﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:01,920
"شاهدتم في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
أطالب بأن أعرف رجال من أنتم
رجالي أم رجال البابا؟

3
00:00:07,120 --> 00:00:10,640
بهذا أكون قد وضعت رجال الكنيسة
تحت إمرأة جلالتك

4
00:00:10,760 --> 00:00:13,120
- لقد تحطمت الكنيسة
- لو استطعت البكاء يا سير (توماس)

5
00:00:13,200 --> 00:00:15,680
فسأبكي دموعاً من دم

6
00:00:15,800 --> 00:00:18,120
يعتقد صاحب الجلالة
أنه مقدر لك القيام بأعمال أفضل

7
00:00:18,240 --> 00:00:22,000
لهذا عينك مبعوثه الخاص
إلى بلاط الإمبراطور

8
00:00:22,080 --> 00:00:24,160
تلقيت رسالة من صديقنا (كرانمر)

9
00:00:24,280 --> 00:00:26,400
في (نار نبيرغ)
يسمح لرجال الدين بأن يتزوجوا

10
00:00:26,520 --> 00:00:29,080
وقد استغل السيد (كرانمر)
تلك الحقيقة بشكل كامل

11
00:00:29,200 --> 00:00:31,160
- ليدي (إليزابيث)
- ماذا تريد؟

12
00:00:31,280 --> 00:00:33,960
- أنت تعرفين ما أريده
- هل ستتزوج حقاً السيدة (بولين)؟

13
00:00:34,080 --> 00:00:36,800
أعرف من مصادر موثوقة
أنها و(توماس وايات) كانا حبيبين ذات يوم

14
00:00:36,920 --> 00:00:39,000
- إنها تنكر ذلك
- من الطبيعي أن تفعل ذلك، صحيح؟

15
00:00:40,040 --> 00:00:41,960
قلت إنها تنكر ذلك

16
00:00:42,080 --> 00:00:46,280
ماذا عن تلك الفتاة؟ عاهرة الملك؟
لم لا يتخلص منها أحد؟

17
00:00:46,400 --> 00:00:51,080
إن نجحت فسيحبك الرب والإمبراطور

18
00:00:51,200 --> 00:00:55,440
هناك شائعات تقول
إنك تؤيد الملكة سراً، ماذا أصابك؟

19
00:00:55,560 --> 00:00:56,520
لقد نضجت

20
00:00:56,600 --> 00:00:59,600
جئت لأقدم استقالتي
من منصبي كمستشار

21
00:00:59,720 --> 00:01:03,360
أعدك بألا أتحدث
عن قضية جلالتكم الكبرى

22
00:01:03,480 --> 00:01:05,440
سألزمك بذلك الوعد

23
00:01:05,560 --> 00:01:09,600
من واجبنا العمل بما فيه
مصلحة (المسيحية) أياً كان الثمن

24
00:01:09,720 --> 00:01:14,200
أعدك بأن يحدث الشيء
الذي لطالما اشتقت إليه هنا

25
00:01:14,320 --> 00:01:17,760
والآن يا حبيبي دعني أحمل
وسيكون لدينا ابن

26
00:01:17,880 --> 00:01:20,400
صاحب الجلالة
يأمرك بالرحيل من هنا

27
00:01:20,520 --> 00:01:22,880
أينما أذهب، سأبقى زوجته

28
00:01:23,000 --> 00:01:27,640
أنا أتوسل إلى جلالتك ألا تكمل الطريق
الذي يبدو أنك تسلكه

29
00:01:27,760 --> 00:01:32,480
وإلا فإنك ستسير على نهج (آخاب)
الذي تزوج بالعاهرة (جيزابيل)

30
00:01:32,600 --> 00:01:35,520
وستلعق الكلاب دمك

31
00:03:03,080 --> 00:03:06,480
سيدي (براندن) سيفعل ذلك هذا المساء
يا سير (ويليام)

32
00:03:06,600 --> 00:03:09,720
- (بيننغتون)
- إنهما ابنا عائلة (ساذيل)

33
00:03:09,840 --> 00:03:12,000
كيف حال سيدك (بولين)؟

34
00:03:12,120 --> 00:03:14,440
عليك مناداته باللورد (روتشفورد)
يا (بيننغتون)

35
00:03:14,560 --> 00:03:17,240
عليك مناداتي (وليام بينينغتون)
يا (ساذيل)

36
00:03:17,360 --> 00:03:20,600
وكيف حال سيدك؟
السيد (براندن) اللعين؟

37
00:03:20,960 --> 00:03:23,720
أما زال مصمماً على استخدام
اللغة الأكثر بذاءة وإساءة...

38
00:03:23,840 --> 00:03:26,960
في حق الليدي (آن)، ابنة سيدي
التي ستصبح ملكة عما قريب؟

39
00:03:27,080 --> 00:03:29,800
- يستطيع الدوق أن يتكلم بلسانه
- أسألك أنت (بيننغتون)

40
00:03:29,880 --> 00:03:33,000
سموه لا علاقة له
في ارتقاء عاهرة الملك

41
00:03:33,520 --> 00:03:35,080
من العاهرة؟

42
00:03:35,680 --> 00:03:38,640
- دعاني أمضي في سبيلي
- ليس قبل أن تدفع الثمن لما قلته

43
00:03:40,600 --> 00:03:42,240
أسرع، استدع الدوق، اذهب

44
00:03:42,360 --> 00:03:44,120
عليك به سير (ويليام)

45
00:04:06,840 --> 00:04:10,520
- أبت أريد الاحتماء في هذا المكان
- بالطبع يا بني

46
00:04:12,800 --> 00:04:15,880
أنزلا سيفيكما أيها السيدان
هذا مكان مقدس

47
00:04:16,000 --> 00:04:18,160
دافع عن نفسك (بيننغتون)

48
00:04:20,920 --> 00:04:23,160
أنتما لا تحترمان عائلة (بولين)
التي تخدمانها

49
00:04:23,280 --> 00:04:26,400
وتغضبا الرب باستخدام العنف هنا

50
00:04:28,120 --> 00:04:34,360
توقفوا، توقفوا الآن
حباً للرب يكفي هذا

51
00:04:44,240 --> 00:04:46,800
(ريتشارد) أيها الغبي، لقد قتلته

52
00:05:02,880 --> 00:05:06,400
سيدي، لقد قتلاه

53
00:05:09,720 --> 00:05:12,520
- أيها القاتلان
- سيدي، سيدي

54
00:05:12,640 --> 00:05:16,680
أتوسل إليك باسم الرب
لقد ارتكبت جريمة قتل هنا سلفاً

55
00:05:16,800 --> 00:05:19,200
- أيها الحثالة
- صاحب السمو، نحن...

56
00:05:19,320 --> 00:05:24,120
- اصمتا، ستموتان أنتما الاثنان
- أتوسل إليك سيدي

57
00:05:24,240 --> 00:05:28,280
من يقتلون في الكنيسة يلعنهم الرب

58
00:05:39,840 --> 00:05:42,000
هذه فعلتك أنت يا (بولين)

59
00:05:54,600 --> 00:05:57,240
الليدي (آن) لا تريد أن يزعجها أحد

60
00:05:57,920 --> 00:06:01,200
أصبح الجميع فجأة يتزاحمون
على باب السيدة (آن)

61
00:06:01,600 --> 00:06:03,360
لم في رأيك يا سيد (وايات)؟

62
00:06:03,440 --> 00:06:06,600
لأن الجميع يفضلون الشمس التي ستشرق
على الشمس المشرقة يا سيد (سميتون)

63
00:06:09,400 --> 00:06:12,480
- أخبرني، ماذا تكتب في الوقت الحالي؟
- هجاء

64
00:06:13,360 --> 00:06:14,920
أتجد هذا كله مضحكاً؟

65
00:06:15,000 --> 00:06:17,920
فيه جانب مضحك
مثل جميع الأشياء الجادة

66
00:06:18,560 --> 00:06:21,560
مثلاً، سيجعلك هذا تضحك (مارك)

67
00:06:21,680 --> 00:06:24,840
أخبرني السيد (كرومويل)
بأنه قد تم تعييني في مجلس الشورى

68
00:06:24,960 --> 00:06:28,760
- هذا مثير للسخرية!
- كل شيء في الحياة مثير للسخرية

69
00:06:28,880 --> 00:06:32,600
ومن السخف البشري
أن نفترض عكس ذلك

70
00:06:32,800 --> 00:06:34,840
- سيد (وايات)
- سيدتي

71
00:06:35,240 --> 00:06:37,360
- أتدري؟
- لا

72
00:06:37,480 --> 00:06:42,520
لدي رغبة قوية في التفاح
لم أشهد مثلها من قبل

73
00:06:42,640 --> 00:06:44,320
بدأت قبل 3 أيام

74
00:06:44,440 --> 00:06:47,600
- التفاح؟
- أجل، التفاح

75
00:06:47,720 --> 00:06:50,080
أخبرني الملك
بأنها إشارة إلى أني حامل

76
00:06:50,200 --> 00:06:53,120
لكني قلت إن الأمر ليس كذلك بتاتاً

77
00:06:56,520 --> 00:06:58,200
ما الموضوع؟

78
00:07:01,000 --> 00:07:03,160
ما الأخبار من (فرنسا)؟

79
00:07:03,240 --> 00:07:05,840
لا شيء يعطي جلالتك شعوراً بالرضا

80
00:07:05,960 --> 00:07:09,680
رغم أنه وعد بأن يتحدث إلى البابا
نيابة عن جلالتك...

81
00:07:09,760 --> 00:07:13,120
- لم يفعل الملك (فرانسيس) هذا
- هذا لا يهم

82
00:07:13,880 --> 00:07:16,760
ماذا كنا سنتوقع
من ملك (فرنسا) غير ذلك؟

83
00:07:17,360 --> 00:07:23,080
في الحقيقة، لدي الآن سبب وجيه
لكيلا أنتظر قرار البابا

84
00:07:23,200 --> 00:07:26,400
يجب أن يتم الإعلان فوراً
عن بطلان زواجي

85
00:07:28,000 --> 00:07:31,400
حيث إنك كبير الكنيسة الآن
فيمكنك...

86
00:07:31,480 --> 00:07:37,000
لا، قرار بطلان الزواج
ينبغي أن تقرره وتعلنه الكنيسة

87
00:07:37,640 --> 00:07:40,240
وبالتحديد، رئيس أساقفة (كانتربري)

88
00:07:41,960 --> 00:07:45,680
كما تعلم جلالتك
ذلك المنصب لا يزال شاغراً

89
00:07:46,120 --> 00:07:48,600
أعرف الشخص المناسب لهذا المنصب

90
00:07:52,160 --> 00:07:55,760
- سيد (كرانمر)
- نعم؟

91
00:07:55,960 --> 00:07:58,480
- هذه ممتلكاتك من (ألمانيا)
- شكراً

92
00:07:59,480 --> 00:08:02,760
يمكنك... شكراً سيدي، أخيراً

93
00:08:11,120 --> 00:08:12,840
(كاترينا)

94
00:08:13,800 --> 00:08:17,000
انتهى كل شيء الآن أنت هنا

95
00:08:21,920 --> 00:08:25,480
أنا مرتاحة جداً برؤيتك (توماس)
اعتقدت أني سأموت

96
00:08:25,560 --> 00:08:29,280
إنها ليست طريقة رائعة للسفر
حتى بالنسبة إلى زوجة غير قانونية

97
00:08:30,160 --> 00:08:32,080
انتهى الأمر الآن

98
00:08:32,800 --> 00:08:35,040
أنت هنا الآن

99
00:08:36,000 --> 00:08:37,840
أتسامحينني؟

100
00:08:52,000 --> 00:08:55,680
إذاً... هذه هي (إنكلترا)؟

101
00:08:56,440 --> 00:08:58,760
هذه هي (إنكلترا)

102
00:09:00,920 --> 00:09:04,360
يريدون أن يجعلوا (كرانمر)
رئيس أساقفة؟

103
00:09:04,760 --> 00:09:08,400
أتساءل إن كان البابا
على علم بسمعة (كرانمر) هنا

104
00:09:08,520 --> 00:09:11,800
حول أنه من أشد الموالين
للحركة اللوثرية

105
00:09:12,280 --> 00:09:14,560
عمل ذات مرة قسيساً
لدى عائلة (بولين)

106
00:09:14,640 --> 00:09:18,120
يجب أن يطلب منه
أن يقسم على ألا يتدخل في الطلاق

107
00:09:18,200 --> 00:09:20,920
بالطبع سيتدخل، هذا ما يريدونه

108
00:09:21,640 --> 00:09:24,160
إنهم لا يبالون بالكنيسة المقدسة

109
00:09:24,280 --> 00:09:25,840
حتى إنهم لا يبالون بالشعب

110
00:09:25,920 --> 00:09:28,760
الملك بجهله لا يخاف أحداً إلا الرب

111
00:09:28,880 --> 00:09:30,840
أنا خائف على الملكة

112
00:09:31,920 --> 00:09:35,320
يقولون إن (آن بولين) تكرهها صراحة
وابنتها أيضاً

113
00:09:36,280 --> 00:09:38,520
لقد أبدت تهديدات حول الفتاة

114
00:09:38,920 --> 00:09:40,760
هذا كلام خطر

115
00:09:41,600 --> 00:09:44,800
فكر في حياة أطفالك أيضاً

116
00:10:04,760 --> 00:10:06,440
ما هذا؟

117
00:10:06,560 --> 00:10:09,840
بيان الرقيق أيها الأب المقدس

118
00:10:12,040 --> 00:10:13,800
ذكرني

119
00:10:13,920 --> 00:10:18,320
إنه يحظر استعباد
سكان العالم الجديد الأصليين

120
00:10:20,080 --> 00:10:21,920
سنوقعه عن طيب خاطر إذاً

121
00:10:22,040 --> 00:10:26,200
فالحقيقة يا (كامبيجيو)
هي أن ملوك (أوروبا) يمتلكون السلطة

122
00:10:26,320 --> 00:10:28,520
لكنهم لا يمتلكون الأخلاقيات

123
00:10:28,640 --> 00:10:30,960
يجب أن أقوم مقام ضمائرهم

124
00:10:31,080 --> 00:10:38,560
إنهم أبنائي العنيدون وأنا والدهم
أقودهم في طرق الحق

125
00:10:39,560 --> 00:10:41,560
فليساعدني الرب

126
00:10:41,680 --> 00:10:44,120
"(بول) الثالث"

127
00:10:52,320 --> 00:10:55,440
- وهذا؟
- ملك (إنكلترا) يطلب موافقتك...

128
00:10:55,560 --> 00:11:00,360
على تعيين رئيس أساقفة لـ(كانتربري)
بعد وفاة رئيس الأساقفة (ورام)

129
00:11:01,160 --> 00:11:03,680
ويقول الناس إنه لا يبالي!

130
00:11:04,560 --> 00:11:08,160
- ما اسم المرشح؟
- (توماس كرانمر)

131
00:11:08,840 --> 00:11:13,120
- ماذا نعرف عن (كرانمر) هذا؟
- لا شيء

132
00:11:13,520 --> 00:11:17,240
إنه رجل دين غير معروف لأحد

133
00:11:17,360 --> 00:11:20,800
هناك شائعات قوية
تقول إنه لوثري بالسر

134
00:11:21,600 --> 00:11:24,440
علينا ألا نوافق على تعيينه إذاً

135
00:11:24,560 --> 00:11:28,280
صحيح، أنا معك في هذا
يا صاحب القداسة

136
00:11:28,800 --> 00:11:35,800
ومع ذلك، نريد أن نمنح الكنيسة الإنكليزية
الفرصة لتعود لولائها الأول

137
00:11:35,920 --> 00:11:38,120
وإيماننا الحقيقي

138
00:11:39,040 --> 00:11:41,200
نريد أن نرضي الملك

139
00:11:42,080 --> 00:11:45,240
نريد أن نجعله مديناً لنا

140
00:11:46,360 --> 00:11:51,600
أي طريقة لإرضائه
أفضل من الموافقة على تعيين نكرة

141
00:11:52,120 --> 00:11:59,160
فأي ضرر يمكن لـ"نكرة"
أنه يلحقه بكنيستنا المقدسة؟

142
00:12:24,080 --> 00:12:28,680
يا صاحب السمو، نحن سعداء
بالموافقة على تعيينك رئيساً للأساقفة

143
00:12:30,160 --> 00:12:35,360
صاحب الجلالة، أعترف بأني قد راودتني
شكوك حول القبول بالمنصب

144
00:12:36,440 --> 00:12:38,520
حيث أن علي استلام المنصب
بين يدي البابا

145
00:12:38,640 --> 00:12:44,320
أنت لست مديناً لـ(روما)
بل للرب، ولي

146
00:12:45,800 --> 00:12:49,240
والآن يا رئيس الأساقفة، بصفتك قسيساً رئيسياً
في الجانب الروحي في مملكتنا

147
00:12:49,360 --> 00:12:53,880
أطلب منك أن تحسم
بشكل نهائي قضيتي الكبرى

148
00:12:54,880 --> 00:12:57,920
ما إن كان زوجي الأول صالحاً أم لا

149
00:12:58,640 --> 00:13:02,040
يا صاحب الجلالة
سأخاطب المسألة بأقصى سرعة

150
00:13:02,160 --> 00:13:04,760
وأعلن حكمي عما قريب

151
00:13:13,000 --> 00:13:16,040
- سيد (كرومويل)
- صاحب الجلالة

152
00:13:16,160 --> 00:13:20,360
منذ رحيل (توماس مور)
فقدت (إنكلترا) مستشاراً

153
00:13:22,400 --> 00:13:27,120
- أنا أثق بك لتشغل هذا المنصب
- صاحب الجلالة

154
00:13:33,720 --> 00:13:35,360
أفسحوا الطريق

155
00:13:43,800 --> 00:13:46,040
أين هو؟ أين (سافولك)؟

156
00:13:59,920 --> 00:14:04,200
نحن مجتمعون هنا
بين يدي الرب العظيم

157
00:14:04,960 --> 00:14:09,400
لنجمع برابطة الزواج المقدس
بين هذا الرجل وهذه المرأة

158
00:14:09,920 --> 00:14:14,280
قولا أنتما الاثنان
أنكما ستبقيان الأيام القادمة شرعية

159
00:14:14,400 --> 00:14:16,960
بالاستقامة والكتمان

160
00:14:17,400 --> 00:14:22,280
بالرحمة والصدق وليساعدكما الرب

161
00:14:27,040 --> 00:14:28,760
سيد (بريرتون)

162
00:14:31,160 --> 00:14:34,320
لا فائدة، لقد فشلت

163
00:14:35,240 --> 00:14:37,400
ولم أعد أحتمل هذا المكان

164
00:14:40,480 --> 00:14:42,520
اذهب إذاً إلى حيث يأخذك قلبك

165
00:14:45,640 --> 00:14:47,680
ولترافقك تبريكات الرب

166
00:14:56,760 --> 00:15:00,000
"منزل آل (مور)"

167
00:15:09,360 --> 00:15:12,080
سيدتي، دوق (سافولك)

168
00:15:17,040 --> 00:15:18,200
صاحب السمو

169
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
سيدتي

170
00:15:25,120 --> 00:15:28,400
أمرني صاحب الجلالة بالقدوم إلى هنا
طلب مني أن أخبرك...

171
00:15:29,160 --> 00:15:32,080
إنه يحذرك من محاولة العودة إليه

172
00:15:32,880 --> 00:15:36,080
بم أنه الآن متزوج بالليدي (آن)

173
00:15:37,240 --> 00:15:40,160
من الآن فصاعداً
عليك ألا تستخدمي لقب "الملكة"

174
00:15:40,680 --> 00:15:43,840
سيكون لقبك الآن
"الأميرة (داوجر)، أميرة (ويلز)"

175
00:15:46,800 --> 00:15:49,840
عليك أيضاً أن تخفضي نفقات بيتك

176
00:15:53,160 --> 00:15:56,720
الملك بكرمه
يسمح لك بالاحتفاظ بملكيتك

177
00:15:57,640 --> 00:16:02,240
لكنه لن يدفع أجور خدمك
أو نفقات بيتك

178
00:16:04,680 --> 00:16:08,640
وماذا عن ابنتي؟ ماذا عن (ماري)؟
أأستطيع أن أراها؟

179
00:16:08,760 --> 00:16:10,280
سيدتي...

180
00:16:12,240 --> 00:16:13,800
سامحيني

181
00:16:22,800 --> 00:16:25,920
أتعرف شيئاً سيد (براندن)؟

182
00:16:27,680 --> 00:16:33,160
لو كان علي أن أختار
بين السعادة القصوى والحزن الأقصى...

183
00:16:34,560 --> 00:16:36,600
كنت دوماً أختار الحزن

184
00:16:41,080 --> 00:16:46,920
فعندما تكون سعيداً
تنسى الأشياء الروحية تنسى الرب

185
00:16:49,160 --> 00:16:50,720
أما في حزنك...

186
00:16:52,440 --> 00:16:54,200
يكون دائماً معك

187
00:17:02,240 --> 00:17:04,720
فليباركك الرب ويحفظك يا سيدتي

188
00:17:33,760 --> 00:17:39,960
سأظل أدعو نفسي
"ملكة (إنكلترا)" ما حييت

189
00:17:43,280 --> 00:17:45,880
- الشكر للرب
- آمين

190
00:17:53,080 --> 00:17:54,880
صاحب السمو، لدي أخبار

191
00:17:55,000 --> 00:17:58,400
علمت أن السيد (كرومويل)
سيقدم مذكرة أخرى للبرلمان

192
00:17:58,520 --> 00:18:01,360
"قانون تقييد الاستئنافات"

193
00:18:01,480 --> 00:18:05,560
وتحت هذا المسمى البريء
يخفي نيته الثورية

194
00:18:05,680 --> 00:18:07,400
على ماذا ينص؟

195
00:18:08,920 --> 00:18:14,600
"(إنكلترا) إمبراطورية
يحكمها ملك وقائد أعلى واحد"

196
00:18:14,720 --> 00:18:17,160
"ولا تدين بالولاء إلا للرب"

197
00:18:17,760 --> 00:18:20,880
مستقبلاً، جميع الاستئنافات النهائية
في الأمور الروحية...

198
00:18:21,000 --> 00:18:23,240
لن تسمع في (روما) بل في (إنكلترا)

199
00:18:23,360 --> 00:18:26,200
"حيث سيستمتع الملك الآن..."

200
00:18:26,320 --> 00:18:32,280
"بسلطة تامة مطلقة غير محدودة
ونفوذ أعلى مقصور عليه وسلطان قضائي"

201
00:18:32,400 --> 00:18:38,600
أي أن القانون يخرج قضية البطلان
الخاصة بالملك من يدي البابا

202
00:18:38,720 --> 00:18:43,240
وبالمعنى نفسه، يمنع الملكة
من الاستئناف أمام (الفاتيكان)...

203
00:18:43,360 --> 00:18:45,360
- ضد أي حكم يصدر هنا
- بالضبط

204
00:18:46,040 --> 00:18:49,360
لم يسبق أن حظي ملك إنكليزي
بنفوذ مطلق كهذا

205
00:18:49,480 --> 00:18:51,120
- يا للمسكينة (كاثرين)!
- والأمر أسوأ

206
00:18:51,240 --> 00:18:54,000
هناك شائعات
مفادها أن الملك تزوج (آن) سراً

207
00:18:54,120 --> 00:18:56,840
- لا!
- وأنها حامل أصلًا

208
00:18:58,480 --> 00:19:00,480
أصحاب النيافة

209
00:19:00,600 --> 00:19:04,040
في ختام هذه المحكمة الكنسية
حسنة الأعضاء...

210
00:19:04,160 --> 00:19:08,360
أنا مستعد لإعلان الحكم
الذي اتفقنا عليه جميعاً

211
00:19:09,240 --> 00:19:14,440
من المؤسف أن بعض الأشخاص
رفضوا القدوم إلى هنا والإدلاء بشهاداتهم

212
00:19:14,560 --> 00:19:18,640
لكن ذلك لا يؤثر في شيء
على النتائج التي خرجنا بها

213
00:19:18,760 --> 00:19:23,600
وهي أن الرباط بين الملك (هنري)
ملك (إنكلترا)...

214
00:19:23,720 --> 00:19:27,120
و(كاثرين) من (آراغون)
هو رباط باطل ولاغ

215
00:19:27,240 --> 00:19:33,680
وعليه، فإن زواج الملك من (آن بولين)
صحيح وقانوني...

216
00:19:34,480 --> 00:19:36,520
أمام الرب

217
00:19:42,640 --> 00:19:44,240
سيدي

218
00:19:50,440 --> 00:19:52,560
- (إليزابيث)...
- ليس هذا

219
00:19:54,240 --> 00:19:57,840
- ماذا إذاً؟
- جئت نيابة عن سيدتي

220
00:19:58,560 --> 00:20:00,800
لكن دون أن آخذ الإذن منها

221
00:20:03,080 --> 00:20:05,880
(توماس)، إنها في أسوأ حال

222
00:20:06,800 --> 00:20:09,240
منبوذة وتشعر بالخيانة

223
00:20:09,360 --> 00:20:13,800
إنها قسوة من الملك
أن يهينها بكل الطرق

224
00:20:13,880 --> 00:20:16,280
ويتظاهر بأنه قد تزوج
من تلك الساقطة

225
00:20:17,440 --> 00:20:20,680
- ماذا؟
- ألم تعلم؟

226
00:20:21,600 --> 00:20:27,320
جاء دوق (سافولك)
لإخبارها بأن الملك قد تزوج...

227
00:20:27,840 --> 00:20:30,720
(آن بولين)؟

228
00:20:40,360 --> 00:20:45,160
- ماذا يمكنني أن أفعل بشأن ذلك؟
- أنت الآن عضو في مجلس الشورى

229
00:20:45,240 --> 00:20:50,360
وعميل لدى السيد (كرومويل)
ربما تتكلم في حق سيدتي

230
00:20:50,440 --> 00:20:52,840
السيد (كرومويل)
آخر شخص سيتعاطف مع سيدتك

231
00:20:52,960 --> 00:20:54,520
يجب أن تعرفي ذلك (إليزابيث)

232
00:20:55,880 --> 00:20:57,520
ولكن ماذا عنك؟

233
00:20:58,880 --> 00:21:02,360
إن كنت لا تزال تحمل لي المشاعر
فعليك أن تقف إلى جانبها

234
00:21:07,640 --> 00:21:09,360
أنا آسف

235
00:21:47,400 --> 00:21:50,200
بصفتي خلفاً للقديس (بيتر)...

236
00:21:51,000 --> 00:21:56,920
أدين بشدة انفصال ملك (إنكلترا)
عن (كاثرين) من (آراغون)

237
00:21:57,520 --> 00:22:03,560
وزواجه السري الذي تبع ذلك
والذي أعلنه باطلاً ولاغياً

238
00:22:04,560 --> 00:22:09,960
هذه القضية وهي شرعية زواج جلالته

239
00:22:10,560 --> 00:22:12,960
لا يمكن أن تبت فيها
إلا الإدارة البابوية

240
00:22:13,080 --> 00:22:16,320
التي لم تصل إلى قرارها بعد

241
00:22:18,080 --> 00:22:23,280
سأمهل الملك حتى أيلول
ليستعيد زوجته السابقة

242
00:22:23,880 --> 00:22:27,560
خشية حرمانه كنسياً

243
00:22:27,640 --> 00:22:33,240
وأعني بذلك الانفصال
عن الكنيسة المقدسة والملة

244
00:22:34,600 --> 00:22:37,080
والرب

245
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
شكراً لكم يا أصحاب السعادة

246
00:22:40,320 --> 00:22:44,560
يمكنكم أن تنقلوا كلامي
إلى ساداتكم في كل مكان

247
00:22:45,640 --> 00:22:47,680
تعال معي سيد (بريرتون)

248
00:22:59,560 --> 00:23:02,960
أيها الأب المقدس، هذا هو
السيد الإنكليزي الشاب الذي حدثتك عنه

249
00:23:03,040 --> 00:23:05,320
الذي جاءنا بالأخبار
من البلاط الملكي الإنكليزي

250
00:23:05,400 --> 00:23:07,440
السيد (ويليام بريرتون)

251
00:23:08,120 --> 00:23:09,920
بني

252
00:23:13,320 --> 00:23:17,480
نحن ممتنون لك لأنك جئتنا بأخبار
حول هذه الأحداث الفظيعة

253
00:23:17,840 --> 00:23:20,440
وعلى كل ما حاولت فعله لمنعهم

254
00:23:21,080 --> 00:23:25,240
حاولت أن أتصرف، لكني فشلت
لسوء الحظ أيها الأب المقدس

255
00:23:25,360 --> 00:23:30,320
من يدري يا بني؟
القدر يسير الأمور بطريقة غامضة

256
00:23:31,560 --> 00:23:35,960
الكاردينال (كامبيجيو)
يخبرني بأنك تريد البقاء في (روما) الآن

257
00:23:36,040 --> 00:23:39,520
وبأنك لا تريد العودة إلى (إنكلترا)
هل هذا صحيح؟

258
00:23:40,360 --> 00:23:42,320
أجل، قداستك

259
00:23:43,840 --> 00:23:47,480
أفضل البقاء مع الجماعة المخلصة

260
00:23:51,520 --> 00:23:58,600
مؤخراً يا سيد (بريرتون)
شكلت جماعة مقدسة جديدة ومميزة

261
00:23:58,720 --> 00:24:03,680
إنهم "جنود المسيح"

262
00:24:04,440 --> 00:24:11,640
سيسيرون في طرق يخشاها الآخرون

263
00:24:12,080 --> 00:24:17,520
حيث سيصادفون مخاطر كبيرة
من أجل الترويج للمذهب الكاثوليكي

264
00:24:17,600 --> 00:24:22,000
ولإيصال كلام الرب
إلى الوثنيين والمهرطقين

265
00:24:22,480 --> 00:24:29,800
أرى حماسك لهذه القضية واضحاً الآن
وأرجوك، انضم إلى الجماعة

266
00:24:30,280 --> 00:24:33,040
انضم إلى الحملة ضد الهرطقة

267
00:24:33,160 --> 00:24:38,000
وعد إلى (إنكلترا)
وإن كانت الشهادة هي الثمن

268
00:24:48,320 --> 00:24:51,000
- سيد (كرومويل)
- صاحب الجلالة؟

269
00:24:51,440 --> 00:24:53,320
صاحب الجلالة

270
00:25:00,160 --> 00:25:03,880
- كيف تسير التحضيرات من أجل التتويج؟
- بشكل جيد يا صاحب الجلالة

271
00:25:11,280 --> 00:25:16,400
أريد أن يحب الشعب ملكتهم الجديدة
بقدر ما أحبها

272
00:25:16,960 --> 00:25:20,600
وإن كنت قادراً على أن أحبها
فلم لا يكونون كذلك؟

273
00:25:22,600 --> 00:25:25,000
أؤكد لك يا صاحب الجلالة
أنهم سيحبونها

274
00:25:25,560 --> 00:25:27,880
وستكون لديهم المبررات الكافية لذلك

275
00:25:41,000 --> 00:25:43,320
- حرير يا صاحبة الجلالة
- أجل، إنه يعجبني

276
00:25:44,400 --> 00:25:49,640
- سيدتي المركيزة
- لا، ناديني أختاه فقط

277
00:25:50,560 --> 00:25:52,600
كيف حالك يا أختاه؟

278
00:25:53,840 --> 00:25:55,880
كيف حالكما أنتما الاثنان؟

279
00:25:56,440 --> 00:26:00,400
نحن في أحسن حال
أصغي إلي...

280
00:26:00,840 --> 00:26:05,520
زرنا أنا والملك منجماً شهيراً
وقد أكد ما يقوله الأطباء

281
00:26:05,640 --> 00:26:09,240
وما أحس به أنه صبي

282
00:26:10,320 --> 00:26:12,200
الملك في سعادة غامرة

283
00:26:12,280 --> 00:26:16,760
لديه رغبة قوية في إخبار الناس
لكني أخبره بألا يفعل، أقله ليس بعد

284
00:26:17,440 --> 00:26:19,600
تعالي، انظري إلى هذه

285
00:26:19,680 --> 00:26:24,480
السيد (هولباين) يصمم أشياء كثيرة
لموكب التتويج

286
00:26:24,560 --> 00:26:28,560
إنها في غاية الجمال
السيد (هولباين) عبقري فعلًا

287
00:26:32,600 --> 00:26:34,600
هل أنت خائفة؟

288
00:26:39,640 --> 00:26:42,040
(آن)، ما الأمر؟

289
00:26:46,440 --> 00:26:48,120
ماذا؟

290
00:26:49,920 --> 00:26:51,720
لا شيء

291
00:27:00,000 --> 00:27:02,120
ما الأمر يا زوجي؟

292
00:27:02,600 --> 00:27:06,080
علي أن أكون مع الملك
وتلك الساقطة في حفل تتويجها

293
00:27:06,760 --> 00:27:08,840
ماذا كان (وولزي) يسميها؟

294
00:27:09,480 --> 00:27:11,440
"الغراب الأسود"

295
00:27:11,520 --> 00:27:14,560
- ألا يمكنك أن تتظاهر بالمرض؟
- يمكنني هذا

296
00:27:14,680 --> 00:27:17,560
رغم أن الملك قد جعلني
المسؤول الأمني الأول عن اليوم

297
00:27:17,640 --> 00:27:22,280
لكني إن فعلت، سيقطع جلالته رأسي
وسأكون حينئذ مريضاً بحق

298
00:27:22,360 --> 00:27:25,440
حسن، احتفظ برأسك إذاً

299
00:27:25,520 --> 00:27:29,520
إنه رأس جميل على أي حال
وأنا أيضاً لا أريد أن أخسره

300
00:27:32,080 --> 00:27:37,640
لكن اكتم معرفتك واكبت غضبك
لا تتهور، فهذا خطأ دوماً

301
00:27:38,200 --> 00:27:41,920
لكن في يوم ما، وبوجود آخرين إلى جانبك
استخدم الأمرين معاً

302
00:27:42,040 --> 00:27:45,960
وإن استطعت أطح بها وحطمها

303
00:27:52,200 --> 00:27:57,920
أفسحوا الطريق
أيها الحمقى الكسالى، ارفعوا

304
00:28:11,440 --> 00:28:14,080
اسمعوني، اسمعوني

305
00:28:14,160 --> 00:28:18,240
أفسحوا الطريق لجلالة الملك المبجل
الملك (هنري)

306
00:28:18,320 --> 00:28:22,760
والسيدة (آن بولين)
مركيزة (بيمبروك)

307
00:28:22,840 --> 00:28:25,840
أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق

308
00:28:26,880 --> 00:28:29,040
أين الحشود؟

309
00:28:31,040 --> 00:28:32,840
أين الناس؟

310
00:28:49,680 --> 00:28:54,920
بكيت من أعماقي بين يديك
Out Of Depths I Have Cried To Thee

311
00:28:59,600 --> 00:29:01,360
آمين

312
00:29:14,760 --> 00:29:17,920
- ماذا حدث هنا؟
- لقد مات، تعرض لإطلاق النار

313
00:29:18,000 --> 00:29:20,720
يا إلهي! فليتابع الموكب سيره

314
00:29:32,400 --> 00:29:34,200
لا أستطيع

315
00:29:36,320 --> 00:29:38,360
- ماذا كان ذلك؟
- حادثاً

316
00:29:38,480 --> 00:29:40,800
لا شيء يقلق جلالتكم

317
00:29:40,960 --> 00:29:43,920
فلن يفسد شيء هذا اليوم

318
00:29:47,320 --> 00:29:53,840
تعالي إلينا وزورينا
أيتها الروح المقدسة

319
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
اغرسي في قلوبنا...

320
00:29:56,600 --> 00:29:59,600
قلوبنا التي هي من صنعك
اغرسي فيها الرحمة

321
00:30:00,280 --> 00:30:02,760
من خلالك فقط

322
00:30:03,280 --> 00:30:06,320
نعرف الآب

323
00:30:07,000 --> 00:30:10,240
فليكن هذا اعتقادنا الدائم

324
00:30:10,320 --> 00:30:13,000
الذي تنقلينه لنا منه

325
00:30:13,720 --> 00:30:16,800
نوري حواسنا

326
00:30:16,920 --> 00:30:20,040
املئي قلوبنا بالحب

327
00:30:20,160 --> 00:30:23,360
أضعفي رغباتنا الجسدية

328
00:30:23,480 --> 00:30:27,360
قوي فضائلنا على الدوام

329
00:30:27,840 --> 00:30:29,440
آمين

330
00:30:34,080 --> 00:30:35,560
انتظر

331
00:30:40,200 --> 00:30:41,960
أعطني إياه

332
00:30:49,800 --> 00:30:53,400
بهذا، بتاج القديس (إدوارد)

333
00:30:54,280 --> 00:30:58,760
أتوجك بمهابة ملكة لـ(إنكلترا)

334
00:31:19,960 --> 00:31:24,480
وهذان صولجان السلطة

335
00:31:24,560 --> 00:31:29,480
فليحف الإجلال والشرف ملكتنا (آن)

336
00:31:29,560 --> 00:31:32,920
ندعو لك الرب بالازدهار والتقدم

337
00:31:33,000 --> 00:31:36,080
وأن تحملي بابن من دم الملك

338
00:31:37,440 --> 00:31:39,840
كانت هناك محاولة اغتيال

339
00:31:40,920 --> 00:31:45,000
إما لقتلك أو لقتل الملكة
لقد قتل سائس خيل

340
00:31:45,120 --> 00:31:47,200
شكراً لك سيد (كرومويل)

341
00:31:47,280 --> 00:31:52,040
حبيبتي، كيف كان ذلك؟
هل أعجبتك المدينة؟

342
00:31:52,440 --> 00:31:55,960
- ألم يكن كل شيء رائعاً؟
- بلى، كان جميلاً

343
00:31:57,160 --> 00:31:59,480
لكن عدد الناس كان قليلاً جداً

344
00:31:59,560 --> 00:32:02,920
وأبقوا قبعاتهم على رؤوسهم
ولم يصرخ أحد

345
00:32:05,640 --> 00:32:08,280
كان الأمر أشبه بجنازة لا بموكب

346
00:32:11,280 --> 00:32:13,400
لديك حفل تذهبين إليه

347
00:32:15,200 --> 00:32:18,960
أريدك أن تكوني سعيدة
أريدك أن تبتسمي

348
00:32:19,600 --> 00:32:22,960
تذكري، أنت ملكتي الآن

349
00:32:25,920 --> 00:32:31,520
- أعرف، لكني...
- قلت إنك ملكتي

350
00:32:34,120 --> 00:32:36,680
الجميع بانتظارك

351
00:33:06,160 --> 00:33:10,240
- لا أرى المطران (فيشر) هنا
- هذا صحيح يا صاحب الجلالة

352
00:33:10,360 --> 00:33:14,840
وأين السير (توماس مور)؟
لا أراه هنا أيضاً

353
00:33:15,640 --> 00:33:19,680
- ألم تتم دعوته؟
- دعي بكل تأكيد يا صاحب الجلالة

354
00:33:22,720 --> 00:33:25,280
اختار إذاً عدم الحضور

355
00:33:28,440 --> 00:33:30,280
أنا جائعة أيتها السيدات

356
00:33:36,200 --> 00:33:37,520
يا صاحب السمو

357
00:33:40,600 --> 00:33:43,120
بما أنك عينت المسؤول الأمني
عن هذا اليوم...

358
00:33:43,200 --> 00:33:45,520
فما حدث في الموكب كان غلطتك

359
00:33:45,600 --> 00:33:47,760
أريد أن أعرف من أطلق الرصاصة

360
00:33:47,880 --> 00:33:50,800
أنا أبذل جهدي سلفاً
لأكشف عن ذلك يا سيدي

361
00:33:52,080 --> 00:33:55,120
أنا واثق من هذا يا صاحب السمو

362
00:33:56,080 --> 00:33:58,520
أنا لم أنس (بيننغتون)

363
00:33:59,200 --> 00:34:01,960
لأني أرى أن تلك كانت غلطتك

364
00:34:14,480 --> 00:34:16,880
هذا نخب عائلة (بولين)

365
00:34:18,160 --> 00:34:20,000
نخب عائلة (بولين)

366
00:34:21,440 --> 00:34:23,480
نخب ملكة (إنكلترا) الجديدة

367
00:34:23,560 --> 00:34:25,280
- أرني يديك
- التالي

368
00:34:25,760 --> 00:34:27,240
التالي

369
00:34:27,320 --> 00:34:29,360
- تحرك
- يديك

370
00:34:30,240 --> 00:34:31,960
تحرك

371
00:34:32,040 --> 00:34:34,600
- أرني يديك
- تحرك

372
00:34:35,440 --> 00:34:39,040
- اخلع القفاز
- ادخل

373
00:34:39,680 --> 00:34:42,400
- أفسحوا الطريق
- أرني يديك

374
00:34:42,520 --> 00:34:44,520
- هيا
- ارجعوا للخلف

375
00:34:44,600 --> 00:34:48,440
ارجعوا للخلف، ارجعوا

376
00:35:01,680 --> 00:35:05,080
(ماري)! هذا كله من أجلي

377
00:35:10,400 --> 00:35:12,120
كيف كان حفل التتويج؟

378
00:35:12,200 --> 00:35:16,560
كان حدثاً بارداً ووضيعاً وغير مريح

379
00:35:17,240 --> 00:35:20,040
وقد لوحظ غيابك يا سير (توماس)

380
00:35:21,960 --> 00:35:24,240
كيف حال صاحبة الجلالة
في خضم هذا كله؟

381
00:35:24,320 --> 00:35:26,400
لم يعد يسمح لي برؤيتها

382
00:35:26,480 --> 00:35:29,760
وأصبح من الصعب أن نتبادل الرسائل

383
00:35:30,600 --> 00:35:34,320
- سأحاول أن أراها
- سيكون ذلك في غاية الخطورة

384
00:35:34,920 --> 00:35:38,200
حتى إن مدحها
بكلمة قد يعني السجن

385
00:35:38,280 --> 00:35:40,120
وإن يكن

386
00:35:44,200 --> 00:35:46,360
كنت أفكر في الماضي...

387
00:35:47,840 --> 00:35:52,680
عندما اعتقدت أن الملك هو الأمير الواعد
والأكثر تفتحاً في مملكة المسيحية

388
00:35:54,880 --> 00:35:57,720
كنت متأكداً من أن فترة حكمه
ستكون عصراً ذهبياً

389
00:35:59,480 --> 00:36:01,360
كانت آمالي عريضة

390
00:36:06,880 --> 00:36:10,040
المطران (فيشر)
مسجون في إقامة جبرية

391
00:36:10,960 --> 00:36:13,320
عليك أن تكون حذراً يا (يوستاس)

392
00:36:22,440 --> 00:36:28,320
ستكونون جميعكم محترمين وكتومين
ومستقيمين ومعتدلين في سلوككم

393
00:36:29,560 --> 00:36:32,560
ستقدمون مشهداً نابضاً بالورع للآخرين

394
00:36:33,040 --> 00:36:38,360
ستذهبون إلى القداس كل يوم
وستبدون سلوكيات مفعمة بالفضائل

395
00:36:39,800 --> 00:36:43,080
لكيلا تطردوا على الفور
وتتعرضوا للنفي

396
00:36:43,200 --> 00:36:46,720
عليكم أن تبتعدوا عن الشجار والشتائم

397
00:36:46,800 --> 00:36:51,840
أو التفوه بكلام شرير وبذيء
إياكم أن تتصرفوا بشكل فاسق

398
00:36:55,520 --> 00:36:59,240
ستكونون قدوة للجميع

399
00:37:00,840 --> 00:37:04,160
- أتفهمون؟
- أجل يا صاحبة الجلالة

400
00:37:09,200 --> 00:37:12,400
ولا تذهبوا إلى بيوت الدعارة

401
00:37:16,960 --> 00:37:21,520
سأبقي هنا نسخة
من إنجيل (تينديل) الإنكليزي

402
00:37:22,440 --> 00:37:26,360
يمكنكم جميعاً أن تقرؤوه
وتستقوا منه الغذاء الروحي

403
00:37:26,440 --> 00:37:28,960
فقد انتهت الأيام الماضية

404
00:37:30,880 --> 00:37:33,160
تغير كل شيء الآن

405
00:37:34,200 --> 00:37:40,520
بفضل جلالته، تم إنقاذكم جميعاً
من ظلام وعبودية الاستعباد البابوي

406
00:37:40,600 --> 00:37:42,960
والوثنية والخرافة

407
00:37:45,240 --> 00:37:47,160
هذه بداية جديدة

408
00:37:48,400 --> 00:37:51,520
لي، ولكم...

409
00:37:53,200 --> 00:37:55,080
ولـ(إنكلترا)

410
00:37:57,640 --> 00:38:02,040
"قلعة (لادلو)، الحدود الويلزية"

411
00:38:11,120 --> 00:38:12,760
سيدي

412
00:38:14,120 --> 00:38:16,040
ليدي (ماري)

413
00:38:16,280 --> 00:38:21,320
جئت لأبلغك بالأحكام التي أصدرها مؤخراً
نيافة رئيس أساقفة (كانتربري)

414
00:38:22,280 --> 00:38:26,520
أعلن زواج جلالته
من والدتك باطلاً ولاغياً

415
00:38:26,600 --> 00:38:28,480
لم تكن والدتك يوماً ملكة (إنكلترا)
بشكل قانوني

416
00:38:28,560 --> 00:38:31,560
ويجب أن تقبل الآن
بلقب أميرة (داوجر)

417
00:38:31,840 --> 00:38:34,680
ولم يعد لك الحق
بأن تسمي نفسك "أميرة"

418
00:38:34,760 --> 00:38:38,200
ولكن يجب أن تعرفي للجميع الآن
باسم "السيدة (ماري)"

419
00:38:39,480 --> 00:38:45,600
في الوقت ذاته زواج جلالته الأخير
بالملكة (آن)... أعلن قانونياً وشرعياً

420
00:38:45,680 --> 00:38:48,840
حدثت مراسم تتويجها في (لندن)
في الأسبوع الماضي

421
00:38:48,960 --> 00:38:52,240
لا أعرف ملكة لـ(إنكلترا) إلا أمي

422
00:38:52,680 --> 00:38:55,480
ولن أقبل بملكة أخرى إلا أمي

423
00:38:57,400 --> 00:39:01,520
في هذه الحالة، علي أن أخبرك بأنك ممنوعة
من الاتصال بوالدتك بأي طريقة

424
00:39:01,600 --> 00:39:03,600
من اليوم فصاعداً

425
00:39:05,360 --> 00:39:09,840
- ألا يمكنني أن أكتب إليها؟
- ولا حتى رسالة وداع

426
00:39:10,520 --> 00:39:14,400
بالنظر إلى عنادك

427
00:39:24,160 --> 00:39:26,280
السير (توماس مور) يا سيدتي

428
00:39:33,440 --> 00:39:35,360
سير (توماس)

429
00:39:38,440 --> 00:39:40,200
صاحبة الجلالة

430
00:39:40,920 --> 00:39:46,000
اعذرني لاستقبالك بهذه الطريقة
لكني لست على ما يرام

431
00:39:48,800 --> 00:39:53,960
ما تعانيه معروف لأناس كثيرين هنا
وفي الخارج

432
00:39:55,000 --> 00:39:59,760
فبقدر ما أنت فيه من ظلم
بقدر ما تتعاملين مع الموقف بجلال

433
00:40:01,680 --> 00:40:06,680
يبدو أن علي الآن
أن أتوقف عن مناداة نفسي بالملكة

434
00:40:08,160 --> 00:40:12,120
رغم أني توجت ملكة ومسحت بالزيت

435
00:40:13,040 --> 00:40:15,400
يقولون إني إن رفضت...

436
00:40:16,480 --> 00:40:20,400
فسيسحب الملك حبه الأبوي لابنتي

437
00:40:22,920 --> 00:40:25,000
علي ألا أستسلم

438
00:40:26,200 --> 00:40:30,040
لا من أجل ابنتي ولا من أجل أحد

439
00:40:34,800 --> 00:40:38,160
لن أقبل وإن مت ألف ميتة
بأن ألعن روحي

440
00:40:38,680 --> 00:40:42,600
أو روح زوجي الملك

441
00:40:46,600 --> 00:40:52,560
أرجوك سامحني ثانية سير (توماس)
لم أعد معتادة على الضيوف

442
00:40:54,400 --> 00:40:58,840
فقد منعوني من استقبال الضيوف
كيف حصلت على الإذن؟

443
00:40:59,600 --> 00:41:05,720
- كتبت للسيد (كرومويل) شخصياً
- أنت رجل شجاع إذاً

444
00:41:07,640 --> 00:41:09,960
سأكون جباناً إن فعلت عكس ذلك

445
00:41:11,160 --> 00:41:15,480
لا أستطيع التظاهر بأني منفصل
عن هذه الأحداث

446
00:41:26,760 --> 00:41:32,920
كنت أشجع مؤيديك في البرلمان
وفي كل مكان ليعبروا عن آرائهم

447
00:41:33,280 --> 00:41:36,960
- وليقفوا في صفك
- شكراً لك

448
00:41:38,960 --> 00:41:42,920
- شكراً لك سير (توماس)
- صاحبة الجلالة

449
00:42:09,640 --> 00:42:11,600
(آن)

450
00:42:21,160 --> 00:42:23,240
حبيبتي

451
00:42:27,400 --> 00:42:29,800
لا أستطيع، ليس الآن

452
00:42:31,280 --> 00:42:33,400
بينما الطفل...

453
00:43:11,640 --> 00:43:14,040
فاتنة، أليست كذلك؟

454
00:43:21,000 --> 00:43:25,160
السيدة (إيلينور لوك) لدى عائلتها
عزبة في (أوكسفوردشير)

455
00:43:28,440 --> 00:43:30,520
هل أتحدث إليها نيابة عنك؟

456
00:43:57,240 --> 00:44:01,080
كنت رائعة جداً

457
00:44:08,840 --> 00:44:10,960
ما رأيك في حياة البلاط الملكي
يا (مارك)؟

458
00:44:12,240 --> 00:44:14,160
أحس...

459
00:44:14,520 --> 00:44:16,920
- أحس بأني محظوظ مرتين يا سيدي
- مرتان؟

460
00:44:17,000 --> 00:44:23,160
مرة لأنه قد سمح لي بالقدوم إلى هنا
والأخرى لمناصرة عائلتك لي

461
00:44:23,280 --> 00:44:26,840
نحن نحب مناصرة الفنانين
وذوي المواهب

462
00:44:26,960 --> 00:44:29,000
الرسام (هولباين) بقي هنا

463
00:44:29,120 --> 00:44:31,880
وأختي تدعم الكثير
من الموسيقيين والجوقات

464
00:44:32,760 --> 00:44:37,280
أجل، أختك موسيقية موهوبة

465
00:44:38,640 --> 00:44:40,920
إضافة إلى أنها شابة جميلة

466
00:44:42,800 --> 00:44:46,120
- رغم أنها...
- رغم أنها؟

467
00:44:48,120 --> 00:44:50,560
ليست بجمال أخيها

468
00:45:04,960 --> 00:45:06,440
ما هذا؟

469
00:45:06,520 --> 00:45:09,240
القرار الأخير للإدارة البابوية في (روما)

470
00:45:33,800 --> 00:45:35,960
لقد حكموا لمصلحة (كاثرين)

471
00:45:36,840 --> 00:45:41,760
إنهم يعلنون زواجي الجديد غير صالح
وأي أطفال ناتجين عنه غير شرعيين

472
00:45:43,920 --> 00:45:48,720
البابا يهدد بحرماني الكنسي
إن لم أعد إلى (كاثرين)

473
00:45:54,000 --> 00:45:55,640
فات الأوان

474
00:45:59,360 --> 00:46:03,320
تماسكي، تماسكي، تماسكي

475
00:46:04,000 --> 00:46:05,800
تماسكي

476
00:46:07,920 --> 00:46:11,200
سأصلي من أجلك

477
00:46:11,880 --> 00:46:13,200
تماسكي

478
00:46:13,280 --> 00:46:16,000
وأريدكم أن ترتبوا لمباريات السيف
وأن تحضروا الولائم والمسرحيات

479
00:46:16,120 --> 00:46:18,040
للاحتفال بولادة ابني

480
00:46:19,240 --> 00:46:22,680
لا أعرف هل أسميه (هنري)
أم (إدوارد)

481
00:46:23,360 --> 00:46:25,440
- صاحب الجلالة
- طلبت من السفير الفرنسي

482
00:46:25,520 --> 00:46:27,120
أن يحمله عند الينبوع أثناء التعميد

483
00:46:27,240 --> 00:46:29,280
إن أسقطه، فستكون الحرب

484
00:46:30,160 --> 00:46:32,360
لقد خرج (آن)، خرج

485
00:46:34,120 --> 00:46:37,400
ادفعي، ادفعي

486
00:46:44,080 --> 00:46:47,480
- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
- لا شيء، لا شيء

487
00:46:47,600 --> 00:46:51,320
صاحبة الجلالة لقد أنجبت طفلة
في صحة جيدة

488
00:47:07,320 --> 00:47:09,200
ألم تجد أحداثاً كهذه مثيرة للصدمة
يا صاحب النيافة؟

489
00:47:09,320 --> 00:47:11,800
صاحب الجلالة، أنا من (البندقية)

490
00:47:11,880 --> 00:47:16,200
أنا من مدينة رجالها كلهم مقامرون
ونساؤها جميعاً عاهرات

491
00:47:16,280 --> 00:47:18,920
ما الشيء الذي يثير الصدمة؟

492
00:47:44,440 --> 00:47:46,400
صاحب الجلالة

493
00:47:56,320 --> 00:47:58,360
آسفة جداً

494
00:48:02,280 --> 00:48:04,680
نحن صغيران في السن

495
00:48:04,760 --> 00:48:08,320
وبفضل الرب، سنرزق بالصبيان

496
00:48:37,840 --> 00:48:40,280
- سيدة (إيلينور)
- صاحب الجلالة

497
00:48:56,200 --> 00:48:59,320
- أتلعبين الشطرنج؟
- أجل يا صاحب الجلالة

498
00:49:01,160 --> 00:49:03,200
تعالي لنلعب

499
00:49:20,440 --> 00:49:22,720
هذه حركتي الأولى

