﻿1
00:02:43,560 --> 00:02:47,880
أيها اللوردات، أعترف لكم
أنه رغم أني أستلقي مع الملكة

2
00:02:47,960 --> 00:02:49,560
في كل ليلة تقريباً في الأسابيع الماضية

3
00:02:49,680 --> 00:02:52,560
إلا أن ضميري لا يسمح لي بإتمام هذا الزواج

4
00:02:52,640 --> 00:02:55,280
لأني أشعر أن هناك مانعاً شرعياً

5
00:02:57,280 --> 00:03:00,880
فعلت ما قد يفعله أي رجل
لأجعل قلبي وعقلي يوافقان

6
00:03:00,960 --> 00:03:03,640
ولكن العائق لا يغادر أفكاري

7
00:03:05,120 --> 00:03:07,880
ربما الحقيقة هي أن هناك عقداً مسبقاً

8
00:03:08,000 --> 00:03:12,240
بين ابن دوق (لورين) والأميرة بالفعل
ولم تتحرر منه قط

9
00:03:12,600 --> 00:03:16,920
لذلك فقد تزوجت فعلياً زوجة رجل آخر

10
00:03:19,720 --> 00:03:25,880
أيها اللوردات، سأترك لكم التحقيق
فيما إذا كانت حيرتي مبررة

11
00:03:29,120 --> 00:03:31,480
- جلالة الملك
- جلالة الملك

12
00:03:43,720 --> 00:03:47,320
سيدي، يجب أن تجد طريقة
لتريح ضمير جلالته

13
00:03:52,600 --> 00:03:54,280
أقول لك يا (تشارلز)

14
00:03:54,640 --> 00:03:58,040
لن يمنحني الرب المزيد من الأولاد
إن تابعت هذا الزواج

15
00:04:01,360 --> 00:04:05,000
هل كانت بلا خبرة
لدرجة أنها لا تعرف ماذا تفعل؟

16
00:04:05,840 --> 00:04:09,280
عدم إخبار امرأة
بما يجب أن تتوقعه في ليلة زفافها...

17
00:04:10,800 --> 00:04:12,880
أشبه بإرسال بحار إلى البحر من دون كعك

18
00:04:13,080 --> 00:04:16,440
سأرغم (كرومويل) على إحضار فسخ للزواج

19
00:04:17,520 --> 00:04:21,240
لقد مضيت قدماً فيه من أجل المملكة
والآن حتى ذلك السبب نسي

20
00:04:22,960 --> 00:04:27,200
يتقاتل الإمبراطور وملك (فرنسا)
مجدداً وجاءا كلاهما يطلبان ودنا

21
00:04:28,480 --> 00:04:30,520
من يحتاج إلى (كليفز)؟

22
00:04:32,600 --> 00:04:36,520
اللورد (كرومويل)، ألم يكن الارتباط فكرته؟

23
00:04:39,840 --> 00:04:42,920
جلالتك، الأميرة (ماري) هنا

24
00:04:43,600 --> 00:04:45,280
سيدتي

25
00:04:50,920 --> 00:04:52,880
أيتها الأميرة، تفضلي

26
00:04:59,560 --> 00:05:04,520
تلقيت رسالة من أحد أقربائي
إنه (فيليب) دوق (بافاريا)

27
00:05:05,520 --> 00:05:09,720
يود (فيليب) أن يأتي إلى (إنكلترا)
ليطلب ودك

28
00:05:11,600 --> 00:05:12,440
لماذا؟

29
00:05:12,600 --> 00:05:17,080
سمع الكثير عنك أيتها الأميرة (ماري)
الكثير من الأمور الجيدة

30
00:05:18,880 --> 00:05:22,120
أفترض أنه لوثري مثلك؟

31
00:05:24,120 --> 00:05:27,440
إنه فاتن ووسيم جداً

32
00:05:28,360 --> 00:05:32,360
أعتقد أنه قد يعجبك قليلاً
ماذا أقول له؟

33
00:05:34,200 --> 00:05:35,880
قولي له...

34
00:05:38,760 --> 00:05:41,920
قولي له إن في وسعه أن يأتي إن شاء
وإن شاء الملك

35
00:05:42,640 --> 00:05:44,800
ولكن يجب ألا يتوقع أي شيء

36
00:06:07,680 --> 00:06:09,400
أبي؟

37
00:06:10,320 --> 00:06:12,920
(غريغوري)! ماذا تفعل هنا؟

38
00:06:13,440 --> 00:06:16,440
لاحظت أنك نسيت أقراصك في الصيدلية

39
00:06:17,160 --> 00:06:19,160
لم أردك أن تتألم

40
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
اجلس

41
00:06:30,800 --> 00:06:32,360
علام تعمل؟

42
00:06:32,440 --> 00:06:35,520
أحضر بعض مشاريع القوانين الخاصة
بمهنة الطب للبرلمان

43
00:06:35,720 --> 00:06:40,280
وأحاول أن أقنع جلالته
بتعيين أعضاء المجلس وفقاً لجدارتهم

44
00:06:40,840 --> 00:06:42,840
ولا لشيء آخر

45
00:06:44,160 --> 00:06:46,240
تبدو متعباً يا أبي

46
00:06:49,960 --> 00:06:52,680
- كيف حال جلالته؟
- إنه بخير

47
00:06:53,440 --> 00:06:57,480
تزعجه ساقاه، تتقرحان ويصبح سريع الغضب

48
00:06:57,840 --> 00:07:00,360
ألهذا يعنفك أحياناً؟

49
00:07:04,040 --> 00:07:07,000
أنا لا أبغض الملك
ولكن يسعى آخرون للتقليل من شأني

50
00:07:07,080 --> 00:07:10,200
بما أن أصلي كان متواضعاً
وأصلهم رفيع جداً

51
00:07:12,280 --> 00:07:15,040
ولأسباب أخرى أيضاً

52
00:07:17,840 --> 00:07:19,800
لا تفكر في هذا

53
00:07:20,760 --> 00:07:23,680
اعتن بزوجتك العزيزة والطفل الذي تحمله

54
00:07:24,280 --> 00:07:30,280
أحبهما كما تحب الرب وكلمته المقدسة
وسيكون كل شيء على ما يرام

55
00:07:38,760 --> 00:07:42,720
يؤسفني أنك فشلت في الإمساك بالخائن
(ريجنالد بول) أيها السير (فرانسيس)

56
00:07:43,560 --> 00:07:45,920
يمقته الملك أكثر من أي أحد

57
00:07:46,480 --> 00:07:51,320
ولكن ثمة أمور أخرى تشغل باله الآن

58
00:07:51,440 --> 00:07:55,520
حين تحدثت إلى جلالته آخر مرة
اعترف أنه سئم من حياته من نواح ما

59
00:07:55,680 --> 00:07:57,440
حياته أم زوجته؟

60
00:08:00,120 --> 00:08:02,440
إنهما الشيء ذاته

61
00:08:03,000 --> 00:08:06,560
ألا يستطيع أن يجد وسيلة إلهاء
كما كان يفعل دوماً من قبل؟

62
00:08:06,800 --> 00:08:11,680
بسهولة، ولكنه منهك أكثر من ذي قبل
الحلول المعتادة غير مناسبة

63
00:08:12,960 --> 00:08:18,120
قد يغريه شيء أكثر تطرفاً

64
00:08:22,320 --> 00:08:26,520
في هذه المسألة على الأقل
سعادتك، لن أخذل الملك

65
00:08:27,400 --> 00:08:30,000
- سيدتي
- سيدتي

66
00:08:30,280 --> 00:08:32,720
- سيدتي
- سيدتي

67
00:08:32,920 --> 00:08:35,360
- سيدتي
- سيدتي

68
00:08:38,480 --> 00:08:40,080
سيدي؟

69
00:08:40,240 --> 00:08:44,080
الأميرة (ماري)، أرجو أن تعذري تهوري

70
00:08:44,800 --> 00:08:50,320
أعرف أنه كان يجب تقديم أحدنا
للآخر رسمياً ولكن لم أستطع الانتظار

71
00:08:51,800 --> 00:08:53,840
أنت الدوق (فيليب)؟

72
00:08:54,880 --> 00:08:57,120
هل تسمحين لي بتقبيل يدك؟

73
00:09:05,240 --> 00:09:10,760
أتمنى أن أراك مجدداً يا سيدتي
بحضور ابنة عمي الملكة بالطبع

74
00:09:11,680 --> 00:09:15,240
كنت قد فكرت في مغادرة القصر غداً
للذهاب إلى الريف

75
00:09:17,800 --> 00:09:24,000
قد أؤخر مغادرتي
إن كان هذا يسرك، ليوم أو أكثر

76
00:09:32,320 --> 00:09:36,280
- عزيزي (فرانسيس)، افتقدتك
- "قصر (لامبيث) بـ(لندن)"

77
00:09:37,120 --> 00:09:39,600
أنت وسيم كما دوماً

78
00:09:39,800 --> 00:09:42,480
لم نرك منذ زمن طويل
ماذا كنت تفعل؟

79
00:09:43,120 --> 00:09:46,080
- أحاول قتل أحدهم
- هل تمكنت من ذلك؟

80
00:09:48,880 --> 00:09:49,840
ليس بعد

81
00:09:49,960 --> 00:09:52,600
أعتقد أنك أتيت لتفحص عزيزاتي الصغيرات؟

82
00:09:55,080 --> 00:09:57,520
فقط بعد أن أمتع ناظري
برؤيتك يا سيدتي العزيزة

83
00:10:00,160 --> 00:10:05,360
امض، لدينا فتيات جديدات كما أعتقد
صغيرات جميلات جداً

84
00:10:05,840 --> 00:10:09,800
أحياناً أجد صعوبة
في تصديق أن من حملهن

85
00:10:09,880 --> 00:10:13,080
لم يشعر بالاهتمام أو الالتزام ليربيهن

86
00:10:13,440 --> 00:10:14,840
قلت لي إن معظمهن أولاد غير شرعيين

87
00:10:14,920 --> 00:10:19,440
ولكن أولاد غير شرعيين للنبلاء يا عزيزي

88
00:10:20,240 --> 00:10:22,640
أولاد غير شرعيين للنبلاء

89
00:10:33,400 --> 00:10:36,240
- أعتقد أني رأيته هنا من قبل
- من هو برأيك؟

90
00:10:36,400 --> 00:10:39,840
لا أعرف
هل تعتقدين أنه شارك في مبارزة بالسيف؟

91
00:10:39,960 --> 00:10:41,560
سيدي؟

92
00:10:44,280 --> 00:10:46,800
- وجهه قاس
- أجل، أتذكر

93
00:11:08,160 --> 00:11:11,400
- وجدت شخصاً لإمتاع الملك
- من هي؟

94
00:11:11,720 --> 00:11:15,360
اسمها الآنسة (كاثرين هاورد)
إنها قريبة بعيدة لدوق (نورفولك)

95
00:11:15,880 --> 00:11:18,400
خلفيتها... كيف يجب أن أقولها...

96
00:11:19,440 --> 00:11:21,360
ليست تقليدية تماماً

97
00:11:23,360 --> 00:11:26,480
- أفترض أنها شابة وجميلة؟
- انظر بنفسك يا سيدي

98
00:11:29,040 --> 00:11:30,800
يمكنك الدخول الآن

99
00:11:38,120 --> 00:11:41,520
(كاثرين)، هذان هما الشخصان رفيعا المستوى
اللذان أخبرتك عنهما

100
00:11:42,160 --> 00:11:45,640
سعادة دوق (سافولك) وإيرل (هارتفورد)

101
00:11:47,880 --> 00:11:49,920
- سعادتكما
- كم عمرك يا (كاثرين)؟

102
00:11:51,240 --> 00:11:53,120
17 عاماً

103
00:11:53,320 --> 00:11:55,280
أتساءل من علمها العد؟

104
00:11:55,640 --> 00:11:58,400
أخبرينا شيئاً عنك
وعن عائلتك، ما إلى ذلك

105
00:11:59,640 --> 00:12:01,760
توفيت أمي وأنا صغيرة

106
00:12:02,320 --> 00:12:06,360
تزوج والدي مرة أخرى
ولكني لم أعرف زوجته حقاً

107
00:12:06,720 --> 00:12:09,520
تم إرسالي للعيش في منزل الدوقة الأرملة

108
00:12:09,880 --> 00:12:13,880
أهي دوقة (نورفولك) الأرملة؟
أرملة الدوق الثاني؟

109
00:12:14,360 --> 00:12:17,240
أظن ذلك يا سيدي
لم أكن أراها كثيراً

110
00:12:18,640 --> 00:12:22,080
كان هناك فتيات أخريات هناك
من زيجات كثيرة

111
00:12:23,320 --> 00:12:26,920
كنا جامحات بعض الشيء
كان في الأمر بعض المتعة

112
00:12:27,280 --> 00:12:32,760
أيتها العزيزة (كاثرين)
أعتقد أن المتعة على وشك أن تبدأ مجدداً

113
00:12:34,040 --> 00:12:36,000
ما رأي سعادتك؟

114
00:12:37,000 --> 00:12:38,720
أعتقد...

115
00:12:41,280 --> 00:12:43,720
أعتقد أنها مناسبة لملك

116
00:12:43,840 --> 00:12:47,840
إذاً هل تحدثت إليه؟ إلى (فيليب)؟

117
00:12:49,840 --> 00:12:51,360
قليلاً، أجل

118
00:12:51,520 --> 00:12:55,760
- أعتقد أنه شاب ذكي جداً
- لم أستطع معرفة هذا

119
00:12:56,600 --> 00:12:59,920
ووسيم جداً، إنه معجب بك كثيراً

120
00:13:00,880 --> 00:13:04,960
حتى إنه لا يعرفني
ليس هناك شيء مشترك بيننا

121
00:13:06,240 --> 00:13:08,840
جلالة الملكة
يطلب الدوق (فيليب) مقابلتك

122
00:13:10,040 --> 00:13:11,840
لا أريد أن أراه

123
00:13:11,960 --> 00:13:14,120
إذاً اذهبي إلى هناك، بسرعة!

124
00:13:22,160 --> 00:13:23,720
(فيليب)، ابن عمي العزيز

125
00:13:23,840 --> 00:13:25,400
جلالة الملكة

126
00:13:29,040 --> 00:13:33,200
- كيف تجد هذا البلد؟
- يعجبني كثيراً

127
00:13:35,280 --> 00:13:37,520
يمكنني العيش هنا بسعادة

128
00:13:37,720 --> 00:13:40,000
إذاً هل قابلت الأميرة (ماري)؟

129
00:13:40,720 --> 00:13:45,040
حدث هذا للحظة ولكني أستعيد اللحظة
مرة تلو أخرى في تفكيري

130
00:13:48,800 --> 00:13:53,640
قيل لي من قبل إنها فاتنة وذكية
وحسنة الاطلاع ولبقة

131
00:13:53,840 --> 00:13:57,520
وريثة (كاثرين) من (آرغون) الحقيقية
أميرة حقيقية

132
00:13:58,840 --> 00:14:01,160
ولكن لم يحضرني شيء لجمالها

133
00:14:02,680 --> 00:14:04,840
ولكنه جمال ينبع من الداخل

134
00:14:08,080 --> 00:14:10,680
بالنسبة إلي إنها أجمل مخلوق على الأرض!

135
00:14:27,920 --> 00:14:33,120
تصرف المجلس وفقاً لطلب جلالتك
طالبنا بدليل مكتوب من مندوبي الملكة

136
00:14:33,440 --> 00:14:36,440
بشأن عقد ما قبل الزواج
من ابن دوق (لورين)

137
00:14:37,000 --> 00:14:38,160
وقد قدموه

138
00:14:38,240 --> 00:14:44,280
ولكن يبدو أن الوثائق تشير إلى أنه بدلاً
من الصيغة المعتادة "التزام للمستقبل"

139
00:14:44,400 --> 00:14:49,240
فقد كان الكلام الحرفي على الوثيقة
يقول "التزام حالي"

140
00:14:50,280 --> 00:14:54,600
وهذا عقد ملزم لا يمكن للإنكار إلغاؤه

141
00:14:55,040 --> 00:14:58,240
لذلك يبدو أن لجلالتك سبباً للتفاؤل

142
00:15:23,640 --> 00:15:26,640
لاحظك الملك، قد يطلب مقابلتك

143
00:15:26,960 --> 00:15:30,240
ماذا يجب أن أقول له؟
ماذا يجب أن أفعل؟

144
00:15:30,840 --> 00:15:32,880
تصرفي على طبيعتك فحسب

145
00:15:36,360 --> 00:15:38,200
من تلك الفتاة؟

146
00:15:39,880 --> 00:15:44,160
إنها (كاثرين هاورد)
إنها قريبة دوق (نورفولك)

147
00:15:45,280 --> 00:15:47,480
جاءت تواً إلى البلاط

148
00:15:56,720 --> 00:15:58,720
أحضرها إلي

149
00:15:59,640 --> 00:16:01,320
حاضر جلالتك

150
00:16:07,240 --> 00:16:09,800
جلالتك، الآنسة (كاثرين هاورد)

151
00:16:10,400 --> 00:16:12,200
شكراً يا (تشارلز)

152
00:16:19,480 --> 00:16:21,120
(كاثرين)

153
00:16:24,240 --> 00:16:25,960
جلالتك

154
00:16:26,720 --> 00:16:28,880
رجاء، اجلسي هنا

155
00:16:40,600 --> 00:16:42,320
أأنت متزوجة؟

156
00:16:42,720 --> 00:16:44,640
لا يا جلالة الملك

157
00:16:48,080 --> 00:16:50,480
- هل تعرفين القراءة؟
- بما فيه الكفاية لكتابة رسالة

158
00:16:50,720 --> 00:16:54,200
- من يكتب إليك؟
- لا أحد

159
00:16:56,680 --> 00:16:58,480
هل لديك الكثير من المنازل؟

160
00:17:27,400 --> 00:17:30,200
- ما الأمر؟
- دست على قدمي

161
00:17:31,520 --> 00:17:36,200
(فيليب)، أنا آسفة جداً
أعتذر، آسفة جداً

162
00:17:36,520 --> 00:17:38,480
(فيليب)، أنا آسفة جداً

163
00:17:42,040 --> 00:17:44,280
- ظننت...
- لم تدوسي على قدمي

164
00:17:45,000 --> 00:17:47,600
كيف يمكن أن تفعلي؟
حتى إن قدميك لا تمسان الأرض

165
00:17:49,840 --> 00:17:52,000
أردت أن أنفرد بك للحظة

166
00:17:53,680 --> 00:17:55,160
أنا...

167
00:18:11,840 --> 00:18:13,680
إنك تبكين

168
00:18:14,680 --> 00:18:16,840
لأني سعيدة جداً فحسب

169
00:18:20,280 --> 00:18:22,400
هل تودين أن أقبلك مجدداً؟

170
00:18:44,520 --> 00:18:46,600
هل تعرفين من أين جاء هذا الخاتم؟

171
00:18:48,360 --> 00:18:50,640
زين ذات مرة ضريح (توماس بيكيت)
في (كانتربري)

172
00:18:51,600 --> 00:18:55,880
كان الضريح كله يلمع بالمجوهرات
التي تركها الأمراء والحجاج

173
00:18:56,520 --> 00:18:58,320
ولكن هذا الخاتم...

174
00:18:58,720 --> 00:19:01,240
كان الخاتم الهدية الأثمن على الإطلاق

175
00:19:02,360 --> 00:19:06,320
تركه ملك من ملوك (فرنسا)
كأضحية لإنقاذ روحه الفانية

176
00:19:08,200 --> 00:19:10,080
هل يمكنني لمسه؟

177
00:20:59,720 --> 00:21:01,800
تصبحين على خير أيتها الأميرة

178
00:21:02,880 --> 00:21:04,840
تصبح على خير سعادتك

179
00:21:25,200 --> 00:21:29,320
أخبرني يا سيد (كرومويل)
كيف يسير العمل في قصر (نانستش)؟

180
00:21:29,680 --> 00:21:31,200
يسرني أن أبلغك أنه أوشك على الانتهاء

181
00:21:31,280 --> 00:21:34,040
وسيكون جاهزاً لتتفقده بنفسك في تموز القادم

182
00:21:35,840 --> 00:21:37,280
جيد

183
00:21:39,840 --> 00:21:42,240
أود أن أقدم أرضاً هدية للآنسة (كاثرين هاورد)

184
00:21:43,000 --> 00:21:46,320
هناك أرض صادرناها مؤخراً من مجرم
إن كنت أذكر بشكل صحيح

185
00:21:46,640 --> 00:21:48,640
فيها منزلان كبيران؟

186
00:21:52,120 --> 00:21:54,600
أود منحها كلها للآنسة (هاورد)

187
00:21:57,280 --> 00:21:58,920
جلالتك!

188
00:21:59,200 --> 00:22:02,280
سمعت أن المجلس
وجد عيباً في عقد الملكة المسبق

189
00:22:03,440 --> 00:22:09,080
لم يكن بالعيب الذي لا يتغلب عليه
نكران الملكة شخصياً

190
00:22:09,160 --> 00:22:11,040
ستبقى هناك أرضية

191
00:22:12,240 --> 00:22:14,960
أمام الرب، أعتقد أنها ليست زوجتي الشرعية

192
00:22:26,000 --> 00:22:30,280
أياً كان ما يقوله الناس يا سيد (كرومويل)
سواء في وجهك أم خلف ظهرك

193
00:22:31,120 --> 00:22:33,080
فلا تزال وزيري الأول

194
00:22:33,720 --> 00:22:38,200
الذي ليس لي أي سبب للشك
في حبه وولائه

195
00:22:40,040 --> 00:22:44,280
إن كان هناك أي شيء هام يجب فعله
أعرف من هو أفضل من يفعله

196
00:22:52,240 --> 00:22:54,040
جلالتك

197
00:23:03,280 --> 00:23:06,480
- سيد (كرومويل)!
- سيد (كرومويل)، سيدي!

198
00:23:06,600 --> 00:23:09,880
- سيد (ريزلي)
- أعطه للسيد (ريزلي)

199
00:23:11,760 --> 00:23:13,880
إننا نبذل قصارى جهودنا
سنبذل قصارى جهودنا من أجلكم

200
00:23:13,960 --> 00:23:16,240
- جيد جداً، جيد جداً، جيد جداً
- سيد (ريزلي)!

201
00:23:16,320 --> 00:23:19,440
- شكراً يا سيدي
- شكراً

202
00:23:19,600 --> 00:23:21,320
شكراً

203
00:23:23,320 --> 00:23:25,120
- جلالتك
- كيف كان لقاؤك مع السفير الفرنسي؟

204
00:23:25,280 --> 00:23:28,720
كان مثيراً جداً للاهتمام يا جلالة الملك

205
00:23:29,560 --> 00:23:33,000
أخبرني أن الملك
لا يعارض فتح مفاوضات سرية معنا

206
00:23:33,480 --> 00:23:37,600
آخذين في الاعتبار تحرير الملك
من تحالفه غير المرغوب مع الإمبراطور

207
00:23:38,160 --> 00:23:39,760
جيد

208
00:23:39,880 --> 00:23:45,200
كما أشار السفير إلى أن العلاقات
الإنكليزية الفرنسية ستتحسن كثيراً

209
00:23:46,560 --> 00:23:49,240
إن لم يعد اللورد (كرومويل) يقف عائقاً لها

210
00:24:37,400 --> 00:24:39,200
الآنسة (هاورد)

211
00:24:40,920 --> 00:24:44,400
يريدك الملك أن تقبلي هدية

212
00:24:54,840 --> 00:24:56,640
هذا جميل

213
00:24:57,720 --> 00:24:59,640
يجب أن تشكر جلالته

214
00:25:02,040 --> 00:25:04,080
يمكنك أن تشكريه بنفسك

215
00:25:15,160 --> 00:25:17,080
جلالتك

216
00:27:36,320 --> 00:27:37,920
ادخل

217
00:27:43,120 --> 00:27:45,040
الأسقف (غاردنر)

218
00:27:46,000 --> 00:27:47,800
الرجل الذي كنا بحاجة إليه

219
00:27:48,000 --> 00:27:49,880
الآن يمكننا البدء

220
00:28:00,800 --> 00:28:02,640
(غريغوري)؟ ما الأمر؟

221
00:28:03,520 --> 00:28:05,080
إنه صبي

222
00:28:06,720 --> 00:28:09,200
أصبح لي ابن

223
00:28:13,520 --> 00:28:15,520
أشكر الله!

224
00:28:21,240 --> 00:28:23,320
الأمير (إدوارد) يا جلالة الملك

225
00:28:29,440 --> 00:28:31,080
ابني

226
00:28:32,560 --> 00:28:34,280
ابني

227
00:28:50,240 --> 00:28:53,800
أيها السادة
أدعو اجتماع المجلس هذا للانضباط

228
00:28:53,920 --> 00:28:58,720
(كرومويل)! لا تجلس هناك ليس هذا مكانك
لا يجلس الخونة بين السادة!

229
00:28:58,800 --> 00:29:00,840
سيدي اللورد (كرومويل)

230
00:29:01,680 --> 00:29:03,920
أنت رهن الاعتقال بتهمة الخيانة

231
00:29:05,680 --> 00:29:09,160
لست خائناً!

232
00:29:13,000 --> 00:29:15,400
أسألكم، بضميركم، أأنا خائن؟

233
00:29:15,480 --> 00:29:16,720
- أجل!
- خائن!

234
00:29:16,800 --> 00:29:18,440
- خائن!
- خائن!

235
00:29:18,520 --> 00:29:21,160
- خائن!
- خائن!

236
00:29:21,240 --> 00:29:24,200
- خائن!
- خائن!

237
00:29:24,320 --> 00:29:28,200
لست خائناً! لست خائناً!

238
00:29:28,440 --> 00:29:31,720
لا، لا، لست خائناً!

239
00:29:36,360 --> 00:29:41,880
لا، لا! لست خائناً!

240
00:29:56,240 --> 00:30:01,960
أيتها الأميرة (ماري)، اجلسي رجاء
لدي خبر

241
00:30:12,240 --> 00:30:15,720
تم إرسال الدوق (فيليب) إلى (بافاريا)

242
00:30:16,800 --> 00:30:22,600
والدك الملك، أرسله بعيداً
آسفة جداً، لا أستطيع الشرح

243
00:30:22,960 --> 00:30:26,440
لا داعي للشرح، ليس الأمر هاماً

244
00:30:30,520 --> 00:30:32,640
كان الدوق فاتناً

245
00:30:34,560 --> 00:30:39,360
ولكني ما كنت لأتزوجه أبداً
إنه لوثري وأنا كاثوليكية

246
00:31:12,200 --> 00:31:15,120
أيها اللوردات، أتيت إلى هنا

247
00:31:16,040 --> 00:31:22,600
لتقديم قانون تجريم (توماس كرومويل)
بتهمة الخيانة!

248
00:31:25,560 --> 00:31:30,800
اللورد (كرومويل)
الذي رفعه جلالة الملك من الحضيض

249
00:31:30,880 --> 00:31:33,600
وأغناه بالعديد من الهدايا

250
00:31:34,160 --> 00:31:38,360
تبين أنه كاذب وخائن وفاسد ومخادع

251
00:31:38,440 --> 00:31:41,160
- خائن!
- خائن!

252
00:31:41,320 --> 00:31:44,080
- خائن!
- خائن!

253
00:31:44,200 --> 00:31:46,520
كونه مهرطقاً مقيتاً

254
00:31:46,840 --> 00:31:54,840
فقد صمم على زرع الفتنة
بين رعايا جلالتك الأوفياء والمحبين

255
00:31:56,440 --> 00:32:00,560
كنائب الحاكم في الشؤون الدينية
من المفروض أن يشرف على الإصلاح

256
00:32:01,400 --> 00:32:08,680
قام (كرومويل) ومن دون علم جلالته
بالسماح للمهرطقين بالوعظ والتعليم

257
00:32:09,840 --> 00:32:14,240
أيها اللوردات
لدينا دليل أنه في ليلة 31 آذار

258
00:32:14,800 --> 00:32:17,040
في أبرشية (سينت بيتر ذا بور)

259
00:32:17,360 --> 00:32:21,800
دافع اللورد (كرومويل) بتغطرس
عن أولئك الواعظين المهرطقين

260
00:32:22,440 --> 00:32:28,800
قال إنه لو انقلب الملك على الإصلاح
فلن يفعل هو

261
00:32:29,280 --> 00:32:32,520
وإن انقلب الملك فعلاً وأتباعه جميعاً

262
00:32:32,760 --> 00:32:36,760
فسيقف ويقاتل في أرض المعركة
وسيفه في يده

263
00:32:36,880 --> 00:32:39,520
ضد الملك وضد أتباعه جميعاً

264
00:32:39,720 --> 00:32:42,480
وأخرج خنجره وقال:

265
00:32:42,720 --> 00:32:47,760
"لينغرز هذا الخنجر في قلبي
إن لم أمت من أجل تلك المعركة"

266
00:32:48,000 --> 00:32:50,240
"وإن عشت عاماً أو اثنين"

267
00:32:50,320 --> 00:32:56,440
"فلن يكون بمقدور الملك
أن يقاوم أو يعيق إصلاحنا"

268
00:32:56,640 --> 00:33:00,040
- وأقسم قسماً غليظاً
- خائن!

269
00:33:00,280 --> 00:33:03,880
- خائن!
- خائن!

270
00:33:07,480 --> 00:33:10,240
أصحيح أنك أحببت هذا الرجل
يا سير (ريتشارد)؟

271
00:33:10,360 --> 00:33:11,920
كصديق

272
00:33:12,240 --> 00:33:13,160
ولكني أحببته بشكل رئيسي

273
00:33:13,240 --> 00:33:16,720
من أجل الحب الذي رأيته
يحمله للملك على وجه الخصوص

274
00:33:18,280 --> 00:33:22,720
ولكن الآن، إن كان خائناً فأنا آسف
لأني أحببته أو وثقت به ذات يوم

275
00:33:22,880 --> 00:33:27,400
وأنا مسرور جداً
لاكتشاف خيانته في الوقت المناسب

276
00:33:29,320 --> 00:33:34,600
- العدالة!
- خائن!

277
00:33:47,120 --> 00:33:49,560
أعتقد يا سيدتي أنك سعيدة
وتعاملين بشكل جيد؟

278
00:33:50,040 --> 00:33:52,360
ليست لدي أي شكاوى على الإطلاق

279
00:33:53,600 --> 00:33:58,600
حيثما ذهبت تتم معاملتي باحترام كبير
ولطف من الجميع

280
00:34:00,880 --> 00:34:02,840
أنا مسرور

281
00:34:08,840 --> 00:34:10,800
أنت لا تأكلين

282
00:34:20,040 --> 00:34:21,840
جلالة الملك...

283
00:34:23,440 --> 00:34:25,920
- تساءلت...
- سأرسلك بعيداً لبعض الوقت

284
00:34:26,680 --> 00:34:31,800
إلى قصري في (ريتشموند)
من أجل صحتك ومتعتك

285
00:34:35,680 --> 00:34:37,840
شكراً يا جلالة الملك

286
00:34:47,400 --> 00:34:49,680
لدي عمل طارىء جداً لأهتم له

287
00:34:49,960 --> 00:34:51,840
سيدتي

288
00:35:02,840 --> 00:35:09,120
يعتبر المجلس أنه يكفي، كرئيس للكنيسة
أن تجعل الأساقفة يبطلون زواجك

289
00:35:09,640 --> 00:35:13,800
ولكن سيكون تصرفاً دبلوماسياً أكثر

290
00:35:14,000 --> 00:35:16,760
إن وجدت دليلاً على عدم إتمام الزواج أبداً

291
00:35:17,000 --> 00:35:20,440
وعلى أن جلالتك لم توافق عليه قط

292
00:35:22,640 --> 00:35:27,840
أرسل تفويضاً للسيد (كرومويل)
طالبه بدليل مكتوب يدعم إبطال زواجي

293
00:35:29,840 --> 00:35:34,320
سيتذكر بلا شك كم تحدثت إليه
عن مقتي تلك المرأة

294
00:35:50,880 --> 00:35:52,680
سيد (كرومويل)

295
00:35:53,120 --> 00:35:54,400
سعادتك

296
00:35:54,640 --> 00:35:58,920
يأمر الملك بأن تكتب له رسالة
تصف فيها كيف وجد (آن) من (كليفز)

297
00:35:59,280 --> 00:36:01,320
وما دار بينكما عن الموضوع

298
00:36:01,720 --> 00:36:07,240
وما إن كان أخبرك
أنه أتم زواجه المزعوم أم لا

299
00:36:08,760 --> 00:36:16,320
كما يأمرك بأن تصف موانع الزواج
وما إن كنت دبرته رغم معرفتك بها

300
00:36:20,120 --> 00:36:25,320
يأمر الملك، بما أنك ستلقى الرب
في يوم الحساب المخيف

301
00:36:26,320 --> 00:36:31,600
ونظراً إلى الخطر الشديد
واللعنة اللذين تواجههما روحك وضميرك

302
00:36:32,840 --> 00:36:35,640
بأن تكتب ما تعرفه بالضبط

303
00:36:36,640 --> 00:36:42,440
سأفعل ما يأمر به الملك بسرور
طبعاً من أجل سعادته ورضاه

304
00:36:44,520 --> 00:36:49,400
لا أتمنى شيئاً أكثر من راحة الملك
وأنا مستعد للموت من أجلها

305
00:36:52,840 --> 00:36:56,320
أتساءل إن كان في وسعك
أن ترى منزلك من تلك النافذة

306
00:37:01,280 --> 00:37:07,200
الحقيقة يا سيد (كرومويل)
هي أنه بعد ساعتين فقط من القبض عليك

307
00:37:07,760 --> 00:37:12,840
أرسل الملك خازنه إلى هناك
لأخذ أغراضك كلها

308
00:37:15,480 --> 00:37:17,520
حضرت الغوغاء لتشجيعهم

309
00:37:19,720 --> 00:37:23,520
كان منظراً جميلاً... كما سمعت

310
00:37:28,360 --> 00:37:30,160
أيها الحارس!

311
00:37:50,240 --> 00:37:53,400
"عندما وجدت جلالتك غير مسرور
بقدر ما ظننتك ستكون"

312
00:37:53,480 --> 00:37:56,680
"كنت جريئاً جداً
وسألتك عما إذا أحببت الملكة"

313
00:37:57,080 --> 00:38:01,480
"جاوبت جلالتك بوقار:
"كما تعلم، لم أحبها كثيراً من قبل"

314
00:38:01,680 --> 00:38:03,840
"ولكن الآن حبي لها أقل بكثير"

315
00:38:04,120 --> 00:38:08,640
"تلمست بطنها وصدرها ولذلك وفقاً لحكمي

316
00:38:09,000 --> 00:38:10,760
ليست عذراء"

317
00:38:12,200 --> 00:38:14,520
وقد تركتها كما هي عذراء

318
00:38:17,480 --> 00:38:19,920
النهاية، ما يقول في النهاية؟

319
00:38:24,480 --> 00:38:28,480
"ألتمس من جلالتك
أن تعذر كتابتي الجريئة"

320
00:38:28,680 --> 00:38:31,960
"وأن تأخذ في اعتبارك
أني أنا السجين التعيس"

321
00:38:32,160 --> 00:38:37,440
"مستعد لقبول الموت
إن كان يرضي السماء وجلالتك"

322
00:38:43,000 --> 00:38:47,440
"ما زلت أتمنى أن أطلب الرحمة من جلالتك"

323
00:38:48,080 --> 00:38:50,360
"وأن تغفو عن أخطائي"

324
00:38:51,160 --> 00:38:54,240
"ولتحمك السماء وتحفظك"

325
00:38:55,280 --> 00:38:57,720
"كتبت في البرج يوم الأربعاء هذا"

326
00:38:57,920 --> 00:38:59,600
"آخر أيام تموز"

327
00:38:59,680 --> 00:39:02,120
"بالقلب الحزين واليد المرتعشة"

328
00:39:02,320 --> 00:39:07,080
"لسجين سموك البائس
والمثقل بالهموم وعبدك المسكين"

329
00:39:09,240 --> 00:39:12,040
كتب شيئاً في الأسفل

330
00:39:18,480 --> 00:39:20,600
"أيها الأمير الكريم"

331
00:39:21,440 --> 00:39:24,840
"ألتمس الرحمة، الرحمة"

332
00:39:27,880 --> 00:39:29,480
"الرحمة"

333
00:40:04,880 --> 00:40:06,800
هل ستكون سعادتك في (تاور هيل) غداً؟

334
00:40:07,160 --> 00:40:08,840
حاول أن تبقيني بعيداً

335
00:40:08,960 --> 00:40:14,240
يمكنني أن أؤكد لسعادتك
أن نهايته ستكون الأكثر إذلالاً

336
00:40:14,400 --> 00:40:17,160
هكذا سمعت يا سعادتك، هكذا سمعت

337
00:40:17,560 --> 00:40:19,280
عم يتحدث؟ أخبرني

338
00:40:19,680 --> 00:40:22,320
سيقف (كرومويل) على المنصة ذاتها
التي وقف عليها اللورد (هنغرفورد)

339
00:40:22,440 --> 00:40:24,440
المعروف باسم (والتر) المجنون

340
00:40:24,920 --> 00:40:29,400
الذي حكم عليه بالإعدام من أجل عدة
جرائم الانحراف، الاعتداء على ابنته

341
00:40:29,600 --> 00:40:33,400
والدفع للسحرة للتنبؤ بموعد وفاة الملك

342
00:40:33,960 --> 00:40:36,880
على الأقل لن يضطر إلى أن يدفع لهم
للتنبؤ بموعد موته هو

343
00:40:38,200 --> 00:40:40,640
سيهان (كرومويل) إذاً!

344
00:40:41,040 --> 00:40:44,560
الفظ الكاذب
الذي كان طموحاً جداً لدماء الآخرين!

345
00:40:45,440 --> 00:40:47,240
ليست هذه مؤامرتنا الوحيدة

346
00:40:47,400 --> 00:40:52,280
أنا و(توم) ابتكرنا المزيد من المرح
على حساب سعادته

347
00:40:53,960 --> 00:40:55,760
أي نوع من المرح؟

348
00:40:56,240 --> 00:40:59,840
الصبر يا (إدوارد)، الصبر

349
00:41:06,680 --> 00:41:08,840
لنتناول المزيد من الجعة

350
00:41:10,520 --> 00:41:14,360
آسف، نسيت اسمك يا صاح، ما هو مجدداً؟

351
00:41:14,600 --> 00:41:16,440
- (غوريا) يا سيدي
- (غوريا)

352
00:41:16,840 --> 00:41:19,640
أأنت مصاب بالجدري
أم أنه اختفى يا (أوريا)؟

353
00:41:23,920 --> 00:41:25,960
غداً يوم هام

354
00:41:26,440 --> 00:41:28,480
يجب أن أكون في السرير

355
00:41:29,680 --> 00:41:31,880
كأس أخيرة، على حسابي

356
00:41:32,280 --> 00:41:34,040
ولنشرب نخب الأصدقاء القدامى

357
00:41:38,120 --> 00:41:40,600
كأسان أخريان أيها الرجل الصالح

358
00:41:53,720 --> 00:41:55,840
أيها الحارس!

359
00:42:11,400 --> 00:42:15,800
سيد (غوريا)، أنا واثق أنك تشعر
بصفاء الذهن في هذا الصباح

360
00:42:26,240 --> 00:42:28,880
إيرل (هارتفورد) جاء يا سيدتي

361
00:42:35,400 --> 00:42:36,920
أيها اللورد

362
00:42:37,720 --> 00:42:39,760
سيدتي، من واجبي أن أبلغك...

363
00:42:39,880 --> 00:42:43,240
أن البرلمان
ومجمع (كانتربري) الكنسي و(يورك)

364
00:42:43,360 --> 00:42:46,480
وجدوا زواجك من الملك غير صالح

365
00:42:47,520 --> 00:42:50,040
على أساس عقدك المسبق مع (لورين)

366
00:42:50,640 --> 00:42:54,920
وعدم موافقة جلالته على الزواج وعدم إتمامه

367
00:42:57,560 --> 00:43:00,160
لهذا يعلن الزواج لاغياً

368
00:43:00,440 --> 00:43:04,640
ومن الآن فصاعداً
يأمل الملك أن تعتبري نفسك أخته

369
00:43:08,720 --> 00:43:10,480
هل توافقين؟

370
00:43:15,440 --> 00:43:19,200
في هذه الحالة يمكنني أن أخبرك
أن الملك رتب لك مرتباً سنوياً سخياً

371
00:43:19,280 --> 00:43:21,080
يبلغ 4 آلاف جنيه

372
00:43:21,320 --> 00:43:25,320
بالإضافة إلى عزبتي (بليتشينغلي)
و(ريتشموند) وكذلك قلعة (هيفر)

373
00:43:25,440 --> 00:43:27,520
طالما تبقين في (إنكلترا)

374
00:43:28,360 --> 00:43:31,320
وبما أن جلالته يؤكد أنك لا تزالين فتاة

375
00:43:32,680 --> 00:43:35,000
فأنت حرة في الزواج ممن تختارينه

376
00:43:38,400 --> 00:43:42,480
أرجوك، أبلغ الملك أني...

377
00:43:46,280 --> 00:43:51,000
أتمنى أن يشرفني أحياناً بحضوره النبيل

378
00:43:52,160 --> 00:43:56,760
وأتضرع إلى الرب
كي يمنحه طول العمر والصحة

379
00:44:10,120 --> 00:44:11,640
سيدتي

380
00:44:14,800 --> 00:44:16,440
أبي!

381
00:44:17,200 --> 00:44:18,840
أبي!

382
00:44:27,920 --> 00:44:29,800
اقتلوه

383
00:44:43,720 --> 00:44:45,720
أيها الناس الطيبون

384
00:44:48,200 --> 00:44:50,240
أتيت إلى هنا لأموت

385
00:44:52,840 --> 00:44:56,200
لا لأطهر نفسي كما يظن بعضهم
أن علي أن أفعل

386
00:44:58,720 --> 00:45:03,560
حكم علي القانون بالموت وأحمد الله
الذي منحني هذه الميتة بسبب جرائمي

387
00:45:04,000 --> 00:45:06,880
لأني منذ أن بلغت عشت كآثم

388
00:45:08,360 --> 00:45:11,320
وأسأت إلى الرب
ولهذا أطلب منه المغفرة من كل قلبي

389
00:45:11,400 --> 00:45:14,040
أنهوا الأمر! بحق السماء، أنهوا الأمر!

390
00:45:18,560 --> 00:45:24,080
كما أني أسأت إلى أميري
ولهذا أطلب من كل قلبي الصفح

391
00:45:28,120 --> 00:45:31,400
أتمنى منكم من كل قلبي أن تدعوا للملك

392
00:45:32,440 --> 00:45:36,160
وليعيش طويلاً بصحة ورخاء

393
00:45:38,200 --> 00:45:42,560
وليحكمكم بعده ابنه الأمير (إدوارد)
لمدة طويلة

394
00:45:47,800 --> 00:45:51,120
ها هو! قصر (نانستش)

395
00:45:56,040 --> 00:45:58,600
أخبرني مهرجي أنه غير موجود

396
00:46:13,160 --> 00:46:16,480
أيها السادة، يجب أن تعتبروا بي

397
00:46:17,360 --> 00:46:22,640
أنا الذي كنت رجلاً مسكيناً
جعله الأمير سيداً نبيلاً

398
00:46:22,840 --> 00:46:26,960
فلم أرض بهذا ولا بأن المملكة تحت أوامري

399
00:46:27,360 --> 00:46:29,920
وسعيت وراء مكانة أرفع

400
00:46:34,560 --> 00:46:39,000
- جلب غروري عقابه
- خائن

401
00:46:41,720 --> 00:46:44,240
إلى جهنم!

402
00:46:46,240 --> 00:46:48,760
مت، مت

403
00:46:48,920 --> 00:46:53,760
إلهي! حين تفقد عيناي البصر
فاجعل عيني روحي ترياك

404
00:46:55,560 --> 00:46:58,400
إلهي! حين يفقد فمي القدرة على الكلام...

405
00:46:58,480 --> 00:47:00,480
- اقتلوه!
- أن يقول لك قلبي:

406
00:47:00,560 --> 00:47:03,640
"إلهي! أودع روحي بين يديك"

407
00:47:03,840 --> 00:47:06,360
هيا الآن! اقطعوا رأسه!

408
00:47:09,200 --> 00:47:16,600
أدعو للأمير وللوردات المجلس
ولرجال الدين وللناس

409
00:47:18,560 --> 00:47:20,240
والآن أتوسل إليكم مجدداً أن تدعوا لي

410
00:47:20,320 --> 00:47:24,800
ادعوا إن كان هذا ممكناً
أن يقطع رأسي بضربة واحدة

411
00:47:28,240 --> 00:47:30,160
كي لا أتعذب كثيراً

412
00:47:31,280 --> 00:47:33,240
اقطعوه!

413
00:49:35,440 --> 00:49:37,240
جلالتك

