 00:10:36,240
ولكنني لم أرغب في الرحيل عن هنا
ولم أعتقد أن ثمة سبباً لذلك

120
00:10:36,840 --> 00:10:41,680
لا سبب؟ ولكن مولاك وملك (فرنسا)
شكلا تحالفاً ضدي

121
00:10:42,520 --> 00:10:47,320
بدا أن هناك تحضيرات لشن هجوم
شجّعه النائب الأسقفي في (روما)

122
00:10:47,760 --> 00:10:50,000
هذه وظيفتي منذ وقت طويل
يا صاحب الجلالة

123
00:10:50,480 --> 00:10:53,040
أعرف متى يجب علي تصديق ما يقال لي
ومتى لا يجب علي ذلك

124
00:10:53,560 --> 00:10:54,840
وهذا في أغلب الأوقات

125
00:10:57,800 --> 00:11:00,600
بالرغم من أن الإمبراطور
تعاون مع ملك (فرنسا) بشكل علني

126
00:11:00,800 --> 00:11:06,040
وأعطاه حتى أمر "الصوف الذهبي"
رغماً عنه لا يزال يمقته

127
00:11:07,280 --> 00:11:09,960
يخشى مولاي الأتراك
أكثر من أي عدو آخر

128
00:11:10,720 --> 00:11:12,720
ومع ذلك الفرنسيون متحالفون معهم

129
00:11:14,160 --> 00:11:17,680
كيف من الممكن العفو عن تصرف كهذا
صادر عن ملك مسيحي آخر؟

130
00:11:18,520 --> 00:11:21,000
- لم يعودا متحالفين إذاً؟
- لا

131
00:11:21,480 --> 00:11:23,720
وتم إبطال الاتفاق سلفاً

132
00:11:24,960 --> 00:11:29,400
هذا يعني أن دوقة (ميلان)
قد أصبحت متاحة مجدداً لفراش جلالتك

133
00:11:30,920 --> 00:11:33,320
فات الأوان يا سيد (تشابريس)

134
00:11:34,000 --> 00:11:36,520
أخبرني يا سيد (تشابريس)
أيجب أن أشعر بالارتياح...

135
00:11:36,680 --> 00:11:40,120
لأنني استخدمت ثانية كحجر شطرنج
في لعبة بين مولاك وملك (فرنسا)؟

136
00:11:43,160 --> 00:11:48,720
سأخبرك بهذا هنا والآن
لقد اكتفيت يا سيد (تشابريس)!

137
00:11:49,520 --> 00:11:51,000
لقد اكتفيت!

138
00:11:54,600 --> 00:11:56,160
يمكنك أن تنصرف

139
00:12:16,120 --> 00:12:18,680
أنا متفاجىء لعودتكما بسرعة كبيرة
أيها السيّدان

140
00:12:18,840 --> 00:12:22,680
- لدينا أخبار جيّدة يا صاحب السمو
- كيف ذلك؟

141
00:12:22,880 --> 00:12:26,200
يرغب صاحب الجلالة كثيراً
في الزواج بأختك (آن)

142
00:12:26,480 --> 00:12:29,440
فهو مستعد لتلبية متطلبات المهر

143
00:12:32,760 --> 00:12:35,520
- لا يريد شيئاً؟
- عروسه الجديدة فقط

144
00:12:35,800 --> 00:12:38,120
في أسرع وقت ممكن

145
00:12:38,720 --> 00:12:42,560
سيدفع صاحب الجلالة
لسموك أيضاً...

146
00:12:42,800 --> 00:12:47,840
معاشاً كبيراً لتقوم بتعريفه إلى الاتحاد

147
00:12:48,040 --> 00:12:53,920
ولكن، نذكر أن أختك موعود بها سلفاً
ابن دوق (لورين)

148
00:12:54,600 --> 00:12:58,040
أجل، كان ذلك فعلًا عائقاً كبيراً

149
00:12:59,560 --> 00:13:05,280
ولكن حين أمعنا النظر
اكتشفنا أنه لم يتم تصديق العقد قط

150
00:13:05,680 --> 00:13:09,280
والأمر إذاً ليس إلزامياً
وفقاً للقانون أو أي شيء آخر

151
00:13:10,960 --> 00:13:13,320
أختك متاحة إذاً للزواج من الملك؟

152
00:13:14,800 --> 00:13:18,560
سأرسل سفرائي إلى (إنكلترا)
لاتمام المفاوضات

153
00:13:21,080 --> 00:13:22,400
شكراً لكما أيها السيدان

154
00:13:47,320 --> 00:13:48,440
ما هذا؟

155
00:13:49,720 --> 00:13:53,440
اعترض أخيراً عملاء (كرومويل)
طريق رسالة من الكاردينال (بول)

156
00:13:53,600 --> 00:13:57,360
كانت في طريقها إلى (روما)
تمكّنت من فك شيفرتها

157
00:13:57,960 --> 00:13:59,080
أيمكنني إلقاء نظرة؟

158
00:14:04,040 --> 00:14:05,560
"إلى الكاردينال (فون والدبيرغ)"

159
00:14:06,360 --> 00:14:08,560
"يفترض بي السفر إلى (باريس)
لمقابلة الملك (فرانسيس)"

160
00:14:08,960 --> 00:14:13,240
"كتبت له سلفاً، مخبراً إياه أنني وجدت
الإمبراطور متعاطفاً جداً مع مهمتي"

161
00:14:14,000 --> 00:14:15,480
"ولكن الخوف ليس من هذا"

162
00:14:16,400 --> 00:14:18,680
"يخشى الإمبراطور الاتراك
أكثر من الملك (هنري)"

163
00:14:19,040 --> 00:14:23,640
"لذا أعتقد أنه لن يعمل ضده
قمت بتأجيل الرحلة لذلك"

164
00:14:26,000 --> 00:14:29,560
"سأذهب بدلًا من ذلك
إلى مدينة (كاربينتراس) البابوية"

165
00:14:30,000 --> 00:14:32,400
"سأنتظر تعليمات أخرى من قداسته"

166
00:14:33,440 --> 00:14:37,240
- هل سبق وأن ذهبت إلى (كاربينتراس)؟
- لا

167
00:14:38,680 --> 00:14:40,200
ولكنني متشوّق جداً للذهاب

168
00:14:44,440 --> 00:14:46,040
دوق (سفولك) يا سيدي

169
00:14:47,200 --> 00:14:50,520
يا صاحب السمو
ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟

170
00:14:50,840 --> 00:14:54,120
أنا هنا لأهنئك، علمت أن الملك
قد عينك إيرلًا لـ(هارتفورت)

171
00:14:55,320 --> 00:14:59,720
وأعتقد أن الوقت قد حان لحلّ خلافاتنا
واختلافاتنا الماضية

172
00:15:00,120 --> 00:15:01,720
ثمّة خلافات أفضل تنتظرنا

173
00:15:04,040 --> 00:15:06,040
أنا سعيد لأنني أوافق حضرتك الرأي

174
00:15:07,400 --> 00:15:09,240
- شراباً؟
- أرجوك

175
00:15:14,200 --> 00:15:15,320
تفضل بالجلوس

176
00:15:21,640 --> 00:15:24,120
أمرت بمقابلة أميرة (كاليه)

177
00:15:25,320 --> 00:15:27,720
تعتمد أمور عظيمة كثيرة
على هذا الزواج، أليس كذلك؟

178
00:15:29,560 --> 00:15:35,320
أولها هو سعادة الملك
وسمعة سيدي (كرومويل)

179
00:15:37,800 --> 00:15:41,840
يا للأسف إن فشل الأمر لسبب ما

180
00:15:43,200 --> 00:15:47,600
- سأشفق على الملك
- ولكن من الناحية الأخرى؟

181
00:15:52,160 --> 00:15:54,760
- نخبك
- نخبك

182
00:15:56,120 --> 00:15:58,760
سيتزوج إذاً من مهرطقة لوثرية؟

183
00:15:59,400 --> 00:16:02,160
- يبدو كذلك
- ولن أتزوج أنا من أحد؟

184
00:16:02,640 --> 00:16:05,840
- سيدتي، أنا...
- لا! أفضل ذلك

185
00:16:06,560 --> 00:16:09,520
هل تعتقد أنني أودّ الزواج من أخ الدوق؟

186
00:16:09,720 --> 00:16:14,400
أو أحد أقربائه المهرطقين؟
أفضّل العيش في دير للراهبات

187
00:16:17,280 --> 00:16:19,280
لا أعرف ما يجب أن يكون رأيي في الملك

188
00:16:19,560 --> 00:16:22,160
يحرق لوثرياً ومن ثم يتزوّج أخرى!

189
00:16:23,960 --> 00:16:29,000
حسن، إن كانت تلك هي مشيئة الرب
فلتغرق في البحر

190
00:16:34,440 --> 00:16:38,680
"(شوكريه، كاليه)
الجزء الفرنسي الذي تحتله (إنكلترا)"

191
00:16:53,080 --> 00:16:57,800
أيها السيّدان، نرحب بكما
في (كاليه) في هذه المناسبة السعيدة

192
00:16:58,120 --> 00:16:59,280
شكراً

193
00:17:01,240 --> 00:17:04,800
أيمكنني أن أقدّم لكما
صاحب السمو دوق (سفولك)

194
00:17:04,920 --> 00:17:07,120
إنه شرف كبير يا صاحب السمو

195
00:17:08,840 --> 00:17:10,760
أنا السيد (هوغستين)

196
00:17:11,280 --> 00:17:14,440
وهذا هو الكونت (أوليسليغر)

197
00:17:14,600 --> 00:17:15,720
مرحباً

198
00:17:16,680 --> 00:17:20,760
وها هي، سمو الأميرة (آن)

199
00:17:21,240 --> 00:17:23,560
بعد وقت طويل، يا للعجب!

200
00:18:02,760 --> 00:18:03,960
يا صاحبة السمو

201
00:18:07,040 --> 00:18:08,680
مساء الخير يا صاحب السمو

202
00:18:10,000 --> 00:18:13,440
أخشى أن الطقس السيىء
سيمنعنا من أن نبحر لأيام قليلة

203
00:18:14,160 --> 00:18:15,920
أتفهّم ذلك

204
00:18:22,800 --> 00:18:28,840
ربما يمكن لسموك أن تساعدني
على شرح كيفية تناول الأنكليز الطعام؟

205
00:18:30,120 --> 00:18:31,400
بالطبع

206
00:18:31,920 --> 00:18:36,800
وربما يمكنك أن تريني شيئاً
يحب الملك أن يفعله؟

207
00:18:41,000 --> 00:18:44,560
يحب جلالته لعب الورق والمراهنة

208
00:18:45,120 --> 00:18:47,360
- هل تلعبين؟
- لا

209
00:18:47,720 --> 00:18:51,480
أعتقد أن الرجال هم وحدهم
الذين يلعبون الورق في بلدي، صحيح؟

210
00:18:53,960 --> 00:18:56,000
وأليس من السيىء لعب الرهان؟

211
00:18:56,680 --> 00:18:59,840
ليس إن كنت تتحمّلين الخسارة
سنلعب (بيكيه)، ليس من الصعب تعلّمها

212
00:19:00,320 --> 00:19:01,720
هذا جيّد

213
00:19:02,680 --> 00:19:06,520
ثمة 4 مجموعات من الأوراق كالتالي

214
00:19:06,920 --> 00:19:11,960
بستوني، إسباتي، ديناري، كبة

215
00:19:12,280 --> 00:19:15,400
قلوب؟ تلعبون بالقلوب؟

216
00:19:17,680 --> 00:19:18,880
أحياناً

217
00:19:20,040 --> 00:19:25,880
ولدينا هنا، أوراق الآص
والملوك والملكات والأولاد

218
00:19:26,480 --> 00:19:29,120
كل البلاط الملكي هنا إذاً، صحيح؟

219
00:19:34,680 --> 00:19:36,920
هل يفوز الملك دائماً؟

220
00:19:40,080 --> 00:19:41,880
لا يحب جلالته الخسارة

221
00:19:51,560 --> 00:19:53,400
ماذا أخبروك عن الملك؟

222
00:19:54,880 --> 00:19:57,800
لماذا؟ ماذا يجب علي أن أعرف؟

223
00:20:04,720 --> 00:20:08,680
"(كاربينتراس)
مقاطعة (فينايسين) الباباوية"

224
00:20:09,800 --> 00:20:12,360
- هل أنت (فرانسيس برايان)؟
- أيمكنك اصطحابنا إلى الكاردينال؟

225
00:20:12,520 --> 00:20:16,000
أجل، رافقاني بسرعة
إنه برفقتنا

226
00:20:34,520 --> 00:20:35,920
أين ذلك الوغد؟

227
00:20:53,200 --> 00:20:54,440
آسف يا سيدي

228
00:20:55,760 --> 00:21:00,560
لا بأس، فلتحمكما السماء يا ولدي

229
00:21:07,280 --> 00:21:08,600
لن نمسك به أبداً

230
00:21:10,240 --> 00:21:11,640
هذه مضيعة للوقت

231
00:21:12,920 --> 00:21:14,360
ربما لا

232
00:21:37,880 --> 00:21:41,200
صلّي من أجلنا يا (مريم العذراء)...

233
00:21:41,520 --> 00:21:46,360
وحرريني من أعدائي

234
00:21:47,160 --> 00:21:48,440
آمين

235
00:21:55,760 --> 00:21:58,040
- لم تر وجهها؟
- لا يا مولاي

236
00:21:58,160 --> 00:22:02,840
ولكنها تلعب الورق بلطف وكياسة
أكثر من أي امرأة نبيلة رأيتها في حياتي

237
00:22:03,720 --> 00:22:07,640
أتت إلى (روتشيستر)
يفترض بي لقاؤها في غضون 3 أيام

238
00:22:09,080 --> 00:22:11,280
أؤكد لك، لا أطيق الانتظار حتى أراها
أكثر من أي وقت مضى

239
00:22:13,960 --> 00:22:15,480
ماذا جرى مع السير (فرانسيس برايان)؟

240
00:22:16,040 --> 00:22:18,400
وصل هو والسير (توماس سيمور)
إلى (كاربينتراس)

241
00:22:18,600 --> 00:22:20,880
حيث يفترض أن الكاردينال (بول) مختبىء

242
00:22:22,440 --> 00:22:27,040
- يبدو أنه يخشى قتله
- لديه كل الحق ليخشى ذلك

243
00:22:27,480 --> 00:22:30,640
أقسم إنه يجب أن يسلخ ذلك الرجل حيّاً
ويجدر بي ارتداء جلده كقميص!

244
00:22:32,000 --> 00:22:35,760
سيندم على اليوم الذي سمح فيه للبابا
بأن يستخدمه لتهديدي

245
00:22:37,920 --> 00:22:40,040
لا أستطيع تحمّل هذا الانتظار
على الإطلاق

246
00:22:42,880 --> 00:22:44,480
لقد مضى وقت طويل

247
00:22:45,960 --> 00:22:49,440
- أحتاج إلى إعطاء الحب
- يمكنني فهم ذلك

248
00:22:49,680 --> 00:22:50,760
أيمكنك حقاً؟

249
00:22:53,640 --> 00:22:58,600
أريد امتلاك هذه المرأة
ولم أرها بعد حتى

250
00:22:59,680 --> 00:23:02,080
إنها غريبة كليّاً بالنسبة إليّ

251
00:23:06,760 --> 00:23:08,160
ماذا لو لم أستطع؟

252
00:23:11,880 --> 00:23:14,440
ماذا لو لم تستطع... ماذا؟

253
00:23:15,040 --> 00:23:16,280
أيها الخادم!

254
00:23:18,040 --> 00:23:19,560
- يا صاحب الجلالة
- أحضر سيد الخيل

255
00:23:19,680 --> 00:23:21,520
سأذهب إلى (روتشيستر) فوراً، اذهب!

256
00:23:56,160 --> 00:23:57,360
أفسحوا الطريق!

257
00:24:06,320 --> 00:24:07,640
انزلوا عن أحصنتكم؟

258
00:24:08,880 --> 00:24:13,080
أخبر السيدة أن رجلاً نبيلاً قد أتى لرؤيتها
يحمل هدية السنة الجديدة، اذهب

259
00:24:58,960 --> 00:25:00,080
سيدتي

260
00:25:18,520 --> 00:25:19,840
أنا...

261
00:25:22,320 --> 00:25:24,240
أنا هنا لأرحب بك في مملكتي

262
00:25:25,960 --> 00:25:27,600
آمل أن تكوني مرتاحة هنا

263
00:25:29,760 --> 00:25:34,360
قبل رحلتك إلى (لندن)

264
00:25:36,840 --> 00:25:39,280
شكراً لك يا مولاي

265
00:25:48,360 --> 00:25:49,680
سأراك قريباً

266
00:26:06,480 --> 00:26:10,840
كان يجدر بي أخذ دروس أكثر من الدوق

267
00:26:11,800 --> 00:26:15,560
أساليب الإنكليز مختلفة جداً عن أساليبنا

268
00:26:28,480 --> 00:26:32,840
- صاحب الجلالة!
- لا تعجبني! هل تفهمني؟

269
00:26:33,160 --> 00:26:37,120
- صاحب الجلالة!
- لا تعجبني! اعقد اجتماعاً للمجلس

270
00:26:41,560 --> 00:26:45,120
يبدو أن الأمراء يعانون أكثر
من الرجال الفقراء في الزواج

271
00:26:46,160 --> 00:26:51,000
بما أن عليهم الرضا بما يجلب لهم
بينما يملك الرجال الفقراء حرية الاختيار

272
00:26:51,680 --> 00:26:54,440
لقد خدعت بشأن (آن) من (كليفز)

273
00:26:55,520 --> 00:26:58,880
ليست كما قيل لي، على الإطلاق!

274
00:26:59,960 --> 00:27:03,680
تبدو كالحصان! إنها فرس (فلاندرز)!

275
00:27:09,320 --> 00:27:13,800
يا مولاي، تذكر أن السير (جون)
هو الذي وصفها بأنها...

276
00:27:14,000 --> 00:27:16,880
لم أرها بوضوح وهذا ليس خطئي

277
00:27:17,080 --> 00:27:20,080
قمت بمهمتي بقدر استطاعتي
ولقد أخبرتك...

278
00:27:20,200 --> 00:27:23,240
- أنني لا أجيد الحكم على النساء
- لورد (كرومويل)

279
00:27:24,520 --> 00:27:29,000
هل تنكر أنك قد تحدّثت إليّ عن جمالها
ومدى صوابية زواجي منها؟

280
00:27:29,120 --> 00:27:32,960
لا يا مولاي، وإن كنت قد ضللت
جلالتك أو هذا المجلس...

281
00:27:33,320 --> 00:27:36,320
من خلال إطراءات مبنية على تقارير خاطئة
فأنا أعتذر حقاً عن ذلك

282
00:27:36,480 --> 00:27:39,440
لو كنت أعرف ما أعرفه الآن
لما كنت قد أحضرتها إلى هنا قط!

283
00:27:41,400 --> 00:27:43,200
ما الحل يا سيد (كرومويل)؟

284
00:27:48,680 --> 00:27:51,080
سيتوجب علي القول يا مولاي
إنه لا وجود لحل

285
00:27:51,480 --> 00:27:54,320
هذا ليس صحيحاً
كنت تتابع موضوع (كليفز) منذ البداية

286
00:27:56,000 --> 00:27:57,120
أكمل

287
00:27:59,360 --> 00:28:03,000
الإمبراطور هو ضيف اليوم
عند ملك (فرنسا)

288
00:28:05,040 --> 00:28:07,120
لقد جددا تحالفهما

289
00:28:07,920 --> 00:28:10,840
إن رفضنا الآن تحالفنا مع الألمان
فستبقى (إنكلترا) بمفردها

290
00:28:11,000 --> 00:28:14,200
وبدون حلفاء وتحت رحمة
الملك والإمبراطور

291
00:28:15,120 --> 00:28:17,680
إن رفضت عقد الزواج هذا الآن
يا مولاي...

292
00:28:17,840 --> 00:28:22,440
ستخاطر باحتمالية أن يقوم
الدوق (وليام) نفسه بالانتقام منا

293
00:28:32,520 --> 00:28:37,120
آسف لأن جلالتك لست راضياً بالأمر

294
00:28:42,400 --> 00:28:45,640
لم يتم إنصافي يا سيد (كرومويل)

295
00:28:54,880 --> 00:28:57,520
- يا صاحب الجلالة
- يا صاحب الجلالة

296
00:29:49,280 --> 00:29:50,480
سيدتي

297
00:29:53,400 --> 00:29:55,680
أنا هنا لأرحّب بك فيما هو ملكك

298
00:29:59,120 --> 00:30:03,360
جلالتك سخيّ للغاية وأنا سعيدة جداً

299
00:30:15,520 --> 00:30:18,840
ابنتاي، الأميرة (ماري)

300
00:30:24,320 --> 00:30:25,320
سيدتي

301
00:30:29,280 --> 00:30:31,040
الأميرة (إليزابيث)

302
00:30:39,920 --> 00:30:42,880
هذه لك، أعتقد أنها جميلة

303
00:30:43,720 --> 00:30:47,040
شكراً لك أيتها الأميرة
أعتقد أنك جميلة أيضاً

304
00:30:52,120 --> 00:30:53,880
سأحبهما

305
00:31:22,000 --> 00:31:23,440
إنها لا تعجبني

306
00:31:24,280 --> 00:31:26,440
ولكن يبدو أنّ على جلالتك
الزواج منها

307
00:31:26,560 --> 00:31:28,760
من قال إنه يجب عليّ ذلك؟ (كرومويل)؟

308
00:31:29,640 --> 00:31:31,160
يعمل المحامون خاصتي على ذلك

309
00:31:31,680 --> 00:31:33,840
يمكن الحيلولة دون الخطبة بطريقتين

310
00:31:34,360 --> 00:31:36,760
إما أن يفشل المبعوثون الألمان
بإحضار تفويض من الدوق

311
00:31:36,880 --> 00:31:39,280
بالإذن لهم بإتمام الجوانب القانونية للزواج

312
00:31:40,080 --> 00:31:43,440
أو ألّا يتمكنوا من إحضار إثبات خطيّ
على إلغاء خطوبتها السابقة

313
00:31:43,600 --> 00:31:45,560
في الحالتين كلتيهما، يمكنني التملّص منه

314
00:31:48,320 --> 00:31:50,760
أتمنى من كل قلبي
أن تنجح في ذلك يا مولاي

315
00:31:52,040 --> 00:31:56,400
يبدو لي أن اللورد (كرومويل) حريص جداً
على التشديد على عدم وجود حلّ

316
00:31:57,360 --> 00:32:00,480
كان الزواج فكرته
كان هناك مرشحات أخريات

317
00:32:01,320 --> 00:32:04,440
من المفترض أن تكون دوقة (ميلان)
أكثر امرأة مرغوب فيها في العالم

318
00:32:04,880 --> 00:32:06,200
وبدلًا منها...

319
00:32:10,520 --> 00:32:16,040
ربما في هذه المسألة
تجاوز اللورد (كرومويل) الحدود؟

320
00:32:18,520 --> 00:32:19,720
ربما

321
00:32:23,880 --> 00:32:29,080
يا للهول! إن لم يكن هناك حلّ
فيجب أن أقبل بهذا رغماً عني

322
00:33:00,600 --> 00:33:01,840
سيدي

323
00:33:04,960 --> 00:33:07,160
آسف يا لورد (كرومويل)
لم أرك، أنا...

324
00:33:10,880 --> 00:33:12,480
كنت أكلّم الرب

325
00:33:14,280 --> 00:33:16,800
ولكن يتوجب عليك الذهاب إلى الكنسية
من أجل ذلك يا سيدي؟

326
00:33:17,960 --> 00:33:20,400
ألا تفهم شيئاً عن تعاليمنا؟

327
00:33:21,920 --> 00:33:25,560
الرب ليس موجوداً في الكنيسة فقط
هو في كل مكان

328
00:33:26,720 --> 00:33:31,960
لا نحتاج إلى كهنة لنكلّمه
يمكننا التحدث إليه بأنفسنا

329
00:33:32,200 --> 00:33:38,560
وسيستمع إلينا
لا داعي للاجراس والكتب والشموع

330
00:33:39,400 --> 00:33:42,880
كل ما تحتاج إليه هو روحك

331
00:33:46,520 --> 00:33:49,400
والآن اذهب وفكّر

332
00:33:55,600 --> 00:33:56,760
انتظر!

333
00:34:47,760 --> 00:34:51,920
اليوم هو عيد الظهور ويوم زفافي

334
00:34:53,720 --> 00:34:56,640
إذاً، لم يكن هناك حل قانوني؟

335
00:34:57,320 --> 00:35:00,800
لم نتمكن من اكتشاف أي حلّ يا مولاي

336
00:35:03,400 --> 00:35:05,160
لم يتم إنصافي

337
00:35:06,960 --> 00:35:09,640
أعتقد أنك عندما تقوم يا مولاي
بالتعرف إلى السيدة بشكل أفضل...

338
00:35:09,760 --> 00:35:14,240
لا أريد ذلك يا سيد (كرومويل)!
تلك الفكرة بذاتها تقززني

339
00:35:20,200 --> 00:35:23,120
أيها اللورد، لو لم يكن عليّ
إرضاء العالم ومملكتي...

340
00:35:23,240 --> 00:35:26,040
لما كنت سأفعل ما يتوجب علي اليوم فعله
لأي سبب دنيوي كان!

341
00:37:52,520 --> 00:37:53,880
هل علينا أن نأوي إلى الفراش؟

342
00:37:57,560 --> 00:37:58,800
صاحب الجلالة

343
00:38:08,480 --> 00:38:11,520
- صاحب الجلالة
- صاحب الجلالة

344
00:41:08,600 --> 00:41:10,880
ما رأي جلالتك في الملكة؟

345
00:41:12,800 --> 00:41:16,320
بالتأكيد أيها اللورد
لم تعجبني من قبل ولا تعجبني أكثر الآن

346
00:41:16,920 --> 00:41:19,600
ليست حسنة المظهر ورائحتها كريهة

347
00:41:20,760 --> 00:41:24,120
وأعرف أنها ليست طاهرة
بسبب ارتخاء صدرها وأماكن أخرى

348
00:41:24,680 --> 00:41:27,840
فلم تكن الرغبة أو الجرأة
على إثبات الباقي

349
00:41:28,760 --> 00:41:34,640
لا رغبة لي في ما هو كريه
تركتها غير عذراء كما وجدتها

350
00:41:35,360 --> 00:41:39,080
والآن اتركني وحدي أيها اللورد
فأنا منشغل جداً!

351
00:41:42,280 --> 00:41:43,440
صاحب الجلالة

352
00:41:54,320 --> 00:41:56,920
الرجل واثق جداً بنفسه
يجعله هذا ضعيفاً ومعرضاً للهجوم

353
00:41:57,240 --> 00:42:00,200
لم يحبه الملك قط
من الممكن أن يسقط بسهولة

354
00:42:00,480 --> 00:42:04,120
- لا يمكن أن يسقط بدون أن يتم دفعه
- هل أنت متأكد من أن الوقت مناسب؟

355
00:42:04,840 --> 00:42:06,480
أجل، أنا متأكد جداً

356
00:42:07,440 --> 00:42:08,800
آن الآوان

357
00:42:16,520 --> 00:42:19,080
- عزيزتي
- لم أتمكن من النوم

358
00:42:19,320 --> 00:42:20,680
- من هناك؟
- لا أحد

359
00:42:21,440 --> 00:42:24,920
عودي إلى الفراش
هل عليّ أن أنضم إليك لاحقاً؟

360
00:42:26,440 --> 00:42:28,720
إن كان لا يزال بإمكانك
أن تكون حبيبي (تشارلز)

361
00:42:28,920 --> 00:42:32,960
أنا جيّد كما يمكن لي أن أكون
وعليك أن تقبلي بي كما أنا

362
00:42:36,880 --> 00:42:38,320
أحبك يا (كاثرين)

363
00:42:52,520 --> 00:42:56,320
لقد تخلصت من القيح من جرح جلالتك

364
00:42:56,960 --> 00:43:01,680
يجب ألّا تشعر بمزيد من الألم
يا مولاي، نحمد السماء

365
00:43:10,000 --> 00:43:15,560
سامحني، ولكن هل ثمة أمور أخرى
تزعج جلالتك؟

366
00:43:19,160 --> 00:43:22,000
لم أتمكن من إتمام زواجي من الليدي (آن)

367
00:43:23,440 --> 00:43:29,120
أجد جسدها غير متناسق وقبيحاً

368
00:43:30,160 --> 00:43:33,000
فلا يثيرني أو يولّد أي رغبة داخلي

369
00:43:36,200 --> 00:43:40,800
- هل سمعت إشاعات عن ذلك؟
- لا، على الإطلاق يا صاحب الجلالة

370
00:43:42,040 --> 00:43:44,200
لا علاقة للأمر بمقدرتي

371
00:43:45,040 --> 00:43:50,200
لقد وصلت الذروة مرتين أثناء نومي
في هذه الليالي الأخيرة

372
00:43:51,360 --> 00:43:52,920
مرتين؟

373
00:43:53,200 --> 00:43:57,200
أعرف أنني قادر تماماً
على إقامة علاقة مع أخريات

374
00:43:58,440 --> 00:43:59,920
ولكن ليس معها

375
00:44:01,280 --> 00:44:04,920
لا رغبة لي معها في أن أقوم بما يجب
على الرجل أن يفعله لزوجته

376
00:44:29,760 --> 00:44:32,280
- لورد (كرومويل)
- صاحبة الجلالة

377
00:44:36,080 --> 00:44:39,360
- أيمكننا التحدث على انفراد؟
- على انفراد؟

378
00:44:42,200 --> 00:44:44,400
أجل، بالطبع

379
00:44:44,600 --> 00:44:46,040
- مولاتي
- مولاتي

380
00:44:50,040 --> 00:44:51,160
يا سيدي؟

381
00:44:53,600 --> 00:44:56,640
يا سيدتي، أتيت لأتحدث عن أمر حساس
سامحيني، أنا...

382
00:44:57,520 --> 00:45:01,200
يجب أن أحذرك من معاداة الملك

383
00:45:03,480 --> 00:45:08,520
يجب أن أذكرك بمنفعة قيامك بأقصى
جهدك لتجعلي نفسك مقبولة لديه

384
00:45:08,640 --> 00:45:13,320
سيدي، لست متأكدة
كيف قمت بإزعاج جلالته

385
00:45:17,880 --> 00:45:22,680
من مصلحتك ومن مصلحتي أن تجعلي
زواجك من الملك ناجحاً

386
00:45:23,360 --> 00:45:28,160
إن جعلت نفسك تحملين بسرعة مثلًا...

387
00:45:32,800 --> 00:45:34,440
آسف لتحدثي بمواضيع حميمة كهذه

388
00:45:34,560 --> 00:45:38,560
ولكن أنت ملكة (إنكلترا)
ولم يعد لديك أي خصوصيات بعد الآن

389
00:45:41,400 --> 00:45:46,480
كيف يجب علي أن أحمل بسرعة
إن تركني الملك عذراء؟

390
00:45:47,520 --> 00:45:49,240
لست (مريم العذراء)

391
00:45:51,120 --> 00:45:54,000
وبما أنك تقول إنه ليس لدي خصوصيات...

392
00:45:54,440 --> 00:45:56,760
فسأقول لك إنه ليس كل شيء جميلاً

393
00:45:57,640 --> 00:46:01,240
سأفعل أي شيء يريده الملك
ولكن أحياناً...

394
00:46:02,240 --> 00:46:08,000
الجرح على قدمه سيىء للغاية
يخرج القيح وينزف ورائحته كريهة

395
00:46:08,560 --> 00:46:13,040
رائحته كريهة ونتنة، مفهوم؟
هل تفهم؟

396
00:46:15,560 --> 00:46:18,760
والآن، أنا آسفة يا سيدي

397
00:46:19,760 --> 00:46:25,080
سأتابع فعل كل ما في وسعي
لأجعل نفسي مقبولة لدى جلالته

398
00:46:25,760 --> 00:46:28,560
الذي يعاملني بسخاء ولطف دائماً

399
00:46:39,800 --> 00:46:41,120
مولاتي

400
00:46:58,320 --> 00:47:00,680
كيف تجدين الملك يا سيدتي؟

401
00:47:02,400 --> 00:47:05,680
إنه لطيف جداً ومراع لشعور الآخرين
يا سيدة (برايان)

402
00:47:06,800 --> 00:47:09,520
حين يأوي إلى الفراش
يقوم بتقبيلي

403
00:47:11,160 --> 00:47:14,640
يمسك بيدي ويقول لي
"تصبحين على خير يا حبيبتي"

404
00:47:15,160 --> 00:47:17,280
ومن ثم يقبلني مجدداً في الصباح

405
00:47:18,520 --> 00:47:20,440
ويقول "وداعاً يا حبيبتي"

406
00:47:23,200 --> 00:47:25,800
نأمل جميعاً أن تحملي قريباً يا مولاتي

407
00:47:27,160 --> 00:47:29,120
أعرف جيّداً أنني لست كذلك

408
00:47:31,360 --> 00:47:33,680
ولكن كيف تعرفين ذلك؟

409
00:47:34,200 --> 00:47:36,680
أعرف ذلك جيّداً، لست حاملاً

410
00:47:40,600 --> 00:47:43,400
أعتقد أن جلالتك لا تزالين عذراء

411
00:47:49,920 --> 00:47:54,720
يجب أن يقيم علاقة معك
وإلّا فلن نحصل على دوق (يورك)

412
00:47:54,840 --> 00:47:58,160
- وهذا ما ترغب فيه المملكة كاملة
- أنا راضية يا سيدة (برايان)

413
00:47:59,040 --> 00:48:03,400
أتلقى اهتماماً من الملك بقدر ما أتمنى
لا أريد أكثر من ذلك

414
00:48:22,200 --> 00:48:26,160
- سيدة (برايان)؟
- نعم يا مولاتي؟

415
00:48:27,840 --> 00:48:29,840
إن لم أتمكن من إرضاء الملك...

416
00:48:32,440 --> 00:48:33,880
هل سيقتلني؟

