﻿1
00:03:10,720 --> 00:03:13,880
لا

2
00:03:55,960 --> 00:03:57,520
جلالة الملك

3
00:04:00,600 --> 00:04:02,800
- أيها السادة
- جلالة الملك

4
00:04:04,480 --> 00:04:07,760
- ما هذا؟
- تقييم الكنيسة

5
00:04:07,840 --> 00:04:14,120
نتائج تحقيقات المفوض بثروة وممارسات
المؤسسات الدينية في مملكة جلالتك

6
00:04:14,240 --> 00:04:16,960
تعدد الكنوز، الثروات...

7
00:04:17,640 --> 00:04:22,360
الأراضي الواسعة الخاصة بأديرة الرهبان
والراهبات وغيرها من المؤسسات الدينية

8
00:04:22,720 --> 00:04:26,200
كما يعدد الحالات
التي لا تحصى من التهاون

9
00:04:26,960 --> 00:04:31,680
الفساد، الممارسات الشريرة
والاحتيال الذي ازدهر من دون أي رقيب

10
00:04:31,760 --> 00:04:36,040
وفي بعض الحالات على مر مئات الأعوام
وفي المؤسسات ذاتها

11
00:04:43,200 --> 00:04:47,120
في هذه الأثناء
جلالتك، استنزفت خرينتك الخاصة

12
00:04:47,200 --> 00:04:48,640
أليس أمراً مثيراً للدهشة؟

13
00:04:48,720 --> 00:04:55,400
ثراء الذين يجدر بهم أن يكونوا من أتباعك
وفقر وديون العرش الإنكليزي؟

14
00:04:59,000 --> 00:05:00,840
صحيح بالفعل

15
00:05:21,600 --> 00:05:23,280
(جورج)؟

16
00:05:25,600 --> 00:05:27,040
- سير (هنري)
- جلالتك

17
00:05:27,120 --> 00:05:31,080
جئت مجدداً للتودد
إلى الآنسة (شيلدون) بإذن من الملك

18
00:05:31,200 --> 00:05:33,000
نعم، بالطبع

19
00:05:33,480 --> 00:05:38,000
كما أردت اغتنام الفرصة
للتعبير عن حبي وتفاني لجلالتك

20
00:05:38,520 --> 00:05:41,560
بصفتي مصلحاً
أعلم بكل الأعمال الخيرية التي تقومين بها

21
00:05:41,640 --> 00:05:45,000
غير منشدة الإطراء
على الرغم من أنك تستحقينه دائماً

22
00:05:45,880 --> 00:05:50,080
أزور المؤسسات الدينية
لأحث ساكنيها...

23
00:05:50,200 --> 00:05:54,160
على تطهير فساد حياتهم وعقيدتهم

24
00:05:54,280 --> 00:05:56,560
وإلا فسينتهي أمرهم حتماً

25
00:05:57,480 --> 00:05:59,600
أجل، صحيح

26
00:05:59,680 --> 00:06:04,640
كما علينا نحن الإنجيليين
أن نبعث الحياة في الأجساد الميتة

27
00:06:05,280 --> 00:06:09,960
ونشجع الجاهلين
على قبول أهمية الإيمان وكلمة الله

28
00:06:11,880 --> 00:06:14,520
يبدو أننا على أتم تفاهم
سير (هنري)

29
00:06:16,920 --> 00:06:18,840
ليدي (شيلدون)

30
00:06:19,720 --> 00:06:22,320
جاء السير (هنري نوريس) تودداً إليك

31
00:06:27,640 --> 00:06:29,400
سيدي

32
00:06:30,920 --> 00:06:32,720
سيدتي

33
00:06:36,840 --> 00:06:39,200
- أردت رؤيتي؟
- نعم

34
00:06:46,440 --> 00:06:48,960
- راودني الحلم ذاته مجدداً
- (آن)!

35
00:06:49,040 --> 00:06:53,880
- قلت لك، أنا موتها وهي موتي
- بالله عليك!

36
00:06:54,000 --> 00:06:57,040
ما دامتا أنهما حيتين فلن أكون بأمان

37
00:06:58,280 --> 00:07:00,000
لم لا تموت (كاثرين) ببساطة؟

38
00:07:00,080 --> 00:07:02,600
لا ينفك الجميع يخبرني
عن مدى سوء حالتها، لم لا تموت؟

39
00:07:02,680 --> 00:07:04,000
- توقفي!
- خطرت ببالي فكرة

40
00:07:04,080 --> 00:07:06,600
حين يسافر (هنري) في المرة المقبلة
يجب أن أبقى وصية على العرش

41
00:07:06,720 --> 00:07:11,560
- يمكنني أن آمر بقتلهما
- أنت مجنونة، توقفي!

42
00:07:15,520 --> 00:07:20,400
أصغي إلي، أنت ملكة (إنكلترا)
تصرفي على هذا الأساس حباً بالله

43
00:07:23,520 --> 00:07:27,080
في النهاية
كنت "ليدي" بنظر الملكة (كاثرين)

44
00:07:27,160 --> 00:07:29,120
شهدت وسمعت بنفسك
على طريقة تصرفها

45
00:07:29,200 --> 00:07:31,440
بدا لي أنها لم تخن يوماً
مشاعرها الحقيقية

46
00:07:32,280 --> 00:07:34,240
ألا يمكنك التمثل بها؟

47
00:07:36,920 --> 00:07:40,640
- التمثل بـ(كاثرين)؟
- نعم، سمعتني جيداً!

48
00:07:41,400 --> 00:07:45,480
على الأقل تظاهري بالسعادة
ولا تظهري وجه البؤس!

49
00:08:11,480 --> 00:08:14,680
أيها الأب (آبوت)!

50
00:08:14,800 --> 00:08:18,240
- ما الأمر أيها الأخ (جون)؟
- إنها رسالة من الملك!

51
00:08:21,360 --> 00:08:25,600
سيتم قمعنا
إنها أوامر السيد (كرومويل)

52
00:08:25,720 --> 00:08:27,680
لا أفهم، أعطني الرسالة

53
00:08:33,800 --> 00:08:37,040
- أي سوء اقترفنا، أبت؟
- لا أعلم

54
00:08:38,200 --> 00:08:40,000
ماذا سيحل بنا؟

55
00:09:03,000 --> 00:09:07,600
هلا تسأل السفير الفرنسي مجدداً
إن كان (فرانسيس) لن يلين ويوافق

56
00:09:10,160 --> 00:09:13,840
- على زواج (إليزابيث) من ابنه؟
- قد أفعل

57
00:09:13,960 --> 00:09:18,480
ألا تجد الأمر مهماً؟
ألا تجد مستقبل ابنتك مهماً؟

58
00:09:18,600 --> 00:09:20,160
- بالطبع
- لذا...

59
00:09:20,280 --> 00:09:24,880
تدركين حتماً أن رفض (فرانسيس)
الزواج أساساً، أمر مهين

60
00:09:27,040 --> 00:09:30,200
- أتريدين أن أعود وأتوسل إليه؟
- بالطبع، لا

61
00:09:36,560 --> 00:09:41,800
حبيبتي، لقد تم تذوقه ليس ساماً

62
00:09:46,320 --> 00:09:48,360
في الحقيقة...

63
00:09:49,200 --> 00:09:52,000
قد يكون من الأفضل
أن نسعى إلى مصاهرة الإمبراطور

64
00:09:52,120 --> 00:09:56,040
- سيناسب الأمر (كاثرين)!
- لا علاقة للأمر بـ(كاثرين)!

65
00:09:57,280 --> 00:10:02,040
بل بـ(إنكلترا) ومصالحها

66
00:10:03,560 --> 00:10:07,640
ففي نهاية المطاف
يجدر بي أن أهتم بهذا الأمر!

67
00:10:21,040 --> 00:10:26,760
- أنا آسفة، سامحني
- ما من داع للمسامحة

68
00:10:28,000 --> 00:10:31,280
تهتمين لأمر ابنتنا وهذا أمر طبيعي

69
00:10:38,040 --> 00:10:40,360
لكن دعي الأمور الأهم لي

70
00:10:42,800 --> 00:10:44,400
هل تفهمين؟

71
00:10:57,200 --> 00:11:00,240
كم يسرني تلبيتك دعوة العشاء
أنت وزوجتك، نيافتك!

72
00:11:00,360 --> 00:11:03,400
أخبرني، هل تقمع
بعض المؤسسات الدينية؟

73
00:11:03,520 --> 00:11:07,800
- نعم، بدأت ذلك
- ماذا أيضاً؟ لا

74
00:11:08,520 --> 00:11:13,960
أنوي إلغاء كل الأيام المقدسة التي تندرج
في الشروط القانونية وخلال الحصاد

75
00:11:14,040 --> 00:11:18,360
هذه العطل المفروضة تضر باقتصاد البلاد
وتوقف الأعمال الحيوية

76
00:11:18,440 --> 00:11:21,400
وفي الحقيقة، تزيد من فقر العاملين

77
00:11:21,480 --> 00:11:24,240
- ماذا عن الكهنة؟
- بما يخص رجال الدين

78
00:11:24,320 --> 00:11:28,920
سنصدر مجموعة توصيات
تفرض الواعظ بالسيادة

79
00:11:29,000 --> 00:11:34,040
كما سيتم إصدار توصية تفيد بتلقين الأهل
وأرباب العمل أولادهم وخدامهم

80
00:11:34,160 --> 00:11:38,800
الصلاة الإلهية، العقيدة والوصايا العشر
بالإنكليزية بدلاً من اللاتينية

81
00:11:38,920 --> 00:11:42,120
وسيتم تنبيه كل الكهنة
بمهاجمة عبادة المعتقدات الخرافية

82
00:11:42,240 --> 00:11:44,440
المتعلقة بالصور والتذكارات الدينية

83
00:11:44,520 --> 00:11:48,080
سيتم إخبارهم أن جزاءهم سيكون أكبر
إن منحوا الفقير والمحتاج

84
00:11:48,200 --> 00:11:50,480
ما يهدرونه حالياً على التذكارات الدينية

85
00:11:50,600 --> 00:11:52,920
أحسنتما أيها السيدان

86
00:11:54,120 --> 00:11:59,920
لكن اسمحا لي بتوبيخكما
لا أظن أن مساعيكما تنجح وتنفذ بسرعة كافية

87
00:12:01,840 --> 00:12:06,880
- زوجتك متطرفة جداً، (توماس)
- بالفعل وغير شرعية

88
00:12:09,160 --> 00:12:11,640
إنهما سببان لإخفائها

89
00:12:11,720 --> 00:12:14,600
لن يضحكك
أن يحملوك داخل صندوق

90
00:12:17,520 --> 00:12:19,000
عزيزتي، أنا آسف بهذا الشأن

91
00:12:19,080 --> 00:12:21,480
لست "عزيزتك" ولا "عزيزة" أي كان

92
00:12:21,560 --> 00:12:24,800
أنا امرأة
وأطالب باحترام أفكاري كذلك!

93
00:12:24,880 --> 00:12:28,160
أظن أن ممارسة
الكنيسة الكاثوليكية سيئة

94
00:12:28,240 --> 00:12:31,920
يترك الناس في جهلهم التام
ويدفعون إلى الشعور بالذنب

95
00:12:32,000 --> 00:12:34,800
حيال أجسادهم وأفكارهم الخاصة

96
00:12:34,880 --> 00:12:40,000
والأسوأ، فكرة أن الأثرياء
بإمكانهم شراء قطعة من الجنة لأرواحهم

97
00:12:40,080 --> 00:12:43,200
أوافقك الرأي، الكنيسة الكاثوليكية فاسدة
ولا يمكن إصلاحها

98
00:12:43,280 --> 00:12:48,040
لذا يجب أن تحطمها
وتقضي عليها كلياً ومن دون رحمة

99
00:12:48,120 --> 00:12:50,720
هذه نصيحتي لك، سيد (كرومويل)

100
00:12:55,920 --> 00:12:58,840
يمكنك الآن إعادتي إلى صندوقي

101
00:13:01,320 --> 00:13:05,040
- طاب مساؤك، نيافتك
- طاب مساؤك، يا أمين السر

102
00:13:18,800 --> 00:13:20,720
نحن جاهزان

103
00:13:38,480 --> 00:13:43,480
لم جئت، (توماس)؟
لكي ترى الخزي الذي نخضع له؟

104
00:13:44,000 --> 00:13:45,680
لا

105
00:13:49,240 --> 00:13:53,160
لا أحب رؤيته
أتساءل عن سبب بقائك

106
00:13:54,320 --> 00:13:56,600
لم لا تعودين إلى البلاط؟

107
00:13:57,320 --> 00:13:59,440
أحب الملكة

108
00:14:00,200 --> 00:14:03,240
لن يدفعني أي شيء في هذا العالم
إلى التخلي عنها

109
00:14:04,320 --> 00:14:08,080
أنا كاثوليكية، أتحلى بالإيمان

110
00:14:09,320 --> 00:14:13,920
- لعلكم أنتم الشعراء لا تؤمنون بشيء
- نؤمن ربما بالحب

111
00:14:16,520 --> 00:14:18,120
يمكنك تقبيلي

112
00:14:19,840 --> 00:14:23,200
وتركي وشأني إلى الأبد

113
00:14:45,160 --> 00:14:46,720
(إليزابيث)...

114
00:15:14,000 --> 00:15:15,600
سيدي؟

115
00:15:16,760 --> 00:15:20,600
اعذرني، كان علي إنذارك
بزيارتي الوشيكة

116
00:15:21,680 --> 00:15:24,200
- من أنت؟
- أدعى (جون ليلند)

117
00:15:24,280 --> 00:15:26,720
أنا أمين المكتبة عند جلالته

118
00:15:27,520 --> 00:15:33,800
- هل تملكون مكتبة في الدير؟
- نعم، سيد (لايلند)

119
00:15:34,560 --> 00:15:40,480
تحوي عدداً كبيراً من المخطوطات
والنصوص القيمة، نفتخر بها

120
00:15:43,280 --> 00:15:45,840
وكلني الملك بالمواظبة
على البحث بتمعن

121
00:15:45,920 --> 00:15:49,760
في كل المكتبات التابعة إلى المؤسسات
الدينية التي على وشك أن تقمع

122
00:15:52,000 --> 00:15:55,800
إنه حريص على أن يحافظ
على كنوزها الأدبية

123
00:15:57,640 --> 00:16:01,600
- أتقصد أنكم تنوون نقلها من هنا؟
- بالطبع

124
00:16:02,160 --> 00:16:04,840
سيحتفظ بها في المكتبات الملكية

125
00:16:06,040 --> 00:16:09,280
- لكن...
- أمرني جلالته أيضاً بإيجاد نصوص

126
00:16:09,360 --> 00:16:13,160
قد تسلط الضوء على السيادة الملكية
والمملكة الجديدة

127
00:16:13,920 --> 00:16:18,800
أشك سيد (لايلند)
أن تجد وفرة من هذه النصوص هنا

128
00:16:31,400 --> 00:16:33,200
جلالتك!

129
00:16:35,440 --> 00:16:39,560
(إليزابيث)، فلذة كبدي!

130
00:16:40,920 --> 00:16:43,000
أمي!

131
00:16:43,640 --> 00:16:45,400
مرحباً

132
00:16:47,720 --> 00:16:50,000
يمكنك المغادرة الآن، ليدي (برايان)

133
00:16:52,280 --> 00:16:56,400
- ابنتي الحبيبة
- أين كنت؟

134
00:16:56,960 --> 00:16:58,760
- هل اشتقت إلي؟
- نعم

135
00:16:58,880 --> 00:17:03,520
أحقاً؟ اشتقت إليك كثيراً

136
00:17:07,800 --> 00:17:10,680
أين؟ أريني، أريني أين

137
00:17:10,800 --> 00:17:13,760
- هنا، أجل
- هنا؟ إنه هنا

138
00:17:14,160 --> 00:17:16,960
ستنظر إليك أمك
وأنت تطعمين الأسماك الصغيرة

139
00:17:17,080 --> 00:17:19,640
هنا وهنا

140
00:17:21,360 --> 00:17:23,240
أراها

141
00:17:23,320 --> 00:17:30,000
- أرى الأسماك الصغيرة
- أين ترينها، حبيبتي؟

142
00:17:39,000 --> 00:17:41,520
- هل تكلمت إلى الملكة مؤخراً؟
- نعم

143
00:17:42,000 --> 00:17:46,680
إنها تقلقني، يلاحظ الجميع
أن الملك ليس مغرماً بها كالسابق

144
00:17:46,760 --> 00:17:50,360
- ما خطبها؟
- لا أدري، لعلها خائفة

145
00:17:51,320 --> 00:17:56,560
- مسكين (جورج)، هل أصبحت ساذجاً؟
- أنا، لا

146
00:17:56,640 --> 00:18:00,880
آمل ذلك
المجازفة كبيرة، (جورج)

147
00:18:01,000 --> 00:18:05,040
سيأسف الجبان قريباً
ويندم على سوء حظه

148
00:18:05,120 --> 00:18:09,000
يلمس الناجحون فقط
الخوف عند الآخرين

149
00:18:09,960 --> 00:18:12,200
اذهب وكلم شقيقتك مجدداً!

150
00:18:18,680 --> 00:18:20,400
أيتها السيدتان

151
00:18:36,200 --> 00:18:39,960
- أليس هذا أفضل (جورج)؟
- أفضل بكثير

152
00:18:43,160 --> 00:18:46,440
- هلا نرقص، حبيبي
- لا، ليس الآن

153
00:18:51,520 --> 00:18:53,120
(مارك)

154
00:18:54,960 --> 00:18:57,880
ما زلت مغرماً بها بعد كل هذه الفترة

155
00:19:00,040 --> 00:19:04,880
أنت مخطىء سيدي
ولد حبي ومات منذ وقت بعيد

156
00:19:24,000 --> 00:19:26,400
- جلالة الملك
- جلالة الملك!

157
00:19:26,840 --> 00:19:28,760
جلالة الملك

158
00:19:29,400 --> 00:19:31,560
جلالة الملك

159
00:19:40,760 --> 00:19:42,480
(مارك)!

160
00:19:47,440 --> 00:19:49,480
اعزف الـ(فولتا)

161
00:22:23,040 --> 00:22:25,800
أريد الحمل مجدداً

162
00:22:26,800 --> 00:22:30,120
أريد الحمل بابن منك

163
00:22:35,280 --> 00:22:38,800
ابن يعكس صورة والده الحية

164
00:22:43,360 --> 00:22:45,600
لكنني عاجزة

165
00:22:46,960 --> 00:22:48,760
لماذا؟

166
00:22:48,840 --> 00:22:53,200
ما دامتا على قيد الحياة
لا يمكنني الحمل بطفل

167
00:22:55,480 --> 00:22:57,360
ماذا تقصدين؟

168
00:23:01,040 --> 00:23:03,280
(كاثرين) وابنتها

169
00:23:08,240 --> 00:23:10,800
هل تقصدين أنك تريدينني أن أقتلهما؟

170
00:23:45,480 --> 00:23:48,920
(ماري)؟ هل هذه أنت؟

171
00:23:53,480 --> 00:23:56,040
- (إليزابيث)
- سيدتي

172
00:23:57,800 --> 00:24:02,640
لم أر ابنتي منذ أكثر من 4 أعوام

173
00:24:03,680 --> 00:24:06,760
أليس من الوحشية
أن يبقوها بعيدة عني؟

174
00:24:06,880 --> 00:24:11,760
- بلى، سيدتي اللطيفة
- يلتهم الألم قلبي

175
00:24:16,600 --> 00:24:20,800
اقرئي حكم (كيوريا) مجدداً
من فضلك

176
00:24:37,920 --> 00:24:42,760
"نعلن أن الزواج القائم بين (هنري الثامن)
و(كاثرين) من (آراغون)"

177
00:24:42,880 --> 00:24:45,240
"يبقى قائماً وكنسياً"

178
00:24:45,760 --> 00:24:50,480
"وشأنهما يبقى قانونياً وشرعياً"

179
00:25:03,760 --> 00:25:09,000
أترين؟ إنها الحقيقة الأبدية

180
00:25:09,840 --> 00:25:12,840
التي يعجز أي شخص عن نكرانها

181
00:25:20,160 --> 00:25:25,960
أيها الحبر الأعظم
غبطتكم موضوع تشاورنا التالي...

182
00:25:26,080 --> 00:25:30,400
(آليساندرو)! دعني أنظر إليك

183
00:25:30,800 --> 00:25:35,760
كم كبرت! تكاد تصبح راشداً

184
00:25:38,360 --> 00:25:41,280
- هل أنت نزيه وصالح؟
- نعم، جدي

185
00:25:41,400 --> 00:25:45,600
- هل ترفع صلواتك لله بخشوع؟
- بالطبع

186
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
أحسنت

187
00:25:52,760 --> 00:25:54,480
يمكنك المغادرة

188
00:25:54,760 --> 00:26:00,040
سيصبح خير كاردينال، ألا تظنون؟

189
00:26:05,640 --> 00:26:08,080
أيها الأساقفة
علينا مناقشة مواضيع أخرى

190
00:26:08,200 --> 00:26:14,640
أولاً، دعوت النحات (مايكل آنجلو)
ليرسم "الحكم الأخير" في كنيسة (سيستين)

191
00:26:14,760 --> 00:26:19,280
أيها الحبر الأعظم، ما زال البعض
يعترضون على عمله على السقف

192
00:26:19,400 --> 00:26:23,080
أعلم، أيدتهم الرأي سابقاً
لكنه بات يعجبني

193
00:26:23,200 --> 00:26:27,080
- ألن تكون تكلفة الرسم باهظة؟
- لا، لن ندفع له الكثير

194
00:26:27,200 --> 00:26:29,520
إنه فنان في نهاية المطاف

195
00:26:31,760 --> 00:26:34,240
ماذا عن مسألة
ملك (إنكلترا) المهمة؟

196
00:26:36,120 --> 00:26:38,040
سأتلو عليكم قصة

197
00:26:39,120 --> 00:26:42,520
حين كنت شاباً، ذهبت للسباحة

198
00:26:43,040 --> 00:26:49,520
فجرفني التيار بعيداً عن الشاطىء
نحو قلب البحر

199
00:26:49,600 --> 00:26:57,040
استنجدت حينئذ بالله فإذ بموجة لطيفة
تعلو وتدفعني إلى الشاطىء

200
00:26:57,160 --> 00:26:59,680
وهذه حال ملك (إنكلترا)

201
00:26:59,800 --> 00:27:04,040
ابتعد عن الشاطىء لكنه يجهل الأمر

202
00:27:05,160 --> 00:27:10,280
لا يستنجد بالله ولا بنا

203
00:27:10,800 --> 00:27:13,640
يظن أن في وسعه أن يسبح بمفرده

204
00:27:13,720 --> 00:27:19,160
لكن قريباً سيدرك
أنه لا يسبح بل يغرق

205
00:27:22,680 --> 00:27:25,880
هيا، هيا، أسرعوا!

206
00:27:26,640 --> 00:27:31,240
لم تذرف الدموع كالأطفال؟
ليست سوى نصب!

207
00:27:46,720 --> 00:27:49,160
هيا! أسرع أيها المعز!

208
00:27:49,840 --> 00:27:55,320
- أبت، من أولئك الرجال؟
- بريتانيون، فرنسيون بروتستانتيون

209
00:27:55,440 --> 00:27:56,920
- بروتستانتيون؟
- نعم

210
00:27:57,000 --> 00:28:00,800
لعل أمين السر (كرومويل)
شعر بأنه لا يسعه الوثوق بالإنكليز

211
00:28:00,880 --> 00:28:04,280
لتدمير تراثهم الخاص
وتدنيس إيمانهم الخاص

212
00:28:09,480 --> 00:28:11,400
جلالة الملكة!

213
00:28:12,000 --> 00:28:14,520
- جلالتك
- جلالتك

214
00:28:14,760 --> 00:28:17,720
- جلالتك
- جلالتك

215
00:28:21,520 --> 00:28:22,640
أستأذن

216
00:28:22,720 --> 00:28:25,160
- جلالتك
- جئت أقابل الملك

217
00:28:26,160 --> 00:28:30,640
غادر جلالته باكراً هذا الصباح
للصيد مع دوق (سوفولك)

218
00:28:30,720 --> 00:28:33,600
ونبلاء آخرين

219
00:28:34,120 --> 00:28:37,080
- (سوفولك)؟
- نعم، سيدتي

220
00:28:43,120 --> 00:28:45,480
تذكرت الآن، لقد أخبرني

221
00:29:02,920 --> 00:29:05,360
- جلالتك
- جلالتك!

222
00:29:05,440 --> 00:29:08,400
- جلالتك
- جلالتك

223
00:29:20,680 --> 00:29:24,200
صيد موفق هل تريد العودة إلى القصر؟

224
00:29:25,000 --> 00:29:28,080
لا، هل من مكان في الجوار
نبيت فيه؟

225
00:29:29,040 --> 00:29:30,720
ثمة (ولفهول)

226
00:29:31,560 --> 00:29:36,400
- (ولفهول)؟ من يملك هذا المنزل؟
- السير (جون سيمور) وعائلته

227
00:29:37,560 --> 00:29:40,880
أذكر السير (جون)
كان في (فرنسا) معنا

228
00:29:46,600 --> 00:29:48,280
فلنفاجئه بزيارتنا

229
00:30:32,600 --> 00:30:34,080
هيا

230
00:30:43,560 --> 00:30:48,200
أيها السير (جون)! سير (جون)!

231
00:30:49,880 --> 00:30:51,200
سير (جون)!

232
00:30:51,280 --> 00:30:55,520
- من يصيح؟
- سير (جون)، جاء زائر غير متوقع

233
00:30:59,760 --> 00:31:02,600
- جلالتك!
- سير (جون)

234
00:31:02,680 --> 00:31:05,280
أهلاً بك!

235
00:31:42,640 --> 00:31:45,080
لا أستحق يا إلهي...

236
00:31:45,200 --> 00:31:47,880
أن تدخل تحت سقفي

237
00:31:47,960 --> 00:31:51,160
لكن قل كلمة

238
00:31:51,240 --> 00:31:53,520
فتبرأ روحي

239
00:31:53,600 --> 00:31:57,000
فليمنحنا جسد ربنا (يسوع المسيح)

240
00:31:57,080 --> 00:32:01,960
الحياة الأبدية، آمين!

241
00:32:23,240 --> 00:32:25,640
أعتذر جلالتك عن التأخير
الحاصل في المطبخ

242
00:32:25,720 --> 00:32:28,240
استضافتك جيدة جداً
أيها السير (جون)

243
00:32:28,720 --> 00:32:31,040
كنت والدوق نسترجع ذكريات
الحملة الفرنسية

244
00:32:31,120 --> 00:32:33,040
نعم

245
00:32:33,400 --> 00:32:35,280
من المؤسف أننا حاربنا
في معركة واحدة ضدهم

246
00:32:35,440 --> 00:32:37,560
لكن، يا لها من معركة!

247
00:32:37,640 --> 00:32:43,120
أذكر كيفية مهاجمتهم، قاد نيافته آنذاك
طليعة الجيش ببسالة عظيمة

248
00:32:43,640 --> 00:32:47,760
وكيف انكسر الفرنسيون وهزموا في الهجوم
وهربوا من ساحة المعركة أمامنا

249
00:32:47,840 --> 00:32:49,920
ولم نر سوى نعالهم

250
00:32:50,720 --> 00:32:53,840
في الحقيقة
جلالتك أدهشت سفير (ميلانو)

251
00:32:53,960 --> 00:32:57,400
قال لي: "أصبح الملك أكثر حيوية
بعد بذل الجهد من قبل"

252
00:32:57,480 --> 00:32:59,680
"أجهل كيف ما زال صامداً"

253
00:33:06,480 --> 00:33:08,520
نخب الانتصارات الماضية

254
00:33:10,720 --> 00:33:12,600
نخبك أيها السير (جون)

255
00:33:28,960 --> 00:33:30,760
(ماري)؟

256
00:33:31,560 --> 00:33:35,720
(ماري)، ابنتي!

257
00:33:37,600 --> 00:33:41,760
حبيبتي، هل هذه أنت؟

258
00:33:42,280 --> 00:33:45,480
لا تبكي، دعيني أنظر إليك

259
00:33:45,560 --> 00:33:47,480
أنت هنا

260
00:33:47,560 --> 00:33:54,040
لم أرك منذ مدة طويلة
كما لو كانت دهراً وها أنت!

261
00:33:55,320 --> 00:33:58,360
بنيتي الظريفة!

262
00:33:59,480 --> 00:34:01,960
بنيتي الحبيبة!

263
00:34:02,280 --> 00:34:06,240
ملاكي، عالمي...

264
00:34:06,720 --> 00:34:11,680
(ماري)! عزيزتي

265
00:34:17,360 --> 00:34:22,200
كانت هنا، جاءت إلي

266
00:34:22,520 --> 00:34:26,000
نعم، سيدتي، أعلم

267
00:34:30,560 --> 00:34:36,320
- دعيني أستدعي طبيباً لك
- لا، لا أحتاج إليه

268
00:34:36,400 --> 00:34:40,920
كرست نفسي لإرضاء الله

269
00:34:45,760 --> 00:34:50,040
فليرأف الله عظيم القدرة بك

270
00:34:50,920 --> 00:34:57,080
وليغفر لك خطاياك
وليمنحك (يسوع المسيح) الحياة الأبدية

271
00:35:12,080 --> 00:35:16,880
- (مارك)، أنا حزينة جداً
- لماذا؟

272
00:35:17,880 --> 00:35:19,600
لو كان لدي ابن...

273
00:35:21,560 --> 00:35:25,800
لو كان لدي ابن لحول العالم
إلى عالم ذهبي

274
00:35:44,160 --> 00:35:46,040
كانت المرة الأولى
التي يرى أحدنا بحراً من الوحل

275
00:35:46,120 --> 00:35:47,680
كنت أجهل فيما أفكر

276
00:35:47,760 --> 00:35:53,440
لن أنسى التعبير الذي علا وجهك
حين غرق الجزء الخلفي من حصانك فيه

277
00:35:53,520 --> 00:35:57,480
- ما كان علي فعله؟ كنت مدرعاً
- أجل

278
00:35:57,560 --> 00:35:59,920
كانت المرة الأولى

279
00:36:02,520 --> 00:36:06,960
جلالتك، أقدم لك
ابنتي ليدي (جاين سيمور)

280
00:36:39,760 --> 00:36:41,520
(جاين)

281
00:36:53,320 --> 00:36:55,200
جلالتك

282
00:36:56,800 --> 00:36:59,320
جاء أمين السر (كرومويل)

283
00:37:03,280 --> 00:37:06,440
سيدتي، طلبت رؤيتي

284
00:37:07,960 --> 00:37:11,760
قال لي والدي إنك عازم على إقفال
كل المؤسسات الدينية في (إنكلترا)

285
00:37:11,840 --> 00:37:15,240
- هل هذا صحيح؟
- نعم

286
00:37:15,560 --> 00:37:21,920
تعلم جلالتك أن مفوضي الكنيسة وجدوا
أن الاحتيال، التهاون والاستغلال منتشر

287
00:37:22,400 --> 00:37:26,320
إلا أن بعض المؤسسات الدينية
تلقت تقارير جيدة، أليس كذلك؟

288
00:37:29,720 --> 00:37:35,640
قيل لي أيضاً إن كل الثروات
وموجودات الأديرة ستنقل إلى خزينة الملك

289
00:37:36,520 --> 00:37:41,120
صحيح، أنوي جعل الملك
أكثر الملوك نفوذاً وغنى في (أوروبا)

290
00:37:41,240 --> 00:37:45,280
لكن بالطبع يمكن استخدام جزء
من الثروة لغايات أفضل

291
00:37:46,160 --> 00:37:49,280
- غايات أفضل سيدتي؟
- نعم

292
00:37:49,400 --> 00:37:54,520
كدعم الأعمال الخيرية والتربوية
كما فعل (وولزي) حتى!

293
00:37:57,040 --> 00:38:00,840
سيدتي، يفاجئني أن تشككي
في سياسة الملك

294
00:38:00,920 --> 00:38:03,600
التي دعمها والدك وشقيقك كلياً

295
00:38:03,680 --> 00:38:08,560
أشكك في السياسة حضرة الوزير
لأنني لست مقتنعة بأنها سياسة الملك

296
00:38:08,640 --> 00:38:12,240
- سيدتي أنا...
- نفوذك عال زيادة سيد (كرومويل)!

297
00:38:13,640 --> 00:38:17,040
عليك توخي الحذر
وإلا فسآمر باقتطاع عنقك

298
00:38:42,520 --> 00:38:46,680
صفح وغفران عن كل خطايانا

299
00:38:46,760 --> 00:38:49,640
وليرتفع تضرعنا إليك

300
00:38:49,720 --> 00:38:52,280
أعلم أنني أحتضر

301
00:38:53,120 --> 00:38:56,240
أريد أن تسدد ديوني

302
00:38:56,720 --> 00:39:02,920
ويكافأ خدامي على خدمتهم الوفية لي

303
00:39:05,160 --> 00:39:09,360
أتمنى أن يتم دفني
في دير "الرهبان المتدينون"

304
00:39:09,960 --> 00:39:14,960
كما أتمنى أن يقام 500 قداس
على راحة نفسي

305
00:39:15,320 --> 00:39:23,640
وأن يزور أحدهم مقام سيدة (والسينغهام)
للصلاة نيابة عني

306
00:39:26,720 --> 00:39:35,920
لابنتي (ماري)، أترك العقد الذهبي
الذي أحضرته من (إسبانيا)

307
00:39:38,240 --> 00:39:40,680
وكل الفرو خاصتي...

308
00:39:42,000 --> 00:39:44,360
سيدتي، دعيني أساعدك

309
00:39:45,440 --> 00:39:49,240
شكراً يا (إليزابيث) الوفية والمحبة

310
00:39:49,320 --> 00:39:51,880
يجب أن أراسل الملك

311
00:39:55,960 --> 00:40:01,000
سيدي وزوجي العزيز

312
00:40:02,080 --> 00:40:04,600
أوصيك بالتالي:

313
00:40:06,120 --> 00:40:12,320
بما أن ساعة مماتي تقترب بسرعة
ونظراً إلى حالتي...

314
00:40:13,720 --> 00:40:17,560
يدفعني الحب الحنون الذي أكنه لك

315
00:40:17,680 --> 00:40:24,800
إلى تذكيرك بالحفاظ
على صحة روحك وتحصينها

316
00:40:27,160 --> 00:40:34,320
التي يجب أن توليها الأفضلية
فوق كل اعتبار على الجسد

317
00:40:34,440 --> 00:40:41,160
الذي كان سبب تعاستي
ومصدر هموم كبيرة لك

318
00:40:41,280 --> 00:40:47,480
من ناحيتي، أمنحك السماح

319
00:40:47,880 --> 00:40:56,600
وأتضرع لله أن يمنحك غفرانه أيضاً

320
00:41:00,000 --> 00:41:06,200
بالنسبة إلى الباقي
أوصيك بابنتنا (ماري)

321
00:41:07,640 --> 00:41:11,960
متوسلة إليك أن تكون أباً صالحاً لها

322
00:41:12,080 --> 00:41:15,640
كما تمنيت دائماً

323
00:41:18,360 --> 00:41:20,240
وأخيراً...

324
00:41:22,000 --> 00:41:29,200
أقسم بأن عيناي تطمعان برؤيتك

325
00:41:29,840 --> 00:41:32,200
أكثر من أي شيء آخر

326
00:42:02,200 --> 00:42:04,800
(إليزابيث)، ساعديني

327
00:42:24,280 --> 00:42:27,320
نتضرع إلى الله

328
00:42:27,480 --> 00:42:31,800
خالق السماوات والأرض

329
00:42:33,600 --> 00:42:38,800
إلهي، أستودع روحي بين يديك

330
00:43:23,960 --> 00:43:26,880
- سيدتي!
- ما الأمر، (نان)؟

331
00:43:37,720 --> 00:43:40,080
أصبحت الآن ملكة بحق!

332
00:43:57,840 --> 00:43:59,520
(إليزابيث)؟

333
00:44:12,000 --> 00:44:13,800
(إليزابيث)!

334
00:44:19,960 --> 00:44:21,920
رباه!

335
00:44:34,800 --> 00:44:36,880
(إليزابيث)!

336
00:46:08,920 --> 00:46:12,360
- إنها زوجتي، (كاثرين)
- أيها السير (جون)، تشرفنا

337
00:46:12,440 --> 00:46:14,800
يبدو أنه سيكون الفائز

338
00:46:20,800 --> 00:46:23,040
ها قد جاء جلالة الملك

339
00:46:27,800 --> 00:46:30,640
- سيدتي
- جلالتكما

340
00:46:32,480 --> 00:46:34,360
جلالتكما

341
00:46:35,160 --> 00:46:37,480
اذهبي لمشاهدة عراك الديوك، حبيبتي

342
00:46:38,720 --> 00:46:40,720
- سيدتي
- سيدتي

343
00:46:41,280 --> 00:46:43,840
أنت لا تعزف اليوم، (مارك)

344
00:46:45,240 --> 00:46:49,600
لا، ليس اليوم، سيدي
لكن ربما في وقت لاحق الليلة

345
00:46:50,840 --> 00:46:52,760
لست متأكداً

346
00:46:56,720 --> 00:47:01,480
- هل أخبرتها عني، عنا؟
- لا!

347
00:47:01,560 --> 00:47:04,280
لم لا؟ أنت (جورج بولين)
أنت ذو نفوذ كبير هنا!

348
00:47:04,360 --> 00:47:07,040
لو كنت تجيد قراءة الإغريقية
أيها السيد (سميتون)...

349
00:47:07,120 --> 00:47:10,320
لعلمت أن حتى الآلهة
تواجه مشاكل مع زوجاتها

350
00:47:13,000 --> 00:47:14,960
أمسكي بشريط

351
00:47:27,640 --> 00:47:30,520
- أيها السير (جون)
- جلالتك

352
00:47:30,680 --> 00:47:33,840
أردنا أن نكرر شكرنا لك
لاستضافتك الكريمة

353
00:47:33,920 --> 00:47:36,240
ولاسيما أن زيارتنا كانت غير متوقعة

354
00:47:36,320 --> 00:47:39,280
إنه لامتياز وسرور عظيمين لي يا سيدي

355
00:47:39,360 --> 00:47:43,520
وستعرف إلى الأبد الغرفة
التي نمت فيها بـ"غرفة الملك"

356
00:47:44,600 --> 00:47:48,400
يجب أن تأتي ابنتك (جاين) إلى البلاط
إلى جلالتها كونها ليدي

357
00:47:48,880 --> 00:47:52,960
شكراً، جلالتك إنه لشرف عظيم لعائلتنا

358
00:47:55,000 --> 00:47:57,160
حبيبتي، تعالي

359
00:48:01,560 --> 00:48:03,800
أبي!

360
00:48:03,880 --> 00:48:06,040
حبيبتي (إليزابيث)

361
00:48:07,440 --> 00:48:09,720
أيها الحراس، احموني!

362
00:48:10,600 --> 00:48:16,000
(يومن)! تأهب! ستدخل السجن
احمني! احم ملكك!

363
00:48:16,080 --> 00:48:18,840
- أمي!
- (إليزابيث)!

364
00:48:24,760 --> 00:48:28,600
- أبي!
- حبيبتي (إليزابيث)!

365
00:48:35,440 --> 00:48:37,480
شكراً

366
00:48:37,560 --> 00:48:40,080
- شكراً سيدي
- (آن)

367
00:48:42,480 --> 00:48:46,400
- نعم، أبي؟
- سمعت بعض التقارير التي أقلقتني

368
00:48:46,480 --> 00:48:48,280
أي تقارير؟

369
00:48:48,760 --> 00:48:51,440
يبدو أنك تشاجرت مع السيد (كرومويل)

370
00:48:52,040 --> 00:48:55,640
تعارضنا الرأي حول موضوع مهم وعام

371
00:48:55,720 --> 00:49:00,520
(آن)، لم أربك على أسس التحلي بالآراء
أو التعبير عنها

372
00:49:00,600 --> 00:49:02,960
أو الشجار مع أقرب الناس إلى الملك!

373
00:49:03,040 --> 00:49:05,960
لكنني الأكثر تقرباً منه!
فأنا زوجة الملك!

374
00:49:06,040 --> 00:49:09,080
ويجب ألا يغيب عن ذهنك
كيف أصبحت كذلك

375
00:49:11,200 --> 00:49:15,720
أدرك ذلك
ولا يعود الفضل إليك فحسب

376
00:49:16,240 --> 00:49:19,080
لا يعود الفضل كله إليك
أو إلى (نورفولك) أو (جورج)

377
00:49:19,160 --> 00:49:22,000
أو أي رجل آخر قد تذكره

378
00:49:22,880 --> 00:49:25,400
يعود الفضل إلي أيضاً

379
00:49:26,360 --> 00:49:30,080
وقع في حبي احترمني

380
00:49:32,640 --> 00:49:34,640
واحترم آرائي

381
00:49:42,640 --> 00:49:44,240
ما الأمر؟

382
00:49:44,320 --> 00:49:48,400
لا داعي لأن تقلق انتشر الخبر السار
في كل مكان

383
00:49:48,480 --> 00:49:51,000
توفت (كاثرين)

384
00:49:52,120 --> 00:49:54,120
وأنا...

385
00:49:56,240 --> 00:50:01,160
أنا حامل، هل تفهم؟

386
00:50:02,480 --> 00:50:07,400
أحمل في أحشائي ابن الملك

387
00:50:14,880 --> 00:50:18,600
نحن على شفير عالم ذهبي

388
00:50:21,080 --> 00:50:24,840
- جلالتك
- عيداً سعيداً جلالتك

389
00:50:25,880 --> 00:50:27,920
جلالتك

